weekend event guide guide d´activités de la fin de

Transcription

weekend event guide guide d´activités de la fin de
Presented by
Présentée par
WEEKEND
EVENT GUIDE
GUIDE D´ACTIVITÉS DE
LA FIN DE SEMAINE
O T T A WA C ANADA
1 8 - 20 SEPT 2 015
WWW.AR MYR UN. C A
NO O R D I N A RY RUN N E RS . NO ORDINARY RACE.
D ES C O UR EURS E X T RAO RDINAIRES. U NE COU RSE EXTRAOR D INA IR E.
Strength in
every stride.
De la
puissance à
chaque foulée.
As official bank of the Canadian Defence
Community and presenting sponsor
of the 8th annual Canada Army Run,
BMO wishes all participants a great run.
®/TM
Registered
trade-marks
of Montreal.
WW
W. A R ofM Bank
Y R UN.
CA
2
Marque de commerce déposée de la Banque de Montréal.
MD/MC
À titre de banque officielle de la communauté de la
Défense canadienne et commanditaire principal de
la 8e Course annuelle de l’Armée du Canada, BMO
souhaite une excellente course à tous les participants.
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
TABLE OF CONTENTS / TABLE DES MATIERES
Greetings
Salutations....................................................................................................................
4
About Canada Army Run
À propos de la Course de l’Armée du Canada......................................................
9
Beneficiaries of Canada Army Run
Organismes bénéficiaires de la Course de l'Armée du Canada........................
23
Honoured Guests
Invités d’honneur........................................................................................................
28
Canada Army Run Weekend
La fin de semaine de la Course de l'Armée du Canada......................................
33
Bring Your Own Bib for Discounts
Apportez votre dossard pour des rabais................................................................
70
Weekend Checklist
Liste de contrôle de la fin de semaine....................................................................
86
This guide is printed on FSC-certified paper using vegetable ink.
Le guide est imprimé sur du papier certifié FSC avec de l’encre végétale.
WWW.A R MY R UN .C A
3
G R E E T IN G S
SA L UT AT I ON S
Greetings from the Governor General
of Canada and Mrs. Sharon Johnston
Salutations du gouverneur général du
Canada et de Mme Sharon Johnston
A
S PATRONS of Canada Army Run,
we are delighted to extend greetings
to our military personnel and to all
participating Canadians as they run, walk
or roll.
À
In support of Soldier On and the Military
Families Fund, this race brings together
thousands of people motivated to
challenge themselves in the heart of the
nation’s capital. As you cross the finish
line, be proud of all of your hard work
and perseverance, knowing that you are
helping a worthy cause.
En appui au programme Sans limites et
au Fonds pour les familles des militaires,
cette course réunit des milliers de
personnes motivées à relever un défi de
taille au cœur de la capitale nationale.
Vous serez fiers lorsque vous franchirez
la ligne d’arrivée, récoltant ainsi le fruit
de vos efforts et de votre persévérance au
profit d’une bonne cause.
With participants from across Canada,
this race is an opportunity to offer sincere
thanks to our soldiers and veterans,
including those wounded in combat, for
their unwavering dedication. It highlights
the many sacrifices they have made
or continue to make in service to the
country; it underscores the courage of
military families and allows us to show
them our deepest appreciation.
In this, the Year of Sport in Canada, we
would like to thank you for your efforts
to help make this a fitter nation. We wish
you a memorable race!
TITRE DE PRÉSIDENTS D’HONNEUR de
la Course de l’Armée du Canada, c’est
un grand plaisir pour nous de saluer les
militaires et les Canadiennes et Canadiens
qui courent, marchent ou roulent.
Cette course d’envergure nationale est
l’occasion de remercier chaleureusement
les militaires et les anciens combattants,
incluant ceux blessés au combat, pour
leur dévouement constant. Elle met en
valeur les nombreux sacrifices qu’ils ont
faits ou continuent de faire au service
de la nation, en plus de souligner le
courage des familles des militaires et leur
témoigner toute notre reconnaissance.
En cette Année du sport au Canada, nous
vous remercions de vos efforts afin de
promouvoir une nation toujours plus en
forme. Nous vous souhaitons une course
mémorable!
David Johnston & Sharon Johnston
Their Excellencies the Right Honourable David Johnston, Governor General and Commander-in-Chief
of Canada, and Mrs. Sharon Johnston – Patrons of Canada Army Run
Leurs Excellences le très honorable David Johnston, gouverneur général et commandant en chef du
Canada, et Mme Sharon Johnston – Présidents d’honneur de la Course de l'Armée du Canada
4
WW W. A R M Y R UN. C A
Photo: Sgt Ronald Duchesne, Rideau Hall
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
Greetings from the Mayor of Ottawa
Salutations du maire de la ville d’Ottawa
O
N BEHALF of Members of Ottawa City
Council, it is my distinct pleasure to
extend a very warm welcome to all those
participating in the 8th annual Canada Army
Run, taking place in the heart of our nation’s
capital from September 18–20, 2015.
As Head of Council, I am delighted to
express my fullest moral endorsement of
this charitable 5 km and half marathon
race, giving us an important opportunity to
manifest our strong support for the men
and women of the Canadian Armed Forces,
in addition to raising important donations
for the Soldier On Fund and the Military
Families Fund.
I want also to congratulate the 2015 Canada
Army Run facilitators, the sponsors, as well
as the participants, donors and volunteers
for their valuable contribution of efforts,
expertise and resources to the successful
organization of this popular race, attracting
close to 25,000 participants to support ill and
injured CAF personnel and military families
in need.
As Mayor of the host city, I invite visitors
to explore the Ottawa Sports Hall of Fame
and the Barbara Ann Scott Gallery at City
Hall, as well as the revitalized Lansdowne
Park and new TD Place, home of the Ottawa
REDBLACKS CFL team, and Ottawa Fury FC
North American Soccer League team.
Allow me to convey my best wishes to all
the participants for a most rewarding run,
walk and roll, as well as for a very productive
fundraising campaign.
Jim Watson
Mayor of Ottawa / Maire d’Ottawa
A
U NOM DES membres du Conseil
municipal d’Ottawa, j’ai l’insigne honneur
de souhaiter une très chaleureuse bienvenue à
tous les participants à la 8e course annuelle de
l’Armée du Canada, laquelle aura lieu en plein
coeur de notre capitale nationale du 18 – 20
septembre 2015.
À titre de chef du Conseil municipal, je suis
heureux d’exprimer mon plein appui moral
à l’égard de la course de cinq kilomètres
et du demi-marathon qui constituent la
Course de l’Armée du Canada. Il s’agit d’un
événement qui nous offre une excellente
occasion de manifester notre appui envers
les hommes et les femmes servant les Forces
armées canadiennes, en plus de permettre de
recueillir des dons pour le Fonds Sans limites
et le Fonds pour les familles des militaires.
Je tiens également à féliciter les animateurs de
la Course de l’Armée du Canada de 2015, les
commanditaires, les participants, les donateurs
et les bénévoles pour leurs précieuses contributions en efforts, en expertise et en ressources
pour faire de cette course populaire un succès.
Ces contributions ont permis d’attirer près de
25 000 participants pour appuyer les membres
des FAC blessés et malades et les familles de
militaires dans le besoin.
En tant que maire de la ville hôte, j’invite
les visiteurs à explorer le Temple de la
renommée des sports d’Ottawa et la Galerie
Barbara-Ann-Scott, tous deux situés à l’hôtel
de ville, ainsi que le parc Lansdowne, qui a
récemment fait peau neuve, de même que la
nouvelle Place TD, domicile du ROUGE et NOIR
d’Ottawa, équipe de la Ligue canadienne de
football, et du Fury FC d’Ottawa, équipe de la
Ligue nord-américaine de soccer.
Permettez-moi de souhaiter à tous les
participants la plus enrichissante des courses,
que ce soit en marchant, en courant ou en
roulant, ainsi que la plus fructueuse des
collectes de fonds.
WWW.A R MY R UN .C A
5
G R E E T IN G S
SA L UT AT I ON S
Greetings from the Mayor of Gatineau
Salutations du maire de Gatineau
C
LOSE TO 25,000 RUNNERS will be
streaming through the streets of
Gatineau and Ottawa in the 8th Canada
Army Run. These men and women will
be running in support of two important
causes: Soldier On and the Military
Families Fund.
P
All along the route, they will be rewarded
for their efforts by words of encouragement
and gratitude from their fellow citizens.
These will include Gatineau residents,
who will be lining the streets cheering on
the runners. Some will even put on their
running shoes and join in the run as an
expression of their support.
Tout au long du trajet, leurs efforts
seront récompensés par les mots
d’encouragement et de remerciement
de leurs concitoyennes et concitoyens.
Les Gatinoises et les Gatinois seront
du nombre, présents dans les rues afin
d’applaudir les coureurs. Certains auront
même enfilé leurs chaussures de course
et prendront part à l’épreuve afin de
démontrer leur appui.
Whether they are running to support
colleagues or former colleagues in the
Canadian Armed Forces, or as a personal
challenge, any reason pushing these
athletes to cover the distance to the finish
line is worthy of our admiration.
The thousands of people who will be
taking part in the race are lending a hand
in a way that can only inspire others.
I would therefore like to salute all those
at the starting line for their gift of self and
their determination.
Have a great run!
RÈS DE 25 000 COUREURS parcourront
les rues de Gatineau et d’Ottawa en
cette 8e Course de l’Armée du Canada. Ces
hommes et femmes qui appuieront ainsi
deux causes importantes : le programme
Sans limites et le Fonds pour les familles
des militaires.
Que ce soit pour soutenir des collègues
ou anciens collègues membres des Forces
armées canadiennes ou pour relever un
défi personnel, les motifs qui pousseront
toutes ces sportives et sportifs à franchir
les kilomètres menant au fil d’arrivée ne
peuvent que susciter notre admiration.
Les milliers de personnes qui participeront
à la course posent un geste d’entraide qui
est aussi source d’inspiration pour toutes
et tous. Je tiens donc à saluer le don de
soi et la détermination dont feront preuve
toutes celles et tous ceux qui s’apprêtent
à prendre le départ.
Bonne course!
Maxime Pedneaud-Jobin
Mayor of Gatineau / Le maire de Gatineau
6
WW W. A R M Y R UN. C A
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
Greetings from BMO
Salutations de BMO
O
N BEHALF OF BMO Financial Group,
I’m honoured to welcome participants
to the 2015 Canada Army Run. As the
official bank of the Canadian Defence
Community since 2008, all of us at BMO
are thrilled to be, once again, presenting
sponsor of this event where we celebrate
and cheer on our heroes.
We are enormously proud of our
long-standing role supporting members
of the military, their families and our
veterans. They deserve the honour and
respect that Canadians from across the
country provide them every day.
BMO’s history of supporting Canada’s
military goes back all the way to the
First World War, when we established
temporary branches to pay our troops.
Today, we work with the military
and the Defence Community to offer
cost-effective banking plans with unique
features tailored to the military lifestyle
and needs. Our commitment to the 2015
Canada Army Run is just another way for
BMO to stand behind these exceptional
men and women.
Last year’s event was a great success,
and this year promises to be even better.
Best of luck to this year’s participants!
A
U NOM DE BMO Groupe financier, j’ai
l’honneur d’accueillir les participants
à la Course de l'Armée du Canada 2015.
En tant que banque officielle de la
communauté de la Défense canadienne
depuis 2008, BMO est emballé d’être, une
fois de plus, le commanditaire principal
de cet événement où nous célébrons et
encourageons nos héros.
Nous sommes extrêmement fiers du rôle
que nous jouons depuis longtemps dans
le soutien des militaires, de leurs familles
et de nos vétérans. Ils méritent l’honneur
et le respect que leur témoignent au
quotidien les Canadiens de partout au pays.
BMO possède une longue tradition
de soutien envers les Forces armées
canadiennes, qui remonte à la Première
Guerre mondiale, alors que nous avions
établi des succursales temporaires pour
le versement de la paie des troupes.
Aujourd'hui, nous travaillons avec
l’Armée et la communauté de la Défense
en vue d’offrir des programmes de
services bancaires économiques adaptés
au mode de vie et aux besoins des
militaires. Notre engagement envers la
Course de l'Armée du Canada 2015 est
une autre façon pour BMO de soutenir
ces hommes et ces femmes d’exception.
L’événement de l’an passé a connu un
franc succès, et celui de cette année
s’annonce encore plus prometteur.
Bonne chance aux participants de cette
année!
Sandra Henderson
Senior Vice President, Eastern Ontario Division
Première vice-présidente, Direction de l’Est de l’Ontario
WWW.A R MY R UN .C A
7
G R E E T IN G S
SA L UT AT I ON S
Greetings from the
Commander of the Canadian Army
Salutations du commandant
de l’Armée canadienne
A
S COMMANDER of the Canadian Army,
it is my honour and privilege to host the
2015 Canada Army Run. I am looking forward
to once again welcoming participants,
volunteers, and spectators alike to our
beautiful nation’s capital for what promises
to be the best Canada Army Run yet.
E
Every year at this amazing event, stories
of courage and achievement unfold and
memories are created as families, friends,
and communities come together in a show of
support for our men and women in uniform.
These incredible individuals, who I am
honoured to lead, work hard – day in and
day out – to keep Canada safe at home and
abroad. Your support means so much.
Chaque année, au cours de cette activité
fantastique, nous sommes témoins d’attitudes
courageuses et de réalisations, et de nouveaux
souvenirs viennent s’accumuler lorsque
familles, amis, amies et collectivités se
rassemblent pour afficher leur soutien envers
nos hommes et nos femmes en uniforme. Ces
personnes incroyables, que j’ai l’honneur de
diriger, travaillent avec acharnement – jour
après jour – pour assurer la sécurité du
Canada au pays comme à l’étranger. Votre
appui revêt une très grande importance.
This event is also special for another reason.
It is the single largest event contributing
to two very important Canadian Armed
Forces charitable funds: Soldier On and the
Military Families Fund. These funds provide
assistance to ill and injured soldiers, and
military families in need. Since Canada Army
Run began in 2008, more than $1.2 million
has been raised for these funds. Thank you!
I would also like to thank our presenting
sponsor, BMO, and all of our sponsors and
partners for their continued support. Their
generosity year after year has played a
significant role in the overall success of
this event.
On behalf of our soldiers and their families,
thank you. I hope you have a fantastic time at
this year’s Canada Army Run!
Your Canadian Army. Your soldiers.
Strong. Proud. Ready.
N TANT QUE COMMANDANT de l’Armée
canadienne, j’ai l’honneur et le privilège
d’être l’hôte de la Course de l’Armée du Canada
2015. Cette année encore, je suis impatient
d’accueillir les participants, les bénévoles et
les spectateurs dans notre magnifique capitale
nationale pour la Course de l’Armée du
Canada qui s’annonce la meilleure à ce jour.
Cette activité est également spéciale parce que
c’est la plus grande source de financement
de deux fonds caritatifs très importants des
Forces armées canadiennes : le programme
Sans limites et le Fonds pour les familles
des militaires. Ces fonds servent à aider les
soldats malades ou blessés et les familles de
militaires dans le besoin. Depuis la première
Course de l’Armée du Canada, en 2008, plus
de 1,2 million de dollars ont été recueillis pour
ces fonds. Merci!
J’aimerais également remercier notre
commanditaire principal, BMO, et tous nos
commanditaires et partenaires pour leur
appui indéfectible. Leur générosité année
après année contribue considérablement au
succès global de cette activité et a permis de
lui conférer l’envergure qu’elle a aujourd’hui.
Au nom de nos soldats et de leurs familles,
merci à tous. J’espère que vous vous amuserez
bien pendant la Course de l’Armée du Canada
de cette année!
Votre Armée canadienne. Vos soldats.
Forts. Fiers. Prêts.
Lieutenant-General Marquis Hainse / Lieutenant-général Marquis Hainse
Commander of the Canadian Army / Le commandant de l’Armée canadienne
8
WW W. A R M Y R UN. C A
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
ABOUT CANADA ARMY RUN
À PROPOS DE LA COURSE
DE L'ARMÉE DU CANADA
WELCOME TO CANADA ARMY RUN – one
of the most unique and exciting running
events in the country! Whether you
are participating in the 5K or the half
marathon, we know you’re in for a very
special experience.
BIENVENUE À LA COURSE DE L’ARMÉE
DU CANADA, l’une des courses les plus
uniques et excitantes au pays! Que vous
preniez part au 5 km ou au demi-marathon,
nous sommes convaincus que vous vivrez
une expérience très spéciale.
On September 20th, close to 25,000
people are expected to run, walk, and
roll through the streets of Ottawa and
Gatineau in the 8th annual Canada Army
Run and what promises to be the best
one yet. Tens of thousands more will line
the streets to cheer you on.
Le 20 septembre, près de 25 000
personnes sont attendues pour courir,
marcher ou rouler dans les rues d’Ottawa
et de Gatineau, dans le cadre de la
8e Course de l’Armée du Canada, qui
promet d’être la meilleure à ce jour.
Des dizaines de milliers de spectateurs
longeront les rues pour vous encourager.
WWW.A R MY R UN .C A
9
A B O U T C A NADA ARM Y RU N
À P R O PO S D E L A C O URS E DE L’ ARMÉE DU CANADA
1.
2.
3.
Some weekend highlights
to look forward to:
4.
Certains points saillants
de la fin de semaine auxquels
vous pouvez vous attendre :
1. A C3 Howitzer cannon blast
(it’s loud!) to start the 5K and half
marathon events
1. Coup d’obusier C3 (très fort!) pour
marquer le début du 5 km et du
demi-marathon
2. Military bands
2. Musiques militaires
3. Army equipment displays (page 48)
3. Démonstrations d’équipement
militaire (page 48)
4. The Running Room Sports Expo
housed military-style in a 18,000plus square-foot tent (page 46)
5. A pasta dinner served from military
field kitchens by Army leaders and
other VIPs
6. Coveted technical t-shirts that sport
the Canadian Army camouflage
pattern
7. The Army-inspired BMO Kids’ Zone
(page 52)
8. Courses that take you past (and, in
some cases, through) some of the most
historical landmarks in the country,
including through the grounds of
Rideau Hall (page 37)
9. A dog-tag medal, modelled after
the official Canadian Armed Forces
identification discs, that will be
placed around your neck by a
uniformed soldier when you cross
the finish line
10
WW W. A R M Y R UN. C A
5.
