Vol. 16 No 3, 2005 - groupetraduction.ca
Transcription
Vol. 16 No 3, 2005 - groupetraduction.ca
Références 1 Claire Ducharme, « Quand l’infidélité… devient un problème de santé », Le Médecin du Québec, vol. 33, no 11, 1998, p. 35. 2 Stedman’s Medical Dictionary, 27th ed., Philadelphie, Lippincott Williams & Wilkins, 2000, p. 391. 3 Ibid., p. 27. 4 Curtis L. Meinert, Clinical Trials Dictionary – Terminology and Usage Recommendations, Baltimore, The Johns Hopkins University School of Hygiene and Public Health Center for Clinical Trials, 1996, p. 276 et 278. 5 Dorland’s Illustrated Medical Dictionary, 29e éd., Montréal, W.B. Saunders Company, 2000. 6 Jacques Delamare et coll., Dictionnaire illustré des termes de médecine, 28e éd. rev. et augm., Paris, Maloine, 2004, p. 612. 7 L. Manuila et coll., Dictionnaire médical Manuila, 10e éd., Paris, Masson, 2004, p. 108. 8 Amal Jammal, Robert Allard, Geneviève Loslier, Dictionnaire d’épidémiologie, Saint-Hyacinthe, Edisem; Paris, Maloine, 1988, p. 99. 9 Grand dictionnaire terminologique, 2005, <http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html>. 10 Serge Quérin, Dictionnaire des difficultés du français médical, Saint-Hyacinthe, Edisem; Paris, Maloine, 1998, p. 44. 11 Sally A. Shumaker et coll., The Handbook of Health Behavior Change, 2nd ed., New York, Springer Publishing Company, 1998, p. 115. 12 R. Brian Haynes, D. Wayne Taylor et David L. Sackett, Compliance in health care, Baltimore, Johns Hopkins University Press, 1979, p. 2. 13 Sally A. Shumaker et coll. loc. cit. 14 World Health Organization, Adherence to long-term therapies : evidence for action, Genève, 2003, p. 4. 15 Joyce A. Cramer et Bert Spilker, Patient Compliance in Medical Practice and Clinical Trials, New York, Raven Press, 1991, p. 324. 16 Claire Ducharme, loc. cit. 17 Centre Régional d’Information et de Prévention du Sida, L’Observance au cours des traitements antirétroviraux de l’infection à VIH : Dossier documentaire, 2003, <http://www.lecrips.net/webpaca/publications/observance/observance.htm>. 18 P. Tonnerre, « Quelle stratégie antirétrovirale chez l’adulte? » Revue de l’infirmière, no 93, sept. 2003, p. 15. 19 Johanne Collin, « Observance et fonctions symboliques du médicament », Gérontologie et société, no 103, déc. 2002, p. 142. 20 Le CD-ROM du Petit Robert, Paris, Dictionnaires Le Robert, 2001 [cédérom]. 21 Ibid. 22 Claire Ducharme, op. cit., p. 40. 23 Elena Altarribas Bolsa et coll., Une réflexion collective sur la notion d’adhésion au régime thérapeutique, 2000, Montréal, Faculté des sciences infirmières, Université de Montréal, p. 4. 24 J.-P. Moatti, B. Spire et S. Duran, « Un bilan des recherches socio-comportementales sur l’observance des traitements dans l’infection à VIH : au-delà des modèles biomédicaux? », Revue d’Épidémiologie et de Santé Publique, vol. 48, 2000, p. 183. 25 A. J. Scheen, « L’observance thérapeutique », Revue médicale de Liège, vol. 54, no 11, 1999, p. 854. 26 Ibid. 27 PubMed [En ligne], National Library of Medicine, <http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?db=PubMed>. 28 Joanne LaFleur et Gary M. Oderda, « Methods to Measure Patient Compliance with Medication Regimens », Journal of Pain & Palliative Care Pharmacotherapy, vol. 18, no 3, 2004, p. 82. 29 Richard W. Grant et coll., « Impact of Concurrent Medication Use on Statin Adherence and Refill Persistence », Archives of Internal Medicine, vol. 164, nov. 2004, p. 2344. 30 Jackie A. Clowes, Nicola F. A. Peel et Richard Eastell, « The Impact of Monitoring on Adherence and Persistence with Antiresorptive Treatment for Postmenopausal Osteoporosis: A randomized Controlled Trial », The Journal of Clinical Endocrinology & Metabolism, vol. 89, no 3, 2004, p. 1117. 31 Ibid. 32 Oxford Dictionary of English, 2nd ed., Oxford; New York, Oxford University Press, 2003, p. 1313. 33 Le CD-ROM du Petit Robert, op. cit. 34 Ibid. 35 Le petit Larousse illustré, Paris, Larousse, 2003, p. 769. 