activités activities Concours de citrouilles Halloween Pumpkin Contest

Transcription

activités activities Concours de citrouilles Halloween Pumpkin Contest
KIRKLAND
activités
activities
Automne 2013 Fall
UNE PUBLICATION DE LA VILLE DE KIRKLAND • A PUBLICATION OF THE TOWN OF KIRKLAND
Culture et loisirs
Culture and Recreation
Page 17
Concours de citrouilles
Halloween Pumpkin Contest
Inscriptions aux programmes d’automne
Théâtre Bonbon - Nouveaux spectacles
Activités à la Bibliothèque
Fall Program Registration
Lollipop Theatre
– New shows
Activities at the Library
Renseignements généraux
General Information
HORAIRE
DES CONGÉS
La Bibliothèque,
le Complexe sportif et les
chalets de parcs seront fermés :
le 2 septembre (Fête du travail)
le 14 octobre
(Action de grâce)

HOLIDAY
CLOSINGS
Library, Sports Complex
and Park chalets
will be closed:
September 2 (Labour Day)
October 14 (Thanksgiving)
Service des loisirs •
Recreation Department
514 630-2719
Réservation de locaux / Facility reservation
514 694-4100, # 3311
Heures d’ouverture
Lundi au vendredi : 8 h 30 à midi et 13 h à 21 h
Samedi et dimanche : 8 h 30 à 21 h
Bibliothèque •
iCARE
System
Pour soumettre en
ligne vos requêtes,
demandes
d’information ou
réclamations.
Submit your requests
online for service,
information or claims.
2
activités KIRKLAND activities
Monday to Friday: 8:30 a.m. to noon & 1 to 9 p.m.
Saturday and Sunday: 8:30 a.m. to 9 p.m.
Library
514 630-2726
Horaire d’été
Summer hours
Horaire régulier
Regular Hours
(jusqu’au 2 septembre 2013)
Du lundi au vendredi : 10 h à 21 h
Samedi et dimanche : Fermée
(until September 2, 2013)
Monday to Friday:
10 a.m. to 9 p.m.
Saturday and Sunday: Closed
(du 3 septembre au 23 juin 2014)
Du lundi au vendredi : 10 h à 21 h
Samedi et dimanche : 10 h à 17 h
Adresses utiles •
(from September 3 to June 23, 2014)
Monday to Friday:
10 a.m. to 9 p.m.
Saturday and Sunday: 10 a.m. to 5 p.m.
Useful addresses
CLUB 55+
DE KIRKLAND
55+ CLUB
CHALET
HOLLEUFFER
CHALET
MAISON
LANTIER
HOUSE
CHALET ECCLESTONE
ECCLESTONE CHALET
CHALET KIRKLAND
KIRKLAND CHALET
CHALET DES
BÉNÉVOLES
HÔTEL DE VILLE
TOWN HALL
COMPLEXE SPORTIF
SPORTS COMPLEX
BIBLIOTHÈQUE DE
KIRKLAND LIBRARY
16950a boul.Hymus 75 rue Charlevoix
514 630-2744
514 630-2714
130 rue Argyle
514 630-2718
Système
Opening hours
17200 boul. Hymus
514 694-4100
81 rue Park Ridge
514 630-2729
16950 boul. Hymus
514 630-2719
Abonnez-vous à notre
bulletin électronique !
C’est gratuit !
11 rue Lantier
514 630-2746
18180 boul. Elkas
514 630-2750
17100 boul. Hymus
514 630-2726
CHALET CANVIN
CANVIN CHALET
1 rue de Surrey
514 630-2704
CHALET HÉRITAGE
HERITAGE CHALET
Chemin Lantier
514 630-2703
CENTRE SOCIAL
BENITO ROSSI
SOCIAL CENTER
17100 boul. Hymus
514 630-2736
Information :
[email protected]
514 694-4100
Impression • Printing :
Phipps Dickson Integria
Sign up for our
electronic newsletter!
It’s free!
Dépôt légal • Legal deposit :
Bibliothèque nationale
du Québec
Imprimé sur papier recyclé à 10 %
Printed on 10% recycled paper
www.ville.kirkland.qc.ca
Aréna – Automne 2013 Fall – Arena
PATINAGE PUBLIC
PUBLIC SKATING
Du samedi 21 septembre au dimanche 29 décembre
Horaire : Samedi :
19 h à 20 h 15
Dimanche : 14 h à 15 h 30
Règles applicables au patinage public :
– Gratuit pour les résidents de Kirkland (preuve de résidence requise);
– 2 $ pour les non-résidents et pour les résidents de Kirkland
sans preuve de résidence;
– Mitaines et casque obligatoires pour les jeunes de 11 ans
et moins;
– Un maximum de 150 patineurs sur la glace est imposé.
Saturday, September 21 to Sunday, December 29
Schedule: Saturday: 7 to 8:15 p.m.
Sunday: 2 to 3:30 p.m.
Rules for public skating:
– Free for all Kirkland residents (with proof of residency);
– $2 for non-residents and for Kirklanders without proof
of residency;
– Mittens and helmets are mandatory for children 11 years
and under;
– A limit of 150 skaters on the ice has been set.
PATINAGE POUR LES TOUT-PETITS
TOTS SKATING
Du mardi 24 septembre au jeudi 19 décembre
Horaire :
Mardi et jeudi de 12 h 30 à 13 h
Exception : 21 novembre
Note : Présence obligatoire des parents en patins sur la glace.
Le port du casque protecteur est obligatoire pour les
tout-petits.
Tuesday, September 24 to Thursday, December 19
Schedule: Tuesday & Thursday: 12:30 to 1 p.m.
Exception: November 21
Please note: Parents must be present on the ice with their
skates on. Wearing a helmet is mandatory for tots.
PATINAGE POUR ADULTES (18 ans+)
ADULT SKATING (18 yrs+)
Du mardi 24 septembre au jeudi 19 décembre
Horaire :
Mardi et jeudi de 13 h à 14 h 15
Exception : 21 novembre
Tuesday, September 24 to Thursday, December 19
Schedule: Tuesday & Thursday: 1 to 2:15 p.m.
Exception: November 21
HOCKEY LIBRE POUR ADULTES (18 ans+)
ADULT SHINNY HOCKEY (18 yrs+)
Du lundi 23 septembre au mercredi 18 décembre
Horaire : Lundi et mercredi de 11 h 45 à 12 h 45
Exception : 14 octobre
Monday, September 23 to Wednesday, December 18
Schedule: Monday & Wednesday: 11:45 a.m. to 12:45 p.m.
Exception: October 14
Règles applicables au hockey libre:
• Équipement obligatoire : le casque de hockey, la visière,
le protège-cou et les gants.
• Activité payante :
RÉSIDENTS DE KIRKLAND : gratuit avec preuve de résidence
NON-RÉSIDENT : 5 $ payable au bureau du Service des loisirs
avant 11 h 45.
• NOUVELLE PROCÉDURE : TOUS les participants doivent
obligatoirement se présenter au bureau du Service des loisirs
avant 11 h 45 pour vérification des preuves de résidence et/ou
paiement. Le montant de 5 $ sera exigé à toute personne
n’ayant pas de preuve de résidence en sa possession.
Rules for Shinny Hockey:
• Mandatory equipment: helmet, visor, neck guard & gloves
• Activity with fee:
KIRKLAND RESIDENTS: free with proof of residency
NON-RESIDENT: $5 - payable at the Recreation offices
before 11:45 a.m.
• NEW PROCEDURE: ALL participants must pass by the
Recreation offices before 11:45 a.m.to have their proof of
residency verified and/or pay. The $5 fee will be required
from participants who do not hold a proof of residency.
