jean-françois delannoy, phd

Transcription

jean-françois delannoy, phd
JEAN-FRANÇOIS DELANNOY, PHD
LINGUIST AND ANALYST
[email protected]
http://www.argumentaires.com
France: 3 rue Alice Servière, 92700 Colombes, France, +33 [0]1 4739 5333
Updated October 2015
PROFILE
I provide an array of language-related services:





Translation (English, French, Spanish, Portuguese, German)
Interpretation
(Re)Writing
Abstracting
Semantic analysis / artificial intelligence
Client profiles:
Domains:
Types of documents:
Affiliations
Institutions (including nine federal Canadian departments, and the EU representation in
Canada), academia, NGOs, community/health centres, political actors (parties, lobbying
groups), banks, artists, non-profit organizations, individuals
political/administrative (including public policy, international relations, lobbying), legal,
commercial, technology / scicnce / R&D, culture,
Press releases, speeches, official correspondence, work documents, internal reports and
minutes, announcements, course material, tests, commercial proposals and agreements,
contracts, surveys, scientific publications, profiles…
SFT (Société française des traducteurs)
BACKGROUND







PhD in Artificial Intelligence (Université d'Aix-Marseille III, 1991) – focusing on text analysis / report integration
DEA (MA+) in linguistics (Université de Rouen, 1987):
Maîtrise (MA) in English (Université de Pau, 1985): discussion of various theories of translation
Translation certificates (ATIO/CITC, Canada) (Ottawa, 1999-2001):
o ENFR
o FREN
o ESFR
o PRFR
o PREN
o DEFR
o ELFR (Greek)
Diploma de Español como Lengua Extranjera – DELE, superior level, (U Ottawa, Canada, for Universidad de
Salamanca, Spain, 1996)
Certificate of Proficiency in English, superior level (Bordeaux, for Oxford U., UK, 1984)
Diploma of Commercial English (Bordeaux 1984)
RESOURCES