4. Expo Sports du Coin des coureurs,
présentée à la façon militaire dans
une tente de plus de 18 000 pieds
carrés (page 46)
5. Repas de pâtes préparé dans des
cuisines de campagne militaires et
servi par des dirigeants de l’Armée et
d’autres personnalités de marque
6. Maillots techniques convoités aux
couleurs du dessin de camouflage de
l’Armée canadienne
7. Coin des petits BMO, d’inspiration
militaire (page 52)
8. Parcours longeant (et traversant
même) certains des sites historiques
les plus importants au pays, y
compris à travers les jardins de
Rideau Hall (page 37)
9. Médaille en forme de plaque
d’identité militaire officielle des
Forces armées canadiennes, placée
autour de votre cou par un soldat
en uniforme au moment où vous
franchirez la ligne d’arrivée
10K
K
IC
LAURIE
R
KENT
LAVAL
EDDY
MAISON
NEUVE
R
AT
.P
ST
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
C
MA
CA
NT
MO
AL
EX
BR AND
IDG RA
E
ZIE
E
AU
DE
RI
N
KE
LM
WELLINGTON
HOTEL DE
VILLE
AG
RT
PO
FINISH
ARRIVÉE
1K
8.
N
GI
7.
LO
EL
EDDY
6.
CO
ON
GT
LIN
L
WE
N
EE
NE
9.
LB
2K
Y
QU
CO
QU
EE
GI
EL
N
At the heart of the weekend is its raison
La raison d’être de la fin de semaine,
EL
IZA
START
BE
d’être. It’s about Canadians and the
son thème central, est le rassemblement
N
TH
E
E
DÉPART
U
Q
Canadian Armed Forces – Navy, Army and
de la population canadienne et des
Air Force – joining together in the spirit of URIER Forces armées canadiennes – Marine,
LA
camaraderie and community. It’s a chance
Armée
et Aviation – dans un esprit
ER
4K
NE
ST camaraderie et de communauté.
for the troops to extend the military esprit CEde
Il
TO
U
DS
O
LAles soldats de
G
de corps to Canadians and to thank them GL s’agit
d’une
occasion
pour
AR
20K
ISG
for their support. And, it’s an opportunity
l’esprit de corps militaire
Ltransmettre
for Canadians to say thank you to the
aux Canadiens et aux Canadiennes, etE
IN
ER
de les remercier pour leur soutien.
Pmen and women who serve them in so
TH Les
D
L
CA
A
N
many ways at home and abroad.
Canadiens et Canadiennes peuvent à
DO
. M AC
leur tour dire merci aux hommes et aux
IA
OR
In addition to offering an exciting and
femmes qui les servent de tant de façons, PRET
memorable weekend for all, Canada
au pays et à l’étranger.
BA
Army Run also benefits Soldier On and
YV
IE
W
the Military Families Fund. These funds
En plus de donner lieu à une fin de semaine
support ill and injured soldiers and
excitante et inoubliable pour tous, la
military families faced with unforeseen
Course de l’Armée du Canada vient en
and immediate needs that have resulted
aide à deux organismes importants : Sans
due to conditions of service. (See page 23
limites et le Fonds pour les familles des
to read about some of the individuals who
militaires. Ces programmes soutiennent
have benefited from these programs.)
les soldats blessés et malades de même
que les familles de militaires ayant des
besoins imprévus et immédiats découlant
CANADA ARMY RUN HAS DONATED
des conditions de service. (Voir la page
MORE THAN $1.2 MILLION TO SOLDIER
23 pour connaître l’histoire de certaines
ON AND THE MILITARY FAMILIES FUND. des personnes ayant fait appel à ces
programmes.)
N
E
ON
O’C
R
NO
NK
BA
AR
KW
AY
N
GI
EL
ON
BR
N
SO
OTH
BO
AY
W
S
N
E
UE
Q
IT IS THE SINGLE MOST SIGNIFICANT
EVENT GENERATING FUNDS TO HELP
MILITARY MEMBERS AND THEIR
FAMILIES.
ENJOY THE WEEKEND!
LA COURSE DE L’ARMÉE DU CANADA A
VERSÉ PLUS DE 1,2 MILLION DE DOLLARS RIDE
AU PROGRAMME SANS LIMITES ET
AU FONDS POUR LES FAMILLES DES
MILITAIRES. IL S’AGIT DE L’ACTIVITÉ DE
FINANCEMENT LA PLUS IMPORTANTE
VENANT EN AIDE AUX MILITAIRES ET À
LEURS FAMILLES.
BONNE FIN DE SEMAINE!
WWW.A R MY R UN .C A
11
A B O U T C A NADA ARM Y RU N
À P R O PO S D E L A C O URS E DE L’ ARMÉE DU CANADA
THE HISTORY OF CANADA ARMY RUN WEEKEND
L'HISTOIRE DE LA FIN DE SEMAINE DE
LA COURSE DE L'ARMÉE DU CANADA
THE IDEA FOR CANADA ARMY RUN is
sparked at the U.S. Army Ten-Miler in Washington D.C. when Lieutenant-General Beare (now
retired, but then in the third highest ranked position
in the Canadian Army) crossed the finish line. He
turned to his Director of Army Training, Colonel Dean
Milner (now a Major-General) and asked “Why aren’t
we doing this in Canada?” The Colonel replied, “Sir,
you’re the general. You tell me!”
2006
L’IDÉE DE LA COURSE DE L’ARMÉE DU CANADA
naît à la U.S. Army Ten-Miler à Washington D.C.,
au moment où le lieutenant-général Beare (qui
est maintenant retraité, mais qui occupait alors
le troisième poste en importance au sein de
l’Armée canadienne) franchit la ligne d’arrivée. Il se
retourne vers le colonel Dean Milner (maintenant
major-général), son directeur de l’Instruction de
l’Armée de terre, et lui demande : « Pourquoi ne
fait-on pas ça au Canada? ». Le colonel lui répond :
« Vous êtes le général, monsieur. C’est à vous de me
le dire! »
12
WW W. A R M Y R UN. C A
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
MAJOR CHRIS HORECZY is
appointed the first Canada Army
Run Director and tasked with bringing
the idea to fruition. “Generals had the
idea,” said LGen Beare, “but delivering
the goods? That was Chris Horeczy.”
Since 2009, the position of Canada Army
Run Director has been held by Major
Luc Frenette (2010, 2011), Major Simon
Côté (2012, 2013), and Major Gus Garant
(current Run Director).
2008
LE MAJOR CHRIS HORECZY devient le
premier directeur de la Course de l’Armée
du Canada et est chargé de concrétiser
le projet. « Ce sont les généraux qui ont
eu l’idée, mais c’est Chris Horeczy qui a
livré la marchandise », explique le Lgén
Beare. Depuis 2009, le poste de directeur
de la Course de l’Armée du Canada a été
occupé par le major Luc Frenette (2010,
2011), le major Simon Côté (2012, 2013) et
le major Gus Garant (directeur actuel de
la Course, depuis 2014).
Major Luc Frenette, Major Simon Côté,
Major Gus Garant
MAGAZINE
RUNNING ROOM MAGAZINE runs a cover story on the
upcoming first-ever Canada Army Run and becomes a
major sponsor and supporter of the event. Their support has
been unwavering and remains invaluable to this day.
2008
July
LE MAGAZINE RUNNING ROOM présente un article de
couverture sur la toute première Course de l’Armée du Canada
et devient l’un des principaux commanditaires et supporters de
l’activité. Leur appui est demeuré inébranlable depuis et nous est
toujours inestimable aujourd’hui.
| August 2008
Volume 14
|
Issue 4
BE PART OF THE FIRST-EVER
CANADA ARMY RUN
5K/HALF
MARATHON
Ottawa, Canada
September 21, 2008
Next Page »
Contents
ON SEPTEMBER 21, 2008, 7,000
civilians and military personnel
participate in the first Canada Army
Run, surpassing expectations of 1,000
participants and shattering records for
the largest number of entrants for an
inaugural Canadian run.
2008
7000
RUNNERS / COUREURS
LE 21 SEPTEMBRE 2008, 7 000 civils et
militaires prennent part à la première
Course de l’Armée du Canada, une parti­
cipation dépassant largement les attentes
de 1 000 personnes et fracassant les
records quant au nombre d’inscriptions
pour une course inaugurale au Canada.
WWW.A R MY R UN .C A
13
A B O U T C A NADA ARM Y RU N
À P R O PO S D E L A C O URS E DE L’ ARMÉE DU CANADA
2009
11000
PARTICIPANTS
/
AUGMENTATION
57 % INCREASE
7000
PARTICIPANTS
CANADA ARMY RUN grows by 50 percent, to
11,000 people, and is recognized as the fastest
growing run in the country.
2009
LA COURSE DE L’ARMÉE DU CANADA connaît une
croissance de 50 %, avec 11 000 inscriptions. Elle
devient la course connaissant la croissance la plus
rapide au pays.
2008
“This kind of growth is unheard of in the running community, and sets the event up for a very
exciting future.” / « Ce genre de croissance, c’est de l’inouï dans le monde de la course et ça
prépare l’activité à un avenir très emballant. »
John Halvorsen, President of Run Ottawa / Président de Courez Ottawa
ONTARIO’S RICK BALL, 44, who holds
single-leg amputee world records for the
10K and half marathon, breaks the world record at
Canada Army Run for the half marathon with a time
of 1:20:44.9 (the previous record was 1:21:46).
2009
L’ONTARIEN RICK BALL, 44 ans, détenteur de
plusieurs records au 10 km et au demi-marathon
pour amputés unijambistes, bat le record mondial du
demi-marathon à la Course de l’Armée du Canada
avec un temps de 1:20:44.9 (le record antérieur était
de 1:21:46).
MASTER CORPORAL JODY MITIC, who
lost both legs in a landmine accident in
Afghanistan, captures the interest of Canadians across
the country when he successfully completes his
first-ever half marathon using prosthetic legs.
2009
LE CAPORAL-CHEF JODY MITIC, qui a perdu ses
deux jambes dans l’explosion d’une mine terrestre
en Afghanistan, captive l’intérêt des Canadiens de
partout au pays lorsqu’il termine son tout premier
demi-marathon avec des jambes artificielles.
1144
WW W. A R M Y R UN. C A
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
FIVE-TIME PARALYMPIAN medal recipient Jason Dunkerley – one of the world’s
most prominent visually impaired middle-distance runners – runs his first
Canada Army Run in 2011. He has run several times since and will be running again in
2015. In 2012, he was a guest speaker at the Pasta Dinner.
2011
CINQ FOIS MÉDAILLÉ PARALYMPIQUE, Jason Dunkerley – l’un des plus célèbres
coureurs de demi-fond avec déficience visuelle – a participé à la Course de l’Armée du
Canada pour la première fois en 2011. Depuis, il a participé plusieurs fois et courra de
nouveau en 2015. En 2012, il fut conférencier lors du repas de pâtes.
THEIR EXCELLENCIES the Right
Honourable David Johnston, Governor
General and Commander-in-Chief of Canada,
and Mrs. Sharon Johnston become the first
patrons of Canada Army Run.
2013
LEURS EXCELLENCES le très honorable David
Johnston, gouverneur général et commandant
en chef du Canada, et Mme Sharon Johnston
deviennent les présidents d’honneur de la
Course de l’Armée du Canada.
WWW.A R MY R UN .C A
15
A B O U T C A NADA ARM Y RU N
À P R O PO S D E L A C O URS E DE L’ ARMÉE DU CANADA
HONORARY COLONEL RICK HANSEN – one of
the world’s most decorated Paralympic athletes
and accessibility advocates – participates in his first-ever
Canada Army Run (in the 5K) and is the guest-speaker at
the sold-out Pasta Dinner.
2014
LE COLONEL HONORAIRE RICK HANSEN – athlète
paralympique parmi les plus décorés au monde et
défenseur des droits à l’accessibilité – participe pour la
toute première fois à la Course de l’Armée du Canada
(5 km) et est conférencier lors du repas de pâtes (qui
affiche complet).
PRINCES S
R
GA
LIS
2014
DU
STA
AY
IN
CK
FFE
R
MA
NLE
Y
ST. PATRICK
16
16
WW W. A R M Y R UN. C A
THE GROUNDS OF RIDEAU
HALL – the official residence
and workplace of the governor general –
become part of the half marathon course.
2014
RIDEAU HALL
15K
LE DOMAINE DE RIDEAU HALL – la
résidence officielle et le lieu de travail
du gouverneur général – est intégré au
parcours du demi-marathon.
GE
KIN
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
Presented by
Présentée par
2014
BMO becomes the presenting sponsor of Canada Army Run.
BMO devient le commanditaire principal de la Course de l’Armée du Canada.
Lieutenant-Colonel Fran Chilton-Mackay, Army Major Events Planner, accepts the award on behalf of
Canada Army Run. / Le lieutenant-colonel Fran Chilton-Mackay, planificatrice des grands événements
de l’Armée canadienne, accepte un prix au nom de la Course de l’Armée du Canada.
CANADA ARMY RUN wins the Community Spirit Award at the Ottawa Tourism
Awards Ceremony, and is recognized for its role in bringing together the local,
national, and military communities in support of Canada’s men and women in uniform.
2015
LA COURSE DE L’ARMÉE DU CANADA reçoit le prix Esprit communautaire lors de la
cérémonie de remise de prix de Tourisme Ottawa. On souligne le rôle qu’elle joue dans
le rapprochement des communautés locales, nationales et militaires à l’appui des
Canadiens et des Canadiennes en uniforme.
WWW.A R MY R UN .C A
17
run together
Join a group of motivating,
like-minded people, today!
courez
ense mble
Faites partie d’un groupe de gens motivants
aux vues similaires, dès aujourd’hui!
TRAINING
PROGRAMS
$6999
e
te d
mp
esco
10 %F
OF
+TAX
PROGRAMMES
D’ENTRAÎNEMENT
6999$
+TAXES
SUR VOTRE PROCHAIN ACHAT*
si vous présentez votre carte d’identité de militaire Canadien!
*Les programmes d’entraînement sont exclus
YOUR NEXT PURCHASE*
When you present your Canadian Military ID!
*Not applicable for training program fees
WWW.RUNNINGROOM.COM
WWW.COINDESCOUREURS.COM
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
BEHIND EVERY MEDAL,
THERE IS A STORY
DERRIÈRE CHAQUE MÉDAILLE,
IL Y A UNE HISTOIRE
People run, walk, or roll in Canada Army
Run for many different reasons. Some
are trying to break records or achieve
personal bests. Some come in memory
of parents or grandparents who spent
their careers in the military, or of loved
ones who lost their lives in the line of
duty. Many are honouring sons, daughters,
brothers, sisters, or mothers and fathers
who are in the military today. Others
come to salute Canada’s ill and injured
soldiers who participate in the 5K or half
marathon, demonstrating for all the true
spirit of “soldiering on.” And, thousands
more come to simply thank the men and
women of the Canadian Armed Forces for
all they do at home and abroad.
Les gens prennent part à la Course
de l’Armée à la marche, à la course
ou en roulant pour diverses raisons.
Certains tentent d’établir un record ou
de battre leur record personnel. D’autres
participent en mémoire d’un parent ou
de grands-parents qui ont fait carrière
dans les forces armées ou encore en
mémoire d’un être cher qui a perdu
la vie dans l’exercice de ses fonctions.
Beaucoup participent en outre pour
rendre hommage à un fils, à une fille, à
un frère, à une sœur ou à une mère ou
un père qui fait aujourd’hui partie des
Forces armées canadiennes. D’autres
viennent plutôt pour rendre hommage
aux soldats malades et blessés qui
participent à l’épreuve du 5 km et
du demi-marathon et qui montrent
ainsi que leur persévérance est «
sans limites ». Et des milliers d’autres
personnes viennent tout simplement
pour remercier les militaires des Forces
armées canadiennes de tout ce qu’ils
accomplissent au pays et à l’étranger.
BEHIND THE DOG-TAG MEDAL THAT EACH
PARTICIPANT RECEIVES WHEN THEY CROSS
THE FINISH LINE, THERE IS A STORY.
TO SHARE YOUR STORY, OR TO READ OTHERS,
GO TO WWW.ARMYRUN.CA/STORIES
CHAQUE MÉDAILLE EN FORME DE PLAQUE
D’IDENTITÉ, COMMUNÉMENT APPELÉE
DOG TAG, QUE SE MÉRITENT LES PARTICIPANTS QUI FRANCHISSENT LE FIL
D’ARRIVÉE A SA PROPRE HISTOIRE.
POUR PARTAGER VOTRE HISTOIRE, OU
POUR LIRE CELLES DES AUTRES, VISITEZ
WWW.ARMYRUN.CA/HISTOIRES
WWW.A R MY R UN .C A
19
A B O U T C A NADA ARM Y RU N
À P R O PO S D E L A C O URS E DE L’ ARMÉE DU CANADA
NEW IN 2015 / NOUVEAUTÉ EN 2015
MILITARY COINS FOR TEAMS AND AGE CATEGORY WINNERS
DES PIÈCES COMMÉMORATIVES MILITAIRES REMISES AUX
GAGNANTS DES CATÉGORIES D’ÉQUIPE ET DES CATÉGORIES D’ÂGE
We’ve added a new military tradition to
Canada Army Run: Challenge Coins!
This year, the top team in each team
category and the top overall male and
female individual for each age category
(based on chip time) will receive a
military coin (also called a “challenge
coin”) that has been designed specifically
for Canada Army Run.
WHAT IS A MILITARY COIN? Challenge
coins are normally presented by a
commander to members of his or her
unit to recognize a special achievement
or a job well done. Although they have no
monetary value, they are highly prized and
many members of the Canadian Armed
Forces carry them wherever they go!
WHEN DID THIS TRADITION BEGIN?
It's difficult to pinpoint exactly when
and where this tradition started, but in
Ancient Rome, when a soldier performed
well in battle, he would receive his typical
pay and, as a bonus, a separate coin that
had monetary value. Many soldiers,
however, held onto these coins as mementoes because they had the markings
or the insignia of their organization.
Although military coins are primarily
given to members of the military, they
are occasionally given to civilians in
recognition of a special achievement. To
our age category and team winners who
receive a coin this year – congratulations
on your accomplishment and on being
the first recipients of our new tradition.
We hope you like it!
20
WW W. A R M Y R UN. C A
Nous avons ajouté une nouvelle tradition
militaire à la Course de l’Armée du Canada :
les pièces commémoratives de défi!
Cette année, la meilleure équipe dans
chaque catégorie et le meilleur homme et la
meilleure femme dans chaque catégorie d’âge
(basé sur le temps de la micropuce) recevront
une pièce commémorative militaire (aussi
appelée « pièce commémorative de défi ») qui
a été spécialement conçue pour la Course de
l’Armée du Canada.
QU’EST-CE QU’UNE PIÈCE COMMÉMORATIVE
MILITAIRE? Les pièces commémoratives
de défi sont normalement remises par un
commandant à des membres de son unité
en reconnaissance d’une réalisation spéciale
ou d’un travail bien fait. Bien qu’elles n’aient
aucune valeur pécuniaire, elles sont très
prisées et de nombreux membres des Forces
armées canadiennes les apportent avec eux
partout où ils vont!