ACTIVITÉS LIBRES – PUBLIC ACTIVITIES
Horaire régulier • Regular Schedule
Voir description pour la liste des dates et exceptions / Please see description for list of dates and exceptions
LUNDI
Monday
MARDI
Tuesday
MERCREDI
Wednesday
JEUDI
Thursday
11:45 – 12:45
Hockey adultes
(18+)
12:30 – 13:00
Patinage tout-petits
Tots skating
11:45 – 12:45
Hockey adultes
(18+)
12:30 – 13:00
Patinage tout-petits
Tots skating
12:00 – 13:20
Basketball familial
Family basketball
13:00 – 14:15
Patinage adultes
Adult skating
14:00 – 15:30
Patinage public
Public skating
13:00 – 14:15
Patinage adultes
Adult skating
16:00– 16:50
Gymnase libre
Open Gym
(Basketball 12-17)
16:00 – 16:50
Gymnase libre
Open Gym
Basketball (tous/all)
16:00 – 16:50
Gymnase libre
Open Gym
(Basketball 12-17)
16:00 – 16:50
Gymnase libre
Open Gym
Hockey cosom (tous/all)
VENDREDI
Friday
SAMEDI
Saturday
DIMANCHE
Sunday
16:00 – 16:50
Gymnase libre
Open Gym
Basketball(tous/all)
19:00 – 20:15
Patinage public
Public skating
www.ville.kirkland.qc.ca
Automne 2013 Fall
3
Gymnase – Automne 2013 Fall – Gymnasium
RÈGLES APPLICABLES AUX ACTIVITÉS
LIBRES DANS LE GYMNASE
OPEN GYM RULES
- Gratuit;
- Priorité aux résidents de Kirkland
(preuve de résidence requise);
- Aucun entraînement d’équipe;
- Souliers de course obligatoires;
- Apportez votre propre ballon;
- Limite de 25 personnes dans le gymnase.
- Free;
- Priority is given to Kirkland residents
(with proof of residency);
- No team training;
- Running shoes are mandatory;
- Bring your own ball;
- Limit of 25 persons in the gymnasium.
ACTIVITÉS LIBRES
DROP-IN ACTIVITIES
Du lundi 16 septembre au lundi 30 décembre
Apportez votre propre équipement !
Horaire :
de 16 h à 16 h 50
Lundi :
Basketball (12 à 17 ans seulement)
Mardi :
Basketball (ouvert à tous)
Mercredi : Basketball (12 à 17 ans seulement)
Jeudi :
Hockey cosom (ouvert à tous)
Vendredi : Basketball (ouvert à tous)
Monday, September 16 to Monday, December 30
Bring your own equipment!
Schedule: 4 p.m. to 4:50 p.m.
Monday:
Basketball (12 to 17 years only)
Tuesday:
Basketball (open to all)
Wednesday: Basketball (12 to 17 years only)
Thursday: Floor Hockey (open to all)
Friday:
Basketball (open to all)
Exceptions : 14 octobre, 24, 25 et 26 décembre
Exceptions: October 14, December 24, 25 & 26
BASKETBALL FAMILIAL
FAMILY BASKETBALL
Du dimanche 15 septembre au dimanche 29 décembre
Horaire : le dimanche, de midi à 13 h 20
Clientèle : Résidents de Kirkland âgés de moins de 12 ans,
accompagnés d’un adulte
*Présence obligatoire d’un adulte pendant l’activité
(maximum de 3 enfants par adulte)
Sunday, September 15 to Sunday, December 29
Schedule: Sunday, from noon to 1:20 p.m.
Clientele: Kirkland residents under 12 years of age,
accompanied by an adult.
*An adult must be present during the activity
(maximum of 3 children per adult);
Exceptions : 3 novembre, 17 novembre, 8 décembre
Exceptions: November 3 , November 17, December 8
:Â
Horaire spécial pour les congés scolaires
Special Schedule for school holidays
ARÉNA ET GYMNASE
•
•
•
•
•
•
•
•
4
Le
Le
Le
Le
Le
Le
Le
Le
vendredi 4 octobre
vendredi 11 octobre
vendredi 8 novembre
jeudi 21 novembre
vendredi 22 novembre
lundi 23 décembre
vendredi 27 décembre
lundi 30 décembre
ARENA AND GYMNASIUM
•
•
•
•
•
•
•
•
Friday, October 4
Friday, October 11
Friday, November 8
Thursday, November 21
Friday, November 22
Monday, December 23
Friday, December 27
Monday, December 30
Hockey libre
12 à 17 ans : 12 h à 12 h 50
À noter : Pour la pratique du hockey libre, le port du casque,
la visière et le protège-cou est obligatoire.
Shinny hockey
12 to 17 years old: noon to 12:50 p.m.
Note: Helmet, visor and neck guard are mandatory for
Shinny Hockey.
Patinage public pour tous : 13 h à 14 h 50
Public skating for all: 1 to 2:50 p.m
Basketball
8 à 17 ans SEULEMENT : 15 h à 16 h
Apportez votre équipement !
Basketball
8 to 17 years old ONLY: 3 – 4 p.m.
Bring your equipment!
activités KIRKLAND activities
Programmes Automne 2013 | Dates d’inscription
Fall 2013 Programs | Registration dates
Mode d’inscription
Registration method
Clientèle
Clientele
Dates
RÉSIDENTS DE
Dès le 27 août, 9 h
KIRKLAND
Par Internet
www.ville.kirkland.qc.ca
By Internet
Paiement
Payment
Paiement par carte de crédit SEULEMENT
RESIDENTS
As of August 27, 9 a.m.
Voir procédure p.6
POUR TOUS
Dès le 4 septembre, 9 h
Payment by credit card ONLY
FOR ALL
As of September 4, 9 a.m.
See procedure p.7
L’inscription en ligne se termine : le vendredi 13 septembre, 23h59 / The online registration period ends: Friday, September 13, 11:59 p.m.
Où ?
Where?
Dates
Dès le 29 août
As of August 29
RÉSIDENTS DE
KIRKLAND
RESIDENTS
Au comptoir
Complexe sportif
& Bibliothèque
In person
Sports Complex
& Library
AU COMPLEXE SPORTIF / AT THE SPORTS COMPLEX
Du lundi au jeudi / Monday to Thursday:
• 9 h à midi / 9 a.m. to 12 noon
• 13 h à 16h / 1 p.m. to 4 p.m.
• 16 h à 20 h 30 / 4 p.m. to 8:30 p.m.
Jusqu’à 16 h / Until 4 p.m.:
Comptant, chèque*, débit
ou crédit
Cash, cheque*, debit or credit
Vendredi / Friday:
• 9 h à midi / 9 a.m. to 12 noon
• 13 h à 16 h / 1 p.m. to 4 p.m.
Après 16 h / After 4 p.m.:
Montant exact en espèces
ou par chèque*
Exact amount in cash or
by cheque*
OU / OR
Dès le 4 septembre
As of September 4
À LA BIBLIOTHÈQUE / AT THE LIBRARY
POUR TOUS
Du lundi au vendredi / Monday to Friday:
• 10 h à 20 h 30 / 10 a.m. to 8:30 p.m.
FOR ALL
Paiement
Payment
Samedi et dimanche* / Saturday and Sunday*:
*À compter du 7 sept. / *From Sept. 7
• 10 h à 16 h 30 / 10 a.m. to 4:30 p.m.
En tout temps / At all times:
Comptant ou chèque*
Cash or cheque*
L’inscription au comptoir se termine : le vendredi 13 septembre, 16h / The in-person registration period ends: Friday, September 13, 4 p.m.
Âge requis – Les participants doivent avoir atteint l’âge minimum requis
de participation aux programmes choisis au début de la session, soit le
9 septembre 2013. Il n’y aura aucune exception à cette règle.
Veuillez noter qu’à compter du 4 septembre, il sera possible d’inscrire une
autre personne qui n’est pas un membre de votre famille immédiate lors
de l’inscription au comptoir.
POLITIQUE DE REMBOURSEMENT
• Des frais de 10 $ s’appliquent à toute annulation, demande de
remboursement ou demande de transfert.
• Pour obtenir un remboursement, veuillez vous procurer un formulaire
de remboursement disponible au Service des loisirs.
• Aucun remboursement après le premier cours, sauf pour :
Ø
Problèmes de santé (lettre du médecin traitant requise);
Ø
Déménagement hors secteur (preuve de la nouvelle adresse requise).
Le montant du remboursement est alors calculé au prorata du nombre de
classes complétées et les frais d’annulation s’appliquent.
* Politique de chèque sans provision : des frais de 35 $ s’appliquent à tout chèque
retourné par une institution financière.
www.ville.kirkland.qc.ca
Age requirements – Participants must be the age required at the start
of the program, September 9, 2013. Age limits are strictly observed.
