LICENCE Langues, Littératures Civilisations Etrangères et
Transcription
LICENCE Langues, Littératures Civilisations Etrangères et
LICENCE Langues, Littératures Civilisations Etrangères et Régionales Parcours type : ANGLAIS Sites : Marseille St Charles (L1) et Aix-en-Provence Schuman (L1, L2 et L3) LICENCE 2 Semestres 3 & 4 2016-2017 Directrice des Etudes, Responsable de la Licence : Mme Valérie KERFELEC ([email protected]) Responsable L2 : Mme Valérie KERFELEC ([email protected]) 14 07 16 Semestre 3 Découpage Contenu Semestre 3 Horaire hebdomadaire 22 heures x 13 semaines Coefficie nt en 30 crédits crédits 4 heures 6 crédits Axes 1, 2, 3 et 4 IAA C07 Langue anglaise 3 Grammaire : 1h CM + 1h TD Phonétique : 1h CM + 1h TD IAA C08 Littérature de l’aire culturelle des îles britanniques : 2h CM + 2h TD IAA C17 Histoire et civilisation de l’aire culturelle britanniques : 2h CM + 2hTD 4 heures 4 heures 6 crédits 6 crédits Axes 1, 2, 3 et 4 Traduction et cours au choix entre les 3 enseignements cidessous : 4 heures IAA C10C IAA C12 Traduction & approches littéraires version (1h TD) + thème (1h TD) + approches littéraires (2h TD) IAA C13 Traduction & approches linguistiques version (1h TD) + thème (1h TD) + approches linguistiques (1h CM + 1h TD) IAA C14 IAA C15C 6 crédits Traduction & approches culturelles version (1h TD) + thème (1h TD) + approches culturelles (1h CM + 1h TD) Axes 1, 3 et 4 (options à choix) Langue vivante ou français : 3 heures 3 crédits 3 heures 3 crédits 2 heures 3 crédits Axe 2 (FLE) FLE L09 IAA C5P3S3 OU UE Pro MEEF Initiation à la didactique des langues étrangères : 3 h CM (voir département de FLE) Axes 1, 2, 3 et 4 Enseignement A : Projet professionnel personnel de préfiguration de parcours IAA C07 – LANGUE ANGLAISE 3 Responsable : Mme Valérie KERFELEC IAA C07 Grammaire Responsable : Mme Carole NORMAND SFAD : Mme Carole NORMAND Enseignement Ce cours se compose d’un CM d’1h00 hebdomadaire et d’un TD d’1h00 hebdomadaire. Programme Cet enseignement a pour but de renforcer la maîtrise de la langue anglaise grâce à l’examen systématique de certains points grammaticaux à l’aide de thèmes ciblés (TD). Le CM permet aux étudiants de se familiariser avec l’analyse linguistique en leur apportant les outils d’une véritable pratique raisonnée de la langue. Cette réflexion indispensable sur le fonctionnement de la langue étudiée vise, à terme, l’amélioration de la production écrite. L’objectif de ce cours est donc double, il s’agit avant tout d’amener les étudiants à comprendre leurs erreurs afin de les éliminer définitivement. Régime des noms et des adjectifs (problèmes de construction) Pronoms Adjectifs Comparatifs et superlatifs (s’appliquant aux adjectifs et aux verbes) Propositions relatives Bibliographie A acquérir absolument : - Paul Larreya & Claude Rivière Grammaire explicative de l’anglais, Paris : Pearsons Longman, 2007. On pourra consulter, à titre indicatif, les ouvrages suivants : - Monique De Mattia, & Georges Féraud (avec la collaboration de Lynn Blin) Recueil de thèmes grammaticaux.Anglais, Paris : Ophrys, 2003. - S. Berland-Delépine, La grammaire anglaise de l’étudiant, Paris : Ophrys, 2004 (Nouvelle édition) - Paul Larreya & Ruth Huart, Grammaire explicative de l’anglais, exercices , Paris : Pearsons Longman, 2005 (Nouvelle édition). - Paul Larreya, Claude Rivière & Valérie Roques-Frampton, Guide Alphabétique de l’Anglais, Paris : Pearsons Longman, 2007. - Dolly Soulié, Traduire … en anglais : index alphabétique des mots grammaticaux et entraînement à la traduction. Paris : Hachette Supérieur, 1991. - Michael Swan, A Practical English Usage, Oxford: Oxford University Press, 2005 (New edition). Contrôle des connaissances 1ère session : Un examen terminal écrit d’une heure 2ème session : Un examen terminal écrit d’une heure. IAA C07 Phonétique Responsable : Mme Valérie KERFELEC SFAD : Mme Valérie KERFELEC Enseignement Ce cours se compose d’un cours magistral (CM) d’1h00 hebdomadaire et d’une séance de travaux dirigés (TD) d’1h00 hebdomadaire. Fréquentation assidue du NEO (Nouvel Espace Oralité) fortement conseillée : se renseigner auprès de l’enseignant de TD ou du responsable de la matière. Programme - Présentation de l’Alphabet Phonétique International - Description articulatoire des voyelles et des consonnes de l’anglais (variétés RP et General American) - Phonétique et Phonologie - Introduction à la notion d’accent de phrase En TD, application de certains points du CM : perception et production des voyelles, des consonnes, de l’accent de mot et de l’accent de phrase ; lectures de transcriptions ; auto-transcriptions ; dictées phonétiques Bibliographie A acquérir absolument : - Michel Ginésy, Exercices de Phonétique Anglaise. Paris : Nathan, 1995. On pourra consulter, à titre indicatif, les ouvrages suivants : - Michel Ginésy, Phonétique et Phonologie de l’Anglais. Paris : Ellipses, 2000. - Michel Ginésy, Mémento de Phonétique Anglaise. Paris : Nathan, 1995. - Daniel Jones, An English Pronouncing Dictionary. Cambridge University Press. - JC Wells, Pronunciation Dictionary. Longman. Contrôle des connaissances Session 1 : - contrôle terminal écrit d’1h (CM) - contrôle continu oral pendant le semestre (TD) Session 2 : - écrit d’1 h (CM) - épreuve orale (TD) Les modalités d’évaluation seront présentées en détail lors du premier cours (CM et TD respectivement). En cas d’absence aux deux premières séances, se rapprocher de l’enseignant responsable. IAA C08/ IAA C19 LITTERATURE BRITANNIQUE Responsable : Mme Ruth MENZIES IAA C08/ IAA C19 Littérature britannique Roman 18e Responsable : Mme Ruth MENZIES SFAD : Mme Ruth MENZIES Enseignement : 1h CM & 1h TD Contents/ Programme This course examines the conditions in which the novel emerged in 18th-century Britain. It studies the way in which a new genre (which was given the name “novel” at the end of the century) appeared within a specific historic and literary context, while combining a range of influences from several previously existing forms of writing. The tutorials (TD) will expand this study, looking at extracts from works representative of literature at the time, as well as proposing a critical study of Daniel Defoe’s Robinson Crusoe (1719), which is among the texts often deemed to be the first novel in English. For students in the tri-langue section, this course is coded IAA C19. 1hr lecture & 1 hr tutorial weekly. Reading list/ Bibliographie Students are required to have the following edition of the text and to have read it by the start of the Autumn semester. For reasons of pagination and presentation, it is impossible to follow the course if you do not have the correct edition of the work. DEFOE Daniel, Robinson Crusoe (1719). J. Richetti, editor, London, Penguin Classics, 2003. (Available online, p&p free, viaThe Book Depository) RECOMMENDED SECONDARY READING / autres ouvrages conseillés GRELLET Françoise, An Introduction to English Literature, Hachette Supérieur, 4e édition, 2005. TAANE Eric, L'Explication de texte, Méthode & Pratique (domaine anglais), Hachette Supérieure, 1997 (available at the University Library). WILKINSON Robin, Le Commentaire littéraire anglais, Close Readings, PUF, 2011 (available at the University Library). Assessment / Contrôle des connaissances Both halves of the literature module will be assessed, except in the case of the tri-langue students, who will only be evaluated on this part of the module. Session 1 : contrôle terminal oral Session 2 : épreuve orale IAA C08 Littérature britannique Renaissance Responsable : M Jean-Louis CLARET SFAD : M Jean-Louis CLARET Enseignement : 1h CM & 1h TD Contents / Programme This course examines the various forms magic could take during the Renaissance. Black and white magic will be analyzed and the main characters, Prospero and Faustus, will be used as the embodiments of (opposed?) polarities. The plays considered will provide an insight into the beliefs and fears at work within the Renaissance world. They will also raise the problems of colonialism, power, tyranny and of the irresistibility of love. The Tempest, Shakespeare’s last play (1612), is the main focus of this course and Dr Faustus (around 1592) will be used as a secondary though valuable element. The tutorials (TD) will enable the students to analyse precisely the workings of the theatrical text and to raise questions about the subtle mechanisms that lead from a written document to dramatic visibility. 