À QUAND REMONTE CETTE TRADITION?
Il est difficile de déterminer avec exactitude
le moment et le lieu où a pris naissance la
tradition. Or, en Rome antique, lorsqu’un
militaire avait de bons résultats durant une
bataille, il recevait une paie type et, en prime,
une pièce qui avait une valeur monétaire.
Bon nombre de militaires conservaient ces
pièces en souvenir parce qu’elles arboraient
les indicateurs ou l’insigne de l’organisation à
laquelle ils appartenaient.
Bien que les pièces commémoratives
militaires soient principalement remises aux
membres des Forces armées canadiennes,
elles sont parfois remises à des civils en
reconnaissance d’une réalisation exceptionnelle. À tous les gagnants des catégories d’âge
et des catégories d’équipe qui recevront une
pièce commémorative cette année – nous
vous félicitons pour votre réalisation. Vous
êtes les premiers à profiter de notre nouvelle
tradition. Nous espérons qu’elle vous plaira!
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
Military Coins for Teams and Age Category Winners
Des pièces commémoratives militaires remises aux
gagnants des catégories d’équipe et des catégories d’âge
AGE CATEGORIES / CATÉGORIES D’ÂGE
14 years and under /
ans et moins
35-39 years / ans
60-64 years / ans
85-89 years / ans
15-19 years / ans
40-44 years / ans
65-69 years / ans
90-94 years / ans
20-24 years / ans
45-49 years / ans
70-74 years / ans
95+ years / ans
25-29 years / ans
50-54 years / ans
75-79 years / ans
30-34 years / ans
55-59 years / ans
80-84 years / ans
TEAM CATEGORIES / CATÉGORIES D’ÉQUIPE
5K / 5 KM
HALF / DEMI-MARATHON
All Male / Équipe masculine
All Male / Équipe masculine
All Female / Équipe féminine
All Female / Équipe féminine
Mixed / Équipe mixte
Mixed / Équipe mixte
Military / Équipe militaire
Military / Équipe militaire
WWW.A R MY R UN .C A
21
A B O U T C A NADA ARM Y RU N
À P R O PO S D E L A C O URS E DE L’ ARMÉE DU CANADA
CANADA ARMY RUN WINS
COMMUNITY SPIRIT AWARD
Canada Army Run was honoured to
accept the Community Spirit Award at
the 2015 Ottawa Tourism Awards ceremony,
held April 30th at Ottawa’s Shaw Centre.
The award is given annually to a business or organization that supports a
charitable or not-for-profit organization
and is judged, among other criteria, on
fundraising efforts, community service,
originality, and impact on the local
community.
Since 2008, Canada Army Run has raised
more than $1.2 million for Soldier On
and the Military Families Fund, a level of
contribution that makes it the single most
significant event generating funds to help ill
and injured soldiers and military families.
“Canada Army Run is all about community,”
said Run Director Major Gus Garant in the
video shown to more than 275 guests who
attended the event. “The Ottawa community,
the military community, and the broader
Canadian community – all coming together in
the nation’s capital for a very special event.”
LA COURSE DE L’ARMÉE DU
CANADA REÇOIT LE PRIX DE
L’ESPRIT COMMUNAUTAIRE
La Course de l’Armée du Canada a
accepté avec honneur le Prix de l’esprit
communautaire lors de la cérémonie de
remise des Prix du tourisme d’Ottawa
2015, tenue le 30 avril au Centre Shaw
d’Ottawa. Ce prix est décerné tous les
ans à une entreprise ou une organisation
qui appuie une œuvre de bienfaisance ou
une organisation sans but lucratif et qui
est évaluée, entre autres, en fonction de
ses activités de financement, son service
communautaire, son originalité et son
incidence sur la communauté locale.
Depuis 2008, la Course de l’Armée du
Canada a recueilli plus de 1,2 M$ pour
le programme Sans limites et le Fonds
pour les familles des militaires, soit la
plus importante activité de financement
visant à amasser des fonds pour aider
les militaires malades ou blessés et les
familles des militaires.
« La Course de l’Armée du Canada est axée
essentiellement sur la communauté », a
affirmé le major Gus Garant, le directeur
de la course, dans la vidéo présentée à plus
de 275 invités lors de la cérémonie. « La
communauté d’Ottawa, la communauté
militaire et la communauté canadienne
se réunissent dans la région de la capitale
nationale pour cette occasion spéciale. »
Canada Army Run Director
Major Gus Garant
Le major Gus Garant,
directeur de la Course de
l’Armée du Canada
Brent A. Beatty (Freeman Audio Visual Canada), centre, presents the Community Spirit Award to Army Run
Sergeant Major Rob Clarke and Lieutenant-Colonel Fran Chilton-Mackay (Army Major Events Planner).
Brent A. Beatty (Freeman audiovisuel Canada), au centre, remet le prix Esprit communautaire
au sergent-major de la Course de l’Armée Rob Clarke et au lieutenant-colonel Fran Chilton-Mackay
(planificatrice des grands événements de l’Armée).
22
WW W. A R M Y R UN. C A
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
BENEFICIARIES OF CANADA ARMY RUN
ORGANISMES BÉNÉFICIAIRES DE
LA COURSE DE L'ARMÉE DU CANADA
Since 2008, Canada Army Run has donated more than $1.2 million to Soldier
On and the Military Families Fund – two
official financial support programs of
the Canadian Armed Forces that provide
assistance to ill and injured soldiers and
military families in need.
IN FACT, CANADA ARMY RUN IS ONE OF
THE LARGEST FINANCIAL SUPPORTERS
FOR THESE TWO FUNDS AND HAS PLAYED
A HUGE ROLE IN RAISING AWARENESS
ABOUT THEM.
THE MILITARY FAMILIES FUND
The Military Families Fund (MFF)
provides financial support to members of
the Canadian Armed Forces Community
to meet their unique requirements,
most of which are related to conditions
of service. The MFF, through individual
and program support, reaches more than
2,000 military families annually.
Depuis 2008, la Course de l’Armée du
Canada a remis plus de 1,2 million de
dollars au programme Sans limites et au
Fonds pour les familles des militaires
– les deux programmes officiels d’aide
financière des Forces armées canadiennes
qui offrent du soutien aux militaires
blessés et malades et aux familles dans
le besoin.
EN EFFET, LA COURSE DE L’ARMÉE DU
CANADA EST L’UN DES PLUS IMPORTANTS
BAILLEURS DE FONDS POUR CES DEUX
ORGANISMES ET ELLE A JOUÉ UN RÔLE
MAJEUR DANS LA SENSIBILISATION À
L’ÉGARD DE CES IMPORTANTS ORGANISMES
DE CHARITÉ MILITAIRES.
LE FONDS POUR LES
FAMILLES DES MILITAIRES
Le Fonds pour les familles des militaires
offre du soutien dans plusieurs domaines,
notamment de la réhabilitation, de
l’éducation et de l’aide financière
lorsqu’un membre des FAC est blessé
ou tué dans l’exercice de ses fonctions.
Le Fonds peut également répondre à
des obligations financières urgentes et
extraordinaires lorsqu‘un militaire risque
de ne plus pouvoir subvenir aux besoins
de sa famille.
WWW.A R MY R UN .C A
23
BEN E F IC I ARI E S OF CAN ADA ARMY RU N
O R G AN IS M E S B É N É F I C I AI R ES DE LA COU RSE DE L' ARMÉE D U C A NA D A
TEXT ARMYRUN TO 45678 TO MAKE A $5 DONATION
> 100% of all donations go directly to Soldier On and the Military Families Fund.
ENVOYEZ LE MESSAGE ARMYRUN AU NUMÉRO 45678
AFIN DE FAIRE UN DON DE 5 $
> La totalité des dons sera remise au programme Sans limites et au Fonds
pour les familles des militaires.
THE SOLDIER ON PROGRAM
LE PROGRAMME SANS LIMITES
Soldier On is a Canadian Armed Forces
program that supports serving and former
members who have suffered a permanent
physical or mental health illness or injury
while part of the Forces. The program
helps these members by providing
opportunities for physical activity and
sport in a safe environment where they
can challenge themselves, be inspired,
meet peers, and build confidence in their
abilities.
Sans limites est un programme des
Forces armées canadiennes qui
supporte ses membres, actifs et anciens,
qui ont souffert ou souffrent d’une
blessure permanente ou d’une maladie
chronique survenue lorsqu’ils étaient en
devoir. Le programme aide ses membres
en leur offrant la possibilité d’exercer
des activités récréatives et sportives
dans un environnement sécuritaire
où ils peuvent apprendre à dépasser
leurs limites, trouver de l’inspiration,
rencontrer des pairs et renforcer leur
confiance à l’égard de leurs capacités.
Since its creation in 2006, the Soldier
On Fund has dispersed more than $2.5
million for the purchase of sporting and
recreational equipment, training, and
travel expenses to participate in regional,
national, and international activities.
Many ill and injured members credit Soldier
On with helping them to realize their full
potential and move forward in life.
MORE THAN 6000 PEOPLE HAVE BENEFITTED
FROM THESE TWO FUNDS, INCLUDING
THOSE HIGHLIGHTED IN THE FOLLOWING
PAGES. YOU CAN FIND ADDITIONAL
INFORMATION ABOUT THESE INDIVIDUALS
AND MANY OTHER BENEFICIARIES AT
WWW.ARMYRUN.CA/STORIES AND
WWW.CFMWS.COM
24
WW W. A R M Y R UN. C A
Depuis sa création en 2006, le programme
Sans limites a investi plus de 2,5 millions
dans l’achat d’équipements sportifs et
récréatifs, dans de l’entrainement et pour
des dépenses de déplacement relié à la
participation à des activités régionales,
nationales et internationales. De nombreux militaires malades et
blessés affirment que le programme
Sans limites les a aidés à réaliser leur
plein potentiel et à aller de l’avant.
PLUS DE 6 000 PERSONNES ONT BÉNÉFICIÉ DE
CES DEUX FONDS, Y COMPRIS CELLES QUE
L’ON VOUS PRÉSENTE ICI. VOUS TROUVEREZ
DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS SUR
CES PERSONNES ET SUR DE NOMBREUX
AUTRES BÉNÉFICIAIRES AUX ADRESSES
WWW.ARMYRUN.CA/FR/HISTOIRES-2/
ET WWW.CFMWS.COM
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
NATACHA DUPUIS
Master Corporal (retired)
Caporal-chef (retraitée)
Master Corporal (retired) Natacha Dupuis served for 16 years
and was part of missions to Bosnia and Afghanistan (twice).
She suffered from post-traumatic stress following her last
deployment, where she witnessed the deaths of two comrades.
Soldier On played a critical role in her journey to recovery
through the purchase of a good-quality mountain bike and by
providing opportunities to network with other ill and injured, who inspired her to
have fun and to move forward.
Photo: Matthew Murnaghan /
Canadian Paralympic Committee
Le caporal-chef (retraitée) Natacha Dupuis a servi 16 ans dans les FAC et elle a
participé à des missions en Bosnie et en Afghanistan (à deux reprises). Elle a
souffert de stress post-traumatique à la suite de son dernier déploiement, dans le
cadre duquel elle a été témoin du décès de deux de ses compagnons d’armes. Le
programme Sans limites a joué un rôle essentiel dans son cheminement vers la
guérison grâce à l’achat d’un vélo de montagne de bonne qualité et aux possibilités
de réseautage avec d’autres personnes blessées et malades, qui l’ont encouragé à
avoir du plaisir et à aller de l’avant.
STEVE DANIEL
Sergeant (retired) / Sergent (retraité)
Retired Canadian Army Sergeant Steve Daniel was paralyzed
from the waist down as the result of a free-fall parachuting
accident in 2005. “There are no limitations in life,” he says, “just
the ones that you set yourself.” With the support of Soldier
On, he took up adaptive rowing and competed at the 2008
Paralympic Games in Beijing. “Once again, I found myself proudly
representing our country – this time wearing a new uniform.”
Next achievement: a degree in medicine. This past spring, he graduated from the
Northern Ontario School of Medicine, where he currently works as a physician resident.
Dr. Daniel will be a guest speaker at this year’s Canada Army Run Pasta Dinner.
Le sergent (retraité) Steve Daniel, ancien membre de l’Armée canadienne, est paralysé
à partir de la taille à la suite d’un accident survenu lors d’un saut de parachute en 2005.
Il n’hésite pas à déclarer que « les seules limites qui existent dans la vie sont celles
que vous vous imposez. » Avec le soutien du programme Sans limites, il a adopté un
nouveau sport, le para-aviron, et a participé aux Jeux paralympiques de 2008, à Pékin.
« J’avais de nouveau l’occasion de représenter notre pays, cette fois dans un nouvel
uniforme. » Son objectif suivant était d’obtenir son diplôme en médecine. Le printemps
dernier, il a reçu son diplôme de l’École de médecine du Nord de l’Ontario, où il travaille
actuellement à titre de médecin résident. Le Dr Daniel sera l’invité d’honneur du repas
de pâtes de la Course de l’Armée du Canada de cette année.
WWW.A R MY R UN .C A
25
BEN E F IC I ARI E S OF CAN ADA ARMY RU N
O R G AN IS M E S B É N É F I C I AI R ES DE LA COU RSE DE L' ARMÉE D U C A NA D A
SIMON MAILLOUX
Captain / Capitaine
In 2007, a roadside bomb in Afghanistan destroyed Captain
Simon Mailloux’s command vehicle and killed two of his
comrades: Corporal Nicolas Raymond Beauchamp and Private
Michel Jr. Lévesque. He also lost part of his left leg, from just
above the knee down. He credits his supportive rehabilitation
team at L'Institut de réadaptation en déficience physique
de Québec and Soldier On for a relatively quick recovery. In
fact, two years after his amputation, Capt Mailloux was the first injured Canadian
soldier to re-deploy to Afghanistan. Currently, he is second-in-command of the
Administrative Company of the 1st Battalion, Royal 22e Régiment in Valcartier,
Quebec. He will co-emcee this year’s Canada Army Run Pasta Dinner.
En 2007, le véhicule de commandement du capitaine Simon Mailloux a été détruit
par une bombe en bordure de route en Afghanistan. Deux de ses confrères, le
caporal Nicolas Raymond Beauchamp et le soldat Michel Jr. Lévesque, ont péri dans
l’explosion. Il a quant à lui perdu une partie de sa jambe gauche, à partir du dessus
du genou. Selon lui, sa réadaptation relativement rapide et son retour en douceur à
la vie militaire ont été possibles grâce au soutien de son équipe de réhabilitation à
l’Institut de réadaptation en déficience physique de Québec et au programme Sans
limites. En effet, deux ans après son amputation, le capitaine Mailloux est devenu
le premier militaire canadien blessé à retourner en déploiement en Afghanistan.
Il est actuellement commandant adjoint de la compagnie administrative du 1er
Bataillon, Royal 22e Régiment à Valcartier, au Québec. Il sera également le co-maître
de cérémonie lors du repas de pâtes de la Course de l’Armée du Canada 2015.
JOANNA AND BERTRAND LABONTÉ
Captain and Master Corporal
Capitaine et caporal-chef
After seven years of surgeries and worries, Captain Joanna
Labonté, Master Corporal Bertrand Labonté and their son
Campbell are stepping outside. Extracurricular activities
like swimming, horseback riding and baseball are bringing
much-needed balance to Campbell’s health struggles as Deaf
Blind with cerebral palsy. Despite the logistical challenges,
extracurricular activities are this family’s cherished moments of opportunity. “He has joy
and we have joy because it’s no longer about hiding. He might be doing things differently
but he is doing them. And he is givin’ ‘er!” says Capt Labonté. Fueling this year of firsts is
a cochlear implant, paid in part by the Military Families Fund, that Campbell uses to hear
his favourite sounds: his horse Shola’s whinny and his father’s deep voice.
26
WW W. A R M Y R UN. C A
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
Après sept ans de chirurgies et d’inquiétudes, le capitaine Joanna Labonté, le
caporal-chef Bertrand Labonté et leur fils Campbell peuvent de nouveau sortir
jouer à l’extérieur. Les activités parascolaires comme la natation, l’équitation et
le baseball vont permettre de rétablir un certain équilibre dont avait grand besoin
la vie de Campbell compte tenu de tous les problèmes de santé de cet enfant
sourd, aveugle et souffrant de paralysie cérébrale. Bien qu’elles constituent un
défi logistique, ces activités parascolaires sont des moments privilégiés pour cette
famille. « Il est heureux et nous sommes heureux parce qu’il n’est plus question de
se cacher. Il fait peut-être les choses différemment, mais il y va à fond! », explique
le capt Labonté. Le moteur de cette série de premières qui a commencé cette année
est l’implant cochléaire payé en partie par le Fonds pour les familles des militaires,
que Campbell utilise pour écouter ses sons préférés : le hennissement de son
cheval Shola et la voix grave de son père.
DOUG AND DELAINA BROWN
Sergeant (Retired) and Major
Sergent (retraité) et major
When Sgt Doug Brown returned to Canada after his
second deployment to Bosnia, in 1999, “he was a
changed person,” says his wife Major Delaina Brown.
“He’d always been a very happy, relaxed person,
always joking. He wasn’t that person anymore.” Both
Delaina and Doug say a key contributor to his physical
and emotional recovery was Soldier On, which introduced Doug to other soldiers with
post-traumatic stress disorder and ignited a passion for fly-fishing. Delaina will share her
family’s story at this year’s Canada Army Run Pasta Dinner.
Lorsque le Sgt Doug Brown est revenu au Canada après sa seconde mission en
Bosnie, en 1999, il avait changé, explique sa femme, le major Delaina Brown.
« Auparavant, c’était un homme très heureux, détendu, qui faisait toujours des
blagues. Il n’était plus cette personne. » Delaina et Doug s’entendent pour dire
que l’élément clé de son rétablissement sur les plans physique et affectif est le
programme Sans limites, qui a permis à Doug de rencontrer d’autres militaires chez
qui l'on avait diagnostiqué un état de stress post-traumatique et d’éveiller en lui
une passion pour la pêche à la mouche. Delaina racontera l’histoire de sa famille
lors du repas de pâtes de la Course de l’Armée du Canada de cette année.