Please note that as of September 4, you may register another person
who is not a member of your immediate family, during the in-person
registration period.
REFUND POLICY
• All cancellations, refunds and transfers are subject to a $10
cancellation fee.
• A refund request form must be filled out for all refund requests.
The forms are available at the Recreation Department.
• No refunds once the course has started, except for:
ØHealth problems (Medical proof required).
ØA move out of the area (proof of new civic address required).
Reimbursement is calculated on a prorata basis to the number of classes
already provided and cancellation fees apply.
* Policy for NSF cheques: a $35 fee applies for every cheque returned by
a financial institution.
Automne 2013 Fall
5
Inscription en ligne
L’
L’ABC de l’inscription en ligne :
A CTIVER SON COMPTE D’UTILISATEUR B IEN SUIVRE LES CONSIGNES ET S’INSCRIRE
C OMPLÉTER LA TRANSACTION
A CTIVER SON COMPTE D’UTILISATEUR
Pour s’inscrire en ligne, il faut avoir un nom d’usager et un mot
de passe valides qu’on se procure en ouvrant un compte
d’utilisateur sur le site des inscriptions en ligne des loisirs. Ce
site est accessible depuis la page d’accueil du site internet de
la municipalité au www.ville.kirkland.qc.ca.
Le compte d’utilisateur est associé à l’adresse du domicile de
son requérant et contient la fiche individuelle de chaque
membre de la famille habitant la même adresse. Une fois ce
compte activé, le nom d’usager et le mot de passe confirmés
demeurent valides. On peut donc les utiliser pour inscrire en
ligne l’un ou l’autre des membres de la famille lors de tout
événement subséquent d’inscription.
➘ Vous avez déjà un compte d’utilisateur ?
Accédez à votre compte à l’aide de votre nom d’usager et de
votre mot de passe. Vous pourrez changer votre mot de passe ou
en obtenir un nouveau en cliquant sur « Mot de passe oublié ».
➘ Vous n’avez pas de compte d’utilisateur ?
Pour créer un nouveau compte d’utilisateur, accédez au site
d’inscription en ligne, cliquez sur « Créer un compte » et complétez
les renseignements demandés pour chaque personne habitant la
même adresse. Afin que nous puissions activer votre compte,
vous devrez par la suite nous fournir copie des documents suivants :
• Pour chaque adulte : une preuve de résidence (permis de
conduire ou facture d’utilité publique);
• Pour chaque enfant : une preuve d’âge (carte d’assurancemaladie ou bulletin scolaire comportant la date de naissance).
Ces documents peuvent nous être transmis en tout temps :
• par courriel à [email protected];
• par télécopieur au 514 630-2733;
• en personne aux bureaux du Service des loisirs durant les
heures d’ouverture.
Dans les 48 heures de la réception de ces documents, nous vous
enverrons un courriel confirmant l’activation de votre compte. Sur
réception de ce courriel, vous pourrez passer à l’étape B.
IMPORTANT : Le processus d’activation d’un nouveau compte
d’utilisateur doit être terminé au moins 48 heures avant de pouvoir s’inscrire en ligne. N’attendez pas la période d’inscription
pour en faire la demande car le processus de validation peut
prendre quelques jours !
B IEN SUIVRE LES CONSIGNES
ET S’INSCRIRE
L’inscription pour les résidents débutera dès 9 h le 27 août.
Étapes à suivre
1. Accéder au site des inscriptions en ligne des loisirs, accessible depuis la page d’accueil du site internet de la ville au
www.ville.kirkland.qc.ca.
2. Cliquer sur l’onglet « Mon compte », s’identifier à l’aide du
nom d’usager et mot de passe, puis cliquer sur « Soumettre ».
3. Choisir l’option « Activités » au haut de la page.
4. Dans le menu de gauche, sélectionner la catégorie d’activité
désirée (Loisirs, Bibliothèque, Adultes ou Enfants), puis le
programme désiré.
5. Cliquer sur la flèche orange correspondant au groupe désiré.
6. Vérifier l’information et cliquer sur « Ajouter au panier d’achat ».
7. Si plus d’un membre de la famille est associé au compte,
sélectionner le nom du participant à inscrire et cliquer sur
« Suivant ».
8. Pour s’inscrire à une autre activité ou pour procéder à
l’inscription d’un autre membre de la famille, cliquer sur
« Ajouter une activité » et répéter les étapes 2 à 5.
9. Vérifier l’information du panier d’achat et cliquer sur « Finaliser
la facture ».
C OMPLÉTER LA TRANSACTION
L’inscription en ligne ne peut être réglée que par carte de crédit,
Visa ou Mastercard.
Étapes à suivre
1. Sélectionner le mode de paiement « Carte de crédit – Transaction par Internet » et cliquer sur « Suivant ». Vous serez alors
redirigé vers notre site sécurisé de transactions en ligne
(CT-PAIEMENT).
2. Compléter les renseignements demandés et cliquer sur « Payer ».
3. Une fois le paiement effectué, un message indiquant que la
transaction a été complétée avec succès apparaît à l’écran.
4. Une copie de la facture est par la suite transmise par courriel.
IMPORTANT : Une place à l’activité choisie n’est réservée qu’une
fois le paiement effectué et la transaction complétée.
File d’attente
Si vous voyez la fenêtre « File d’attente », veuillez rester connecté et attendre votre tour, afin de conserver votre priorité d’accès. Dès que
vous verrez : « BIENVENUE, VOUS POUVEZ MAINTENANT VOUS INSCRIRE », vous pourrez procéder à votre inscription. Si vous utilisez
les fonctions « retour et/ou suivant », vous risquez de perdre votre ordre de priorité. Il est également recommandé de garder votre écran actif
et de s’assurer que l’écran de veille de votre ordinateur ne s’active pas.
Des questions ? Veuillez communiquer avec le Service des loisirs au 514 630-2719.
6
activités KIRKLAND activities
Online Registration
The ABCs of online registration:
A CTIVATE YOUR USER ACCOUNT B ROWSE THROUGH THE SELECTION AND REGISTER
C OMPLETE THE TRANSACTION
A CTIVATE YOUR USER ACCOUNT
B ROWSE THROUGH THE SELECTION
Online registration requires valid username and password which
are provided when opening a user account on the online registration system, accessible on the homepage of the Town’s
website at www.ville.kirkland.qc.ca.
AND REGISTER
The user account is associated with the civic address of the
account holder and contains the individual file of every family
member residing at the same address. These username and
password remain valid once the user account has been activated.
1. Access the online registration system, accessible on the
homepage of the Town’s website at www.ville.kirkland.qc.ca.
2. Click on “My account” at the top of the page and login with
your username and password; then click on the “Submit”
button.
3. Choose the “Activities” tab at the top of the page.
4. In the left-hand menu, choose the desired category and
program (Recreation, Library, Adults or Children).
5. Click on the orange arrow corresponding to the desired group.
6. Verify the information and click on “Add to shopping cart”.
7. Where additional family members are associated with the
account, select the name of the person to register and click
on “Next”.
8. To register for another program or for registering another
family member, click on “Add an activity” and repeat steps
2 to 5.
9. Verify the information in the shopping cart and click on
“Checkout”.
They can be used for online registration of family members at
subsequent registration events.
➘ You already have a user account?
Access your account with your username and password. You
may change your password or obtain a new one by clicking on
“Forgotten password”.
➘ You don’t have a user account?
To create a new account, access the online registration site,
click on “Create an account” and fill out the requested information for every person residing at the same address. So that
we can activate your account, you will be required to provide
us with a copy of the following documents
For every adult: a proof of residency (driver’s license or utility
bill);
For every child: a proof of age (medicare card or school report
card bearing the child’s date of birth).
•
•
These documents may be submitted:
Registration for residents will begin as of 9 a.m. on August 27.
Steps to follow
C OMPLETE THE TRANSACTION
•
by e-mail at [email protected];
Online registration can only be paid by credit card, Visa or
Mastercard
•
by fax at 514 630-2733;
•
in person, at the offices of the Recreation Department
during business hours.
Steps to follow
Within 48 hours of receiving these documents, we will confirm
your account activation by email. Upon receipt of this email,
you can proceed to step B.