1hr lecture & 1 hr tutorial weekly. Reading list / Bibliographie Students are required to have the following editions of the texts and to have read them by the start of the Autumn semester. For reasons of pagination and presentation, it is impossible to follow the course if you do not have the correct edition of the main work. SHAKESPEARE William, The Tempest, The Arden Shakespeare, ed. by Virginia Mason Vaughan and Alden T. Vaughan, 2011. MARLOWE Christopher, Dr Faustus. Any edition (though the Oxford World’s Classics (2001) is recommended) RECOMMENDED SECONDARY READING / Autres ouvrages conseillés DELUMEAU Jean, La Peur en Occident, Fayard, 1978. HOUDARD Sophie, Les Sciences du Diable : quatre discours sur la sorcellerie, Paris : éditions du Cerf, 1992. INSTITORIS and SPRENGER, Le Marteau des sorcières, Ed. Jérôme Million, 1997 (1486 ?) VEDRINE Hélène, Philosophie et magie à la Renaissance, Le Livre de Poche, 1996. METHODOLOGY / Méthodologie GRELLET Françoise, An Introduction to English Literature, Hachette Supérieur, 4e édition, 2005. TAANE Eric, L'Explication de texte, Méthode & Pratique (domaine anglais), Hachette Supérieure, 1997 (available at the University Library). WILKINSON Robin, Le Commentaire littéraire anglais, Close Readings, PUF, 2011 (available at the University Library). Assessment / Contrôle des connaissances : Session 1 : contrôle terminal oral Session 2 : épreuve orale IAA C17 CIVILISATION BRITANNIQUE Responsables : Mmes Laurence STERRITT/Hélène PALMA IAA C17/IAA C19 Sixteenth and Seventeenth Century England : National and Religious Identity in Early Modern England Responsable : Mme Laurence STERRITT SFAD : Mme Laurence STERRITT Teaching LECTURE : 1 h weekly ; TUTORIAL : 1 h weekly Contents: This half-module will explore the strategies used by the state and Church authorities to invest the kingdom of England with a renewed and strengthened sense of national identity between the changes heralded by the Henrician Reformation and the socalled “Glorious” Revolution. It will touch upon the significance of national identity, the tensions between crown, parliament and Church, and the distinction between England and rival nations. In the tutorials you will study diverse forms of texts, some propaganda, political treatises, acts of Parliament, satirical ballads, as well as pictures and Renaissance art. LEARNING OUTCOMES In tutorials you will learn - to read and understand primary sources from the early modern period to place a text in its historical and cultural context, and understand what is at stake to unveil the methods and rhetoric used by authors to communicate a particular message to write a detailed and conceptual analysis in English to develop a critical mind Bibliography John Guy, The Tudors: A Very Short Introduction (Oxford UP, 2000) John Morrill, Stuart Britain: A Very Short Introduction (Oxford UP, 2000) Edwin Jones, The English Nation. The Great Myth (Sutton, 1998) Herbert Grabes (ed.), Writing the Early Modern English Nation: The Transformation of National Identity in Sixteenth and Seventeenth Century England (Rodopi, 2001) Assessment One final written exam on each one of the two sub-parts of this module. Session 1 : contrôle terminal écrit de 2 h Session 2 : écrit de 2 h IAA C 08 The Eighteenth Century in the British Isles: The Long Eighteenth Century (1688-1815) Responsable : Mme Hélène PALMA SFAD : Mme Hélène PALMA Teaching LECTURE : 1 h weekly ; TUTORIAL : 1 h weekly Contents This half-module will study Britain’s Long Eighteenth Century and the major political changes which took place in the British Isles between 1688 and 1815. We shall first define the ideological context in which this century must be understood – the Enlightenment— , before focusing on the concrete institutional changes due to the Glorious Revolution of 1688. The course will also address the more social and economic aspects of the various transformations which Britain experienced throughout the 18th century and will question the notion of national identity after the political unions with Scotland (1707) and Ireland (1800) and in the context of the British Empire. In the tutorials you will study different types of documents, such as political treaties, acts of Parliament, personal correspondence, political speeches, essays, etc. LEARNING OUTCOMES In tutorials you will learn - to read and understand primary sources - to place a text in its historical and cultural context, and understand what is at stake - to unveil the methods and rhetoric used by authors to communicate a particular message - to write a detailed and conceptual analysis in English - to develop a critical mind Bibliography Kenneth O. Morgan, The Oxford History of Britain, Oxford UP, 2010 Linda Colley, Britons, Forging the Nation (1707-1837), Yale UP, 1992 Jonathan I. Israel, The Anglo-Dutch Moment: Essays on the Glorious Revolution and its World Impact (Cambridge University Press, 2003).) Assessment One final written exam on each one of the two sub-parts of this module. Session 1 : contrôle terminal écrit de 2 h Session 2 : écrit de 2 h IAA C12/IAA C13/IAA C14 TRADUCTION & ENSEIGNEMENT de CHOIX UE COMPOSEE DE 3 MATIERES TRADUCTION -thème et version- + Approches littéraires, linguistiques ou culturelles Responsable Mme Christine ZARATSIAN IAA C10 Thème Responsable : M. Adrian HARDING SFAD: M. Adrian HARDING Enseignement 1 heure TD hebdomadaire Programme L’enseignement en L2 vise à approfondir l’exercice de thème, auquel les étudiants se sont déjà entraînés en L1. Cet exercice est a priori plus délicat que la version, puisqu’ils doivent traduire dans une langue qui n’est pas la leur et dont la maîtrise peut varier selon les étudiants. Les extraits à traduire proviennent tous d’auteurs récents ou contemporains. Les objectifs de ce cours sont les suivants : Acquisition des réflexes de traduction, par exemple en ce qui concerne les verbes (une attention particulière doit être apportée aux temps et aspects). Il faut également faire attention à la ponctuation, dont l’usage est susceptible de varier d’une langue à l’autre. Approfondissement et acquisition de vocabulaire. De bons manuels sont certes nécessaires, mais une démarche personnelle est indispensable : inscription du vocabulaire pris en cours ou découvert pendant le travail fait à la maison, constitution d’un carnet ou répertoire de vocabulaire, révision régulière et systématique, révision des verbes irréguliers