WWW.A R MY R UN .C A
27
H O NO U R E D GUE S T S
I N V IT É S D ’ H O N N E UR
Honoured Guests from 2014 attend Pasta Dinner
Des invités d’honneur de 2014 participent au repas de pâtes
HONOURED GUESTS / INVITÉS D'HONNEUR
THE FOLLOWING SIX OUTSTANDING
soldiers have been selected from across
the Canadian Army to represent their
respective Divisions at the 2015 Canada
Army Run. As honoured guests of the
Commander of the Canadian Army,
LGen Marquis Hainse, they will have
the unique opportunity to connect with
members of the community, attend
several key ceremonies and take part
in various events during Army Run
Weekend. These dedicated and athletic
soldiers will also be running in either the
5K or half marathon on Sunday morning,
so if you happen to see them en route, be
sure to say hello!
28
WW W. A R M Y R UN. C A
DANS LE CADRE DE LA COURSE
DE L’ARMÉE 2015, les six militaires
exceptionnels suivants ont été
sélectionnés parmi tous les membres de
l’Armée canadienne comme représentants
de leur division respective. À titre d’invités
de marque du Lgén Marquis Hainse,
commandant de l’Armée canadienne, ils
auront l’occasion unique de rencontrer des
membres de la communauté, d’assister
à plusieurs cérémonies importantes et
de participer à différentes activités au
cours de la fin de semaine de la Course
de l’Armée. Militaires dévoués et sportifs
accomplis, ils participeront également à
l’une ou l’autre des épreuves, soit le 5 km
ou le demi-marathon du dimanche matin.
Si vous les voyez passer durant la course,
n’hésitez pas à leur dire « Bonjour! ».
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
CAPTAIN ALEXANDER BUCK
CAPITAINE ALEXANDER BUCK
Canadian Manoeuvre Training
Centre (CMTC)
Centre canadien d’entraînement aux
manœuvres (CCEM)
Canadian Army Doctrine and
Training Centre (CADTC)
Centre de doctrine et d’instruction de
l’Armée canadienne (CDIAC)
Wainwright, Alta.
Wainwright (Alberta)
Capt Buck enrolled in the Canadian Armed Forces in May 2006,
and was recently awarded a CMTC Commander’s Commendation
for his integration of new doctrine into the Canadian Patrol
Concentration. A fitness enthusiast, Capt Buck recently climbed
Mount Aconcagua in Argentina and placed first in his age group
at the 2015 Saskatoon Triathlon. In 2014, Capt Buck – who is recognized for his high-level
competence that motivates those around him – co-organized an inaugural charity
running event in Wainwright, Alta., with nearly 100 participants. The event raised $1,000
for the local Military Family Resource Centre and the local cadet corps.
Le Capt Buck s’est enrôlé dans les Forces armées canadiennes en mai 2006 et a
récemment reçu la mention élogieuse du commandant du CCEM pour son intégration
de la nouvelle doctrine dans Concentration de patrouille canadienne. Fervent amateur
de conditionnement physique, le Capt Buck a récemment grimpé le mont Aconcagua, en
Argentine, et a terminé premier de sa catégorie d’âge au Triathlon de Saskatoon en 2015.
Le Capt Buck est bien connu pour son esprit compétitif qui stimule les gens autour de
lui; c’est ce qui l’a incité, en 2014, à collaborer à l’organisation de la première course de
bienfaisance tenue à Wainwright, en Alberta, où près d’une centaine de participants ont
pris le départ. Cette activité a permis de recueillir 1 000 $ pour le Centre de ressources
pour les familles des militaires et le corps de cadets locaux.
MASTER CORPORAL
PAMELA CHOOKOMOOLIN
CAPORAL-CHEF
PAMELA CHOOKOMOOLIN
3rd Canadian Ranger Patrol Group
(3 CRPG)
3e Groupe de patrouille des
Rangers canadiens (3 GPRC)
4th Canadian Division
4e division du Canada
Peawanuck, Ont.
Peawanuck (Ontario)
A devoted member of 3 CRPG, MCpl Chookomoolin has received
the Canadian Forces' Decoration, the Special Service Medal
with Ranger Bar and the Queen’s Diamond Jubilee Medal for
her extraordinary commitment to the Canadian Rangers. Born
in Moose Factory, Ont., MCpl Chookomoolin has supported
various domestic emergencies, including the response to the tainted water crisis in
Kashechewan, a remote First Nation community in Northern Ontario. A traditional teachings
instructor, MCpl Chookomoolin hosts an annual Wolf Run in her home community to
raise awareness of diabetes. She and her team recently raised a total of $6,000 for this
worthy cause.
Membre dévoué du 3 GPRC, le Cplc Chookomoolin a reçu la Décoration des Forces
canadiennes, la Médaille du service spécial avec barrette des Rangers et la Médaille du
jubilé de diamant de la reine Élizabeth II pour son engagement extraordinaire envers les
Rangers canadiens. Née à Moose Factory, en Ontario, le Cplc Chookomoolin a participé
à différentes urgences à l’échelle nationale, notamment à l’intervention menée à
l’occasion de la crise de l’eau contaminée à Kashechewan, une communauté éloignée
des Premières Nations dans le Nord de l’Ontario. Le Cplc Chookomoolin donne de
l’instruction sur les enseignements traditionnels et organise la course annuelle Wolf Run
dans sa communauté natale afin de sensibiliser les gens au diabète. Avec son équipe, elle
a récemment recueilli 6 000 $ pour cette bonne cause.
WWW.A R MY R UN .C A
29
H O NO U R E D GUE S T S
I N V IT É S D ’ H O N N E UR
MASTER CORPORAL SAMANTHA DEAN
CAPORAL-CHEF SAMANTHA DEAN
Lord Strathcona’s Horse
(Royal Canadians) (LdSH(RC))
Lord Strathcona’s Horse (Royal
Canadians) (LdSH(RC))
3rd Canadian Divison
3e Division du Canada
Edmonton, Alta.
Edmonton (Alberta)
MCpl Dean is recognized as a model soldier for her skillful
management of her Regiment’s spare parts inventory, allowing
the tank fleet to operate at peak efficiency. As a first-line supply
technician, she has worked tirelessly to diminish the backlog of
non-serviceable parts to ensure full Army equipment capability.
Between 2009 and 2013, MCpl Dean was posted to Canadian
Forces Support Unit (Europe) where she organized a charity chili cook-off two years in
a row, donating all of the proceeds to the United Way and the Terry Fox Foundation. An
avid marathon runner, MCpl Dean has been working towards a degree in Psychology
since her return from Afghanistan in 2007.
Le Cplc Dean est considérée être un militaire modèle en raison de sa gestion intelligente
de l’inventaire de pièces de rechange de son Régiment, permettant ainsi au parc
de blindés de fonctionner avec une efficacité maximale. À titre de technicienne en
approvisionnement de première ligne, elle a travaillé sans relâche pour réduire le retard
accumulé relativement aux pièces non utilisables, s’assurant de ce fait que l’Armée
dispose de tout l’équipement dont elle a besoin. Entre 2009 et 2013, le Cplc Dean a été
affectée à l’Unité de soutien des Forces canadiennes (Europe), où deux ans de suite elle a
organisé un concours de bienfaisance du meilleur chili, remettant l’argent reçu en dons à
Centraide et à la Fondation Terry-Fox. Passionnée de marathons, le Cplc Dean a entrepris
des études en psychologie depuis son retour d’Afghanistan en 2007.
MASTER CORPORAL GENEVIÈVE GOBEIL
CAPORAL-CHEF GENEVIÈVE GOBEIL
2nd Battalion, Royal 22e Régiment
(2 R22eR)
2e Bataillon, Royal 22e Régiment
(2 R22eR)
2nd Canadian Divison
2e Division du Canada
Shannon, Que.
Shannon (Québec)
A native of Chibougamau, Que., MCpl Gobeil joined the Canadian
Armed Forces in 2007 as a Resource Management Support Clerk
and was immediately recognized for her professional dedication
and persistent discipline in marathon training. Currently
employed with 2 R22eR, the Université Laval graduate recently
took fourth place in her age category at Tamarack Ottawa Race Weekend and placed 60
out of 1,600 runners at the SSQ Marathon in Lévis, Quebec. Following these outstanding
achievements, MCpl Gobeil was selected to represent the CAF in South Korea at the
International Military Sports Council’s (IMSC) marathon beginning Sept. 28.
Native de Chibougamau (Québec), le Cplc Gobeil s’enrôle dans les Forces armées canadiennes
en 2007 à titre de commis SGR. Sa détermination professionnelle et sa grande discipline
à l’entraînement au marathon sont immédiatement remarquées. Affectée en ce moment
au 2 R22eR, cette diplômée de l’Université Laval a récemment terminé quatrième dans
sa catégorie d’âge lors de la Fin de semaine des courses d’Ottawa Tamarack et en
soixantième position sur 1 600 coureurs lors du Marathon SSQ tenu à Lévis (Québec). En
raison de ces résultats exceptionnels, le Cplc Gobeil a été choisie comme représentante
des FAC à l’épreuve du marathon du Conseil international du sport militaire (CISMC) qui
aura lieu en Corée du Sud à partir du 28 septembre prochain.
30
WW W. A R M Y R UN. C A
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
SERGEANT JOANNE HENNEBERRY
SERGENT JOANNE HENNEBERRY
Integrated Personal Support Centre
(IPSC)
Centre intégré de soutien
au personnel (CISP)
5th Canadian Divison
5e Division du Canada
Halifax, N.S.
Halifax (Nouvelle-Écosse)
Born and raised in Yarmouth, N.S., Sgt Henneberry joined the
Army Reserves at the age of 17 in order to stay active and gain
new experiences. Sgt Henneberry settled in Halifax in 2004 and
currently plays an active role in local charities and schools. She
has competed in the Canadian Armed Forces Running Nationals,
coming fourth place in her age category at the 5K event. In 2012
and 2013, Sgt Henneberry won the Navy 5K as the top female military participant. She is
currently employed at IPSC where she administratively assists ill and injured members
posted to the unit.
Le Sgt Henneberry est née et a grandi à Yarmouth, en Nouvelle-Écosse. Elle s’enrôle
dans la Réserve de l’Armée à l’âge de 17 ans afin de rester active et de faire de nouvelles
expériences. Le Sgt Henneberry s’est installée à Halifax en 2004 et joue actuellement un
rôle actif au sein d’œuvres de bienfaisance locales et dans les écoles. Elle a participé au
Championnat national de course des Forces armées canadiennes, terminant quatrième
dans sa catégorie d’âge à l’épreuve du 5 km. En 2012 et en 2013, le Sgt Henneberry a
terminé première au 5 km de la Marine parmi les femmes militaires. Elle travaille en
ce moment au CISP où elle apporte une aide administrative aux militaires blessés ou
malades qui sont affectés à cette unité.
MASTER BOMBARDIER
ALEXANDER JAMES ZAPORZAN
BOMBARDIER-CHEF
ALEXANDER JAMES ZAPORZAN
The Royal Regiment of Canadian
Artillery School (RCAS)
École du Régiment royal de l’Artillerie
canadienne (École du RRAC)
Canadian Army Doctrine
and Training Centre
Centre de la doctrine et de
l’instruction de l’Armée canadienne
Gagetown, N.B.
Gagetown (Nouveau-Brunswick)
Recognized as an outstanding junior leader, MBdr Zaporzan is
currently employed at RCAS. Prior to his recent promotion, MBdr
Zaporzan led soldiers with a natural confidence and measured
assertiveness that inspired his peers and subordinates. He was
recently selected as a member of the RCAS contingent on the Canadian-New Zealand
Exchange, bringing great credit to the CAF as a gifted spokesperson. MBdr Zaporzan, who
actively utilizes his second language abilities to create an inclusive work environment,
competes within the B Division hockey league and represents Gagetown on the base
soccer team.
Reconnu comme chef subalterne exceptionnel, le Bdrc Zaporzan occupe actuellement
à l’École du RRAC. Dans ses fonctions précédentes, avant sa dernière promotion, le Bdrc
Zaporzan dirigeait ses soldats avec constante, faisant preuve d’une grande confiance en
lui-même et d’une assurance mesurée qui inspirait ses pairs et ses subalternes. Récemment, il a été choisi pour faire partie du contingent de l’École du RRAC dans le cadre d’un
échange entre le Canada et la Nouvelle-Zélande, faisant grand honneur aux FAC par ses
dons de porte-parole. Le Bdrc Zaporzan, qui utilise activement ses aptitudes en langue
seconde pour créer un milieu de travail inclusif, joue au hockey dans la Division B de la
ligue et représente Gagetown dans l’équipe de soccer de la base.
WWW.A R MY R UN .C A
31
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
GUIDE TO CANADA ARMY RUN WEEKEND
GUIDE POUR LA FIN DE SEMAINE DE LA
COURSE DE L'ARMÉE
The following pages capture everything
you need to know about the weekend
– from where to pick up your race kit to
where you can meet family and friends
after you run, walk, or roll!
All activities take place in and around
Ottawa City Hall and the timings are
accurate as of the time of printing.
Please check www.armyrun.ca and
follow us on Facebook and Twitter for
updates and changes.
HAVE A GREAT WEEKEND, AND THANK
YOU FOR JOINING US!
Vous trouverez dans les pages qui suivent
tout ce que vous devez savoir à propos de
la fin de semaine – du lieu de ramassage
de votre trousse du coureur, jusqu’au point
de rencontre avec votre famille et vos amis
après avoir couru, marché ou roulé!
Toutes les activités se déroulent à l’Hôtel
de ville d’Ottawa et dans les environs.
Veuillez noter que les horaires étaient
exacts au moment de l’impression. Nous
vous recommandons de consulter le site
www.armyrun.ca et de nous suivre sur
Facebook et Twitter pour connaître toutes
les mises à jour et les changements.
MERCI DE VOTRE PARTICIPATION! NOUS
ESPÉRONS QUE VOUS SEREZ DES NÔTRES
EN 2016!
WWW.A R MY R UN .C A
33
C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND
L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA
WEEKEND SCHEDULE AT A GLANCE
EVENT
18 SEPT
19 SEPT
20 SEPT
LOCATION
Bike Valet Service
8:30 a.m. –
8:30 p.m.
8:30 a.m. –
8:30 p.m.
7:00 a.m. –
2:00 p.m.
Ottawa City Hall
entrance
Race Kit Pick-Up
9:00 a.m. –
8:00 p.m.
9:00 a.m. –
8:00 p.m.
-
Ottawa City Hall
Running Room
Sports Expo
9:00 a.m. –
8:00 p.m.
9:00 a.m. –
8:00 p.m.
7:00 a.m. –
1:00 p.m.
Marion
Dewar Plaza
Military Equipment
Display
9:00 a.m. –
8:00 p.m.
9:00 a.m. –
8:00 p.m.
7:00 a.m. –
1:00 p.m.
Marion
Dewar Plaza
9:00 a.m. –
6:00 p.m.
7:00 a.m. –
1:00 p.m.
Lisgar Park
BMO Kids’ Zone
Running Room
Friendship Run
-
9:00 a.m.
-
Awards Stage
in Marion
Dewar Plaza
Pasta Dinner
(Sold Out)
-
6:00 p.m. –
8:00 p.m.
-
Confederation
Park
Baggage Check
-
-
7:00 a.m. –
1:00 p.m.
Marion
Dewar Plaza
5K Opening
Ceremonies
-
-
7:20 a.m.
Elgin & Laurier
5K Start for Ill, Injured,
Disabled
-
-
7:45 a.m.
Elgin & Laurier
5K Mass Start
(in waves)
-
-
8:00 a.m.
Elgin & Laurier
Half Marathon Opening
Ceremonies
-
-
8:50 a.m.
Elgin & Laurier
Half Marathon Start for
Ill, Injured, Disabled
-
-
9:15 a.m.
Elgin & Laurier
Half Marathon Mass
Start (in waves)
-
-
9:30 a.m.
Elgin & Laurier
Awards Ceremony
-
-
12:00 (noon)
Awards Stage
in Marion
Dewar Plaza
NOTE: All activities take place in and around Ottawa City Hall.
Please check www.armyrun.ca for updates and changes.
34
WW W. A R M Y R UN. C A
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
CALENDRIER GLOBAL DE LA FIN DE SEMAINE
ACTIVITÉ
18 SEPT
19 SEPT
20 SEPT
LIEU
Service de stationnement
des vélos
8 h 30 –
20 h 30
8 h 30 –
20 h 30
7 h – 14 h
L'Hôtel de ville
d'Ottawa
Remise de trousses du
coureur
9 h – 20 h
9 h – 20 h
-
L'Hôtel de ville
d'Ottawa
Expo Sports du
Coin des Coureurs
9 h – 20 h
9 h – 20 h
7 h – 13 h
Place Marion Dewar
Exposition d’équipement
militaire
9 h – 20 h
9 h – 20 h
7 h – 13 h
Place Marion Dewar
9 h – 18 h
7 h – 13 h
Parc Lisgar
Coin des petits de la BMO
Course de l’amitié du
Coin des Coureurs
-
9h
-
Podium à la Place
Marion Dewar
Repas de pâtes (complet)
-
18 h – 20 h
-
Parc de la
Confédération
Enregistrement des
bagages
-
-
7 h – 13 h
Place Marion Dewar
Cérémonie d’ouverture du
5 km
-
-
7 h 20
Coin Elgin & Laurier
Départ du 5 km pour
les participants blessés,
malades et handicapés
-
-
7 h 45
Coin Elgin & Laurier
Départ en groupe du
5 km (en vague)
-
-
8h
Coin Elgin & Laurier
Cérémonie d’ouverture
du demi-marathon
-
-
8 h 50
Coin Elgin & Laurier
Départ du demi-marathon
pour les participants
blessés, malades et
handicapés
-
-
9 h 15
Coin Elgin & Laurier
Départ en groupe
du demi-marathon
(en vague)
-
-
9 h 30
Coin Elgin & Laurier
Cérémonie de remise
des prix
-
-
12 h
Podium à la Place
Marion Dewar
REMARQUE : Toutes les activités ont lieu à l’Hôtel de ville d’Ottawa ou tout près.
Consultez le site www.armyrun.ca/fr/ pour des mises à jour et les changements.