IMPORTANT: Activation of a new user account must have been
completed at least 48 hours prior to registering online. So, don’t
wait until registration time to open yours as the validation process
may take a few days!
1. Select “Credit card – Internet Transaction” as the payment
method and click on “Next”. You will then be redirected to our
secure online payment server.
2. Fill in all requested fields and click on “Pay”.
3. Once the payment is made, a message appears on the screen
to confirm the successful completion of the transaction.
4. A copy of the invoice will follow by email.
IMPORTANT: A place is reserved in the chosen program only
once payment has been made and the transaction is complete.
Queue
If you see the window “Queue”, please remain on the page and wait for your turn, in order to preserve your priority of access to the
registration site. As soon as you see: “WELCOME, YOU CAN NOW REGISTER”, you will be able to proceed with the registration.
If you use the functions Return and/or Next, when you are in the queue, you are likely to lose your order of priority. It is recommended
to keep your computer screen active and also make sure your screen saver does not appear.
You have questions? Please contact the Recreation department at 514 630-2719.
www.ville.kirkland.qc.ca
Automne 2013 Fall
7
Programmes de loisirs
Renseignements
généraux
(3 à 17 ans) 
General Information
Recreation
programs (3-17 years old)
DANSE CRÉATIVE / PRÉ-BALLET (3 à 7 ans)
Cours de danse spécialement conçus pour permettre aux garçons et filles
de développer flexibilité, équilibre, techniques de base du ballet classique
et interprétation de la musique. Le costume de ballet est obligatoire et des
précisions vous seront communiquées lors du premier cours. NE RIEN
ACHETER À L’AVANCE ! (Les parents ne sont pas admis pendant le cours).
Instructeurs : Andrea Domanski et Mélanie Gouveia
Dates :
14 septembre 2013 au 3 mai 2014
Horaire :
Les samedis
3 à 4 ans : 9 h à 9 h 55
5 à 7 ans : 11 h à 11 h 55
10 h à 10 h 55
13 h 15 à 14 h 10
12 h 15 à 13 h 10
Endroit :
Chalet Ecclestone
Coût : 196 $*
This program for boys and girls offers classes specially designed
to develop flexibility, balance, basic classical ballet techniques, and
interpretation of music. Ballet wear is required and specifics will be
handed out at first class. DO NOT PURCHASE ANYTHING IN ADVANCE!
(Parents are not permitted to stay in the room during the classes).
Instructors: Andrea Domanski and Mélanie Gouveia
Dates:
September 14, 2013 to May 3, 2014
Schedule: Saturdays
3 - 4 yrs: 9 to 9:55 a.m. 5 - 7 yrs: 11 a.m. to 11:55 a.m.
10 to 10:55 a.m.
1:15 to 2:10 p.m.
12:15 to 1:10 p.m.
Location: Ecclestone Chalet
Cost : $196*
DANSE CLASSIQUE (8 à 14 ans)
CLASSICAL DANCE (8 to 14 years old)
Cours de danse spécialement conçu pour permettre aux garçons et filles de
développer leur flexibilité, leur équilibre, les techniques de base du ballet
classique et l’interprétation de la musique. Le costume de ballet est obligatoire
et des précisions vous seront communiquées lors du premier cours. NE RIEN
ACHETER À L’AVANCE ! (Les parents ne sont pas admis pendant le cours).
Instructeur : Andrea Domanski
Dates :
10 septembre 2013 au 3 mai 2014
Horaire :
Les mardis OU vendredis
Mardi :
Initiation au ballet
17 h à 17 h 55
Vendredi : Avancé (3 ans d’expérience)
17 h à 17 h 55
Endroit :
Chalet Ecclestone
Coût : 196 $*
This program for boys and girls offers classes specially designed to
develop flexibility, balance, basic classical ballet techniques, and
interpretation of music. Ballet wear is required and specifics will be
handed out at first class. DO NOT PURCHASE ANYTHING IN ADVANCE!
(Parents are not permitted to stay in the room during the classes).
Instructor: Andrea Domanski
September 10, 2013 to May 3, 2014
Dates:
Schedule: Tuesdays OR Fridays
Tuesday: Introduction to ballet
5 to 5:55 pm
Advanced (3 yrs of practicing) 5 to 5:55 pm
Friday:
Cost : $196*
Location: Ecclestone Chalet
JIU-JITSU (6 ans+)
JIU-JITSU (6 years+)
Système d’auto-défense utilisant des techniques de projections, chutes,
coups frappés et contrôles au sol. Un art martial où les participants développent confiance en soi, coordination et forme physique dans une
atmosphère respectueuse et conviviale. Port de l’uniforme obligatoire –
prière de s’adresser à l’instructeur pour plus de précisions.
Instructeurs : Vincent Moran et Christian Loo
Endroit :
Salle de réception du Complexe Sportif
Dates :
10 septembre au 10 décembre 2013
Horaire :
Les mardis
Débutants : 6 à 12 ans 18 h à 18 h 55
Avancés :
6 à 12 ans 19 h à 19 h 55
Ados :
12 à 17 ans 20 h à 20 h 55
Coût : 6 à 13 ans : 102 $*
14 ans et plus : 112 $*
Jiu-jitsu is a self-defence system using throwing, falling, striking and
ground control techniques. This martial art enables participants to
develop their self-defence, coordination and physical fitness, in a respectful
and friendly atmosphere. A uniform is mandatory for all classes, see instructor for details.
Instructors: Vincent Moran and Christian Loo
Location: Sports Complex Reception Hall
Dates:
September 10 to December 10, 2013
Schedule: Tuesdays
Beginners: 6 to 12 yrs
6 to 6:55 p.m.
Advanced: 6 to 12 yrs
7 to 7:55 p.m.
Youth:
12 to 17 yrs 8 to 8:55 p.m.
Cost: 6 to 13 yrs: $102* 14 yrs & over: $112*
KARATÉ (6 ans+)
KARATE (6 years+)
Art martial japonais s’appuyant sur des techniques dynamiques
défensives et offensives. Formation du caractère, autodiscipline, respect
des autres sont les éléments fondamentaux de cette discipline. Style
pratiqué : Shotokan du Japan Karate Association. Deux différents niveaux
sont offerts : Débutants (ceintures blanche, jaune et orange) et Avancés
(ceintures verte, bleue, brune et noire).
Instructeurs : Mark Deschatelets, Carole Canaan, Angelo Massotti
Dates :
10 septembre au 12 décembre 2013
Horaire :
Les mardis et jeudis
Débutants : 18 h à 18 h 55
Avancés :
19 h à 19 h 55
Endroit :
Gymnase du Complexe sportif
Coût :
6 à 13 ans : 115 $* 14 ans et plus : 130 $*
Karate is a traditional Japanese martial art consisting of dynamic
defensive and offensive techniques. Emphasis is placed on the development
of character, self-control, respect for others. The Shotokan style of
the Japan Karate Association is practiced. We offer two different levels:
beginners (white, yellow and orange belts) and advanced (green, blue,
brown and black belts).
Instructors: Mark Deschatelets, Carole Canaan, Angelo Massotti
Dates:
September 10 to December 12, 2013
Schedule Tuesdays & Thursdays
Beginners: 6 to 6:55 p.m.
Advanced: 7 to 7:55 p.m.
Location:
Sports Complex Gymnasium
Cost: 6 to 13 yrs: $115*
14 yrs & over: $130*
PATINAGE PRÉSCOLAIRE (3 à 6 ans)
Cette activité amène l’enfant à maintenir son équilibre et à se servir
des lames pour se déplacer en patins. Une variété d’activités figure
au programme de façon à maintenir l’attention et l’intérêt des
enfants à un niveau optimal. Le port du casque protecteur et de
patins lacés est obligatoire. Il est conseillé de porter des mitaines.
Les parents ne sont pas admis sur la patinoire pendant les cours.