et à particules, etc. Bibliographie L’ouvrage de vocabulaire recommandé est le suivant : Le Mot et l’idée 2 (édition 1991), Ophrys Autres manuels de vocabulaire : Word Routes. Lexique thématique de l’anglais courant, Cambridge Vocabulaire anglais et américain, Robert & Collins F. GUSDORF, Words Universités, Ellipses M. Skopan, Word watch, Lexique anglo-américain, Ophrys Pour compléter ces manuels : DUMONG, KNOTT, Le vocabulaire anglais du supérieur, Ellipses P. RAFROIDI, M. PLAISANT, D. SHOTT, Le nouveau manuel de l’angliciste : vocabulaire du thème, de la version et de la rédaction, Ophrys C. BOUSCAREN, C. RIVIERE, L’anglais après le bac: mise à niveau, Ophrys F. GUSDORF, A. PAQUETTE, More Words, Ellipses Problèmes, exercices de traduction H. CHUQUET, M. PAILLARD, Approche linguistique des problèmes de traduction anglais-français, Ophrys F. GRELLET, The Mirrored Image, Initiation au thème anglais, Hachette DURAND, HOUVEY, Méthode et Pratique du thème anglais, Dunod P. NEWARK, A Textbook of Translation, Prentice Hall C. et Cl. LOUBIGNAC, Le thème anglais grammatical, Ellipses Grammaire Outre les ouvrages recommandés pour vos cours de grammaire, il y a aussi les « basiques » : La grammaire anglaise, Hatier, coll. Bescherelle Les verbes anglais, Hatier, coll. Bescherelle Contrôle des connaissances : 1ère session : Examen terminal écrit d’ 1 h 2ème session : écrit d’ 1 h IAA C10 Version Responsable : Mme Christine ZARATSIAN SFAD : Mme Christine ZARATSIAN Enseignement 1 heure TD hebdomadaire Programme La version est un exercice rigoureux, qui souhaite élargir les perspectives des autres disciplines. Son enseignement vise à aider l’étudiant à approfondir ses connaissances et son jugement et à préciser l’expression de ses pensées. Il s’agira, en L2, de consolider les acquis de L1. Les textes choisis seront d’origines différentes, essentiellement littéraires. L’accent sera mis sur la description, l’environnement, les paysages (ruraux, urbains, industriels), mais sans exclure une plus grande variété de sujets au cours du semestre. Le TD de version comprendra aussi l’enseignement des procédés de traduction (transpositions, modulations, chassé-croisé, étoffement, etc.) et donnera lieu à une étude constante des règles de la grammaire française et de l’emploi du vocabulaire français. Bibliographie Mêmes manuels qu’en L1. Se reporter à la bibliographie de base de L1. Contrôle des connaissances : 1ère session : contrôle terminal écrit d’ 1 heure 2ème session : écrit d’ 1 heure IAAC12 Approches littéraires : atelier d’écriture plurilingue Responsable : Mme Marie-Laure Schultze SFAD : non offert au SFAD Enseignement 1 TD hebdomadaire de 2 heures Programme Selon le nombre d'inscrits, il s'agira d'un atelier, d'une fabrique, d'une manufacture ou d'une usine d'écriture plurilingue. En ces lieux seront pratiquées l'écriture en français et en anglais, l'auto-traduction et/ou l'écriture avec et entre les langues. Des exercices variés permettront d'explorer une langue en création et en devenir, presque idiosyncratique, souvent poétique, en retrait des exigences de communication de la langue commune. Allergiques aux explorations langagières et aux réécritures exigeantes s'abstenir. Contrôle des connaissances : 1ère session : Contrôle Continu Intégral : plusieurs évaluations au court du semestre 2ème session : épreuve en rapport avec les travaux de session 1 IAAC13 Approches linguistiques Responsable : M. Grégoire LACAZE SFAD : M. Grégoire LACAZE Enseignement Le CM (1h par semaine) Cet enseignement se propose de mettre en évidence certaines différences majeures existant entre l’anglais et le français à partir de différentes structures syntaxiques couramment employées. Cette approche contrastive envisage notamment les traductions de différentes expressions françaises, les différences d’emploi de for, since et during et les problèmes de traduction du conditionnel et du subjonctif français, pour ne citer que quelques exemples. Le TD (1h par semaine) Le TD, conçu en relation étroite avec le CM, proposera de nombreux exercices d’application et d’approfondissement (thème grammatical, version grammaticale, reformulation, manipulation, etc.). Programme Cet enseignement de Licence 2, qui comprend un CM d’1h hebdomadaire et un TD d’1h hebdomadaire, s’appuie sur certaines compétences acquises en Licence 1 (le groupe verbal : le temps, l’aspect, la modalité). Il s’inscrit en relation avec les enseignements de grammaire de Licence 2 (IAA C07 et IAA D09). Par ailleurs, l’analyse de certaines constructions verbales prépare les étudiants à l’étude de la phrase complexe qui est au programme de la Licence 3 (IAA E09 Grammaire et IAA E10 Linguistique). I. LA FORMATION DES MOTS 1. LES PRÉFIXES 2. LES SUFFIXES II. LE GROUPE NOMINAL 1. LE GENRE 2. DÉNOMBRABLES / INDÉNOMBRABLES / COLLECTIFS 3. LA DÉTERMINATION NOMINALE : LES ARTICLES A, THE ET Ø 4. LES QUANTIFIEURS LITTLE / A LITTLE et FEW / A FEW 5. LES DÉTERMINANTS NUMÉRAUX III. LE GROUPE VERBAL 1. LES PROPOSITIONS SUBORDONNÉES TEMPORELLES ET CONDITIONNELLES 2. LES PROPOSITIONS INTERROGATIVES INDIRECTES 3. WOULD, USED TO ET L’EXPRESSION DE L’HABITUDE 4. LA TRADUCTION DU CONDITIONNEL FRANÇAIS 5. LES DIFFÉRENCES D’EMPLOI DE FOR, SINCE ET DURING 6. LA TRADUCTION DE IL Y A 7. LA TRADUCTION DU SUBJONCTIF FRANÇAIS 8. L’EXPRESSION DE LA PRÉFÉRENCE, DU SOUHAIT ET DU REGRET 9. LA TRADUCTION DE FAIRE FAIRE 10. LES STRUCTURES RÉSULTATIVES Bibliographie Ouvrage obligatoire : - Larreya, Paul et Claude Rivière. Grammaire explicative de l’anglais. 4e édition. Paris : Pearson Education France, 2010. Ouvrages conseillés : - Bouscaren, Janine, Michel Moulin et Henri Odin. Pratique raisonnée de la langue : initiation à une grammaire de l'énonciation pour l'étude et l'enseignement de l'anglais, Gap : Éditions Ophrys, 1996. - De Mattia, Monique et Georges Féraud, avec la collaboration de Lynn Blin. Manuel de thèmes grammaticaux. Paris : Ellipses, 2003. - Malavieille, Michèle et Wilfrid Rotgé. Bescherelle – anglais : la grammaire. Paris : Hatier, 2008. Modalités de contrôle des connaissances 1ère session : contrôle terminal écrit d’1h30 (divers exercices portant sur les enseignements du CM et du TD). 2e session : écrit d’1h30 (divers exercices portant sur les enseignements du CM et du TD) IAAC14 Approches culturelles Responsable : M. Matthew GRAVES SFAD : M. Matthew GRAVES Enseignement 1 CM d’1h + 1 TD d’1h hebdomadaires Programme : This course provides an introduction to the Commonwealth as an international organisation, from its establishment in 1931 and its modernisation in 1949 to the present day, as well as a critical assessment of the principles and practices which underwrite this international association of sovereign, independent states. Made up of 53 member states, equivalent to one quarter of members of the United Nations, with a combined population of 2.2 billion, or nearly a third of humanity, the Commonwealth brings together a large majority of English-speaking countries. Critics see the organisation as an anachronism of the postcolonial world, a post-British club destined to disappear; for its admirers, on the contrary, it is a model of soft power on a global scale rivalled only in influence by the United Nations. Our approach will combine a geopolitical analysis of today’s global organisation with an examination of the interconnectedness of English-speaking postcolonial societies and the development of their