WWW.A R MY R UN .C A
35
C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND
L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA
5K and 1/2 Marathon Courses
Parcours du 5 km et du demi-marathon
½ Marathon
5K
Water Station
Poste d’eau
Cheering Station
Poste d’encouragement
GATINEAU
Medical Station
Poste de secours
Gel Station
Poste de gel
ALLUMETTIERES
MO
NT
CAL
M
NT
MO
M
CAL
OTTAWA CITY HALL
L'HÔTEL DE VILLE D’OTTAWA
WELLINGTON
PARLIAMENT HILL
LA COLLINE DU PARLEMENT
EDDY
SUPREME COURT OF CANADA
COUR SUPRÊME DU CANADA
E-TACHÉ
ALEXANDR
CANADIAN WAR MUSEUM
MUSÉE CANADIEN DE LA GUERRE
CANADIAN MUSEUM OF HISTORY
MUSÉE CANADIEN DE L’HISTOIRE
LA RIVIÈRE
OTTAWA
NATIONAL GALLERY OF CANADA
MUSÉE DES BEAUX-ARTS DU CANADA
AR
KW
AY
24 SUSSEX
RIDEAU HALL
5K
PAR
E
R
TU
PAS
LE
AY
Y’S
KD
NE
T
RN
OT
SC
E
SID
RN
BU
OD
NR
LDE
GO
STE
WE
WW W. A R M Y R UN. C A
RTH
NO
36
OD
NR
LDE
GO
N
TU
SIR
ON
ACD
.M
NA
H
JO
D
AL
W
RK
PA
SLIDELL
UNIVERSITY OF OTTAWA
UNIVERSITÉ D'OTTAWA
CD
N A. M A
SIR JOH
BA
YV
IE
W
ON
AL
D
P
LAVAL
EDDY
LANDMARKS ON ROUTE
REPÈRES SUR ROUTE
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
PRINCES S
R
GA
LIS
OTTAWA
RIVER
15K
MA
ERI
AY
DU
FF
STA
N
CK
NLE
SU
SSE
X
Y
GE
KIN
SU
SSE
X
ST. PATRICK
D
AR
DW
10K
K
IC
LAURIE
AL
EX
BR AND
IDG RA
E
R
NEUVE
KENT
MAISON
R
AT
.P
ST
MA
AU
DE
CK
RI
ZIE
EN
E
HOTEL DE
VILLE
AG
RT
PO
FINISH
ARRIVÉE
1K
CO
ON
LO
NE
LB
N
GI
EL
GT
LIN
L
WE
N
EE
2K
Y
QU
CO
LO
QU
N
IZA
LB
BE
TH
N
O’C
OR
NK
BA
E
3K
4K
ON
ST
AD
GL
N
GI
EL
R
GA
LIS
N
ON
R
TE
ES
UC
O
GL
NE
Y
EL
GI
IER
UR
LA
N
EL
START
DÉPART
EE
QU
EE
20K
E
RN
HO
BR
I
ON
ER
N
SO
B
IN
ECHO
Q
E
UE
IA
OR
ET
PR
COLONEL BY
N
AY
W
S
AM
AH
GR
E
G
RID
MA
OTH
BO
TH
CA
WT
HA
NE
WWW.A R MY R UN .C A
37
PROUD SPONSOR
OF CANADA ARMY RUN
FIÈRE PARTENAIRE
DE LA COURSE
DE L’ARMÉE DU CANADA
The VIA logo is a trademark owned by VIA Rail Canada Inc.
Le logo VIA est une marque de commerce propriété de VIA Rail Canada inc.
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
ON THE MAIN STAGE
SUR LA SCENE PRINCIPALE
CANADA ARMY RUN has grown from a
one-day event to a weekend of activities
and entertainment for the whole family.
And nowhere is this more evident than
on our Main Stage. In addition to our
military bands, which are perennial
favourites, we’ve got local bands playing a
wide assortment of music throughout the
weekend. Everything from Celtic, to blues,
to classic rock and roll.
At least one member of every band
is a serving or retired member of the
Canadian Armed Forces or an employee of
the Department of National Defence.
Check them out throughout the weekend!
The schedule is on page 40.
LA COURSE DE L'ARMÉE DU CANADA est
passée d'un évènement d'un jour à une
fin de semaine d'activités et de divertissement pour toute la famille. Et la meilleure
illustration est notre scène principale. En
plus de nos musiques militaires, qui sont
les éternels favoris, nous avons 11 groupes
locaux jouant un assortiment de musique
pendant la fin de semaine. Il y en a pour
tous les goûts, allant du celtique, au blues,
jusqu'au rock classique.
Au moins un membre de chaque groupe
est un militaire actif ou retraité des Forces
armées canadiennes ou un employé du
ministère de la Défense nationale.
L'horaire se trouve à la page 40. Venez les
voir pendant la fin de semaine!
WWW.A R MY R UN .C A
39
C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND
L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA
ON THE MAIN STAGE
TIME
FRIDAY
SATURDAY
SUNDAY
Andreas Luecke
Gabriel Bouchard
Celtic Sea
The Celtic Ensemble,
Governor General’s
Foot Guards
The Pipes and
Drums, The Cameron
Highlanders of
Ottawa
9:00 – 9:30 a.m.
9:30 – 10:00 a.m.
10:00 – 10:30 a.m.
10:30 – 11:00 a.m.
11:00 – 11:30 a.m.
11:30 a.m. – 12:00 (noon)
12:00 – 12:30 p.m.
12:30 – 1:00 p.m.
The Celtic Ensemble,
Governor General’s
Foot Guards
1:00 – 1:30 p.m.
Hearts and Mines
1:30 – 2:00 p.m.
North of 40
2:00 – 2:30 p.m.
2:30 – 3:00 p.m.
The Malfunctions
3:00 – 3:30 p.m.
3:30 – 4:00 p.m.
Ransom Country
Band
4:00 – 4:30 p.m.
Eve’s Daughter
4:30 – 5:00 p.m.
Syndicated Blues
5:00 – 5:30 p.m.
5:30 – 6:00 p.m.
6:00 – 6:30 p.m.
6:30 – 7:00 p.m.
7:00 – 7:30 p.m.
Three Brothers
Twice
7:30 – 8:00 p.m.
NOTE: Please check www.armyrun.ca for updates and changes.
40
WW W. A R M Y R UN. C A
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
SUR LA SCENE PRINCIPALE
HEURES
VENDREDI
SAMEDI
DIMANCHE
Andreas Luecke
Gabriel Bouchard
Celtic Sea
Ensemble Celtique
Governor General’s
Foot Guards
Corps de
cornemuses du
Cameron Highlander
of Ottawa
9 h – 9 h 30
9 h 30 – 10 h
10 h – 10 h 30
10 h 30 – 11 h
11 h – 11 h 30
11 h 30 – 12 h
12 h – 12 h 30
12 h 30 – 13 h
Ensemble Celtique,
Governor General’s
Foot Guards
13 h – 13 h 30
Hearts and Mines
13 h 30 – 14 h
North of 40
14 h – 14 h 30
14 h 30 – 15 h
The Malfunctions
15 h – 15 h 30
15 h 30 – 16 h
Ransom Country
Band
16 h – 16 h 30
Eve’s Daughter
16 h 30 – 17 h
Syndicated Blues
17 h – 17 h 30
17 h 30 – 18 h
18 h – 18 h 30
18 h 30 – 19 h
19 h – 19 h 30
Three Brothers
Twice
19 h 30 – 20 h
REMARQUE : Consultez le site www.armyrun.ca/fr/ pour des mises à jour et les changements.
WWW.A R MY R UN .C A
41
C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND
L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA
The Pipes and Drums of The
Cameron Highlanders of Ottawa
(Duke of Edinburgh’s Own),
founded in 1921, participate in many
military and state functions that take
place in Ottawa, as well as in numerous
local, national and international events.
The musicians are part of the Canadian
Armed Forces Reserves and, as such,
are trained soldiers required to perform
ordinary military duties when not
engaged with the band.
Performing: Sunday at 11:30 a.m.
The Regimental
Band of the Governor
General's Foot Guards
has been in existence since
the formation of the Regiment
in 1872. In their identifiable
uniform of scarlet tunic and
bearskin cap, they have become
one of the most recognized military bands in Canada through
their many appearances at state and
military functions in the National Capital
Region, including performances for every
Canadian Governor General since 1872.
The Celtic Ensemble, a smaller ensemble
of the band, will be performing on the
main stage.
The GGFG Band will be performing at the start
line and Rideau Hall. The Celtic Ensemble will be
performing on the main stage Friday at noon and
Saturday at 11:30 a.m.
42
WW W. A R M Y R UN. C A
Le Corps de cornemuses du
Cameron Highlanders of Ottawa
(Duke of Edinburgh’s Own),
créé en 1921, participe à de nombreuses
cérémonies militaires et d’État qui ont
lieu à Ottawa et bon nombre d’activités
locales, nationales et internationales. Les
musiciens font partie de la Réserve des
Forces armées canadiennes et, à ce titre,
ils sont des soldats entraînés qui doivent
effectuer des tâches militaires normales
lorsqu’ils ne participent pas aux activités
de la Musique.
Se produira : Dimanche à 11 h 30
La Musique régimentaire des Governor
General’s Foot Guards
existe depuis la formation
du régiment en 1872. Ses
membres, dont l’uniforme
distinctif se caractérise par
une tunique rouge et un
bonnet en peau d’ours noir,
sont devenus l’un des corps de musique
militaire les plus reconnus au Canada
grâce à leurs nombreuses participations
à diverses cérémonies d’État et militaires
dans la région de la capitale nationale, y
compris leurs prestations pour tous les
gouverneurs généraux du Canada depuis
1872. L’Ensemble celtique, un plus petit
ensemble de la Musique, se produira sur la
scène principale.
La Musique des GGFG se produira à la ligne de
départ et à Rideau Hall. L’Ensemble celtique se
produira sur la scène principale le vendredi à
midi et le samedi à 11 h 30.
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
On the Main Stage
Sur la scène principale
Andreas Luecke
North of 40
Bilingual alternative/
classic rock
Rock alternatif/
classique bilingue
Rock covers
Reprises de
pièces rock
Celtic Sea
Ransom
Country Band
Celtic
Celtique
Country/Rock/Pop
Country/Rock/Pop
Syndicated Blues
Eve's Daughter
Country
Country
Gabriel Bouchard
Bilingual
acoustic/pop
Pop/acoustique
bilingue
Hearts & Mines
Rock/Pop
Rock/Pop
Crossroads
Blues Band
Crossroads
Blues Band
The Malfunctions
Rock covers
Reprises de
pièces rock
Three Brothers
Twice
Classic Rock/Folk
Rock/Folk
classique
WWW.A R MY R UN .C A
43
C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND
L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA
SITE MAP
CARTE DU SITE
LEGEND / LEGENDE
National Arts Centre
Centre national des Arts
du Canada
Bike Parking /
Stationnement pour vélos
INFO / Information
Food / Nourriture
AL
BE
EX
IT
R
TIE
OR
/S
E
AT
N
Corral Line up
File d’attente pour
les groupes de départ
SL
GI
EL
First Aid
Premiers soins
UR
LA
BMO ATM
Guichet automatique
de BMO
EXIT / SORTIE
START /
IER
Meet-Up Zones
Zones de rassemblement
Spectators
Spectateurs
44
NG
Confederation
Park
Parc de la
Confédération
l
te
Ho i n
i n El g
Elg rd
rd Lo
Lo ôtel
L’h
Major Event
Activité principale
E
KI
RT
Finish / Arrivée
Start / Départ
CK
MA
IE
NZ
N
O
GL
E
UC
ST
ER
WW W. A R M Y R UN. C A
GA
R
G
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
BR
ID
sa
as
Rid
ge
d
an
er t
nn en
Di ry T s et
sta ve pâte n
o
Pa co
Re s de érati
pa p
Re récu
M
GE
eau
Ca
nal
UR
LA
B
IER
RID
GE
CO
LO
N
EL
BY
FINISH / ARRIVÉE
TIE
OR
Military Equipment
Équipement militaire
S
T/
I
EX
k
ec
C h e nt
e
ag e m s
gg str ge
Ba regi aga
En e s b
d
DÉPART
INFO
c
Provincial
Courthouse
Palais de justice
provincial
NE
PE
P
p
k-U
Pic des e
Kit age ours
s
ce
c
Ra mas de
Ra sses
u
tro
s
La
ge
Sta ale
n
i
p
i
Ma rinc
ep
n
è
om
Ro po
g
n
i
Ex du s
nn ts
r
s
Ru por port ureu
S
S co
re
o
s
p
itu
Ex in de
urr
o
a ll a
N
Co
y H ttaw
d/
t
o
i
C d’O
Fo
r)
wa
ta ville urie
t
O de L a
tel (110
Hô
VIP
are
qu
S
e
a ll
er
r ti l H tair r
Ca Dril mili artie
C
ge
nè ace
M a la p l
de
e
on
’ Z tits
s
Kid pe
O des MO
M
B oin la B
C de
d
ie l
r F ga r
a
g
is
Lis rc L
Pa
R
GA
LIS
AN
O
CO
PE
R
WWW.A R MY R UN .C A
45
C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND
L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA
RUNNING ROOM SPORTS EXPO
EXPO SPORTS DU COIN DES COUREURS
Friday: 9 a.m. – 8 p.m.
Saturday: 9 a.m. – 8 p.m.
Sunday: 7 a.m. – 1 p.m.
Vendredi : 9 h à 20 h
Samedi : 9 h à 20 h
Dimanche : 7 h à 13 h
In true military style, this year’s Sports
Expo will once again be housed in a HUGE
tent (18,000+ square feet!) in the heart of
Marion Dewar Plaza at Ottawa City Hall.
Shop for exclusive deals at more than 20
retail vendor booths, choose your next
destination run, and get to know our
sponsors and community partners.
Dans un esprit entièrement militaire, l’Expo
Sports de cette année qui se tiendra de
nouveau dans une ÉNORME tente de plus
de 18 000 pieds carrés au cœur de la Place
Marion Dewar à l’Hôtel de ville d’Ottawa.
Magasinez des rabais exclusifs dans plus
de 20 kiosques de détaillants, choisissez la
destination de votre prochaine course, et
apprenez à connaître nos commanditaires
et partenaires communautaires.
IT WILL BE OUR BIGGEST AND BEST
SPORTS EXPO YET, OFFERING SOMETHING
FOR EVERYONE. CHECK IT OUT!
46
WW W. A R M Y R UN. C A
CE SERA NOTRE PLUS GRANDE ET MEILLEURE
EXPO SPORTS À CE JOUR, OFFRANT
QUELQUE CHOSE POUR TOUT LE MONDE.
VENEZ JETER UN COUP D’OEIL!
T-Shirt pick up / Ramassage des t-shirts
313
219
218 - Support Our Troops /
Appuyons nos troupes
214
215
216
107
217
106
312
105
311
211
212
213
310
208
209
210
104
309
204
308
207
205
206
307
306
305
CITY HALL / HÔTEL DE VILLE
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
103
202
304
203 - Power Bar
201 - Running Room
Coin des coureurs
102
303
302
301
101
200 - BMO
100
Entrance /
Entrée
Emergency Exit /
Sortie de secours
#
EXHIBITOR
#
EXHIBITOR
100
BMO
208
Heat in a Click
101
CSX Champion Sport
Xtreme
209
Popeye’s Supplements
102
New Balance (Sports 4)
210
Rainbow Foods
103
Mizuno (Sports 4)
211
ZiZU Optics
104
Brooks (Sports 4)
212
Angel Apparel
105
Active Sports Outlet
213
106
Salming Running
Burnbrae Farms /
Fermes Burnbrae
107
Ottawa Health Group
214
Nuun
200
BMO
215
201
202
Running Room /
Coins des coureurs
Running Room /
Coins des coureurs
EXHIBITOR
302
Canadian Forces
Recruiting Centre / Centre
de recrutement des Forces
armées canadiennes
303
Veterans Affairs Canada
/ Anciens combattants
Canada
304
Royal Canadian Legion / La
Légion royale canadienne
305
Canadian Military
Family Magazine
LASIK MD
306
Canadian Army
Armée canadienne
216
TBC / AEC
307
Run Ottawa
Courez Ottawa
217
A1 Imports
308
Commissionaires /
Commissionnaires
218
Support Our Troops /
Appuyons nos troupes
309
SISIP Financial /
Financière SISIP
310
Perth’s World
Record Kilt Run
311
Canada Running Series
312
OttawaRealEstate.com
313
Bushtukah
PowerBar
204
ATF Sports
219
Donations
205
Running Skirts
300
TBC / AEC
206
La Foulée Sportive
301
National Association
of Federal Retirees /
Association nationale des
retraités federeaux
Canadian Ski Marathon /
Marathon Canadien de Ski
Bib pickup /
Remise des
dossards
#
203
207
Sportstats
300
NOTE: Please check www.armyrun.ca for updates and changes.
R MY
R UN .C A
47
REMARQUE : Consultez le site www.armyrun.ca/fr/ pour des mises à WWW.A
jour et les
changements.
C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND
L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA
Army Equipment Display
Exposition d'équipement militaire
Friday: 9 a.m. – 8 p.m.
Saturday: 9 a.m. – 8 p.m.
Sunday: 7 a.m. – 1 p.m.
Vendredi : 9 h à 20 h
Samedi : 9 h à 20 h
Dimanche : 7 h à 13 h
When the Canadian Army needs to get
from one place to another, it depends on
its highly versatile collection of vehicles.
Throughout Canada Army Run Weekend,
you’ll have a chance to see lots of Army
vehicles and other equipment. Check
them out and take the opportunity to chat
with the soldiers who use this equipment
on the job every day!
Lorsque l’Armée canadienne a besoin de
se déplacer d’un point à une autre, elle
fait appel à sa très polyvalente flotte de
véhicules. Durant toute la fin de semaine
de la Course de l’Armée du Canada, vous
aurez l’occasion de voir un grand nombre
de véhicules et d’équipement de l’Armée.
Allez les examiner et profitez de ce moment
pour discuter avec les militaires qui
utilisent cet équipement quotidiennement
dans le cadre de leur travail!
48
WW W. A R M Y R UN. C A
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
LIGHT ARMOURED VEHICLE (LAV) 6 /
VÉHICULE BLINDÉ LÉGER (VBL) 6
Sturdy all-round vehicles, LAVs are used by the
Canadian Army in combat and non-combat
situations. They can operate and manoeuver in
water up to 1.5 metres deep and reach speeds of
100 km on roads.
Véhicules d’une grande solidité, les VBL sont
utilisés par l’Armée canadienne en situation de combat et de non-combat. Ils peuvent
se déplacer et manœuvrer dans les étendues d’eau de 1,5 mètre de profondeur et
atteindre une vitesse de 100 km/h sur la route.
MILITARY POLICE LIGHT UTILITY
VEHICLE (MP LUVW) / VÉHICULE
UTILITAIRE LÉGER À ROUES DE LA
POLICE MILITAIRE (VULR PM)
LUVWs are the standard Canadian Armed Forces
jeep for overseas deployments. They come
in three variants – basic light utility vehicles,
command and reconnaissance models, and the military police version with blue and
red rotating lights. LUVWs can be fitted with add-on armour modules that replace body
panels and provide enough protection against small-arms fire or grenade fragments.
An interesting point to note: two basic-configuration LUVWs will be the lead vehicles on
race day.