***Pas de cours le 14 octobre 2013.
Instructeurs : Sharon Lee Thomas & Elaine McQuillan Tobin
Dates :
9 septembre au 16 décembre 2013
Horaire :
Les lundis OU mercredis
Lundis
13 h à 13 h 40
Mercredis 9 h 15 à 9 h 55
14 h 30 à 15 h 10
10 h 45 à 11 h 25
Endroit : Aréna – Complexe sportif
Coût : 119 $* (un cours/ semaine)
*Non-résidents : ajouter 10 $ au tarif indiqué
8
CREATIVE MOVEMENT & PRE-BALLET
(3 to 7 years old)
activités KIRKLAND activities
PRESCHOOL SKATING (3 to 6 years old)
This course teaches balance and the use of blade edges
to enable movement by the end of the session. Various
activities are planned to keep the children’s attention and
interest at a maximum. Helmet and lace-up skates are
mandatory. Mittens are recommended. Parents are not
admitted on the ice during the classes.
*** No class October 14, 2013
Instructors: Sharon Lee Thomas & Elaine McQuillan Tobin
Dates:
September 9 to December 16, 2013
Schedule Mondays OR Wednesdays
Mondays: 1:00 to 1:40 p.m. Wednesdays: 9:15 to 9:55 a.m.
2:30 to 3:10 p.m.
10:45 to 11:25 a.m.
Location: Arena – Sports Complex
Cost: $119* (1 class/
week)
*Non-residents: add $10 to price
Programmes de loisirs (3 à 17 ans)
Recreation programs (3-17 years old)
SPORTBALL POUR PETITS (parents-enfants)
MULTISPORT (2 à 5 ans)
SPORTBALL KIDS (parents-child)
MULTISPORT (2 to 5 years old)
Les programmes Sportball introduisent les enfants, assistés d’un parent,
à des activités non compétitives et à la mise en pratique de compétences.
Dans un environnement créatif et éducatif, les entraîneurs travaillent à
développer des habiletés motrices des enfants par différents jeux et compétences. Les parents doivent participer aux cours.
***Pas de cours les 3 et 17 novembre 2013.
Instructeurs : Entraîneurs certifiés Sportball
Dates :
15 septembre au 15 décembre 2013
Horaire :
Les dimanches
2 à 3½ ans : 9 h à 9 h 45 OU 10 h à 10 h 45
3½ à 5 ans : 11 h à 11 h 55
Endroit :
Chalet Ecclestone
Coût :
229 $*
www.sportball.ca
Sportball Kids programs introduce children to noncompetitive activities &
parent assisted skill practice. Coaches focus on gross motor development
of children with games and skills introduced in a fun, creative and nurturing
environment. Parents must participate in the class.
***No classes November 3 and 17, 2013.
Instructors: Certified Sportball Coaches
Dates:
September 15 to December 15, 2013
Schedule: Sundays
2 to 3½ years old: 9:00 to 9:45 a.m OR 10:00 to 10:45 a.m.
3½ to 5 years old: 11:00 to 11:55 a.m.
Location: Ecclestone Chalet
Cost:
$229*
www.sportball.ca
SPORTBALL POUR GRANDS
- MULTISPORT (5 à 7 ans)
SPORTBALL BIG KIDS
MULTISPORT (5 to 7 years old)
Ce cours enseigne aux enfants des compétences variées, les bonnes
techniques de jeu et un sport d’équipe à raison d’une heure par semaine,
dans les 8 sports du programme MULTISPORT (hockey, soccer, tennis,
baseball, basket-ball, volley-ball, golf et football).
***Pas de cours les 3 et 17 novembre 2013.
Instructeurs : Entraîneurs certifiés Sportball
Dates :
15 septembre au 15 décembre 2013
Horaire :
Les dimanches 13 h 30 à 14 h 25
Endroit :
Chalet Ecclestone
Coût :
229 $*
For 8 core sports (Hockey, soccer, tennis, baseball, basketball, volleyball,
golf and football), this MULTI-SPORT program includes skill combinations,
correct form and team play once a week in one-hour sessions.
***No classes November 3 and 17, 2013.
Instructors: Certified Sportball Coaches
Dates:
September 15 to December 15, 2013
Schedule: Sundays from 1:30 to 2:25 p.m
Location:
Ecclestone Chalet
Cost :
$229*
JEUNES ATHLÈTES SPORTBALL (7 à 11 ans)
SPORTBALL FITKIDS (7 to 11 years old)
Le programme Jeunes athlètes Sportball consiste en une série d’activités
permettant d’améliorer l’agilité, la stabilité, la flexibilité, l’endurance et
la force en général. En incorporant des mouvements de base reliés aux
habiletés, ce programme améliorera aussi bien la forme physique que la
santé. ***Pas de cours les 3 et 17 novembre 2013.
Fitkids Fitness uses the principles of functional integrated training, which
teaches the body to work as a whole to build flexibility, stability and
strength. By incorporating key body movements, this program will improve
overall fitness and health.
Instructeurs :
Dates :
Horaire :
Endroit :
Coût :
Entraîneurs certifiés Sportball
15 septembre au 15 décembre 2013
Les dimanches de 14 h 30 à 15 h 25
Gymnase du Complexe sportif
229 $*
***No classes November 3 and 17, 2013.
Instructors: Certified Sportball Coaches
Dates:
September 15 to December 15, 2013
Schedule:
Sundays from 2:30 to 3:25 p.m.
Location:
Sports Complex Gymnasium
Cost:
$229*
TENNIS
TENNIS
Ce cours s’adresse à une clientèle débutante ou avec peu d’expérience
pratique.
Classes are designed to suit the needs of beginners or those with little
tennis experience.
Instructeur : Patrick Amorim
Dates :
14 septembre au 19 octobre 2013
Horaire :
les samedis
6 à 9 ans : 9 h 30 à 12 h 25
10 à 14 ans : 9 h 30 à 12 h 25
Endroit :
Parc Canvin
Coût :
45 $*
Instructor:
Patrick Amorim
Dates :
September 14 to October 19, 2013
Schedule:
Saturdays
6 to 9 yrs :
9:30 to 10:25 a.m.
10 to 14 yrs : 10:30 to 11:25 a.m.
Location:
Parc Canvin
Cost :
$45*
TENNIS ADAPTÉ – PROGRAMME
« PRO SET AUTISM » (5 à 17 ans)
ADAPTED TENNIS PROGRAM
PRO SET AUTISM (5 to 17 years old)
Ce programme de tennis est adapté pour les enfants atteints d’autisme,
du spectre de l’autisme, du TDAH, du syndrome de Down ou d’un retard
global de développement La participation d’un parent est optionnelle.
***Pas de cours les 3 et 17 novembre 2013.
Instructeur : Philippe Manning – Pro set Autism
Dates :
29 septembre au 15 décembre 2013
Horaire :
Les dimanches
5 à 12 ans : 15 h 30 à 16 h 25
12 à 17 ans : 16 h 30 à 17 h 25
Endroit :
Gymnase du Complexe sportif
Coût :
6 à 13 ans : 160 $* 14 ans et plus : 184 $*
www.prosetautims.ca
This sport adaptive program is designed for children with special needs
such as autism, Asperger, down syndrome, global developmental delay,
DHD and ADD. Parent participation is optional.
***No classes November 3 and 17, 2013.
Instructor:
Philippe Manning – Pro set Autism
Dates:
September 29 to December 15, 2013
Schedule:
Sundays
5 to 12 yrs: 3:30 to 4:25 p.m.
12 to 17 yrs: 4:30 to 5:25 p.m.
Location:
Sports Complex Gymnasium
Cost:
6 to 13 yrs : $160* 14 yrs & over: $184*
www.prosetautims.ca
*Non-résidents : ajouter 10 $ au tarif indiqué
www.ville.kirkland.qc.ca
*Non-residents: add $10 to price
Automne 2013 Fall
9
Conditionnement physique | 14 ans et +
Fitness Programs | 14 years +
20/20/20
20/20/20
Une formule équilibrée combinant 20 minutes de cardio, 20 minutes
d’entraînement en force, et 20 minutes d’exercices abdominaux et
d’étirements, pour une bonne mise en forme aérobique et anaérobique.
A formula that combines 20 minutes of cardio, 20 minutes of strength
exercises, with 20 minutes of abdominal and stretching exercises, for a
well balanced aerobic and anaerobic workout.
***Pas de cours le 14 octobre.
***No classes October 14.
Monday
7 to 7:55 p.m.
Wednesday
7 to 7:55 p.m.