political cultures. The forthcoming Commonwealth Heads of Government meeting in Malta in November 2015 will provide an opportunity to observe the current affairs of the association in real time and explore the prospects for reform by 2020. Ce cours propose une introduction au Commonwealth en tant qu’organisation internationale depuis sa formation en 1931 et sa modernisation en 1949 jusqu’à nos jours, ainsi qu’une réflexion sur les principes et valeurs qui sous-tendent cette association de nations souveraines et indépendantes. Composé de 53 états, soit un quart des membres de l'ONU, avec une population de 2,2 milliards de personnes, ou près de 30% de la population mondiale, le Commonwealth rassemble la grande majorité des pays anglophones. Pour ces critiques, c’est un anachronisme du monde post-colonial, un club post-britannique voué à la dissolution ; pour ces admirateurs, au contraire, c’est un modèle de “soft power” à l’échelle globale qui n’a pas d’équivalent en dehors des Nations Unies. L’approche critique proposée vise à conjuguer une analyse de la dimension géopolitique de l’organisation globale aujourd’hui à une réflexion sur les spécificités des sociétés postcoloniales anglophones et le développement de leurs cultures politiques. Au mois de novembre, le sommet biennal des chefs d'état du Commonwealth à Malte sera l'occasion d’observer l'actualité politique de l'association en temps réel et d’explorer les perspectives de réforme à l’horizon 2020. Bibliographie Ouvrage conseillé / Recommended reading : Srinivasan, Krishnan. The Rise, Decline and Future of the British Commonwealth. London: Palgrave Macmillan, 2007. Contrôle des connaissances / Examinations 1ère session : contrôle terminal écrit de 2 h 2ème session : écrit de 2 h IAAC5P Projet Professionnel Personnalisé et Préfiguration de Parcours Responsable : Mme Faustine CUISSET Programme L’UE 5P est un enseignement à l’attention de tous les étudiants de L2 de l’UFR Arts, Lettres, Langues et Sciences Humaines de l’Université d’Aix-Marseille. Il s’agit d’un enseignement obligatoire assuré sous forme de travaux dirigés par des professionnels de l’orientation. Le travail que l’on vous demande dans le cadre de cette UE a pour but : De vous aider à définir et/ou à préciser un projet en termes de formation ou de vie professionnelle ; De vous impliquer dans une démarche réflexive et active autour de la question très générale de votre orientation ; De confronter ce projet aux réalités du monde du travail ; De vous amener à développer une attitude critique vis-à-vis des informations multiples et parfois contradictoires que vous recueillerez ; De vous permettre d’acquérir des méthodes transposables à toutes situations de projet, ce qui devrait faciliter des choix pertinents de votre part pour les années universitaires à venir. 10 TD de 2 heures suivant une progression temporelle sont prévus. L’engagement, l’assiduité ainsi que la participation active au cours des séances sont exigés car nécessaire à une progression dans la réflexion. Les interactions et l’échange avec le groupe de pairs est un élément important sur lequel se basent ces TD, ce qui implique, que le travail ne peut se faire qu’au sein d’un même groupe tout au long du semestre. Contrôle des connaissances Cet enseignement est évalué. Un dossier devra être rendu en fin de semestre (lors du dernier TD). Le dossier doit comporter 4 pages MAXIMUM de synthèse. Celui-ci devra rendre compte non pas d’un projet abouti, mais de la démarche de projet engagée au cours des séances. Il s'agit d'analyser l'évolution de votre réflexion concernant votre projet de formation et/ou professionnel, en explicitant en quoi, le travail effectué dans le cadre de cette UE (c'est-à-dire, les différents exercices de réflexion sur soi, les différentes démarches de recherches d'information sur les formations et les métiers), de même que les diverses démarches engagées préalablement ou parallèlement, vous ont permis d'avancer dans cette réflexion et de préciser ou non votre projet. Cette UE est évaluée en CCP (Contrôle Continu Partiel). Vous avez la possibilité de changer de groupe avant le premier TD. Après le début des séances aucun changement de groupe ne sera possible (sauf cas exceptionnel, dans ce cas, prendre contact avec la coordinatrice de l’UE : [email protected]) Semestre 4 Contenu Semestre 4 Axe 1 (Métiers de l’Enseignement et de la Recherche) IAA D08 IAA D09 Langue IAA D104 anglaise IAA D23 Version littéraire : 1h 30 TD Thème littéraire : 1h 30 TD Grammaire : 1h CM + 1h TD Phonétique : 1h CM + 1h TD Littérature de l’aire culturelle américaine : 2h TD: La composition littéraire. 1h CM + 1h TD: Lecture d’oeuvres. Histoire et civilisation de l’aire culturelle américaines: CM 2h + 2h TD Horaire 17 heures x Hebdomadaire 13semaines Coef en 30 crédits crédits 3 heures 6 crédits 4 heures 6 crédits 4 heures 6 crédits 4 heures 6 crédits IAA D20C Langue vivante ou français (1h 30) voir listes options langue semestre 4 1 heure 30 Axe 2 (Métiers de l’Enseignement Français Langue Etrangère) 3 crédits IAA D08B Version littéraire : 1h 30 TD Thème littéraire : 1h 30 TD Grammaire : 1h CM + 1h TD Phonétique : 1h CM + 1h TD Littérature de l’aire culturelle américaine : 2h TD: La composition littéraire. 1h CM + 1h TD: Lecture d’oeuvres. 3 heures 3 crédits 4 heures 6 crédits 4 heures 6 crédits IAA D23 Histoire et civilisation de l’aire culturelle américaines: CM 2h + 2h TD 4 heures 6 crédits FLE L10 Phonétique et syntaxe du texte (voir département de FLE) Axe 3 (Métiers de l’administration) 3 heures 6 crédits IAA D18 4 heures 6 crédits IAA D12 IAA D23 Grammaire appliquée : 1h TD Version : 1h TD Compréhension /restitution en anglais : 1h TD Pratique de l’anglais parlé : 1h TD Histoire et civilisation de l’aire culturelle britannique CM 1h 30 + 1h 30 Histoire et civilisation de l’aire culturelle américaine: CM 2h + 2h TD TD 3 heures 4 heures 6 crédits 6 crédits ADM L10S2 Administration 1 (voir département pour UE détaillée) 3 heures 9 crédits 4 heures 6 crédits 3 heures 6 crédits 3 heures 6 crédits 3 heures 6 crédits IAA D09 Langue anglaise IAA D104 Langue anglaise 4 Axe 4 (Métiers de la Traduction – Traductologie) IAA D19 Langue anglaise 4 IAA D13 IAA D14 IAA D15 IAA D22C INFL01B Grammaire appliquée : 1h TD + 1h CM Traduction journalistique : 1h TD Compréhension /restitution en anglais : 1h TD Pratique de la traduction : approche des genres littéraires : Enfantines : 2h + Voyages : 2h Synthèse et traduction : Synthèse de doc audio : 1h 30 + traduction orale : 1h 30 Littérature du monde anglophone au prisme de la traduction : 1h 30 TD + 1h30 TD Langue vivante : voir liste options semestre 4 Axes 1, 2, 3 et 4 Enseignement B : Enseignement de préparation au C2I 2 3 crédits 3 crédits IAA D08 TRADUCTION Responsable : Mme Karine BIGAND Axes 1 et 2 IAA D08 Version littéraire Responsable: Mme Christine ZARATSIAN SFAD : Mme Christine ZARATSIAN Enseignement TD d’1h 30 hebdomadaire Programme Il s’agira d’approfondir le travail effectué au semestre précédent, à travers la traduction d’extraits de romans et de nouvelles d’auteurs des XXe et XXIe siècles. L’un des objectifs sera de maîtriser le vocabulaire afin de pouvoir rendre toutes les nuances et toutes les couleurs de l’extrait choisi. Cette étude des registres lexicaux de textes essentiellement littéraires devrait en outre inciter l’étudiant à lire les œuvres intégrales. D’autre part, le travail sur