36 Le CD-ROM du Petit Robert, op. cit. 37 Ibid. 38 Ibid. Mise en page et reproduction — Imprimerie Mackay Inc. Dépôt légal — 1er trimestre 1990 ISSN 0847 513X Copyright© 2005 Tous droits réservés. Le contenu de cette publication ne peut être reproduit en tout ni en partie sans le consentement écrit du Groupe traduction. Les opinions exprimées dans cette publication n’engagent en rien Les compagnies de recherche pharmaceutique du Canada. Ont collaboré à ce numéro de Pharmaterm : Catherine Brunelle, Eli Lilly Canada Inc. Isabelle Dargis, Merck Frosst Canada Ltée Manon Genin, Pfizer Canada Inc. Nous remercions également Louise LeBlanc, chargée de cours à l’Université de Montréal, pour sa collaboration à la rédaction de ce numéro de Pharmaterm. Abonnement : 25 $ par année (4 numéros). Pour l’abonnement, communiquer avec Josée Caron, au (514) 693-4052 ou à l’adresse [email protected]. Pour toute question, prière de communiquer avec Manon Genin, rédactrice en chef, au (514) 426-7587 ou à l’adresse [email protected]. Groupe traduction PHARMATERMMD Bulletin terminologique de l’industrie pharmaceutique Volume 16, no 3, 2005 Les « synonymes » compliance, adherence et persistence Existe-t-il des différences sémantiques entre les termes compliance, adherence et persistence et, le cas échéant, quels équivalents français conviennent à chacun? Voilà une question qu’a dû se poser plus d’un traducteur et à laquelle il n’est pas si aisé de répondre. En effet, dans le domaine de l’observance du traitement, les opinions divergent d’un auteur à un autre1, ce qui se traduit par une certaine confusion terminologique, que nous tenterons de dissiper ici. Pour y arriver, nous examinerons d’abord les définitions qu’offrent les principaux dictionnaires médicaux anglais et français, puis nous verrons quel usage il est fait des termes qui nous intéressent dans la littérature médicale. Définitions des dictionnaires médicaux Le Stedman’s Medical Dictionary est l’un des rares dictionnaires médicaux anglais à présenter plusieurs termes du domaine de l’observance. On y trouve notamment les définitions de compliance : « The consistencya and accuracy with which a patient follows the regimen prescribed by a physician or other health professional2 » et d’adherence : « The extent to which a patient continues an agreedupon mode of treatment without close supervision3. » Dans le Clinical Trials Dictionary, les termes treatment adherence et treatment compliance sont plutôt considérés comme des synonymes et sont définis ainsi : « The degree to which a person or the person’s treater follows the assigned treatment regimen4. » Cette définition, qui correspond assez étroitement à la définition du terme compliance fournie par le Stedman, a la particularité de se rapporter soit au patient, soit au prescripteur, dans le contexte des essais cliniques. Le terme persistence dans le sens recherché n’a été défini dans aucun des dictionnaires médicaux que nous avons consultés2,4,5 et fera l’objet d’une analyse distincte dans la dernière section du présent bulletin. Dans les dictionnaires médicaux français consultés, seuls le terme compliance et des variantes du terme observance sont définis. Nous avons notamment repéré les termes observance thérapeutique : « Respect des prescriptions médicales par les patients6 », compliance thérapeutique b : « Assentiment d’un patient au traitement – généralement de longue durée – qui lui a été prescrit et respect rigoureux des recommandations quant à la poursuite de ce traitement7 » et observance (d’un traitement, d’un programme ou d’un protocole) : « Le fait, pour des sujets devant suivre un traitement ou inscrits à un programme, de se conformer aux exigences de ce traitement ou de ce programme; ou encore le fait, pour des chercheurs, de se conformer à un protocole de recherche8. » Si l’on compare ces définitions à celles du Stedman, on note que la première (observance thérapeutique) correspond, à quelques nuances près, à la définition de compliance (respect des ordonnances ou des instructions), alors que la deuxième comporte des traits définitoires d’adherence (poursuite du traitementc et assentiment du patient) et de compliance (respect rigoureux du traitement). Enfin, la dernière définition, tout comme celle du Clinical Trials Dictionary, s’applique au contexte des essais cliniques et peut se rapporter au patient ou au prescripteur. Il est à noter, par ailleurs, qu’on trouve dans le GDT9 et le Dictionnaire des difficultés du français médical10 les termes adhésion et fidélité (au traitement) parmi les synonymes du terme observance. Emploi des termes compliance et adherence dans la littérature médicale Poussons plus loin notre analyse en examinant l’usage qui est fait des termes compliance et adherence dans la littérature médicale et les distinctions que font différents auteurs entre ceux-ci. Certains vont dans le même sens que le Clinical Trials Dictionary et considèrent que les termes adherence et compliance sont synonymes ou leur donnent la même définition11,12 : « “Adherence” or “compliance” may be broadly defined as the degree to which patient behaviors coincide with the clinical recommendations of health care providers13. » Cependant, selon l’Organisation mondiale de la Santé14, la notion de l’assentiment du patient au traitement