Instructeur :
Deborah Shalom
Instructeur :
Lynn Schwartz
Instructor:
Deborah Shalom
Instructor :
Lynn Schwartz
Endroit :
Gymnase du
Complexe sportif
Endroit :
Gymnase du
Complexe sportif
Location:
Sports Complex
Gymnasium
Location:
Sports Complex
Gymnasium
Coût : 91 $*
Coût : 91 $*
Cost : $91*
Cost : $91*
ABDOS, CUISSES ET FESSES DE FER
BUNS, THIGHS & ABS OF STEEL
Entraînement musculaire visant à raffermir les fesses, les abdominaux et
les cuisses sur une musique rythmée.
A workout to music that aims to tone and strengthen the abdominal, thigh
and lower core body muscles.
***Pas de cours le 14 octobre.
***No classes October 14.
Instructeur :
Dates :
Horaire :
Endroit :
Sheila Richmond
9 septembre au 16 décembre 2013
Les lundis de 20 h à 20 h 55
Gymnase du Complexe sportif
Coût :
91 $*
Instructor:
Dates:
Schedule:
Location:
Cost:
Sheila Richmond
September 9 to December 16, 2013
Mondays from 8 to 8:55 p.m.
Sports Complex Gymnasium
$91*
AEROBIE - JOUR
DAYTIME AEROBICS
Un programme hebdomadaire réparti en cinq sessions quotidiennes
dispensées du lundi au vendredi. Chaque jour, le participant travaille à
l’amélioration d’un différent aspect de sa forme physique au moyen
d’exercices variés.
A weekly program divided into five daily sessions running from Monday
to Friday. Every day, the participant works at improving a different
aspect of his/her overall physical condition through a series of specific
exercises.
***No classes October 14.
***Pas de cours le 14 octobre
Dates :
Horaire :
Lundi:
Mardi:
Mercredi:
Jeudi :
Vendredi :
Endroit :
Coût :
9 septembre au 16 décembre 2013
9 h 30 à 10 h 25
Cardio complet
(Sheila Richmond)
Yoga (Dawn Magwood)
Abdominaux et fessiers
(Sherry Harper)
Pilates (Dawn Magwood)
Zumba (Rachel Schlosberg)
Gymnase du Complexe sportif
168 $*
Dates:
Schedule:
Monday:
Tuesday:
Wednesday:
Thursday:
Friday:
Location:
Cost:
September 9 to December 16, 2013
9:30 to 10:25 a.m.
Total cardio (Sheila Richmond)
Yoga: (Dawn Magwood)
Abs & Buns (Sherry Harper)
Pilates (Dawn Magwood)
Zumba (Rachel Schlosberg)
Sports Complex Gymnasium
$168*
CARDIO BOOT CAMP
CARDIO BOOT CAMP
Cours d’aérobie intense regroupant des exercices
cardiovasculaires en intervalles. Combinaison de
mouvements rapides et exercices de puissance.
An intense cardiovascular aerobics class combining intervals and different types of movements.
Instructeur :
Dates :
Horaire :
Endroit :
Coût :
À confirmer.
11 septembre au 11 décembre 2013
Les mercredis de 20 h à 20 h 55
Gymnase du Complexe sportif
91 $*
*Non-résidents : ajouter 10 $ au tarif indiqué
10
Dates: September 9 to December 16, 2013
Dates : 9 septembre au 16 décembre 2013
Lundi
Mercredi
19 h à 19 h 55
19 h à 19 h 55
activités KIRKLAND activities
Instructor:
Dates:
Schedule:
Location:
Cost:
To be determined
September 11 to December 11, 2013
Wednesdays from 8 to 8:55 p.m.
Sports Complex Gymnasium
$91*
*Non-residents: add $10 to price
Conditionnement physique | 14 ans et +
Fitness Programs | 14 years +
CARDIO PLEIN AIR : CARDIO JOGGING
OUTDOOR FITNESS: CARDIO JOGGING
Le Cardio Jogging est un programme d’entraînement par
intervalles alternant la course et la marche, misant sur
l’apprentissage d’une bonne technique de course plutôt que
sur la performance. Le programme comprend une période
d’échauffement, une période cardiovasculaire de 40 minutes
ainsi que des exercices de renforcement et d’étirements
permettant la prévention de blessures.
Cardio Jogging is a cardiovascular program combining
intervals of running and walking, focusing on the
learning of good running techniques rather than
performance. This program includes a warm-up period,
a 40-minute cardiovascular workout and various
stretching and reinforcement exercises to prevent
injuries.
Instructeur :
Dates :
Horaire :
Endroit :
Coût :
Jean-Philippe Dupuis
10 septembre au 5 décembre 2013
Les mardis et jeudis de 19 h à 20 h 15
Sentier Cœur en mouvement - Parc des bénévoles
détails et inscription en ligne : www.cardiopleinair.ca
Instructor:
Dates:
Schedule:
Location:
Cost:
Jean-Philippe Dupuis
September 10 to December 5, 2013
Tuesdays and Thursdays from 7 to 8:15 p.m.
Heart in motion Walking Path – Des Bénévoles Park
Information and registration online at www.outdoorfitness.ca
DANSE ET TONUS
DANCE & TONE
Cours de danse et de renforcement du corps combinant une demi-heure
de Zumba Gold (chorégraphie de danse latine à faible impact) suivie
d’exercices de yoga, de Pilates et d’étirements.
Un matelas de pilates ou de yoga est requis.
A dance and core-strengthening class combining a half hour of Zumba
Gold (a low-intensity, fun Latin-based choreography) followed by Yoga,
Pilates exercises and relaxing stretch.
Yoga or Pilates mat is required.
Instructeur :
Dates :
Horaire :
Endroit :
Coût :
Instructor:
Dates:
Schedule:
Location:
Cost:
Deborah Shalom
9 septembre au 16 décembre 2013
Les lundis de 20 h à 20 h 55
Salle de réception – Complexe sportif
91 $*
Deborah Shalom
September 9 to December 16, 2013
Mondays from 8 to 8:55 pm
Sports Complex Reception Hall
$91*
DANSE CLASSIQUE - INITIATION AU BALLET
CLASSICAL DANCE – INTRODUCTION TO BALLET
Cours de danse spécialement conçus pour permettre aux adultes
(hommes et femmes) de développer leur flexibilité, leur équilibre,
les techniques de base du ballet classique et l’interprétation de la
musique. Le costume de ballet est obligatoire. Des précisions vous seront
communiquées au premier cours. – NE RIEN ACHETER À L’AVANCE!
This program for men and women offers classes specially designed
to develop flexibility, balance, basic classical ballet techniques, and
interpretation of music. Ballet wear is required and specifics will be
handed out at first class – DO NOT PURCHASE ANYTHING IN ADVANCE!
***Pas de cours le 22 octobre***
Instructeur :
Dates :
Horaire :
Endroit :
Coût :
Andrea Domanski
10 septembre 2013 au 3 mai 2014
Les mardis de 18 h à 18 h 55
Chalet Ecclestone
229 $*
*** No class October 22, 2013
Andrea Domanski
Instructor:
September 10, 2013 to May 3, 2014
Dates:
Tuesdays from 6 to 6:55 p.m.
Schedule:
Ecclestone Chalet
Location:
$229*
Cost:
JIU-JITSU
JIU-JITSU
Le Jiu-jitsu est un système d’auto-défense utilisant des techniques de
projections, chutes, coups frappés et contrôles au sol. Cet art martial
permet aux participants de développer la confiance en soi, la coordination
et la forme physique dans une atmosphère respectueuse et conviviale. Le
port de l’uniforme est obligatoire – prière de s’adresser à l’instructeur
pour plus de précisions.
Instructeurs :
Vincent Moran et Christian Loo
Endroit :
Salle de réception du Complexe Sportif
Dates :
10 septembre au 10 décembre 2013
Horaire :
Les mardis de 20 h à 20 h 55
Coût :
112 $*
Jiu-jitsu is an efficient self-defence system using throwing, falling,
striking and ground control techniques. This martial art enables
participants to develop their self-defence, coordination and physical
fitness, in a respectful and friendly atmosphere. A uniform is mandatory
for all classes, see instructor for details.