la méthodologie et sur la grammaire française du semestre 3 sera poursuivi. Bibliographie Mêmes manuels qu’en L1. Se reporter à la bibliographie de base de L1. Contrôle des connaissances 1ère session : Examen terminal écrit d’1h 2ème session : écrit d’1h IAA D 08 Thème Responsable : Mme Karine BIGAND SFAD : M.Jean-Christophe MURAT Enseignement TD d’1h 30 hebdomadaire Programme Le travail effectué ce semestre portera sur des textes issus de romans et nouvelles. Ces textes vous seront présentés dans leur contexte d’origine : quelques pages pour les extraits de romans, nouvelles dans leur intégralité. Ils seront distribués en début de semestre et disponibles sur Amétice et seront, pour la plupart, tirés d’œuvres contemporaines. Dans le cadre du travail de traduction, nous nous attacherons à mesurer toute l’importance de la contextualisation, mais également à consolider les connaissances grammaticales, lexicales et stylistiques. Contrôle des connaissances 1ère session : Examen terminal écrit d’1h 2ème session : écrit d’1h IAA D09 LANGUE ANGLAISE 4 Responsable : Grégoire LACAZE Axes 1 et 2 IAA D09 - Grammaire Responsable : M.Grégoire LACAZE SFAD : M.Grégoire LACAZE Enseignement : Ce cours se compose d’un cours magistral (CM) d’1 heure hebdomadaire, et d’une séance de travaux dirigés (TD) d’1 heure hebdomadaire. Programme Le groupe nominal CM : - Le fonctionnement des noms : syntaxe, sémantique et morphologie des noms - La détermination nominale : • les articles : Ø, a/an, the • les démonstratifs : this & that, these & those • les quantifieurs : some, any, no, each & every • le génitif (N’s N) - La relation internominale : le génitif (N’s N), le nom composé (NN), N of/prep N. Le programme du CM comprend également un entraînement systématique au commentaire grammatical de faits de langue. TD : Application du CM, thèmes grammaticaux, versions grammaticales, exercices de reformulation. Objectifs du cours : Acquisition des notions essentielles concernant le fonctionnement des noms, la détermination nominale et la relation internominale, tant sur le plan pratique que sur le plan théorique. Il s’agira également de s’initier au commentaire grammatical de faits de langue, en vue à la fois de la recherche en linguistique anglaise mais aussi de la préparation aux concours de recrutement des enseignants du second degré (CAPES et Agrégation). Bibliographie À acquérir absolument (pour le CM et le TD) : • LARREYA, P. & RIVIÈRE, C. Grammaire explicative de l’anglais. 4è édition. Marsat : Pearson Longman : 2010. Ouvrages facultatifs : — à consulter pour la préparation des thèmes grammaticaux : DE MATTIA, M., G. FERAUD, avec la collaboration de L. BLIN. Recueil de thèmes grammaticaux. Anglais. Paris : Ellipses, 2003. HOARAU, L., MAZODIER, C., RIVIERE, C., Thèmes commentés de grammaire anglaise. Paris : Ophrys, 1999. ROTGE, W., MALAVIEILLE, M., MUTCH, G., Exercices de thèmes grammaticaux anglais. Paris : PUF, collection ‘Major’, 2002. — à consulter pour la préparation des exercices : • BERLAND-DELEPINE, S. La grammaire anglaise de l’étudiant. Paris : Ophrys, édition de 2000. — à consulter pour la préparation des commentaires grammaticaux de faits de langue : BOUSCAREN, J. CHUQUET, J. DANON-BOILEAU, L. Grammaire et textes anglais : guide pour l'analyse linguistique. Paris : Ophrys, 1987. BOUSCAREN, J. Linguistique anglaise. Initiation à une grammaire de l'énonciation. Paris : Ophrys, 1991. LAPAIRE, J. R. & ROTGÉ, W. Réussir le commentaire grammatical de textes. Nouvelle édition revue et augmentée. Paris : Ellipses, 2004. Modalités de contrôle des connaissances 1ère session : contrôle terminal écrit d’1h. 2ème session : écrit d’1h. IAA D09 – Phonétique Anglaise Responsable: Mme Mireille Ozoux SFAD : Mme Mireille Ozoux Enseignement Ce cours se compose d’un CM d’1h00 NEO (Nouvel Espace Oralité) fortement conseillé hebdomadaire et d’un TD d’1h00 hebdomadaire. Programme : -L’accent de mot (accents primaire et secondaire) -Règles de phonographématique (correspondances entre l’orthographe et la prononciation) -Règles de prononciation des voyelles accentuées -Règles de prononciation des voyelles inaccentuées -Transcription de mots avec les symboles de l’Alphabet Phonétique International (Received Pronunciation / variété britannique) Objectifs : - Identifier, grâce aux règles d’accentuation étudiées en cours, la ou les syllabe(s) accentuée(s) dans les mots de plus d’une syllabe ; - comprendre et prévoir, grâce aux règles de prononciation étudiées en cours, la qualité des voyelles accentuées et inaccentuées dans les mots; - utiliser les symboles de l’Alphabet Phonétique International (API) : lecture et transcription ; - utiliser le vocabulaire linguistique (métalangue) associé à ce champ d’étude, en anglais et en français. Bibliographie : A acquérir absolument : Michel Ginésy, Mémento de Phonétique Anglaise. Paris : Nathan, 1995. On pourra consulter, à titre indicatif, les ouvrages suivants : Michel Ginésy, Phonétique et Phonologie de l’Anglais. Paris : Ellipses, 2000. Daniel Jones, An English Pronouncing Dictionary. Cambridge University Press. JC Wells, Pronunciation Dictionary. Longman. Contrôle des connaissances : 1ère session : contrôle terminal écrit d’1h sans document 2ème session : écrit d’1h sans document IAA D10 LITTERATURE AMERICAINE Responsable : Suzanne FRAYSSE Axes 1 et 2 IAA D10 La composition littéraire (préparation au CAPES), niveau 1 Responsable : Mme Suzanne FRAYSSE SFAD : Mme Suzanne FRAYSSE Enseignement 1TD de deux heures hebdomadaire Programme Cet enseignement de littérature américaine est principalement conçu comme préparation à la nouvelle épreuve de littérature du CAPES qui est une « composition en langue étrangère portant sur l’une des thématiques choisies dans les programmes de lycée et de collège. » Les cours, organisés autour de la thématique du voyage, du parcours initiatique et de l’exil, seront consacrés à l’entraînement à la composition littéraire. Il s’agira de développer la capacité à construire une analyse littéraire de façon logique, et notamment à élaborer un plan. Les TD de deux heures reposent sur la participation orale active des étudiants. Des exercices de rédaction seront également régulièrement demandés. Les connaissances nécessaires à toute lecture informée seront acquises « en autonomie », à partir des manuels figurant dans la bibliographie. Il s’agira d’une part de s’initier à l’étude des grands mouvements littéraires et des genres littéraires principaux (chapitres 4 et 5 de Introduction) et d’autre part d’assimiler le vocabulaire de l’argumentation et de l’analyse littéraire en anglais (« The art of narrative » et « The language of Literature » et « Appendix » in A Handbook). Ces acquisitions seront très régulièrement vérifiées pendant les TD. Les manuels, indispensables, seront également utilisés en L3 où le travail amorcé en L2 sera poursuivi. Bibliographie : Françoise Grellet : A Handbook of Literary Terms, Hachette supérieur, 2009. Françoise Grellet : An Introduction to American Literature, Hachette supérieur, 2009 (ch. 1, 2 et 3). Examen : 1ère session : contrôle terminal écrit de 2h 2ème session : écrit de 2h IAAD10 Littérature américaine : lecture d’oeuvres Responsable : Mme Sophie VALLAS SFAD : Mme Sophie VALLAS Enseignement 1 CM d’une heure et 1 TD d’une heure Programme —GILMAN, Charlotte Perkins. The Yellow Wallpaper. Little Brown/ Virago. 1892. (50 pages) —BANKS, Russell. The Sweet Hereafter. Harper Perenial. 