distingue le terme adherence du terme compliance, ce qui est conforme aux définitions du Stedman. Certains auteurs vont plus loin en affirmant que le terme adherence suppose une participation active du patient à son traitement, alors a b c Dans le présent bulletin, tous les soulignements sont de nous. L’emploi de compliance (dans le sens d’observance), honni par plusieurs8,10, serait-il en train de passer dans l’usage? Voir la section portant sur le terme persistence. que selon la définition du terme compliance, le patient resterait passif. « [The] definition [of compliance] has the specific connotation of passively following orders. […] Adherence is the degree to which a participant is willing to carry out the protocol procedures, or practices with established guidelines or standards and actively seeks to cooperate with a clinical trial protocol15. » On observe à peu près la même situation dans la littérature médicale française. Certains présentent en effet comme synonymes les termes observance et adhésion16, alors que d’autres font la distinction entre adhésion (participation active du patient) et observance (respect strict des consignes qui sont données au patient)17,18. Enfin, d’après la Pre Johanne Collin, les termes observance et adhésion sont synonymes, mais leur définition a changé avec les années (« […] d’abord très proche de celle d’obéissance, elle a évolué vers celle d’adéquation ou de concordance face aux directives19 »). Les définitions du Petit Robert viennent d’ailleurs confirmer les distinctions énoncées ci-dessus entre les termes observance (« Action d'observer habituellement, de pratiquer une règle en matière religieuse; obéissance [à la règle]20 ») et adhésion (« Approbation réfléchie. ➛ accord, agrément, assentiment21. »). Ainsi, bien que le terme observance ne soit utilisé que dans un contexte religieux dans la langue générale, il met l’accent sur l’obéissance stricte à des règles, alors que le terme adhésion est défini par le terme « approbation ». Malgré le fait que plusieurs auteurs considèrent les termes observance et adhésion comme des synonymes, il serait avisé de préférer le secondd lorsque le contexte fait mention de l’assentiment du patient à l’égard de son traitement, de sa participation active ou de sa collaboration avec le médecin. Il est à noter d’ailleurs que les auteurs contemporains accordent de plus en plus d’importance à la collaboration du patient22 et que la notion de simple obéissance aveugle au médecin semble maintenant dépassée. Dans ce contexte, le terme adhésion est souvent privilégié23,24,25. « En français, [le terme compliance] est habituellement traduit par celui d’observance auquel certains préfèrent la terminologie d’adhésion au traitement qui reconnaît mieux l’implication réelle du patient dans le choix thérapeutique qui lui est proposé26. » Persistence Le terme persistence (with therapy) semble avoir fait son apparition assez récemment, ce qui pourrait expliquer son absence dans les différents dictionnaires médicaux. Selon une recherche sommaire que nous avons effectuée à l’aide de la base de données informatisée PubMed 27, l’occurrence la plus ancienne du terme persistence dans le sens qui nous intéresse date de décembre 1997e. Dans la littérature médicale, le terme persistence est défini tantôt comme la durée pendant laquelle un patient continue de renouveler son ordonnance28,29, tantôt comme l’action de continuer à prendre les médicaments prescrits30. Nous avons cependant observé que, dans la plupart des contextes, le terme persistence correspond à l’action du patient de poursuivre son traitement ou de continuer de renouveler son ordonnance pendant une certaine durée (habituellement définie par les auteurs). Clowes et ses collègues établissent, en outre, un lien intéressant entre nonpersistence et nonadherence : « […] stopping treatment permanently (nonpersistence) represents the most extreme form of nonadherence31 ». Selon ce raisonnement, le terme persistence a pour contraire l’abandon du traitement. Aussi, sur un continuum de l’observance, on aurait à une extrémité le respect absolu de toutes les directives thérapeutiques et à l’autre, l’abandon du traitement (nonpersistence). En raison de la relative nouveauté du terme persistence, en anglais, il n’est guère étonnant qu’on ne trouve encore à peu près aucun équivalent français dans les dictionnaires médicaux et la littérature médicale. Nous nous rabattrons donc sur les dictionnaires généraux. L’Oxford Dictionary of English définit le terme persistence comme « the fact of continuing in an opinion or course of action in spite of difficulty or