Les VULR sont les jeeps réglementaires des Forces armées canadiennes lors des
missions à l’étranger. Il en existe trois modèles différents : les véhicules utilitaires
légers de base, le modèle de commandement et reconnaissance et le véhicule de la
police militaire équipé de gyrophares bleus et rouges. Les VULR peuvent être munis de
modules de surblindage qui remplacent les panneaux de carrosserie et donnent une
protection suffisante contre les tirs d’armes de petit calibre et les éclats de grenades.
Fait intéressant à noter : le jour de la course, deux VULR (modèle de base) mèneront
le peloton.
HOWITZER M777 / OBUSIER M777
At less than 4,200 lbs. (1900 kg), the M777 is lighter and
smaller, yet more powerful, than any gun of its kind. It
was designed under a joint U.S. Army/U.S. Marine Corps
program. The Canadian Armed Forces began using the
M777 in 2006 in Afghanistan.
Pesant moins de 4 200 livres (1900 kg), l’obusier M777 est
plus léger et plus petit que toute autre pièce d’artillerie de son genre, tout en étant plus
puissant. Il a été conçu dans le cadre d’un programme conjoint de l’armée américaine
et du corps des Marines des États-Unis. Les Forces armées canadiennes ont commencé
à utiliser le M777 en Afghanistan en 2006.
WWW.A R MY R UN .C A
49
C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND
L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA
HUSKY / VÉHICULE HUSKY
Along with the Buffalo, the Husky is part of the
multi-equipment system that detects, investigates,
and disposes of buried improvised explosive devices
(IEDs). The Husky is mounted with a full-width metal
detector and ground-penetrating radar and is capable of
withstanding landmine explosions.
Tout comme le Buffalo, le Husky fait partie du système multiéquipements qui détecte,
examine et élimine les dispositifs explosifs de circonstances enfouis dans le sol. Le
Husky est muni d’un détecteur de métal pleine largeur et d’un radar à pénétration du
sol. Il est également capable de résister aux explosions de mines terrestres.
BUFFALO / VÉHICULE BUFFALO
Along with the Husky, the Buffalo is one of a group of
vehicles that work together to detect, investigate, and
dispose of buried improvised explosive devices (IEDs).
IEDs were the weapon of choice against the Canadian
Armed Forces deployed in Afghanistan.
Tout comme le Husky, le Buffalo fait partie d’un groupe
de véhicules qui travaillent ensemble à détecter, examiner et éliminer les dispositifs
explosifs de circonstances enfouis dans le sol. Ces dispositifs étaient l’arme de
prédilection utilisée contre les Forces armées canadiennes en Afghanistan.
LEOPARD 2A4 / BLINDÉ LEOPARD 2A4
The Leopard 2A4 tank is a heavy-armoured, main battle
tank that can carry four soldiers. Originally developed
for German land forces, a surplus of Leopard Main Battle
Tanks in the stables of German and Dutch armies after
the end of the Cold War facilitated their sale to more
than 16 countries around the world.
Le blindé Leopard 2A4 est un char de combat principal blindé lourd qui peut transporter
un équipage de quatre militaires. Conçu à l’origine pour les forces terrestres allemandes,
un surplus de chars de combat principaux Leopard dans les flottes allemande et
néerlandaise après la guerre froide a permis leur vente à plus de seize pays.
BISON AMBULANCE / AMBULANCE BISON
The 13-tonne Bison Ambulance was originally designed
as an infantry carrier. With eight wheels, it is now
used as one of the most capable off-road vehicles for
transporting casualties.
L’ambulance Bison de treize tonnes était à l’origine
conçue comme véhicule de transport de troupes.
Ces véhicules à huit roues sont l’un des véhicules hors route les plus polyvalents.
Ils sont maintenant utilisés pour le transport des blessés.
50
WW W. A R M Y R UN. C A
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
SMALL ARMS TRAINER / SIMULATEUR DE TIR AUX ARMES LÉGÈRES
The Small Arms Trainer is a simulation room, with an interactive display, that enables
soldiers to practice firing their weapons, usually C7 rifles. The trainer allows soldiers to
work on their rifle skills one-on-one with their instructor while dramatically reducing
ammunition costs.
Cet équipement est une salle de simulation utilisant un affichage interactif. Les
militaires peuvent ainsi s’entraîner au tir avec leur arme, habituellement le fusil C7.
Le simulateur permet aux militaires de travailler individuellement avec leur instructeur
sur leurs compétences de tir et de faire d’impressionnantes économies en munitions.
Although not on display, the following equipment will be used
during Canada Army Run weekend:
Bien qu’ils ne fassent pas partie des véhicules présents dans les
points d’exposition, les équipements suivants seront utilisés lors de
la fin de semaine de la Course de l’Armée du Canada :
MEDIUM LOGISTICS VEHICLE WHEELED /
VÉHICULE LOGISTIQUE MOYEN À ROUES
The Medium Logistics Vehicle Wheeled (MLVW) has
been used extensively by the Canadian Army to fulfill a
wide variety of roles, including command and control,
transportation of troops and supplies, and gun towing.
Le véhicule logistique moyen à roues (VLMR) a été abondamment utilisé par l’Armée
canadienne pour remplir de nombreux rôles, notamment le commandement et
contrôle, le transport de troupes et de fournitures et le remorquage de pièce d’artillerie.
C3 105-MM HOWITZER /
OBUSIER C3 DE 105 MM
The C3 Howitzer is a mobile, general-purpose field
artillery weapon that can fire at a range of up to 18 km.
It will be used as the start pistol on race day.
L’obusier C3 est une pièce d’artillerie mobile polyvalente
dont la portée de tir peut atteindre 18 km. Il servira de
pistolet de départ le jour de la course.
WWW.A R MY R UN .C A
51
C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND
L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA
BMO KIDS' ZONE / COIN DES PETITS DE LA BMO
Saturday: 9 a.m. – 6 p.m.
Sunday: 7 a.m. – 1 p.m.
Lisgar Park, between Ottawa City Hall
and Cartier Square Drill Hall.
Samedi: de 9 h à 18 h
Dimanche: de 7 h à 13 h
Parc Lisgar, entre l’Hôtel de ville d’Ottawa
et le Manège militaire de la place Cartier.
This fun, interactive area will be filled
with free activities and refreshments
for kids and families. Bounce on one
of the play structures, manoeuver your
way through an obstacle course, sit in
an Army truck with one of the soldiers,
and get your face painted! These are
just some of the fun things happening
in the BMO Kids’ Zone. You’ll also have a
chance to meet Juno and BMO the Bear
and some of their other furry friends.
Hope to see you there!
Cette zone interactive offrira toutes
sortes d’activités et de friandises
gratuites pour les enfants et les familles.
Rebondissez dans l’une des structures de
jeux, parcourez une course à obstacles,
assoyez-vous dans un camion de l’Armée
avec un soldat, et faites-vous maquiller!
Voilà quelques exemples seulement des
activités amusantes qui auront lieu au
Coin des petits de la BMO. Vous aurez
également la chance de rencontrer Juno
et l’Ours BMO, et quelques-uns de leurs
amis poilus. Au plaisir de vous y voir!
52
WW W. A R M Y R UN. C A
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
NEW this year:
FREE Photos of Race Day!
This year, you can download for free all
of the photos taken on race day by our
official photographer ZoomPhoto Inc.
Go to www.zoomphoto.ca to download
photos of yourself at the finish line and
along the course, and feel free to print
them and share them on Facebook,
Twitter, and Instagram!
NOUVEAU cette année :
Photos GRATUITES de
la journée de la course!
Cette année, vous pouvez télécharger
gratuitement toutes les photos
prises la journée de la course par notre
photographe officiel ZoomPhoto Inc.
Rendez-vous à www.zoomphoto.ca
pour télécharger les photos de vous à
la ligne d’arrivée et pendant la course,
imprimez-les et partagez-les sur
Facebook, Twitter et Instagram!
STAY CONNECTED TO CANADA ARMY RUN THROUGH SOCIAL MEDIA.
RESTEZ BRANCHÉS! SUIVEZ LA COURSE DE L’ARMÉE DU CANADA
SUR LES MÉDIAS SOCIAUX.
Not only will you be the first to hear about the latest run updates, but our fans also
have the chance to interact with other participants and find inspiration through their
encouragement and personal stories. Tell your friends, tell your family, and join the
conversation today!
Ce faisant, vous serez non seulement parmi les premiers à être au courant des
dernières nouvelles au sujet de la course, mais vous aurez également la chance
d’interagir avec d’autres participants avec lesquels vous pourrez vous encourager
mutuellement et échanger des anecdotes inspirantes. Passez le mot à vos amis et à
votre famille et joignez-vous à nous dès aujourd’hui!
facebook.com/
CanadaArmyRun
instagram.com/
CanadaArmyRun
youtube.com/
CanadaArmyRun
@CanadaArmyRun
flickr.com/
CanadaArmyRun
@CanadaArmyRun
WWW.A R MY R UN .C A
53
C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND
L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA
Meet Your Pace Bunny at Saturday's
Friendship Run! / Faites connaissance
de votre lapin de cadence À la
Course de l'amitié du samedi!
Saturday: 9:00 a.m.
Awards Stage in Marion Dewar Plaza
Samedi: 9 h
Podium à la Place Marion Dewar
Come down to Ottawa City Hall early
Saturday morning for Running Room’s
annual Canada Army Run Friendship Run.
It’s a great opportunity to meet your pace
bunny; get a few last-minute tips from
John Stanton, the founder of Running
Room; and to run or walk a short scenic
course to loosen up your legs for Sunday.
It’s also a great way to get rid of any
last-minute jitters!
Venez à l’Hôtel de ville d’Ottawa tôt
samedi matin pour la course annuelle
de l’amitié du Coin des coureurs. Il s’agit
d’une excellente occasion de rencontrer
votre lapin de cadence; de recevoir des
conseils de dernière minute de John Stanton,
le fondateur du Coin des coureurs; et
de partir pour une courte marche ou
course pittoresque afin de vous détendre
les jambes pour le dimanche. Il s’agit
également d’une excellente façon de se
débarrasser du trac de dernière minute!
54
WW W. A R M Y R UN. C A
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
PETER PILGRIM, a regular pacer at Canada Army Run, will be supporting half marathon walkers
who want to cross the finish line in three and a half hours. Peter typically comes within 30 seconds
of his target, and often times within 10 or 15 seconds! His wife, Theresa Flaherty, will run the 5K
with their daughter Pei, 10, and also run the half marathon.
Peter Pilgrim, un éclaireur régulier de la Course de l'Armée du Canada, appuiera les marcheurs du
demi-marathon qui désirent franchir la ligne d’arrivée en trois heures et demi. En général, Peter
termine dans les 30 secondes de son objectif, et souvent dans les s10 ou 15 secondes! Sa femme,
Theresa Flaherty, courra le 5 km avec leur fille Pei, 10 ans, et courra également le demi-marathon.
Pace Bunnies Will Help You
Meet Your Finish-Time Goal
On race day, 40 volunteer pacers will help
get runners and walkers to the Canada
Army Run finish line in a set period of
time. Pacers also cheer their followers
on and work to keep the group’s energy
levels high.
So, if you have set a running or walking
goal for the 5K or half marathon, look
for the pace bunny carrying a sign that
matches your goal and then follow him
or her to the finish line. Last year, most
pacers were within 30 seconds of their
target times, and eight were within
10 seconds!
Les lapins de cadence vous
aident à atteindre votre objectif
de temps
Le jour de la course, 40 éclaireurs
bénévoles aideront les marcheurs et
coureurs à franchir la ligne d’arrivée
selon un temps donné. Les éclaireurs
encouragent également leurs suiveurs et
travaillent pour garder le niveau d’énergie
du groupe élevé.
Donc, si vous vous êtes fixé un objectif de
course ou de marche pour le 5 km ou le
demi-marathon, cherchez le lapin de cadence qui porte l’écriteau correspondant
à votre objectif et suivez-le. L’an dernier,
la plupart des éclaireurs étaient dans
les 30 secondes de leur objectif, et huit
étaient dans les 10 secondes!
“A PACE BUNNY must confidently run at an even pace,” says dedicated Running Room volunteer
Mark Wigmore, who has coordinated and set stringent time targets for the pace bunnies at
Canada Army Run since 2009. “This is to give runners the confidence that, if they keep within
sight of the pace bunny, they will succeed with their time goal.”
« Un lapin de cadence doit terminer une course à un rythme continu, » explique Mark Wigmore,
bénévole dévoué du Coin des coureurs, qui a coordonné et établi des objectifs de temps rigoureux
pour les lapins de cadence de la Course de l'Armée du Canada depuis 2009. « Cela permet de
donner aux coureurs l’assurance que s’ils restent proches du lapin de cadence, ils réaliseront leur
objectif de temps. »
WWW.A R MY R UN .C A
55
C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND
L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA
OPENING CEREMONIES
Cérémonies d'ouverture
Sunday
Dimanche
5K
5 km
7:20 a.m. Opening Ceremonies
7:45 a.m. Start for ill, injured, disabled
8:00 a.m. Mass start
Half Marathon
8:50 a.m. Opening Ceremonies
9:15 a.m. Start for ill, injured, disabled
9:30 a.m. Mass start
Opening Ceremonies at Canada Army
Run are something special, and not to
be missed! Two huge video screens and
speakers along Elgin Street will help ensure
you can see and hear what’s happening on
the main stage and at the start line.
56
WW W. A R M Y R UN. C A
7 h 20 Cérémonie d’ouverture
7 h 45 Départ pour les participants
malades, blessés ou handicapés
8 h 00Départ de masse
Demi-marathon
8 h 50 Cérémonie d’ouverture
9 h 15 Départ des participants blessés,
malades ou handicapés
9 h 30 Départ de masse
Les cérémonies d’ouverture de la
Course de l’Armée du Canada sont des
événements spéciaux à ne pas manquer!
Deux écrans géants et des haut-parleurs
placés le long de la rue Elgin vous
permettront de voir et d’entendre tout ce
qui se passera sur la scène principale et à
la ligne de départ.
LYNDON SLEWIDGE
Lyndon Slewidge
to sing O Canada
And what exactly is happening? Lots!
Remarks from the Commander of the
Canadian Army and other VIPs, military
bands, an emotional O Canada sung by
Lyndon Slewidge (the official anthem
singer of the Ottawa Senators) and, what is
a highlight for many, the early starts for ill
and injured soldiers and other athletes with
disabilities, who demonstrate for all the
true meaning of “soldiering on.”
PLAN TO GET TO THE START LINE
BEFORE YOUR RACE BEGINS. YOU’LL BE
GLAD YOU DID!
Et que se passera-t-il exactement?
Pleins de choses! Des allocutions du
commandant de l’Armée canadienne et
d’autres invités d’honneur. Il y aura aussi
des musiques militaires et une interprétation émotive de l’Ô Canada par M.
Lyndon Slewidge (l’interprète officiel de
l’hymne national des Sénateurs d’Ottawa.
Finalement, le point saillant pour un bon
nombre de personnes : le départ hâtif des
militaires blessés, malades et autres athlètes ayant des incapacités (handicaps),
qui nous démontrent ce que cela signifie
vraiment d’être « sans limites »
SOYEZ À LA LIGNE DE DÉPART AVANT LE
DÉBUT DE VOTRE COURSE. VOUS NE LE
REGRETTEREZ PAS!
The Ottawa Senators official anthem
singer, Lyndon Slewidge, will be
performing the national anthem
during both the 5K and half marathon
Opening Ceremonies, which begin at
7:20 a.m. and 8:50 a.m., respectively.
He will be accompanied by the
Regimental Band of the Governor
General’s Foot Guards.
Lyndon Slewidge
chantera l’Ô Canada
Le chanteur officiel de l’hymne national
des Sénateurs d’Ottawa, Lyndon
Slewidge, interprétera l’Ô Canada
lors des cérémonies d’ouverture
du 5 km et du demi-marathon, qui
commenceront à 7 h 20 et 8 h 50
respectivement. Il sera accompagné
de la musique régimentaire du
Governor General’s Foot Guards.
START GUN / COUP D'ENVOI
The start gun at Canada Army Run is
no ordinary pistol. It’s a C3 Howitzer
cannon that can be heard quite a
distance. Not to worry, you’ll get a
warning before the blast!
Le coup d’envoi de la Course de
l’Armée du Canada n’est pas donné
avec un pistolet ordinaire! Il s’agit
plutôt d’un obusier C3 que l’on
peut entendre de très loin. Ne vous
inquiétez pas, on vous avertira avant
WWW.A R MY R UN .C A
57
de tirer!
CC ANADA
AN A D AARM
A RM
E E KEND
Y RYUNRUN
WE E KWE ND
L A FIF NI NDED SEM
E S EAMINEAIDE
N EL AD EC OURS
L A COU
DEÉ E L'D ARMÉE
LA
E D E RSE
L'ARM
U CA N A D ADU CANADA
PRINCES S
R
GA
LIS
OTTAWA
RIVER
FFE
RIN
CK
DU
AY
NLE
5
Y
SU
SSE
X
6
ST. PATRICK
KIN
GATINEAU
D
AR
DW
GE
Sponsored by / Parrainé par
MA
STA
SU
SSE
X
Cheering StationS
Postes d'encouragement
ALLUMETTIERES
CAL
M
KENT
LAVAL
EDDY
MO
4
ZIE
EDDY
CO
ON
GT
IN
L
EL
LO
GIN
EL
ALEXANDRE
U
EA
RID
EN
7
E
AG
RT
PO
-TACHÉ
K
IC
R
AT
.P
ST
CK
WELLINGTON
AL
EX
BR AND
IDG RA
E
MA
M
CAL
NT
3
LAURIER
NT
MAISONN
EUVE
MO
NE
LB
Y
N
EE
QU
W
CO
LO
QU
EE
N
Q
E
ET
PR
ECHO
QU
COLONEL BY
N
EE
IN
AY
SW
BR
AR
KW
AY
AM
AH
IDG
IA
OR
E
RN
GR
MA
WW W. A R M Y R UN. C A
Les postes d’encouragement concourront
aussi pour remporter des prix en argent
qu’ils remettront à l’organisme sans but
lucratif de leur choix. Alors ne manquez
pas de noter les postes d’encouragement
qui vous inspirent vraiment et de voter
pour vos trois favoris après la course. (Vous
recevrez un lien au sondage dans un courriel de la Course de l’Armée du Canada,
alors surveillez votre boîte de réception!)
NOUS REMERCIONS SPÉCIALEMENT TOUS
LES PARTICIPANTS DE NOS POSTES D’ENCOURAGEMENT POUR LEUR TEMPS, LEUR
ÉNERGIE ET LEUR ENGAGEMENT. LEURS
EFFORTS SONT VRAIMENT APPRÉCIÉS!