MS Word for Windows (preferred)
Systran 7 Premium expert user (in regular contact with the Systran company)
EXPERIENCE
Experience: analysis, reports
Canadian Heritage
Bellanet
Report on existing linguistic resources (May 2002). (English, French)
Analysis of a (bilingual) discussion on Internet and society (2001) (English, French)
Referee for NSERC
Evaluator for NSF (USA)
Evaluation of R&D project applications
Evaluation of R&D project applications
Experience: interpretation
TokioMarineKiln
insurance. EN-FR, 5 weeks
Open Society Institute
lobbying
arbitration
Egis
Metabo
Gaussin
logistics equipment
EDF
StrataSys
Lufthansa
Mendes
Saint-Gobain
DGAC (Direction de l’Aviation Civile)
ES-FR, 2 weeks
private client
notarial (in 95 Poissy)
Voluntary interpretation work for
PeaceNow
various musicians
Colombian cinema festival
international policy
Experience: translation
EN: English, FR: French, ES Spanish, PR Portuguese,
and occasionally DE: German, IT: Italian
Where no language pair is indicated, it is EN-FR.
Recently
10 notarial documents CH
speech for WW2 commemoration in Clichy
specs for military equipment
marketing material for Waterlogic (water fountains)
specs for automatic cashier system
industrial diagnosis software manual (metallurgy)
DE FR
FR-EN
DE FR
DE FR
specs for X-Ray machine
musicology documents
tender for hydrology equipment
Crystal: marketing docs on water purification
report on financial advice (about art),
B2B contracts
…
DE FR
FR EN
EL FR
DE FR
Administration, policy, political life
Canadian Department of Nationale Defence
Canadian Heritage
Environment Canada
Fisheries and Oceans Canada
Government of the Territory of Nunavut
Human Resources Canada
Industry Canada
In-Touch Survey Systems, for Public Works Canada
National Capital Commission
PSEPC : Public Safety and Emergency Preparedness Canada
Regional Municipality of Ottawa-Carleton, then City of Ottawa
Revenue Canada
Can Association of Power Engineers
BabelFish (Ottawa)
Bernard Wood
First Nations Council Canada
Hydro Québec
IAC
Peace Now
Canadian Military Police
Institute on Governance (Toronto)
Toile scolaire francophone
Travailleurs unis des transports (syndicat)
Navigation Canada
Unisys
Pollution Probe
International Relations, Geopolitics, International Development
Delegation of the European Commission in Canada
Bellanet
Educare
Environment Canada
Geopolmedia (www.geopolmedia.com) : FR-EN
INTOSAI Development Initiative (IDI)
Foreign Affairs Canada (DFAIT/MAECI)
Immigration Canada and UN-HCR
Immigration Canada
Pax Christi
UNESCO
Science and technology, Intellectual Property, industrial
25 patents (biology/genetics, mechanics) since 2014. EN-FR, DE-FR
National Research Council of Canada (NRC): 150 researcher profiles with technical details
Precarn
Pr P. Turner, Glasgow
Pr Ray Siemens, UVictoria (article on his line of research on linguistic tools)
Julia Mihalache, UQuebec Hull (articles on the sociology of translation: FR-EN)
Pr Stan Matwin, UOttawa
Pr J. Mullins, U. Ottawa
Pr Jean-Michel Kantor, U. Paris VI (article on the history of mathematics in Russia)
Canquest, Toronto
Pr Yves Kodratoff, Paris XI (book by Michalsky on Machine learning)
Arnaud Dumouch (theology)
Translations.CA
U. Aix-Marseille I
Pearson publishing (chapters of a book on Artificial intelligence)
subtitling of a documentary on physics by Stephen Leacock
Chemins de Fer Luxembourgeois (DE FR : train maintenance)
Eurocopter (PT)
Equality Translation (300 toxicology sheets, industrial hardware)
Alcoa Brazil
Areva
Ameriphone
Terra : documents on mobile telephone licencing in Greece : EL/FR
Emilios Cambouropoulos, Pierre-Yves Rolland
Daniel Labonia, M.A, UQAM, Montréal
Geomap (educational association)
Louis Laleye
Information First
Manning
Nokia
OI Glass
Pertinence Mining
ThyssenKrupp
Sogetrad
Most of my academic publications are in English.
Commerce and Trade (incl. e-commerce), Financial, Legal, Communication
for Kern Translation: gaming legislation in Greece (public consultation, press articles)
real estate property agreement in Greece
Maquet (major manufacturer of medical equipment in Canada)
Calyon (inter-bank agreements)
BNP/Atisreal (major real estate actor in France)
Food Expansion
Telefónica (ES FR, FR ES, PR FR, FR PR) : call for bids + bid (telecom)
Transline
Colombina (main confectionery manufacturer in Colombia)
Açucar Guarani (main sugar producer in Brasil)
Policis (comparative report on interest rates and lending)
TechnoSource
Nintendo
AllText
Trigano
Planète Artifice
Ray & Berndtson / Robertson & Surette
New Democratic Party (NDP ; canadien)
Canadian Liberal Party
Optima communications
Canadian Bank Note Company, Ottawa
RES International, Ottawa
Cognos
Oxford Mutual Funds
Mars international
Crowne Plaza Hotel, Ottawa
The Bytown Group
Market Fresh, Ottawa
CSAE/SCDA
C-Latitude
Living Language Services
Electromec, AVA
Starting Point
Caisse Desjardins (bank)
Can. Wood Assoc.
Various Agencies : McCavana et Raiponce Com., Marseille
Luxury : Calvin Klein, Hackett, Vertu telephones, Kailis pearls, Glasshütte watches
Culture
Ideale Audience : some 15 liner notes for films on contemporary music
Concours Long-Thibaud
Espace Tajan
Hellot & Lemoine
Festival de Cannes 2004
Ale Kuma
Win Win Music
Recoveco
FaFadièse
Opera Lyra Ottawa
Ottawa Chamber Music Festival
Centre culturel La Friche de la Belle de Mai (Marseille)
Luc Delannoy
Bruce Eisenbeil
Communauté électroacoustique canadienne
Music Now Association (Ottawa)
Billy Robinson
Health and Social
Health Canada
Social Forum: texts for the European Social Forum (2003), the Wold Social Forum (2004), Babels.org
Canadian Psychiatric Association
Canada Cancer Society
Canadian College of Health Service Executives
Canadian Mothercraft
Catholic centre for immigrants
Centre de santé Pinecrest-Queensway et Côte de sable (Ottawa)
Réseau de défense de la Recherche médicale
HEAL: Health Action Lobby
Kaymar
Invest in Kids
Interpreting
TMH Audio Systems (Tom Holman)
Lombard Odier Darier Hentsch (portfolio manager)
La Paix Maintenant
1001 Productions
Colloquium on Chile
Julio Padrón (musician)
European Social Forum
NGOs
Various domains
Anjura
Deaf and Hard of hearing Association of Ontario
HST (fuel distribution)
Canadian Nature Museum
Individuals
Rainmaker, Toronto
Scouts Canada, Big Sisters
Spherion (hiring agency)
STS
Tosca
Toyota
U. Saskatchewan
Witz Corporation
POSITIONS
Adjunct Professor, SITE,
Université d’Ottawa
Senior Engineer, Thalès
Communications, Paris
Knowledge Engineer,
RES/ODI/KSI, Ottawa
Invited Researcher, ITK,
Tilburg University, NL
Engineer, ISoft SA, Paris
Engineer, SYSECAThomson, Saint-Cloud/Paris
Technical Writer in English,
UNISYS, Barentin (Rouen)
1999 - 2003
Formerly part-time professor, and Associated
researcher (1992-1999)
March –June 2002
May 1995 – September 2002
September 1992 – December 1992
1991 – 1992
1987 - 1991
1984 - 1987
RESEARCH PROJECTS
Current