opposition32 ». Cette définition a un important trait commun avec celles que l’on trouve dans la littérature médicale, soit « continuing in a course of action ». Du côté français, les termes persistance et persévérance sont définis respectivement comme l’« action de persister33 » et l’« action de persévérer34 » (persister : Demeurer ferme, constant dans ses décisions, ses actions, etc.35; persévérer : Continuer de faire, d'être ce qu'on a résolu, par un acte de volonté renouvelé36.) On retrouve là aussi le trait « continuing in a course of action » caractéristique des définitions de persistence fournies par les auteurs du domaine de l’observance. Nous considérons donc les termes persistance et persévérance comme des équivalents valables au terme persistence. Il faudra cependant résister à la tentation de traduire l’adjectif persistent par persistant, puisque, en français, le seul sens de ce mot est « Qui persiste, qui se maintient sans faiblir ou qui dure malgré les obstacles. Fièvre, fatigue persistante. Une toux persistante37. » Il existe également en français un terme dont le sens correspond encore plus étroitement aux définitions fournies dans la littérature médicale. Il s’agit de poursuite : « Action de continuer sans relâche38 », qui se prête bien à divers contextes dans le d e Observance et compliance ont d’ailleurs une connotation péjorative et paternaliste selon certains17,24. Recherche effectuée dans les titres et les résumés d’articles à l’aide des entrées « persistence compliance », « persistence therapy » et « persistence adherence ». domaine de l’observance. On pourra en effet parler de « poursuite du traitement » ou de « taux de poursuite du traitement », ou dire qu’un patient « poursuit son traitement » ou « l’abandonne ». Enfin, dans le cas du renouvellement des ordonnances, on pourra aussi avoir recours au verbe continuer (p. ex., continuer de renouveler ses ordonnances) ou à l’adjectif assidu (p. ex., renouvellement assidu des ordonnances) pour rendre les termes to persist et refill persistence. Conclusion Pour résumer notre propos, voici un tableau des traductions que nous recommandons pour les termes adherence, compliance et persistence et leurs dérivés, selon le sens qui leur est donné f.g : Respect des ordonnances ou des directives du professionnel de la santé compliance; adherence; persistence (parfois) observance du traitement, adhésion (souvent synonyme) non-compliance; non-adherence inobservance; non-adhésion compliant; adherent observant to comply; to adhere non-compliant; nonadherent observer un traitement; adhérer au traitement; suivre rigoureusement un traitement inobservant; non observant Respect du protocole par un prescripteur, dans le cadre d’un essai clinique Treatment adherence; treatment compliance respect du protocole expérimental (ou de recherche) adherence adhésion au traitement to adhere accepter de suivre un traitement; adhérer à un traitement Respect par le patient d’un traitement auquel il a donné son accord; assentiment du patient envers son traitement; participation active du patient à son traitement nonadherence adherent non-adhésion qui accepte de suivre un traitement Action de continuer à prendre les médicaments prescrits ou à renouveler ses ordonnances persistence nonpersistence to persist persistent nonpersistent Geneviève Morin Traductrice, Pfizer Canada Inc. f g poursuite du traitement; persévérance/persistance dans un traitement/le renouvellement des ordonnances; renouvellement assidu des ordonnances abandon du traitement; arrêt du traitement/du renouvellement des ordonnances poursuivre un traitement; continuer de renouveler ses ordonnances; renouveler assidûment ses ordonnances; persévérer/persister dans son traitement/le renouvellement de ses ordonnances persévérant dans son traitement/le renouvellement de ses ordonnances; qui poursuit son traitement; qui continue de renouveler ses ordonnances qui abandonne son traitement; qui cesse son traitement; qui arrête de renouveler ses ordonnances Bien qu’il existe de nombreux synonymes ou quasi-synonymes dans le domaine de l’observance, nous nous sommes limités aux termes ayant fait l’objet du présent bulletin et avons privilégié les termes définis dans les dictionnaires médicaux (p. ex., observance, plutôt qu’observation ou fidélité au traitement, qui sont pourtant d’excellents synonymes). Il est à noter que dans les comptes rendus d’essais cliniques, les termes compliance, adherence et persistence sont définis en début d’article pour qu’il y ait consensus sur le sens de ceux-ci. Les définitions peuvent différer substantiellement d’un auteur à l’autre, et