RI
AU
DE
Cette année, huit postes d’encouragement
AU
extraordinaires (dont plusieurs ont participé
RIDE
l’an dernier) seront placés à des endroits clés
le long du parcours du demi-marathon. Leur
but principal sera de vous encourager et de
vous inspirer à franchir la ligne d’arrivée!
Des musiques de cadets, des chanteurs, des
danseurs et beaucoup de bruiteurs seront là
pour vous motiver.
RI
OD
NR
A SPECIAL THANKS TO ALL OUR CHEERING
STATIONS FOR THEIR TIME, ENERGY AND
COMMITMENT. IT IS TRULY APPRECIATED!
L
LE
E
RN
STE
WE
The charity cheering stations are also
competing for cash prizes to benefit
not-for-profit organizations. So, if you are
participating in the half marathon take
note of the ones that truly inspire you and
vote for your three favourites after the run.
(You will receive an email from Canada
Army Run that provides a link to the
survey, so watch your email inbox!)
Les postes d’encouragement
officiels vous aideront à
parvenir à la ligne d’arrivée!
CANA
AY
GIN
EL
8
WT
HA
E
IN
KD
LDE
UR
GO
T
PAS
RTH
T
OT
This year, eight terrific charity stations
(several returning from last year) – as
well as a number of local bands – will be
positioned at key locations around the
half marathon course. Their main goal:
to cheer you on and inspire you to the
finish line!
58
NK
BA
PAR
EY’S
NO
Official Cheering Stations will
Help Get You to the Finish Line!
SC
N
W
TH
HO
TH
CA
SO
IE
LB
BE
E
ER
ON
P
IZA
ON
ST
AD
GL
BR
BA
YV
1
R
GA
LIS
OTH
2
D
G
BO
D
SLIDELL
AL
NN
ON
ACD
.M
NA
OH
E
SID
RN
BU
TU
J
SIR
OD
NR
LDE
GO
DO
L
NA
ER
ST
CE
U
LO
C
N A. M A
SIR JOH
W
RK
PA
IER
UR
LA
R
NO
ON
O’C
LA RIVIÈRE
OTTAWA
NE
Y
EL
GIN
EL
E
UE
N
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
Charity Cheering Station LOCATIONS
Postes d'encouragement des oeuvres
de charité
CHEER TEAM
EQUIPE
D’ENCOURAGEMENT
LIEU
632 Phoenix Air
Cadet Squadron
Sir John A. Macdonald
Parkway, at Canadian
War Museum
632e Escadron Phoenix
des Cadets de l’Air
Promenade Sir John A.
Macdonald, au Musée
canadien de la guerre.
Felfrost Ottawa
Sir John A. Macdonald
Parkway, just east of
Slidell
Felfrost Ottawa
Promenade Sir John A.
Macdonald, à l’est de la
rue Slidell.
3
Congo Community
for Women Children’s Worldwide
Future Federation
(WCWFF)
Wellington Street
between St. Jacques and
Leduc
La Communauté
Congo pour la
Fédération Femmes
Enfants Avenir Monde
(FFEAM)
Rue Wellington, entre les
rues St. Jacques et Leduc
4
Corps de Cadets
1573 – Bassin de
la Lièvre
Laurier and Victoria
Streets (Gatineau)
Corps de Cadets 1573 –
Bassin de la Lièvre
Au coin des rues Laurier
et Victoria (Gatineau)
51 Canadian
Aviation and Space
Museum Air Cadets
Squadron
Sussex Drive, opposite
111 Sussex
51e Escadron, Musée
de l’aviation royale du
Canada des Cadets
de l’air
Promenade Sussex, en
face du 111, promenade
Sussex
6
The Pop Shop
All-Stars
Dufferin and MacKay
Streets
The Pop Shop All-Stars
Coin des rues Dufferin
et MacKay
7
Misty Banyard
Studio
Mackenzie Avenue
at south entrance to
Major’s Hill Park
Misty Banyard Studio
Avenue Mackenzie, au
sud de l’entrée du Parc
Major’s Hill
8
706 Ottawa Snowy
Owl Squadron
Royal Canadian Air
Cadets
Colonel By at Main
Street
706e Escadron, Snowy
Owl d’Ottawa des
Cadets de l’Aviation
royale du Canada
Colonel-By, à l’angle de
la rue Main
1
2
5
R
IVE
LOCATION
Bands Along the Course
Groupes le long du parcours
ANDREAS LUECKE
DR. ORKESTRO
OCCASIONAL
PUDDING
MANOTICK
BRASS ENSEMBLE
NOTE: Please check www.armyrun.ca for updates and changes.
REMARQUE : Consultez le site www.armyrun.ca/fr/ pour des mises à jour et les changements.
WWW.A R MY R UN .C A
59
C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND
L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA
Finish Festival
Festival DE la ligne d'arrivée
You’ve done it! You’ve crossed the finish
line. Congratulations! People on the
sidelines are cheering. Military leaders
and other VIPs are giving high-fives. And
photographers are taking pictures (don’t
forget to smile!). Now what?
Don’t stop! Keep moving down the finish
line chute, where a uniformed Canadian
soldier will place a finisher’s medal
around your neck – a definite highlight
for many. Relish the moment and
then continue to the Recovery Tent for
refreshments and – new this year – to the
Massage Tent, where the Ottawa Health
Group will be offering complimentary
massages. Enjoy!
Once you’ve refueled and re-energized,
head over to Marion Dewar Plaza
(at Ottawa City Hall), where the fun
continues!
60
WW W. A R M Y R UN. C A
Vous avez réussi, vous avez franchi
la ligne d’arrivée! Félicitations! Les
spectateurs sur les côtés vous
encouragent; les leaders militaires et les
autres dignitaires vous tapent dans les
mains; les photographes vous prennent
en photo (n’oubliez pas de sourire!). Que
se passe-t-il après?
N’arrêtez pas! Continuez jusqu’à la chute
où un soldat canadien en uniforme
vous mettra une médaille autour du
cou – un moment clé pour nombre de
participants. Savourez cet instant, avant
de vous rendre à la tente de récupération
où des rafraîchissements seront
disponibles, ou encore – une nouveauté
cette année – à la tente de massage,
où le Ottawa Health Group offrira des
massages gratuits. Profitez-en!
Après avoir refait le plein d’énergie,
rendez-vous à la place Marion-Dewar
(à l’Hôtel de ville d’Ottawa) pour
poursuivre les festivités!
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
AFTER YOU RUN, WALK OR ROLL ...
APRÈS AVOIR COURU, MARCHÉ OU ROULÉ ...
Entertainment
Divertissement
Food & Drink
Aliments et boissons
Photo Ops
Photographies
Relax and enjoy the music
of Celtic Sea (9:30 a.m.) and
The Cameron Highlanders
of Ottawa Pipes and
Drums (11:30 a.m.).
Venez vous détendre au
son de la musique de
Celtic Sea (9 h 30) et du
Corps de cornemuses du
Cameron Highlanders of
Ottawa (11 h 30).
Food and drinks will be
available for purchase
from a number of
concession stands in
Marion Dewar Plaza.
Différents stands
vendront de la nourriture
et des boissons à la place
Marion-Dewar.
Opportunities for great
photos abound! BMO also
has a photo booth in the
Running Room Sports
Expo. Check it out!
Il y a plusieurs occasions
de prendre des photos
fantastiques! La BMO a
aussi un kiosque de photo
à l’Expo Sports du Coin des
coureurs. Passez-y!
Running Room
Sports Expo
Expo Sports du
Coin des coureurs
Awards Ceremony
Cérémonie de
remise des prix
Baggage Pick-up
Récupération
des bagages
The Commander of the
Canadian Army and other
VIPs will be on hand to
recognize those with
the best times in major
categories. The ceremony
starts at noon.
Le commandant de
l’Armée canadienne
et d’autres dignitaires
remettront des prix aux
participants qui auront
obtenu les meilleurs
temps dans les grandes
catégories. La cérémonie
débute à midi.
Before heading home,
don’t forget to pick up
any baggage you checked
earlier in the day. The free
service closes at 1:00 p.m.
Avant votre départ,
n’oubliez pas de récupérer
les bagages que vous avez
consignés plus tôt dans la
journée. Le service gratuit
ferme à 13 h.
Didn’t get a chance to check
out the Sports Expo when
you picked up your race kit?
Now’s your chance. Open
until 1:00 p.m!
Vous avez manqué l’Expo
Sports lorsque vous avez
ramassé votre trousse de
course? Voilà votre chance
de la voir. Ouvert jusqu’à
13 h!
WWW.A R MY R UN .C A
61
C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND
L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA
ROAD CLOSURES
FERMETURES DE ROUTES
SATURDAY AND SUNDAY
SAMEDI ET DIMANCHE
Queen Elizabeth Driveway
Closed between Somerset St. West and
Laurier Ave. West on-ramp Saturday
from 8:30 a.m. until 3:00 p.m. Sunday
Promenade Queen-Élizabeth
Fermée entre la rue Somerset Ouest et la
bretelle d’accès ouest de l’avenue Laurier
de 8 h 30 samedi à 15 h dimanche
SUNDAY ONLY
DIMANCHE SEULEMENT
BRIDGES
PONTS
Alexandra Bridge
8:30 a.m. – 1:30 p.m.
Pont Alexandra
8 h 30 à 13 h 30
Chaudière Bridge
8:00 a.m. – 12:00 noon
Pont Chaudière
8 h à 12 h (midi)
Portage Bridge
Closed to southbound traffic only
9:00 a.m. – 10:00 a.m.
Pont Portage
En direction sud seulement
9 h à 10 h
Pretoria Bridge
Closed to westbound traffic only
7:30 a.m. – 2:00 p.m.
Pont Pretoria
En direction ouest seulement
7 h à 14 h
OTTAWA ROAD CLOSURES
FERMETURES DE ROUTES À OTTAWA
Booth Street
North of Wellington (westbound only)
8:45 a.m. – 12:00 noon.
Rue Booth
Au nord de la rue Wellington, en direction
ouest seulement
8 h 45 à 12 h (midi)
Colonel By Drive
Between Rideau St. and Hawthorne Ave.
7:00 a.m. – 2:00 p.m.
Promenade Colonel-By
Entre la rue Rideau et l’avenue Hawthorne
7 h à 14 h
Dufferin Road
Between Princess Ave. and MacKay
8:30 a.m. – 1:30 p.m.
Route Dufferin
Entre l’avenue Princess et la rue MacKay
8 h 30 à 13 h 30
Elgin Street (Northbound)
Between Somerset St. West and
Laurier Ave. West
6:00 a.m. – 10:30 a.m.
Rue Elgin (en direction nord)
Entre la rue Somerset Ouest et
l’avenue Laurier Ouest
6 h à 10 h 30
Elgin Street (Southbound)
Between Wellington St. and Gloucester St.
6:00 a.m. – 10:30 a.m.
Rue Elgin (en direction sud)
Entre la rue Wellington et la rue Gloucester
6 h à 10 h 30
George-Étienne Cartier Parkway
Between Princess Ave. and Buena Vista Road
8:30 a.m. – 1:30 p.m.
Promenade George-Étienne Cartier
Entre l’avenue Princess et la route Buena Vista
8 h 30 à 1 h 30
62
WW W. A R M Y R UN. C A
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
OTTAWA (CONTINUED)
OTTAWA (SUITE)
Hawthorne Avenue
7:00 a.m. – 9:30 a.m.
Avenue Hawthorne
7 h à 9 h 30
MacKay Street
Between Dufferin Road and Sussex Drive
8:30 a.m. – 1:30 p.m.
Rue MacKay
Entre la route Dufferin et la promenade
Sussex
8 h 30 à 1 h 30
Mackenzie Avenue
Between St. Patrick St. and Rideau St.
8:30 a.m. – 1:30 p.m.
Avenue MacKenzie
Entre la rue St. Patrick et la rue Rideau
8 h 30 à 1 h 30
Princess Avenue
8:30 a.m. – 1:30 p.m.
Avenue Princess
8 h 30 à 1 h 30
Queen Elizabeth Driveway
Between Somerset St. West and Laurier Ave.
West on-ramp Until 3:00 p.m. Sunday
Queen Elizabeth Driveway
Entre la rue Somerset Ouest et la bretelle
d’accès ouest de l’avenue Laurier. Jusqu’a
15 h dimanche
Between Elgin St. and Somerset St. West
7:00 a.m. – 3:00 p.m.
Entre la rue Elgin et la rue Somerset Ouest
7 h à 15 h
Rideau Street
Between Sussex Drive and Mackenzie Avenue
8:30 a.m. – 1:30 p.m.
Rue Rideau
Entre la promenade Sussex et l’avenue
Mackenzie
8 h 30 à 1 h 30
Sir John A. Macdonald Parkway
Between Vimy Place and Island Park Drive
8:00 a.m. – 12:00 p.m.
Promenade Sir-John-A.-Macdonald
Entre la place Vimy et la promenade Island Park
8 h à 12 h (midi)
Sussex Drive
Between Murray St. and Princess Ave.
8:30 a.m. – 1:30 p.m.
Promenade Sussex
Entre la rue Murray et l’avenue Princess
7 h 30 à 13 h 30
Wellington Street (Eastbound)
Between Lyon St. and Rideau St.
7:30 a.m. – 10:00 a.m.
Rue Wellington (en direction est)
Entre la rue Lyon et la rue Rideau
7 h 30 à 10 h
Wellington Street (Westbbound)
Between Rideau and
Sir John A Macdonald Parkway
8:45 a.m. – 10:00 a.m.
Rue Wellington (en direction ouest)
Entre la rue Rideau et la promenade
Sir-John-A.-Macdonald
8 h 45 à 10 h
Please see the next page for road closures in Gatineau.
Veuillez regarder la page suivante pour les routes fermées à Gatineau.
WWW.A R MY R UN .C A
63
C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND
L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA
ROAD CLOSURES (CONTINUED)
FERMETURES DE ROUTES (suite)
GATINEAU ROAD CLOSURES
FERMETURES DE ROUTES À GATINEAU
Boulevard Alexandre-Taché
Between Rue Eddy and Rue Montcalm
Boulevard Alexandre-Taché
Entre la rue Eddy et la rue Montcalm
Eastbound between Rue Montcalm and
Rue Hanson
8:30 a.m. – 12:30 p.m.
En direction est entre la rue Montcalm et la
rue Hanson
8 h 30 à 12 h 30
Rue Eddy
Between Booth St. and Wellington
8:30 a.m. – 12:30 p.m.
Rue Eddy
Entre la rue Booth et la rue Wellington
8 h 30 à 12 h 30
Rue de l’Hôtel de Ville
Between Promenade du Portage
and Rue Laurier
8:30 a.m. – 1:00 p.m.
Rue de l’Hôtel de Ville
Entre Promenade du Portage et rue Laurier
8 h 30 à 13 h
Rue Laurier
Between Rue Courcelette and Blvd des
Allumettières
8:30 a.m. – 1:00 p.m.
Rue Laurier
Entre rue Courcelette et Blvd des
Allumettières
8 h 30 à 13 h
Rue Leduc
Between Rue Wright and Promenade du Portage
8:30 a.m. – 1:00 p.m.
Rue Leduc
Entre la rue Wright et Promenade du Portage
8 h 30 à 13 h
Promenade du Portage
Between Rue Laval and Rue de l’Hôtel de Ville
8:30 a.m. – 1:00 p.m.
Promenade du Portage
Entre la rue Laval et la rue de l’Hôtel-de-Ville
8 h 30 à 13 h
Rue St. Jacques
Between Rue Wright and Rue Wellington
8:30 a.m. – 1:00 p.m.
Rue St. Jacques
Entre la rue Wright et la rue Wellington
8 h 30 à 13 h
Rue St. Rédempteur
Between Rue Wright and Rue Wellington
8:30 a.m. – 1:00 p.m.
Rue St. Rédempteur
Entre la rue Wright et la rue Wellington
8 h 30 à 13 h
Rue Wellington
Between Rue Montcalm and Rue Laval
8:30 a.m. – 1:00 p.m.
Rue Wellington
Entre la rue Montcalm et la rue Laval
8 h 30 à 13 h
64
WW W. A R M Y R UN. C A
WE PROUDLY
SUPPORT
THE
CANADA ARMY
RUN
Events.com is an online event management platform. From planning your first pancake
breakfast to managing a complex inventory for your marathon, our simple-yet-sophisticated suite
of tools provides you with everything you need to manage, market, and monetize your event.
C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND
L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA
Our Green Efforts / Nos efforts verts
On-Site Green Team
Équipe verte sur place
Energetic members of the
Ottawa Titans Water Polo
team will be on hand race day
to help keep the site clean and
ensure recyclables end up in
the right spot.
Les membres énergiques de l’équipe
de water-polo les Titans d’Ottawa
nous aideront le jour de la course
à garder le site propre et à nous
assurer que les matières recyclables
se retrouvent au bon endroit.
Paper Cup Recycling
Recyclage des
verres en carton
All cups along the course
(180,000 of them!) will be
picked up by volunteers
and recycled.
Tous les verres durant la course
(180 000 verres!) seront ramassés
par les bénévoles puis recyclés.
Pasta Dinner
Repas de pâtes
Reusable Tote Bags
Sacs fourre-tout
réutilisables
No plastic here! We use table
linen and real plates, glasses,
cups and cutlery.
These bags make great lunch
bags or carriers for small items.
Aucun plastique ici! Nous utilisons
des nappes en tissu et de vrais
plats, verres, tasses et ustensiles.
Ces sacs sont parfaits comme sacs
à lunch ou pour transporter de
petits articles.
WE ARE ALWAYS LOOKING FOR WAYS TO IMPROVE OUR ENVIRONMENTAL EFFORTS.
IF YOU HAVE SUGGESTIONS, WE’D LOVE TO HEAR FROM YOU! PLEASE FORWARD THEM
TO [email protected].
NOUS CHERCHONS TOUJOURS DES FAÇONS D’AMÉLIORER NOS EFFORTS
ENVIRONNEMENTAUX. SI VOUS AVEZ DES SUGGESTIONS, NOUS AIMERIONS
LES C O NN A Î T R E! V EU I L LEZ LES FAI RE PARV EN IR À INFO@A RM Y RUN.CA .
66
WW W. A R M Y R UN. C A
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
Heat Sheet
Recycling Bins
Bacs de recyclage pour
couvertures isothermiques
Waste Disposal Bins
Poubelles
Clothes Recycling
Recyclage des vêtements
Bike Valet Service
Service de
stationnement de vélos
If you are doing the half
marathon, help us recycle the
foil heat sheet you receive
at the finish line by placing
it in one of the special bins
designed for that purpose.