1991. (272 pages) —WILLIAMS, Tennessee. Suddenly Last Summer. Penguin 2016. Nous commencerons par le texte de Gilman, qui doit être lu en amont du premier cours. N’attendez pas pour lire les deux autres textes, afin d’en avoir achevé la lecture au moment où le cours commencera. Bibliographie A acquérir absolument —GILMAN, Charlotte Perkins. The Yellow Wallpaper. Little Brown/ Virago. 1892. (50 pages) —BANKS, Russell. The Sweet Hereafter. Harper Perenial. 1991. (272 pages) —WILLIAMS, Tennessee. Suddenly Last Summer. Penguin 2016. Contrôle des connaissances : 1ère session : contrôle terminal écrit de 2h (l’examen consistera en une explication de texte sur un passage tiré de l’une des trois œuvres) 2ème session : écrit de 2h (l’examen consistera en une explication de texte sur un passage tiré de l’une des trois œuvres) IA A D1 8 LA N GU E AN G L AI S E 4 Responsable : Mme Anne TORTEL Ax e 3 IAA D18 Grammaire Responsable : M.Adam WILSON SFAD : non offert Programme 1h TD hebdomadaire Ce cours de grammaire s’inscrit dans la continuité du programme des semestres précédents et porte plus particulièrement sur le groupe nominal et la détermination nominale : déterminants (articles, démonstratifs, quantifieurs), types de noms (noms communs, propres, abstraits, concrets, dénombrables, collectifs, indénombrables ), génitif et complément du nom. Une mise en application par des exercices divers et de thème grammatical permettra également de travailler les connecteurs & mots de liaison. Bibliographie (des ouvrages complémentaires seront également conseillés lors du premier TD) Downing, A., English Grammar : A University Course, 3rd Edition, Routledge, 2015 Huddleston, R. et Pullum, G. A Student’s Introduction to English Grammar. Cambridge University Press, 2005 Larreya, P. et Rivière, C. Grammaire explicative de l’anglais, 4ème édition. Pearson, 2014 Contrôle des connaissances 1ère session : contrôle terminal écrit d’1h 2ème session : épreuve écrite d’1h IAA D 18 Version Responsable : M. Philip GAUTHIER SFAD : non offert Programme 1hTD hebdomadaire Chaque séance sera consacrée à la présentation d’une question de culture britannique et à la traduction d’un ou plusieurs textes se rapportant à cette même thématique. Les thèmes de ce semestre porteront essentiellement sur l’environnement, le monde du travail, la famille & société, le tiers monde ainsi que la culture, les arts et loisirs. Les textes étudiés en TD seront fournis par l’enseignant. Bibliographie Un dictionnaire unilingue anglais, un dictionnaire unilingue français, un dictionnaire bilingue et une grammaire sont les outils indispensables à tout traducteur. Les titres qui suivent sont donnés à titre indicatif, au choix de l’étudiant. Dictionnaires anglais : - Longman Dictionary of English Language and Culture, Longman -Cambridge Advanced Learner’s Dictionary, Oxford Advanced Learner’s Dictionary et Longman Dictionary of Contemporary English. Dictionnaires français : - Le Petit Robert. Dictionnaires bilingues : - Robert et Collins Senior +. - Harrap’s New Standard French and English Dictionary Ouvrages conseillés : (des ouvrages complémentaires seront également conseillés lors du premier TD) Gandrillon, D. Vocabulaire thématique anglais-français. Le monde d’aujourd’hui. Paris : Ellipses, 2006 Méthy, A.M. & Monglon B. L’anglais des concours administratifs. Paris : Ophrys, 2000 Renucci, C. 1000 mots et expressions de la presse. Paris : Nathan, 2006 Contrôle des connaissances 1ère session : contrôle terminal écrit d’1h 2ème session : épreuve écrite d’1h IAA D18 Compréhension /restitution en anglais Responsable : M. Philip GAUTHIER SFAD : non offert Programme 1hTD hebdomadaire Cet enseignement est fondamental pour la communication en langue étrangère, la compréhension d’un message oral étant indispensable pour pouvoir y réagir et y répondre. Divers supports audio seront étudiés mettant en place des stratégies d’écoute globale ou sélective et permettant aux étudiants de travailler des techniques de prise de notes lors de l’écoute. Les étudiants seront également amenés à pratiquer des exercices de restitution orale en anglais des documents écoutés ainsi que diverses tâches permettant l’expression de réactions, commentaires ou description de documents. Les thématiques abordées seront en lien avec celles étudiées en cours de version (cf. programme version). Bibliographie Il n’y a pas de bibliographie particulière, mais nous vous conseillons très vivement un entraînement régulier au Néo (Nouvel Espace Oralité ) pour la conversation et au laboratoire de langue afin de consolider les acquis hebdomadaires. Une écoute quotidienne des différents sites suivants de radios et news (ainsi que de films et séries en version originale) sera indispensable pour votre formation : *ABC Australia Broadcasting Corporation : http://www.abc.net.au *BBC British Broadcasting Corporation : http://bbc.co.uk/radio *BBC World News: www.bbc.com/news/world *Skynews : http://www.sky.com/skynews/home *Radio Canada : http://www.cbc.ca *Radio Ireland : http://www.rte.ie *Radio New Zealand : http://www.radionz.co.nz *Radios on the net : http://www.live-radio.net/info.shtml *Radio Four: http://www.bbc.co.uk/radio4 *Stations internationales en anglais : http : //www.wrn.org *NPR (National Public Radio) : http://www.npr.org/ (actualités, question de société, interviews en anglais américain) Contrôle des connaissances 1ère session : contrôle terminal oral 2ème session : épreuve orale IAA D18 Pratique de l’anglais parlé Responsable : Mme Anne TORTEL SFAD : non offert Programme 1hTD hebdomadaire Le cours de « pratique de l’anglais parlé » est centré sur les réalités culturelles. Il a pour objectif de travailler et d’apprendre, à travers des supports audios et divers sujets de la vie quotidienne du monde anglophone, différents types de présentation orale en anglais, ainsi que de développer des techniques de communication orale. Bibliographie NEO fortement conseillé La bibliographie sera donnée lors de la première séance de cours. Contrôle des connaissances 1ère session : contrôle terminal oral 2ème session : épreuve orale IAA D23 CIVILISATION AMERICAINE Responsable : Mme Claire SORIN Axes 1, 2 et 3 Responsable : Mme Claire SORIN SFAD : Mme Claire SORIN Enseignement 1 CM de 2h + 1 TD de 2h hebdomadaires Programme Ce cours présente un panorama de l’histoire américaine depuis les débuts de la colonisation de l’Amérique du nord par les Anglais au 17ème siècle jusqu’en 1932, année de l’élection à la présidence de Franklin D. Roosevelt. Il comprend également un volet sur les institutions gouvernementales américaines. Les bornes chronologiques du programme (1607-1932) montrent qu’il s’agit d’une période vaste, riche, complexe, fascinante, où il sera d’abord question d’une Amérique qui ne vous est pas familière puisque, avant 1776, date de la Déclaration d’Indépendance, les Etats-Unis comme nation indépendante et souveraine n’existaient pas. On ne parlera donc pas dans les premiers cours des Etats-Unis mais des colonies britanniques. Nous verrons pourquoi et comment ces colonies ont rompu avec la mère patrie, comment, dans les années 1780, se sont constitués les Etats-Unis d’Amérique, quel type de gouvernement ils ont choisi et quelles difficultés ils ont rencontrées. C’est donc la naissance, puis la formation de cette nation que nous étudierons, son progressif développement vers l’Ouest, avec tous les enjeux