il faudra en tenir compte dans la traduction. que selon la définition du terme compliance, le patient resterait passif. « [The] definition [of compliance] has the specific connotation of passively following orders. […] Adherence is the degree to which a participant is willing to carry out the protocol procedures, or practices with established guidelines or standards and actively seeks to cooperate with a clinical trial protocol15. » On observe à peu près la même situation dans la littérature médicale française. Certains présentent en effet comme synonymes les termes observance et adhésion16, alors que d’autres font la distinction entre adhésion (participation active du patient) et observance (respect strict des consignes qui sont données au patient)17,18. Enfin, d’après la Pre Johanne Collin, les termes observance et adhésion sont synonymes, mais leur définition a changé avec les années (« […] d’abord très proche de celle d’obéissance, elle a évolué vers celle d’adéquation ou de concordance face aux directives19 »). Les définitions du Petit Robert viennent d’ailleurs confirmer les distinctions énoncées ci-dessus entre les termes observance (« Action d'observer habituellement, de pratiquer une règle en matière religieuse; obéissance [à la règle]20 ») et adhésion (« Approbation réfléchie. ➛ accord, agrément, assentiment21. »). Ainsi, bien que le terme observance ne soit utilisé que dans un contexte religieux dans la langue générale, il met l’accent sur l’obéissance stricte à des règles, alors que le terme adhésion est défini par le terme « approbation ». Malgré le fait que plusieurs auteurs considèrent les termes observance et adhésion comme des synonymes, il serait avisé de préférer le secondd lorsque le contexte fait mention de l’assentiment du patient à l’égard de son traitement, de sa participation active ou de sa collaboration avec le médecin. Il est à noter d’ailleurs que les auteurs contemporains accordent de plus en plus d’importance à la collaboration du patient22 et que la notion de simple obéissance aveugle au médecin semble maintenant dépassée. Dans ce contexte, le terme adhésion est souvent privilégié23,24,25. « En français, [le terme compliance] est habituellement traduit par celui d’observance auquel certains préfèrent la terminologie d’adhésion au traitement qui reconnaît mieux l’implication réelle du patient dans le choix thérapeutique qui lui est proposé26. » Persistence Le terme persistence (with therapy) semble avoir fait son apparition assez récemment, ce qui pourrait expliquer son absence dans les différents dictionnaires médicaux. Selon une recherche sommaire que nous avons effectuée à l’aide de la base de données informatisée PubMed 27, l’occurrence la plus ancienne du terme persistence dans le sens qui nous intéresse date de décembre 1997e. Dans la littérature médicale, le terme persistence est défini tantôt comme la durée pendant laquelle un patient continue de renouveler son ordonnance28,29, tantôt comme l’action de continuer à prendre les médicaments prescrits30. Nous avons cependant observé que, dans la plupart des contextes, le terme persistence correspond à l’action du patient de poursuivre son traitement ou de continuer de renouveler son ordonnance pendant une certaine durée (habituellement définie par les auteurs). Clowes et ses collègues établissent, en outre, un lien intéressant entre nonpersistence et nonadherence : « […] stopping treatment permanently (nonpersistence) represents the most extreme form of nonadherence31 ». Selon ce raisonnement, le terme persistence a pour contraire l’abandon du traitement. Aussi, sur un continuum de l’observance, on aurait à une extrémité le respect absolu de toutes les directives thérapeutiques et à l’autre, l’abandon du traitement (nonpersistence). En raison de la relative nouveauté du terme persistence, en anglais, il n’est guère étonnant qu’on ne trouve encore à peu près aucun équivalent français dans les dictionnaires médicaux et la littérature médicale. Nous nous rabattrons donc sur les dictionnaires généraux. L’Oxford Dictionary of English définit le terme persistence comme « the fact of continuing in an opinion or course of action in spite of difficulty or opposition32 ». Cette définition a un important trait commun avec celles que l’on trouve dans la littérature médicale, soit « continuing in a course of action ». Du côté français, les termes persistance et persévérance sont définis respectivement comme l’« action de persister33 » et l’« action de persévérer34 » (persister : Demeurer ferme, constant dans ses décisions, ses actions, etc.35; persévérer : Continuer de faire, d'être