Recycling bins will be located
throughout the grounds at
Ottawa City Hall and Confederation Park. Please help us by
placing your paper, glass, and
plastic in them!
Representatives from the
Canadian Diabetes Association
Clothesline program will be
picking up any discarded clothing items left at the start line
and recycling them through the
Clothesline program.
The Nakkertok Ski Club will
once again be offering a
supervised, complimentary
bike parking service on the
north side of Ottawa City Hall
(near the entrance). Please
plan to pick up your bike 10
minutes before closing time.
Si vous participez au demimarathon, aidez-nous à recycler
la couverture isothermique
d’aluminium que vous recevez
à la ligne d’arrivée en la plaçant
dans l’un des bacs spécialement
conçus à cette fin.
Des bacs de recyclage se trouveront sur l’ensemble du terrain
de l’Hôtel de ville d’Ottawa et
du Parc de la Confédération.
Aidez-nous en y plaçant votre
papier, verre et plastique!
Des représentants du programme
Clothesline de l’Association canadienne du diabète seront sur place
pour ramasser les vêtements
jetés à la ligne d’arrivée et les
recycleront dans le programme
Clothesline.
Le club de ski Nakkertok
offrira de nouveau un service de
stationnement gratuit et supervisé
pour vélos du côté nord de l’Hôtel
de ville d’Ottawa (près de l’entrée).
Veuillez ramasser votre vélo 10
minutes avant l’heure de fermeture.
HOURS OF OPERATION:
LES HEURES D’OUVERTURE :
Friday Sept 18
8:30 a.m. to 8:30 p.m.
Le vendredi 18 septembre
de 8 h 30 à 20 h 30
Saturday Sept 19
8:30 a.m. to 8:30 p.m.
Le samedi 19 septembre
de 8 h 30 à 20 h 30
Sunday Sept 20
7 a.m. to 2 p.m.
Le dimanche 20 septembre
de 7 h à 14 h
WWW.A R MY R UN .C A
67
C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND
L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA
Frequently Asked Questions
Foire aux questions
1. What’s the best place to meet
up with family and friends?
For safety and security reasons,
Confederation Park will be reserved for
participants only this year. So, before you
run, walk or roll, decide on a meeting
spot outside of Confederation Park to
meet up with friends and family. Our
map on page 44 highlights a few areas
that might work for you! And new this
year are Meet-Up Zones. Look for the
colorful banners along Laurier.
2. Are baby strollers and
joggers allowed?
Yes, but please start at the very back, after
the last row of the last corral and exercise
caution when you are on the course.
Thanks!
3. Are pets allowed?
Only registered guide and support dogs
are permitted on the course.
4. Is there a time limit to
complete the half marathon?
Although there is no official time limit,
we will start dismantling the finish line at
about 1:30 p.m.
5. Where can I find my results?
Official race results are available at
www.sportstats.ca.
68
WW W. A R M Y R UN. C A
1. Quel est le meilleur endroit
pour donner rendez-vous aux
membres de ma famille et à mes
amis après la course?
Pour des raisons de sécurité, le parc de la
Confédération sera uniquement réservé
aux participants cette année. Avant
d’entreprendre votre course, assurez-vous
d’établir avec vos amis et votre famille un
point de rendez-vous à l’extérieur du parc.
La carte à la page 44 présente quelques
endroits qui pourraient fonctionner pour
vous! De plus, nouveau cette année, il y
aura des aires de rencontre. Cherchez les
bannières colorées le long de la rue Laurier.
2. Puis-je amener mon enfant
dans une poussette ordinaire ou
une poussette de jogging?
Oui, mais vous devez effectuer votre
départ de l’arrière complètement, derrière
la dernière rangée du dernier groupe de
départ. Soyez prudent sur le parcours.
Merci!
3. Puis-je amener mon animal
domestique?
Seuls les chiens-guides et de soutien
enregistrés sont autorisés sur le parcours
de la course.
4. Y a-t-il une limite de temps
pour parcourir le demi-marathon?
Bien qu’il n’y ait pas de limite de
temps officielle, nous commencerons
à démonter les installations de la ligne
d’arrivée vers 13 h 30.
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
6. What if my technical
T-shirt doesn’t fit me?
5. Où puis-je prendre
connaissance de mon résultat?
7. Is there a Lost and Found?
6. Que faire si mon chandail
en tissu technique n’est pas
de la bonne taille?
Every effort is made to order enough
shirts in all sizes, but once specific sizes
run out, you must select a shirt in another
size range.
Yes – at the Information booth in Marion
Dewar Plaza.
8. What is a corral?
When you registered, you indicated your
expected finish time; this time determines which “corral” or group you will
be a part of at the start line. Your corral is
indicated on your race bib, so when you
are lining up at the start line, look for the
corral that matches the colour on your bib
and join that group.
Runners will be sent off in “waves,”
starting with the blue corral, followed by
the orange, yellow, green, purple, and red
corrals. As one corral/wave sets off, the
next is brought forward to the start line.
This process continues until all corrals/
waves have crossed the start line. This
process helps ensure a safe start so that
not everyone is starting at the same time.
Les résultats officiels sont disponibles à
l’adresse suivante : www.sportstats.ca
Nous prenons toutes les mesures pour
commander suffisamment de chandail de
toutes les tailles, mais si nous venons à
manquer d’une certaine taille, vous devrez
prendre un chandail d’une autre taille.
7. Y a-t-il un endroit désigné
pour déposer ou récupérer
les objets perdus?
Oui, au kiosque de renseignements de la
place Marion-Dewar.
12345
ROBERT
12345
8. Qu’est-ce qu’un corral?
Lorsque vous vous êtes inscrit, vous
avez indiqué le temps prévu d’arrivée; ce
temps détermine dans quel « corral » ou
groupe vous serez à la ligne de départ.
Votre corral est écrit sur votre dossard de
course, alors lorsque vous vous installerez
à la ligne de départ, cherchez le corral qui
correspond à la couleur sur votre dossard
et joignez ce groupe.
Les coureurs partiront par « vagues »,
commençant par le corral bleu, puis
l’orange, le jaune, le vert, le violet et le
rouge. Dès qu’un corral/une vague part, le
suivant sera amené à la ligne de départ.
Ce processus se poursuit jusqu’à ce que
tous les corrals/vagues soient partis et il
aide à garantir un départ sécuritaire pour
éviter que tout le monde commence en
même temps.
WWW.A R MY R UN .C A
69
BR I N G YO U R OW N B I B F OR DISCOU NTS
A P P O R T E Z VOT RE DOS S ARD POU R DES RABAIS
BRING YOUR BIB FOR DISCOUNTS
APPORTEZ VOTRE DOSSARD POUR DES RABAIS
12345
ROBERT
12345
Your Canada Army Run race bib will not only get you
into the 5K or half marathon course on race day, but it is
also your ticket to discounts and specials at a number of
local restaurants and businesses during the entire race
weekend!
Non seulement votre dossard de la Course de l'Armée
du Canada vous permet de participer au 5 km et au
demi-marathon le jour de la course, il vous permet
également d’obtenir des escomptes et des spéciaux dans
un certain nombre de restaurants et d’entreprises locaux
pendant toute la fin de semaine de la course!
ULLY IRIS
STEF
H
TA
D'Arcy McGee's
Dunn's
La Favorita
1. 44 Sparks Street
3. 220 Elgin Street
5. 356 Preston Street
Yogatown
Heart & Crown
The Royal Oak
2. 300 Preston
4. 353B Preston Street
6. 221 Echo Drive
Other/Autre
1300 Main St. (Stittsville)
7. 188 Bank Street
8. 318 Bank Street
9. 180 Kent Street
10. 161 Laurier Ave. East
Check out the next three pages to find out how you can save with your bib.
Regardez les trois prochaines pages pour savoir comment économiser avec votre dossard.
70
WW W. A R M Y R UN. C A
AR
ISG
24 SUSSEX
RIDEAU
RIDEAUHALL
HALL
OTTAWA
RIVER
STA
DU
FFE
RIN
KAY
18 – 20MACSEPT
20 15 O TTA W A C A NA D A
NLE
Y
Sponsored by /
Parrainé par
SU
SSE
X
e
ST. PATRICK
espritdecorps
CANADIAN MILITARY MAGAZINE
AR
DW
GE
KIN
D
LAURIE
R
L
AL E PO
EX
N
BR AND T
IDG RA
E
K
IC
R
AT
.P
ST
N
KE
C
MA
ZIE
E
AV
UR
LA
CO
1
N
LO
NE
EL
CITY HALL
HÔTEL DE VILLE
EN
9
E
QU
UNIVERSITY
OF OTTAWA
L’UNIVERSITÉ
D’OTTAWA
10
TO
W
IER
.
PARLIAMENT
LA COLLINE
DU PARLEMENT
G
LIN
AU
DE
RI
3
7
IER
QU
EE
N
LB
EL
Y
IZA
BE
TH
R
AU
L
R
N
GI
EL
R
NK
R
GA
NO
BA
AN
PE
NE
ON
O’C
TE
ES
UC
O
GL
8
LIS
E
RN
HO
WT
HA
6
SO
ON
BR
E
ON
ST
TON
S
PRE
N
AD
GL
MA
IN
2
NS
O
BR
ON
4
5
ROBERT
12345
WWW.A REMY
AUR UN .C A
RID
D
71
RI
L
CA
R
LI
CANA
N
STO
PRE
G
IN
RL
CA
12345
NG
M
M
Y
Y
Bring in your BIB
for a FREE class
Must be redeemed by September 30, 2015.
Can be used at Stittsville and Preston studio.
and join us for the
RACE
RECOVERY
Sunday, September 20
1:30-2:45pm
$15 with race bib
masterclass
300 Preston St. • (613) 234-9642
myyogatown.com
F REE
FREE
Fountain Drink
220 Elgin Street
613-230-6444
We salute the proud members
of the Canadian Armed Forces
12345
ROBERT
12345
Casual fine dining
in the heart of Little Italy
Unique Seafoo
Seafood,
od,
P
izza & Calzones
Calzzones
Pizza
356 Preston Street
South of the Queensway
For reservations call
613-749-7490
www.lafavoritapreston.com
RoyalOakPubs.com
MAY
28 - 29
2016
Use the code RunOtt16
and save $10 when you
register for the Scotiabank
Ottawa Marathon by
September 22 at midnight.”
MARATHON // 1/2 MARATHON
10K // 5K // 2K // KIDS MARATHON
Register Now! Races sell out fast!
runottawa.ca
L’équipe du quotidien
LeDroit est fière
d’être partenaire de
la Course de l’Armée
du Canada.
TOUJOURS LA RÉFÉRENCE
À LA MINUTE, À L’HEURE,
PAPIER | INTERNET
AU QUOTIDIEN.
BACK
ON DUTY
RETOUR
AU SERVICE
CANADA’S LARGEST EMPLOYER
OF VETERANS SINCE 1925.
COMMISSIONAIRES.CA
877 322 6777
LE PLUS IMPORTANT EMPLOYEUR
D’ANCIENS COMBATTANTS DU
SECTEUR PRIVÉ AU CANADA
DEPUIS 1925.
COMMISSIONNAIRES.CA
877 322 6777
HAN YOU
YOU’RE
THINKSTRONGER
YOU’RE STRONGER
THAN YOU THAN
THINKYOU THINK
TM
TM
TM
YOU’RE STRONGER THAN YOU THINK
TM
FOR DAYS
ON THE GO
DOWNLOAD OUR FREE
SMARTPHONE APP NOW
Carrier
Carrier
Carrier
At Canada Army Run, all finishers
receive a Canada Army Run
finishers’ medal
AUG 24, 2015 2:12 PM
FOLLOW
One of the many things participants love
about Canada Army Run is the “dog-tag”
medals they receive when they cross the
finish line. These medals are modelled after
the official Canadian Forces identification
discs.
1/9
People run, walk, or roll in
Canada Army Run for
many different reasons
10:01 AM
Pace Bunnies will be
provided with support from
the Running Room for both
the 5K and half marathon
events
9:00 AM
The Canada Army Run is open
to all and no qualifying time is
required
Today, 2015 9:00 PM
FOLLOW
The 5K and Half-Marathon courses are
scenic and flat with very few elevation
changes. They are considered to be...
1/5
Sarah McLachlan, Atom
Egoyan among GG
PROUD TO SUPPORT CANADA ARMY RUN
Apple, the Apple logo, iPhone, and iPod touch are trademarks
of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
App Store is a service mark of Apple Inc.
Thank you everyone keeping alive
the memory of Terry Fox.
Thank you everyone supporting
Canadian track and field athletes.
SPECIAL ISSUE
“IF YOU’RE NOT RUNNING
FOR SOMETHING, YOU’RE JUST
CHASING THE WIND.”
Boston winner Wesley Korir headlines the iRun 2015 Salute to Charity Racers
iRun.ca ISSUE 05 2015
Thank you everyone participating
in the amazing road races across
the country.
Thank you everyone running
for somebody else.
Thank you, runners.
We’re all in it together.
Here’s to finding new finish lines.
Subscribe for free at iRun.ca
You have served
Canada with honour
Vous avez servi le
Canada avec honneur
Join the National Association of
Federal Retirees and let us serve you.
We’ll help protect your pension and
save you money with exclusive deals
and special offers.
Membership starts at just
$38.28 annually
Don’t wait until retirement.*
Join today.
Devenez membre de l’Association
nationale des retraités fédéraux et
laissez-nous vous servir.
Devenez membre dès aujourd’hui, pour
protéger votre pension et épargner de
l’argent, grâce à des économies exclusives
et des offres spéciales.
Les adhésions sont offertes à compter de
38,28 $ par an
N’attendez pas d’être à la retraite.**
Devenez membre dès aujourd’hui.
Visit www.federalretirees.ca/join or call 1-855-304-4700.
Visitez www.retraitesfederaux.ca/devenez-membre
ou composez le 1-855-304-4700.
* Only those who receive or will receive a federal public
sector pension are eligible to join.
** Seules les personnes qui reçoivent ou recevront une pension
du secteur public fédéral peuvent devenir membres.
Are you a member of the CAF
or a retired Veteran
looking for a rewarding new career?
Helmets to Hardhats (H2H) Canada
focuses on career opportunities in Canada for anyone who has served or
is currently serving and looking to transition from either the Regular or
Reserve Force of the Canadian Armed Forces. The program offers
apprenticeship opportunities to achieve journeyperson qualification in
the building & construction trades.
helmetstohardhats.ca
Toll-free: 855-238-9707
CREATING A LEGACY OF
PARTNERSHIP
AND INNOVATION.
As Canada’s defence partner for over
75 years, Lockheed Martin Canada
continues to deliver advanced
solutions to our customers’ most
challenging and complex problems.
Learn more at lockheedmartin.ca
© 2015 LOCKHEED MARTIN CORPORATION
WE E K E N D CHE C K L I S T
L I S T E D E C O N T RO L E
WEEKEND CHECKLIST
FRIDAY OR SATURDAY
Pick up your Race Kit (bib and technical shirt)
• 9:00 a.m. – 8:00 p.m. at Ottawa City Hall
• Bring some photo ID and your bib number
(you would have received this by email)
Check out the Running Room Sports Expo
• 9:00 a.m. – 8:00 p.m.
Meet the pace bunnies and run or walk in Running Room’s Friendship Run
• Saturday, 9:00 a.m.
Bring your kids and check out the BMO Kids’ Zone
• Saturday, 9:00 a.m. – 6:00 p.m.
SUNDAY
Arrive early!
• Baggage Check opens at 7:00 a.m.
• BMO Kids’ Zone opens at 7:00 a.m
• Running Room Sports Expo opens at 7:00 a.m.
• 5K Opening Ceremonies start at 7:20 a.m
• Half Marathon Opening Ceremonies start at 8:50 a.m
Find your running corral
Enjoy the run!
• If you are running the half marathon, take note of the Cheering Stations
that truly inspire you and vote for your favourites on Monday
Stick around for the Finish Festival
Check out the Running Room Sports Expo again!
• Open until 1:00 p.m.
Join in the Awards Ceremony at noon
MONDAY
Complete the online survey you receive by email. Your input is important!
Vote for your favourite cheering stations (for half marathoners only).
Details will be sent to you by email.
Download FREE photos of yourself taken by ZoomPhoto and
share them with your friends and family! www.zoomphoto.ca
86
WW W. A R M Y R UN. C A
18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A
LISTE DE CONTROLE
VENDREDI OU SAMEDI
Ramassez votre trousse de course (dossard et maillot technique)
• 9 h – 20 h, Hôtel de ville d’Ottawa
• Apportez une carte d’identité avec photo et votre numéro de dossard
(que vous aurez reçu par courriel)
Visitez l’Expo Sports du Coin des coureurs
• 9 h – 20 h
Rejoignez les lapins de cadence et effectuez la Course de l’amitié du Coin des
coureurs à la course ou à la marche
• Samedi, 9 h
Amenez vos enfants au Coin des petits BMO
• Samedi, 9 h – 18 h
DIMANCHE
Arrivez tôt!
• Enregistrement des bagages dès 7 h
• Ouverture du Coin des petits BMO dès 7 h
• Ouverture de l’Expo Sports du Coin des coureurs dès 7 h
• Cérémonie d’ouverture du 5 km dès 7 h 20
• Cérémonie d’ouverture du demi-marathon dès 8 h 50
Trouvez votre groupe de départ
Amusez-vous durant la course!
• Si vous faites le demi-marathon, notez les postes d’encouragement qui vous
inspirent le plus; vous serez invité(e) à voter pour votre favori lundi
Demeurez sur place pour le Festival de la ligne d’arrivée
Visitez l’Expo Sports du Coin des coureurs encore une fois!
• Jusqu’à 13 h
Assistez à la cérémonie de remise des prix à midi
LUNDI
Remplissez le sondage en ligne envoyé par courriel. Vos commentaires sont
importants!
Votez pour votre poste d’encouragement favori (participants au
demi-marathon seulement). Les détails vous seront envoyés par courriel.
Téléchargez vos photos GRATUITES prises par ZoomPhoto et partagez-les avec
vos amis! www.zoomphoto.ca
WWW.A R MY R UN .C A
87
THANK YOU/MERCI
Presented by
Présentée par
Brigade
Brigade
Mission Systems–Canada
e
Media /
Médias
espritdecorps
CANADIAN MILITARY MAGAZINE
Regiment
Régiment
Platoon
Peloton
Ally
Allié
Partners
Partenaires
Insta
WWW. AR MYR UN. CA

Documents pareils

Téléchargez le guide d`activités 2016

Téléchargez le guide d`activités 2016 n behalf of Members of Ottawa City Council, it is my distinct pleasure to extend a very warm welcome to all those participating in the 9th annual Canada Army Run, taking place in the heart of our n...

Plus en détail