politiques, militaires et humains que cela impliqua : on pense bien sûr aux populations indiennes massacrées ou déplacées, à l’extension de l’esclavage des Noirs, à la guerre contre le Mexique et aussi au conflit grandissant qui opposa les deux sections de la nation : le Nord et le Sud. Le cours abordera les phénomènes d’immigration, d’urbanisation et d’industrialisation qui s’intensifièrent après la guerre de sécession (1861-1865) et contribuèrent à faire des Etats-Unis une puissance internationale majeure. On se penchera enfin sur les conséquences de la participation à la première guerre mondiale, ainsi que sur les années 1920 qui s’achevèrent sur une crise économique sans précédent. Parallèlement au contenu historique, le cours étudie également les institutions américaines. Une description des trois grandes branches du gouvernement ainsi qu’une analyse de la genèse et des objectifs de la Constitution des Etats-Unis vous seront proposés. Bibliographie Une plaquette de documents (sources primaires) accompagne ce cours que vous devez compléter par des lectures personnelles. Le manuel obligatoire est : Boyer, Clarke, Hawley,…The Enduring Vision, A History of the American People, Concise Edition, Houghton Mifflin Company, choisissez une edition récente. Vous pouvez aussi vous référer à un ouvrage en français pour éclaircir certains points. Par exemple: Jean-Michel Lacroix, Histoire des Etats-Unis, PUF, 2004. André Kaspi, Les Américains, 2 vols, vol.1 (1607-1945), Seuil, 2002. Contrôle des connaissances 1ère session : contrôle terminal écrit de 2h 2ème session : épreuve écrite de 2h IAA D12 GEOPOLITIQUE DU ROYAUME-UNI Responsable : M. Matthew GRAVES et Mme Valérie ANDRE Axe 3 Responsables : Mme. Valérie ANDRE et M. Matthew GRAVES (CM/TD en alternance) SFAD : non offert Programme This unit is at once an introduction to the main traditions of geopolitical thought and to some key analytical concepts applied to the United Kingdom and its place in the postwar, postcolonial, post-industrial world. It sets out to trace the new horizons of an “old European power” with a “global vocation”, examining its fault-lines as well as its strengths. A la fois introduction à la pensée géopolitique et ses concepts clés et initiation à une palette d’outils d’analyse, ce cours s’interroge sur la place du Royaume-Uni dans un monde postcolonial et post-industriel au lendemain de la guerre froide. En traçant les nouveaux horizons d’une “vieille puissance” européenne à ‘vocation mondiale’, il examinera ses lignes de fracture comme ses noeuds de force. Bibliographie Ouvrages recommandés / Recommended reading *Bailoni Mark & Delphine Papin. Atlas géopolitique du Royaume-Uni – Les nouveaux défis d’une vieille puissance, Paris : Autrement, 2009. **Dodds, Klaus. Geopolitics – A Very Short Introduction, Oxford: OUP, 2 nd ed. 2014. Giblin, Béatrice (dir.). Géopolitique des Iles britanniques, Hérodote n o 137, 2e trimestre 2010. Contrôle des connaissances 1ère session : contrôle terminal écrit de 2 heures 2ème session : écrit de 2 heures IAA D13 Pratique de la Traduction : Genres Littéraires Responsable : Mme Ruth MENZIES Axe 4 Littérature de voyages/ Travel Literature (Mme Ruth Menzies, TD de 2h00) This course studies a literary genre, the travel account, looking more specifically at imaginary voyages. Travel literature was remarkably popular in the late 17th and early 17th centuries and a considerable proportion of literary exchanges between France and Britain at that time involved travel writing. Some of these translations will be studied in class, providing insights into certain issues relating to the history of translation, which are studied in more depth in the 5th semester. More recent travel writing and translations will also be analysed. Studying the texts and their translations is intended to help students understand both the questions surrounding generic identity and the specific nature of travel literature, as well as encouraging them to consider how generic identity affects translation. Students will also be required to translate travel accounts from various periods, both from French into English and vice versa. The course aims to help students become aware that literary genres possess a specific identity with its own codes, tropes and norms. It also trains students to translate texts that are similar and yet singular. Texts will be given out in class. Like all courses in the Axes Traduction, this course is assessed purely by continuous assessment (CCI). Attendance at all classes and tests is mandatory, and there is no resit exam. n.b.: This course is open to a limited number of Erasmus students provided the group is not full. The following bibliography is strongly recommended: VIVIES, Jean, Le Récit de voyage en Angleterre au XVIIIe siècle : de l'inventaire à l'invention, essai-préface d'Alain Bony, Toulouse : Presses Universitaires du Mirail, 1999 This text is also available in English, providing another perspective on issues of translation in the field of travelwriting: English Travel Narratives in the Eighteenth Century: Exploring Genres, Aldershot : Ashgate, "Studies in Early Modern English Literature", trans. Claire Davison, 2002. CHUPEAU, J., « Les récits de voyage aux lisières du roman », Revue d’Histoire Littéraire Française, 3-4 (1977), 536-553 DOIRON, Normand, L’Art de voyager. Le déplacement à l’époque classique, Paris, Klincksieck, 1995 Contrôle des connaissances 1ère session : CCP (Contrôle Continu Partiel) = 2ème session : écrit de 2h00. Contrôle Continu + Contrôle Terminal (écrit de 2h00). Littérature de jeunesse (Mme Marie-Laure Schultze, TD de 2h00) Ce cours abordera les problèmes spécifiques posés par la traduction de textes destinés à un jeune public, comme l'adaptation des références culturelles, les niveaux de langue, les jeux de sonorité etc. La question des choix éditoriaux sera abordée. Les exercices consisteront notamment en des traductions d'extraits de textes de littérature enfantine, des comparaisons avec les traductions publiées, des exposés sur des ouvrages, auteurs et/ou maisons d'édition. Ce cours demande un réel intérêt pour la littérature dite 'littérature jeunesse'. Contrôle des connaissances 1ère session : CCP (Contrôle Continu Partiel) = 2ème session : écrit de 2h00. Contrôle Continu + Contrôle Terminal (écrit de 2h00). IAA D14 Synthèse de documents audio et et traduction orale Responsable : M. Richard PHELAN Axe 4 Cette unité d’enseignement, dont les deux cours sont complémentaires, vise à sensibiliser l’étudiant aux techniques de l’écoute, de la compréhension, de la synthèse et de la restitution en langues anglaise et française. Sans être une véritable initiation à l’interprétation (traduction simultanée), il s’agit de se familiariser avec les défis et contraintes des professions linguistiques qui exigent un sens développé de compréhension et de reformulation, un esprit analytique et synthétique et une agilité mentale entre deux langues et cultures. Synthèse de documents audio (Mme Oriana Reid-Collins, TD d'1h30) Contrôle des connaissances 1ère session : Contrôle Continu Intégral (CCI). 