Instructors: Vincent Moran and Christian Loo
Location:
Sports Complex Reception Hall
Dates:
September 10 to December 10, 2013
Schedule: Tuesdays from 8 to 8:55 pm
Cost:
$112*
KARATÉ
KARATE
Art martial japonais s’appuyant sur des techniques dynamiques
défensives et offensives. Formation du caractère, autodiscipline, respect
des autres et savoir-faire technique sont les éléments fondamentaux de
cette discipline. Style pratiqué : Shotokan du Japan Karate Association.
Deux différents niveaux sont offerts : Débutants (ceintures blanche, jaune
et orange) et Avancés (ceintures verte, bleue, brune et noire).
Instructeurs :
Mark Deschatelets, Carole Canaan, Angelo Massotti
Dates :
10 septembre au 12 décembre 2013
Horaire :
Les mardis et jeudis
Débutants : 18 h à 18 h 55
Avancés : 19 h à 19 h 55
Endroit :
Gymnase du Complexe sportif
Coût :
130 $*
Karate is a traditional Japanese martial art consisting of dynamic
defensive and offensive techniques. Emphasis is placed on the
development of character, self-control, respect for others, along with
technical expertise. The Shotokan style of the Japan Karate Association is
practiced. We offer two different levels: beginners (white, yellow and
orange belts) and advanced (green, blue, brown and black belts).
Instructors:
Mark Deschatelets, Carole Canaan, Angelo Massotti
Dates:
September 10 to December 12, 2013
Schedule:
Tuesdays & Thursdays
Beginners:
6 to 6:55 p.m.
Advanced:
7 to 7:55 p.m.
Location:
Sports Complex Gymnasium
Cost:
$130*
*Non-résidents : ajouter 10 $ au tarif indiqué
www.ville.kirkland.qc.ca
*Non-residents: add $10 to price
Automne 2013 Fall
11
Conditionnement physique | 14 ans et +
Fitness Programs | 14 years +
PATINAGE POUR ADULTES
SKATING FOR ADULTS
Ce cours permet de maîtriser les techniques de base
du patinage et de développer l’habileté à glisser et à
s’immobiliser sans difficulté. Le port d’équipement
de protection est recommandé.
This program will give you the basic skills needed
to glide, stop and skate comfortably. Protective
equipment is recommended.
Instructors: Sharon Lee Thomas & Nancy Neumann
Instructeurs :
Dates :
Horaire :
Endroit :
Coût :
Dates:
September 10 to December 10, 2013
Schedule:
Tuesdays from 9:15 to 10 a.m.
Location:
Sports Complex - Arena
Cost:
$119*
Sharon Lee Thomas & Nancy Neumann
10 septembre au 10 décembre 2013
Les mardis de 9 h 15 à 10 h
Aréna du Complexe sportif
119 $*
PILATES
PILATES
Focusing on the core postural muscles of the body,
Pilates teaches breathing awareness techniques,
tones muscles, releases body tensions and improves
flexibility. Yoga or Pilates mat is required.
La méthode pilates fait principalement travailler les
muscles posturaux du tronc et la respiration. Cet
ensemble d’exercices de mise en forme soulage les
tensions et rétablit la posture naturelle de l’individu et sa
flexibilité. Un matelas de pilates ou de yoga est requis.
***No classes October 14.
***Pas de cours le 14 octobre.
Instructeur :
Dates :
Horaire :
Endroit :
Coût :
REBOUNDING
REBOUNDING
Entraînement cardiovasculaire sur mini-trampoline sans
trop d’impact. Ce cours permet de renforcer les jambes,
l’abdomen et les hanches et de réduire le taux de graisse
corporelle en favorisant la circulation lymphatique.
Chaque participant doit apporter son propre trampoline.
Vous pourrez vous en procurer un au coût de 60 $ lors de
l’inscription et au plus tard le 5 septembre.
Rebounding is a mini-trampolining cardio exercise. It is
an effective, fun, low-impact sport that will strengthen
your legs, abdomen and hips while reducing overall body
fat. Rebounding also aids lymphatic circulation.
Participants need to bring their own Rebounder to class.
Rebounders are available for purchase at registration for
the price of $60 and at the latest on September 5.
***Pas de cours le 14 octobre et le 4 novembre.
***No classes October 14 and November 4.
Instructeur :
Dates :
Horaire :
Endroit :
Coût :
Instructor:
Dates:
Schedule:
Location:
Cost:
Janice Burdon
du 9 septembre au 9 décembre 2013
Les lundis de 19 h à 19 h 55
Salle de réception du Complexe sportif
100 $*
Janice Burdon
September 9 to December 9, 2013
Mondays from 7 to 7:55 p.m.
Sports Complex Reception Hall
$100*
(Les frais de 60 $ pour le trampoline ne sont pas compris dans le coût du cours.)
($60 Trampoline fee not included in program cost.)
TAI CHI
TAI CHI
Venez essayer le Tai Chi, cet art martial chinois pratiqué à
travers le monde. Le Tai Chi est une discipline ancienne qui
peut améliorer la santé des participants. Sa pratique est
caractérisée par la lenteur des mouvements, la rendant
accessible aux jeunes comme aux aînés.
Come try this ancient Chinese martial art that is practiced
all over the world. Tai Chi is a form of exercise which can
improve one’s overall health. Slow movement is the core
of the practice; therefore both young and old are able to
participate.
Instructeur :
Colin Young
Dates :
12 septembre au 12 décembre 2013
Endroit :
Salle de réception du Complexe sportif
Horaire :
Jeudi
Débutants
18 h 30 à 19 h 25
Instructor:
Dates:
Location:
Schedule:
Coût :
91 $* (1 cours/semaine)
Jeudi
Avancés
19 h 30 à 20 h 25
*Non-résidents : ajouter 10 $ au tarif indiqué
12
Instructor: Dawn Magwood
Dates:
September 9 to December 16, 2013
Schedule: Mondays from 7 to 7:55 p.m.
Location: Ecclestone Chalet
Cost:
$91*
Dawn Magwood
9 septembre au 16 décembre 2013
Les lundis de 19 h à 19 h 55
Chalet Ecclestone
91 $*
activités KIRKLAND activities
Cost:
Colin Young
September 12 to December 12, 2013
Sports Complex - Reception Hall
Thursday
Thursday
Beginner
Advanced
6:30 to 7:25 p.m. 7:30 to 8:25 p.m.
$91* (1 class/week)
*Non-residents: add $10 to price
Conditionnement physique | 14 ans et +
Fitness Programs | 14 years +
YOGA
YOGA
Ce cours de niveau débutant à intermédiaire vous permettra d’apprendre
des techniques d’étirements et de respiration tout en mettant l’accent sur
la relaxation. Un matelas de pilates ou de yoga est requis.
This beginner / intermediate level class will help you learn stretching,
breathing and flexibility techniques while focusing on relaxation. Yoga or
Pilates mat is required.
Dates : 11 septembre au 11 décembre 2013
Dates:
September 11 to December 11, 2013
Horaire :
Mercredi
10 h 45 à 11 h 40
Schedule:
Wednesday
10:45 to 11:40 a.m.
Wednesday
6 to 6:55 p.m.
Instructeur :
Sherry Harper
Endroit :
Gymnase du
Complexe sportif
Coût : 91 $*
Mercredi
18 h à 18 h 55
Instructeur :
Dawn Magwood
Endroit :
Chalet Ecclestone
Coût : 91 $*
Instructor:
Sherry Harper
Location:
Sports Complex
Gymnasium
Cost: $91*
Instructor:
Dawn Magwood
Location:
Ecclestone Chalet
Cost: $91*
YOGA FLOW
YOGA FLOW
Cours de yoga basé sur le salut envers le soleil et le passage d’un
mouvement à un autre en utilisant la respiration. Le yoga flow vous
permet d’effectuer un travail complet du corps et de l’esprit. Un matelas
de yoga ou de pilates est requis.
A yoga class based on sun salutations and flow between poses using
your breathing to bring you into each movement. Yoga Flow is a set of
slow, deliberate, flowing movements to strengthen your core, align your
body, and calm your mind. Yoga or Pilates mat is required.