Decanter: argumentation analysis, opinion analysis
Monitoring technological innovation in content analysis and documents management (GIFF seminar, trade shows
e.g. I-Expo and LangTech)
Interested in linguistic policy
Previous







Perelman (Thalès, 2002) : assistance to argumentation
LookWAYup (RES): thesaurus-based tool for navigation and information retrieval
ProdFind (RES): search for and aggregation of e-commerce information from online catalogs ("shopbot").
TextSumm (RES et UOttawa): automatic text summarizer
Organization of a workshop on information retrieval and text analysis (ACFAS 99, May 1999).
MaLTe (UOttawa): semantic analysis associated to automatic learning (machine learning)
Casys (doctoral work, CNRS Marseille): knowledge acquisition and military situation monitoring from NATO
reports
SELECTED PUBLICATIONS



J.-F. Delannoy, « Pour Aider le Lecteur. Aides informatiques à la lecture. », dans Christian Vandendorpe et Denis
Bachant (dir.) : Hypertextes. Espaces virtuels de lecture et d’écriture, Nota Bene, Québec, 2002
J.-F. Delannoy, “Arguing about drugs”, OSSA 2001 (conference of the Ontario Society for the Study of
Argumentation), Windsor, Ontario, May 2001
J.-F. Delannoy, “What are the points? What are the stances?”, Workshop on Human language technology, Conf of
the Assn. for Comptl. Linguistics (ACL), Toulouse, France, July 2001
ADDITIONAL INFORMATION
Born in 1959 in 65700 Maubourguet, France
Nationality: French and Canadian
SFT: Société Française des Traducteurs (www.sft.fr)
Former Affiliations
ATIO : Association des traducteurs et interprètes de l’Ontario (www.atio.on.ca)
and










Association des Amis de la Grèce et de Chypre ;
APIL : Association des Professionnels des Industries de la Langue (www.apil.asso.fr)
Gascons Toujours (www.gascons-toujours.com); Institut Béarnais et Gascon
(http://www.chez.com/digam/frances.html )
ACL : Association for Computational Linguistics (www.aclweb.org)
ACFAS: Association canadienne-française pour l'avancement des sciences (www.acfas.ca)
AFIA: Association Française pour l'Intelligence Artificielle (www.afia.polytechnique.fr)
AILIA: (Canadian) Language Industry Association (www.ailia.ca)
ARCo : Association pour la Recherche cognitive (www.utc.fr/arco)
ATALA : Association pour le Traitement automatique du langage (www.atala.org)
WFAE : World Forum for Acoustic Ecology (http://interact.uoregon.edu/MediaLit/WFAE/home/index.html)

Documents pareils