2ème session : écrit de 2h00. Traduction orale (M. Richard Phelan, TD d'1h30) Traduction orale : français-anglais, anglais-français.Thématique : le cinéma Objectifs : Être capable de 1. Traduire oralement de l’anglais vers le français et du français vers l’anglais en décalé et en quasi-simultané des textes audio courts portant sur le cinéma 2. Se préparer pour la traduction orale en se documentant sur un sujet et un domaine 3. Avoir la souplesse pour passer un message de plusieurs manières 4. Se synchroniser de manière verbale et non-verbale avec l’émetteur du message oral 5. Se concentrer et rester concentré afin d’exécuter avec la rapidité requise une traduction orale 6. Faire preuve d’une agilité mentale entre deux langues et cultures Contrôle des connaissances 1ère session : Contrôle Continu Intégral (CCI). 2ème session : oral d'1h00. IAA D15 Littérature au prisme de la traduction Responsable : Mme Nathalie BERNARD Axe 4 Crime fiction (Mme N. Bernard, TD d'1h30) L’enseignement assuré par Mme Bernard est consacré à l'étude d'extraits de romans ou de nouvelles illustrant un genre littéraire parfois nommé « crime fiction » ou, en français, « fiction criminelle ». Les étudiants s'exerceront à la traduction de divers styles, points de vue narratifs, registres et thèmes qu'ils apprendront à situer dans l'histoire de ce genre depuis son apparition au XIXe siècle jusqu'à ses dernières manifestations contemporaines dans les littératures anglophone et francophone. L’autre partie de L’UE concernera la traduction de textes humoristiques (M. Jean-Christophe Murat, TD d'1h30) Contrôle des connaissances 1ère Session : CCP (Contrôle Continu Partiel) = Contrôle Continu + Contrôle Terminal (écrit de 2h00 pour l'ensemble de l'UE). 2ème Session : écrit de 2h00 pour l'ensemble de l'UE. IAA D19 Langue anglaise 4 Responsable : M. Grégoire LACAZE Axe 4 IAA D19 - Grammaire (M. Grégoire Lacaze CM d'1h00, TD d'1h00) Objectifs du cours Acquisition des notions essentielles concernant le fonctionnement des noms, la détermination nominale et la relation internominale, tant sur le plan pratique que sur le plan théorique. Il s’agira également de s’initier au commentaire grammatical de faits de langue, en vue à la fois de la recherche en linguistique anglaise mais aussi de la préparation aux concours de recrutement des enseignants du second degré (CAPES et agrégation). Programme : le groupe nominal CM : Le fonctionnement des noms : syntaxe, sémantique et morphologie des noms La détermination nominale : • les articles : Ø, a/an, the • les démonstratifs : this & that, these & those • les quantifieurs : some, any, no, each & every • le génitif (N’s N) - La relation internominale : le génitif (N’s N), le nom composé (NN), N of/prep N. Le programme du CM comprend également un entraînement systématique au commentaire grammatical de faits de langue. TD : Application du CM, thèmes grammaticaux, versions grammaticales, exercices de reformulation Bibliographie À acquérir absolument (pour le CM et le TD) : • LARREYA, P. & RIVIÈRE, C. Grammaire explicative de l’anglais. 4è édition. Marsat : Pearson Longman : 2010. Ouvrages facultatifs : — à consulter pour la préparation des thèmes grammaticaux : DE MATTIA, M., G. FERAUD, avec la collaboration de L. BLIN. Recueil de thèmes grammaticaux. Anglais. Paris : Ellipses, 2003. HOARAU, L., MAZODIER, C., RIVIERE, C., Thèmes commentés de grammaire anglaise. Paris : Ophrys, 1999. ROTGE, W., MALAVIEILLE, M., MUTCH, G., Exercices de thèmes grammaticaux anglais. Paris : PUF, collection ‘Major’, 2002. — à consulter pour la préparation des exercices : • BERLAND-DELEPINE, S. La grammaire anglaise de l’étudiant. Paris : Ophrys, édition de 2000. — à consulter pour la préparation des commentaires grammaticaux de faits de langue : BOUSCAREN, J. CHUQUET, J. DANON-BOILEAU, L. Grammaire et textes anglais : guide pour l'analyse linguistique. Paris : Ophrys, 1987. BOUSCAREN, J. Linguistique anglaise. Initiation à une grammaire de l'énonciation. Paris : Ophrys, 1991. LAPAIRE, J. R. & ROTGÉ, W. Réussir le commentaire grammatical de textes. Nouvelle édition revue et augmentée. Paris : Ellipses, 2004. Contrôle des connaissances 1ère session : Contrôle Continu Intégral (CCI). 2ème session : écrit de 2h00. IAA D19 Traduction journalistique (Delphine Tartanson Kerr, TD d'1h00 hebdomadaire ou de 2h00 une semaine sur deux) Programme Ce cours vise à entraîner les étudiants à la traduction anglais-français. Les textes étudiés sont (essentiellement) tirés de la presse anglophone et axés sur les sujets qui tombent le plus régulièrement aux divers concours administratifs (l’environnement, le monde du travail, les problèmes sociaux, questions d’actualité politique, etc…). Bibliographie Voir version UE IAA A06 Contrôle des connaissances 1ère session : Contrôle Continu Intégral (CCI) 2ème session : écrit d'1h00. IAA D19 Compréhension – Restitution en anglais (Dr Karine BIGAND [email protected]) Ce cours vise à améliorer la compréhension de documents sonores (le plus souvent radiophoniques), dans le but de parvenir à une restitution la plus exhaustive possible de leurs contenus. L’entraînement à la discrimination auditive se fera par le biais de dictées et d’exercices lacunaires. La compréhension globale puis guidée de documents sonores sera aussi pratiquée – il s’agira dans un premier temps de viser à la reformulation du contenu en anglais, ce qui permettra d’enrichir la langue, tant d’un point de vue lexical que syntaxique. En fonction des progrès effectués durant le semestre, une initiation à la restitution en français pourra être proposée. Dans tous les cas, des documents sonores authentiques seront utilisés, avec des accents et des débits divers. Il est fortement conseillé aux étudiants d’écouter la radio en anglais (le visionnage de séries en version originale soustitrée ne suffit pas pour ce cours). Contrôle des connaissances 1ère session : Contrôle Continu Intégral (CCI) 2ème session : oral d'1h. INFL01 INFORMATIQUE et C2i Responsable : Emilie Chételat-Pele Axes 1, 2, 3 et 4 Programme et objectifs : L'UE INFL01 vous permet d'acquérir les compétences nécessaires au certificat informatique et Internet (C2i), divisées en 5 domaines : • Maîtriser son environnement de travail (savoir utiliser un ordinateur, le réseau, les attaques, etc.) • • • Internet (mail, forum, rechercher et publier de l'information, etc.) Travail collaboratif (partage d'informations) Bureautique (réaliser des documents courts et longs, créer des documents dans un tableau, réaliser une présentation...) • Ethique et déontologie (les règles d'usages, les droits, etc.) et éventuellement d'obtenir le certificat C2i. L'obtention du C2i (non obligatoire) s'effectue en validant les 5 domaines au niveau pratique ET au niveau théorique. L'UE s'obtient en obtenant une moyenne de 10. INFL01 Le cours INFL01 s'effectue en auto-formation sur la plateforme Ametice : ametice.univ-amu.fr Ce cours étant en contrôle continu intégral, votre présence est obligatoire régulièrement sur Ametice. Vous avez la possibilité de venir à un cours en présentiel si vous le souhaitez (renseignement sur Ametice ou en écrivant à la responsable de l'UE) et vous disposer d'une salle de tutorat (ordinateurs à disposition des étudiants, possibilité d’être aidé par un étudiant diplômé) en 2.05 du bâtiment pôle multimédia ouverte tous les jours sans inscription Modalités de contrôle En contrôle continu intégral (attention DM à rendre à des dates spécifiques): 1. Des tests individuels sur Ametice (40 %)- 4 tests à passer n'importe quand dans le semestre 2. Des DM individuels (45%) - régulièrement à des dates spécifiques 3. QCM National du c2i (15%)- à passer en présentiel dans les 2 semaines avant la semaine de révision.