ce qu'on a résolu, par un acte de volonté renouvelé36.) On retrouve là aussi le trait « continuing in a course of action » caractéristique des définitions de persistence fournies par les auteurs du domaine de l’observance. Nous considérons donc les termes persistance et persévérance comme des équivalents valables au terme persistence. Il faudra cependant résister à la tentation de traduire l’adjectif persistent par persistant, puisque, en français, le seul sens de ce mot est « Qui persiste, qui se maintient sans faiblir ou qui dure malgré les obstacles. Fièvre, fatigue persistante. Une toux persistante37. » Il existe également en français un terme dont le sens correspond encore plus étroitement aux définitions fournies dans la littérature médicale. Il s’agit de poursuite : « Action de continuer sans relâche38 », qui se prête bien à divers contextes dans le d e Observance et compliance ont d’ailleurs une connotation péjorative et paternaliste selon certains17,24. Recherche effectuée dans les titres et les résumés d’articles à l’aide des entrées « persistence compliance », « persistence therapy » et « persistence adherence ». domaine de l’observance. On pourra en effet parler de « poursuite du traitement » ou de « taux de poursuite du traitement », ou dire qu’un patient « poursuit son traitement » ou « l’abandonne ». Enfin, dans le cas du renouvellement des ordonnances, on pourra aussi avoir recours au verbe continuer (p. ex., continuer de renouveler ses ordonnances) ou à l’adjectif assidu (p. ex., renouvellement assidu des ordonnances) pour rendre les termes to persist et refill persistence. Conclusion Pour résumer notre propos, voici un tableau des traductions que nous recommandons pour les termes adherence, compliance et persistence et leurs dérivés, selon le sens qui leur est donné f.g : Respect des ordonnances ou des directives du professionnel de la santé compliance; adherence; persistence (parfois) observance du traitement, adhésion (souvent synonyme) non-compliance; non-adherence inobservance; non-adhésion compliant; adherent observant to comply; to adhere non-compliant; nonadherent observer un traitement; adhérer au traitement; suivre rigoureusement un traitement inobservant; non observant Respect du protocole par un prescripteur, dans le cadre d’un essai clinique Treatment adherence; treatment compliance respect du protocole expérimental (ou de recherche) adherence adhésion au traitement to adhere accepter de suivre un traitement; adhérer à un traitement Respect par le patient d’un traitement auquel il a donné son accord; assentiment du patient envers son traitement; participation active du patient à son traitement nonadherence adherent non-adhésion qui accepte de suivre un traitement Action de continuer à prendre les médicaments prescrits ou à renouveler ses ordonnances persistence nonpersistence to persist persistent nonpersistent Geneviève Morin Traductrice, Pfizer Canada Inc. f g poursuite du traitement; persévérance/persistance dans un traitement/le renouvellement des ordonnances; renouvellement assidu des ordonnances abandon du traitement; arrêt du traitement/du renouvellement des ordonnances poursuivre un traitement; continuer de renouveler ses ordonnances; renouveler assidûment ses ordonnances; persévérer/persister dans son traitement/le renouvellement de ses ordonnances persévérant dans son traitement/le renouvellement de ses ordonnances; qui poursuit son traitement; qui continue de renouveler ses ordonnances qui abandonne son traitement; qui cesse son traitement; qui arrête de renouveler ses ordonnances Bien qu’il existe de nombreux synonymes ou quasi-synonymes dans le domaine de l’observance, nous nous sommes limités aux termes ayant fait l’objet du présent bulletin et avons privilégié les termes définis dans les dictionnaires médicaux (p. ex., observance, plutôt qu’observation ou fidélité au traitement, qui sont pourtant d’excellents synonymes). Il est à noter que dans les comptes rendus d’essais cliniques, les termes compliance, adherence et persistence sont définis en début d’article pour qu’il y ait consensus sur le sens de ceux-ci. Les définitions peuvent différer substantiellement d’un auteur à l’autre, et il faudra en tenir compte dans la traduction. Références 1 Claire Ducharme, « Quand l’infidélité… devient un problème de santé », Le Médecin du Québec, vol. 33, no 11, 1998, p. 35. 2 Stedman’s Medical Dictionary, 27th ed., Philadelphie, Lippincott Williams & Wilkins, 2000, p. 391. 3 Ibid., p. 27. 4 Curtis L. Meinert, Clinical Trials Dictionary – Terminology and Usage Recommendations, Baltimore, The Johns Hopkins University School of Hygiene and Public Health Center for Clinical Trials, 1996, p. 276 et 278. 5 Dorland’s Illustrated Medical Dictionary, 29e éd., Montréal, W.B. Saunders Company, 2000. 6 Jacques Delamare et coll., Dictionnaire illustré des termes de médecine, 28e éd. rev. et augm., Paris, Maloine, 2004, p. 612. 7 L. Manuila et coll., Dictionnaire médical Manuila, 10e éd., Paris, Masson, 2004, p. 108. 8 Amal Jammal, Robert Allard, Geneviève Loslier, Dictionnaire d’épidémiologie, Saint-Hyacinthe, Edisem; Paris, Maloine, 1988, p. 99. 9 Grand dictionnaire terminologique, 2005, <http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html>. 10 Serge Quérin, Dictionnaire des difficultés du français médical, Saint-Hyacinthe, Edisem; Paris, Maloine, 1998, p. 44. 11 Sally A. Shumaker et coll., The Handbook of Health Behavior Change, 2nd ed., New York, Springer Publishing Company, 1998, p. 115. 12 R. Brian Haynes, D. Wayne Taylor et David L. Sackett, Compliance in health care, Baltimore, Johns Hopkins University Press, 1979, p. 2. 13 Sally A. Shumaker et coll. loc. cit. 14 World Health Organization, Adherence to long-term therapies : evidence for action, Genève, 2003, p. 4. 15 Joyce A. Cramer et Bert Spilker, Patient Compliance in Medical Practice and Clinical Trials, New York, Raven Press, 1991, p. 324. 16 Claire Ducharme, loc. cit. 17 Centre Régional d’Information et de Prévention du Sida, L’Observance au cours des traitements antirétroviraux de l’infection à VIH : Dossier documentaire, 2003, <http://www.lecrips.net/webpaca/publications/observance/observance.htm>. 18 P. Tonnerre, « Quelle stratégie antirétrovirale chez l’adulte? » Revue de l’infirmière, no 93, sept. 2003, p. 15. 19 Johanne Collin, « Observance et fonctions symboliques du médicament », Gérontologie et société, no 103, déc. 2002, p. 142. 20 Le CD-ROM du Petit Robert, Paris, Dictionnaires Le Robert, 2001 [cédérom]. 21 Ibid. 22 Claire Ducharme, op. cit., p. 40. 23 Elena Altarribas Bolsa et coll., Une réflexion collective sur la notion d’adhésion au régime thérapeutique, 2000, Montréal, Faculté des sciences infirmières, Université de Montréal, p. 4. 24 J.-P. Moatti, B. Spire et S. Duran, « Un bilan des recherches socio-comportementales sur l’observance des traitements dans l’infection à VIH : au-delà des modèles biomédicaux? », Revue d’Épidémiologie et de Santé Publique, vol. 48, 2000, p. 183. 25 A. J. Scheen, « L’observance thérapeutique », Revue médicale de Liège, vol. 54, no 11, 1999, p. 854. 26 Ibid. 27 PubMed [En ligne], National Library of Medicine, <http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?db=PubMed>. 28 Joanne LaFleur et Gary M. Oderda, « Methods to Measure Patient Compliance with Medication Regimens », Journal of Pain & Palliative Care Pharmacotherapy, vol. 18, no 3, 2004, p. 82. 29 Richard W. Grant et coll., « Impact of Concurrent Medication Use on Statin Adherence and Refill Persistence », Archives of Internal Medicine, vol. 164, nov. 2004, p. 2344. 30 Jackie A. Clowes, Nicola F. A. Peel et Richard Eastell, « The Impact of Monitoring on Adherence and Persistence with Antiresorptive Treatment for Postmenopausal Osteoporosis: A randomized Controlled Trial », The Journal of Clinical Endocrinology & Metabolism, vol. 89, no 3, 2004, p. 1117. 31 Ibid. 32 Oxford Dictionary of English, 2nd ed., Oxford; New York, Oxford University Press, 2003, p. 1313. 33 Le CD-ROM du Petit Robert, op. cit. 34 Ibid. 35 Le petit Larousse illustré, Paris, Larousse, 2003, p. 769. 36 Le CD-ROM du Petit Robert, op. cit. 37 Ibid. 38 Ibid. Mise en page et reproduction — Imprimerie Mackay Inc. Dépôt légal — 1er trimestre 1990 ISSN 0847 513X Copyright© 2005 Tous droits réservés. Le contenu de cette publication ne peut être reproduit en tout ni en partie sans le consentement écrit du Groupe traduction. Les opinions exprimées dans cette publication n’engagent en rien Les compagnies de recherche pharmaceutique du Canada. Ont collaboré à ce numéro de Pharmaterm : Catherine Brunelle, Eli Lilly Canada Inc. Isabelle Dargis, Merck Frosst Canada Ltée Manon Genin, Pfizer Canada Inc. Nous remercions également Louise LeBlanc, chargée de cours à l’Université de Montréal, pour sa collaboration à la rédaction de ce numéro de Pharmaterm. Abonnement : 25 $ par année (4 numéros). Pour l’abonnement, communiquer avec Josée Caron, au (514) 693-4052 ou à l’adresse [email protected]. Pour toute question, prière de communiquer avec Manon Genin, rédactrice en chef, au (514) 426-7587 ou à l’adresse [email protected]. Groupe traduction PHARMATERMMD Bulletin terminologique de l’industrie pharmaceutique Volume 16, no 3, 2005 Les « synonymes » compliance, adherence et persistence Existe-t-il des différences sémantiques entre les termes compliance, adherence et persistence et, le cas échéant, quels équivalents français conviennent à chacun? Voilà une question qu’a dû se poser plus d’un traducteur et à laquelle il n’est pas si aisé de répondre. En effet, dans le domaine de l’observance du traitement, les opinions divergent d’un auteur à un autre1, ce qui se traduit par une certaine confusion terminologique, que nous tenterons de dissiper ici. Pour y arriver, nous examinerons d’abord les définitions qu’offrent les principaux dictionnaires médicaux anglais et français, puis nous verrons quel usage il est fait des termes qui nous intéressent dans la littérature médicale. Définitions des dictionnaires médicaux Le Stedman’s Medical Dictionary est l’un des rares dictionnaires médicaux anglais à présenter plusieurs termes du domaine de l’observance. On y trouve notamment les définitions de compliance : « The consistencya and accuracy with which a patient follows the regimen prescribed by a physician or other health professional2 » et d’adherence : « The extent to which a patient continues an agreedupon mode of treatment without close supervision3. » Dans le Clinical Trials Dictionary, les termes treatment adherence et treatment compliance sont plutôt considérés comme des synonymes et sont définis ainsi : « The degree to which a person or the person’s treater follows the assigned treatment regimen4. » Cette définition, qui correspond assez étroitement à la définition du terme compliance fournie par le Stedman, a la particularité de se rapporter soit au patient, soit au prescripteur, dans le contexte des essais cliniques. Le terme persistence dans le sens recherché n’a été défini dans aucun des dictionnaires médicaux que nous avons consultés2,4,5 et fera l’objet d’une analyse distincte dans la dernière section du présent bulletin. Dans les dictionnaires médicaux français consultés, seuls le terme compliance et des variantes du terme observance sont définis. Nous avons notamment repéré les termes observance thérapeutique : « Respect des prescriptions médicales par les patients6 », compliance thérapeutique b : « Assentiment d’un patient au traitement – généralement de longue durée – qui lui a été prescrit et respect rigoureux des recommandations quant à la poursuite de ce traitement7 » et observance (d’un traitement, d’un programme ou d’un protocole) : « Le fait, pour des sujets devant suivre un traitement ou inscrits à un programme, de se conformer aux exigences de ce traitement ou de ce programme; ou encore le fait, pour des chercheurs, de se conformer à un protocole de recherche8. » Si l’on compare ces définitions à celles du Stedman, on note que la première (observance thérapeutique) correspond, à quelques nuances près, à la définition de compliance (respect des ordonnances ou des instructions), alors que la deuxième comporte des traits définitoires d’adherence (poursuite du traitementc et assentiment du patient) et de compliance (respect rigoureux du traitement). Enfin, la dernière définition, tout comme celle du Clinical Trials Dictionary, s’applique au contexte des essais cliniques et peut se rapporter au patient ou au prescripteur. Il est à noter, par ailleurs, qu’on trouve dans le GDT9 et le Dictionnaire des difficultés du français médical10 les termes adhésion et fidélité (au traitement) parmi les synonymes du terme observance. Emploi des termes compliance et adherence dans la littérature médicale Poussons plus loin notre analyse en examinant l’usage qui est fait des termes compliance et adherence dans la littérature médicale et les distinctions que font différents auteurs entre ceux-ci. Certains vont dans le même sens que le Clinical Trials Dictionary et considèrent que les termes adherence et compliance sont synonymes ou leur donnent la même définition11,12 : « “Adherence” or “compliance” may be broadly defined as the degree to which patient behaviors coincide with the clinical recommendations of health care providers13. » Cependant, selon l’Organisation mondiale de la Santé14, la notion de l’assentiment du patient au traitement distingue le terme adherence du terme compliance, ce qui est conforme aux définitions du Stedman. Certains auteurs vont plus loin en affirmant que le terme adherence suppose une participation active du patient à son traitement, alors a b c Dans le présent bulletin, tous les soulignements sont de nous. L’emploi de compliance (dans le sens d’observance), honni par plusieurs8,10, serait-il en train de passer dans l’usage? Voir la section portant sur le terme persistence.