***Pas de cours le 14 octobre.
***No classes October 14.
Instructeur :
Dates :
Horaire :
Endroit :
Coût :
Instructor:
Dates:
Schedule:
Location:
Cost:
Dawn Magwood
9 septembre au 16 décembre 2013
Les lundis de 18 h à 18 h 55
Chalet Ecclestone
91 $*
FUSION YOGA ET PILATES
Dawn Magwood
September 9 to December 16, 2013
Mondays from 6 to 6:55 p.m.
Ecclestone Chalet
$91*
FUSION YOGA AND PILATES
Une combinaison des postures de Yoga, de Pilates et d’exercices
de Tai Chi afin d’améliorer la force et la flexibilité. Un matelas
de yoga ou de pilates est requis.
A combination of yoga postures, Pilates and Tai Chi exercises
designed to improve strength and flexibility. Yoga or Pilates
mat is required.
Instructeur :
Dates :
Horaire :
Endroit :
Coût :
Instructor:
Dates:
Schedule:
Location:
Dawn Magwood
September 11 to December 11, 2013
Wednesdays from 7 to 7:55 p.m.
Ecclestone Chalet
Cost:
$91*
Dawn Magwood
11 septembre au 11 décembre 2013
Les mercredis de 19 h à 19 h 55
Chalet Ecclestone
91 $*
ZUMBA
ZUMBA
Cours hautement cardiovasculaire mais sans impact. L’accent est mis
sur le tronc, les épaules, les bras et les cuisses accompagné
d’une belle variété de salsa, samba, flamenco et reggaetone.
Instructeur :
Dates :
Horaire :
Endroit :
Coût :
High cardio non-impact class focusing on the core,
shoulders, arms & thighs with a nice variety of salsa,
samba, flamenco and reggaetone.
Instructor: Julianne MacDonald
Dates:
September 11 to December 11, 2013
Schedule: Wednesdays from 7 to 7:55 p.m.
Location: Sports Complex Reception Hall
Cost:
$91*
Julianne MacDonald
11 septembre au 11 décembre 2013
Les mercredis 19 h à 19 h 55
Salle de réception du Complexe sportif
91 $*
TENNIS
TENNIS
Ce cours s’adresse à une clientèle débutante ou avec peu
d’expérience pratique.
Classes are designed to suit the needs of beginners or those
with little tennis experience.
Instructeur :
Dates :
Horaire :
Endroit :
Coût :
Instructor:
Dates:
Schedule:
Location:
Cost:
Patrick Amorim
10 au 26 septembre 2013
Mardis et jeudis de 18 h 30 à 20 h 30
Parc Kirkland
111 $*
*Non-résidents : ajouter 10 $ au tarif indiqué
www.ville.kirkland.qc.ca
Patrick Amorim
September 10 to 26 , 2013
Tuesdays and Thursdays from 6:30 to 8:30 p.m.
Kirkland Park
$111*
*Non-residents: add $10 to price
Automne 2013 Fall
13
Conditionnement physique | Aînés 50 ans et +
Fitness Programs | Seniors 50 years +
AÉROBIE EN DOUCEUR
GENTLE AEROBICS
Cours spécialement conçu pour les personnes actives de 50 ans+. Le
participant exécute à son propre rythme des exercices simples qui lui
permettent d’améliorer son rendement musculaire, sa souplesse et son
équilibre.
Dates :
10 septembre au 12 décembre 2013
Horaire :
Mardi
Jeudi
10 h 45 à 11 h 40 11 h à 11 h 55
This class is geared specifically to improve the overall physical condition
of the already fit adult. Men and women work at their own pace executing
simple exercises to strengthen muscles, increase flexibility and maintain
balance.
Dates:
September 10 to December 12, 2013
Schedule:
Tuesday
Thursday
10:45 to 11:40 a.m.
11 to 11:55 a.m.
Instructeur :
Dawn Magwood
Instructeur :
Debbie Marsolais
Instructor:
Dawn Magwood
Instructor:
Debbie Marsolais
Endroit :
Gymnase du
Complexe sportif
Coût : 42 $*
Endroit :
Gymnase du
Complexe sportif
Coût : 42 $*
Location:
Sports Complex
Gymnasium
Cost: $42*
Location:
Sports Complex
Gymnasium
Cost: $42*
TONUS FONCTIONNEL
FUNCTIONAL TONING
Exercices de tonus en douceur faisant travailler les principaux groupes
musculaires pour des participants de 50 ans et plus. Améliore la force,
l’endurance et le tonus corporel général.
Instructeur :
Dawn Magwood
Dates :
13 septembre au
13 décembre 2013
Horaire :
Les vendredis de 13 h 15 à 14 h 10
Endroit :
Gymnase du Complexe sportif
Coût :
42 $*
Gentle toning exercises for those aged 50 and over, working the
major muscle groups. To improve strength, endurance and general
body tone.
Instructor:
Dawn Magwood
Dates:
September 13 to December 13, 2013
Schedule:
Fridays from 1:15 to 2:10 p.m.
Location:
Sports Complex Gymnasium
Cost:
$42*
YOGA EN DOUCEUR
GENTLE YOGA
Ce cours de niveau débutant enseigne des techniques d’étirement, de
respiration et de relaxation. Un matelas de yoga ou de pilates est requis.
A gentle yoga flow of classical yoga poses and relaxing breathing designed
for the mature adult. Yoga or Pilates mat is required.
***Pas de cours le 14 octobre.
***No classes October 14.
Dates :
Horaire :
Lundi
10 h 45 à 11 h 40
Instructeur :
Dawn Magwood
Endroit :
Gymnase du
Complexe sportif
Coût : 42 $*
Dates:
Schedule:
Monday
10:45 to 11:40 a.m.
Instructor:
Dawn Magwood
Location:
Sports Complex
Gymnasium
Cost : $42*
9 septembre au 16 décembre 2013
Jeudi
13 h 15 à 14 h 10
Instructeur :
Dawn Magwood
Endroit :
Salle de réception
du Complexe Sportif
Coût : 42 $*
Vendredi
10 h 15 à 11 h 10
Instructeur :
Rhona Rayf
Endroit :
Salle de réception
du Complexe Sportif
Coût : 42 $*
ZUMBA GOLD
Thursday
1:15 to 2:10 pm
Instructor:
Dawn Magwood
Location:
Sports Complex
Reception Hall
Cost : $42*
Friday
10:15 to 11:10 a.m.
Instructor:
Rhona Rayf
Location:
Sports Complex
Reception Hall
Cost : $42
ZUMBA GOLD
Le Zumba Gold est un cours moins intense que le Zumba
traditionnel avec moins de sauts, mais qui en reprend les
mêmes éléments populaires.
Zumba Gold is a less intense course than the traditional
Zumba Fitness, with less jumps, but with the same elements of success.
***Pas de cours le 14 octobre.
***No class October 14.
Instructeur :
Dates :
Horaire :
Instructor:
Dates:
Schedule:
Endroit :
Coût :
Jacquie Borecky
9 septembre au 16 décembre 2013
Les lundis de 13 h à 13 h 55 ou
Les mercredis de 13 h 15 à 14 h 10
Salle de réception du Complexe sportif
42 $* (1 cours/semaine)
*Non-résidents : ajouter 10 $ au tarif indiqué
14
September 9 to December 16, 2013
activités KIRKLAND activities
Location:
Cost:
Jacquie Borecky
September 9 to December 16, 2013
Mondays from 1:00 to 1:55 p.m. or
Wednesdays from 1:15 to 2:10 p.m.
Sports Complex - Reception Hall
$42* (1 class/week)
*Non-residents: add $10 to price
Programmes d’automne
Fall programs
Vignette d’accompagnement touristique
et de loisir (VATL)
Tourist and Leisure Companion Sticker
(TLCS)
La Ville de Kirkland est heureuse d’annoncer que
la Vignette d’accompagnement touristique et de loisir
(VATL) est maintenant acceptée dans tous ses
programmes de loisirs et de bibliothèque.
The Town of Kirkland is pleased to announce that
the Tourist and Leisure Companion Sticker (TLCS)
is now accepted in all of its Recreation and Library
programs.
Cette vignette accorde la gratuité d’entrée à
l’accompagnateur d’une personne ayant une déficience ou un problème de santé mentale nécessitant
l’aide d’un accompagnateur lors de sorties touristiques, culturelles ou récréatives.
The TLCS gives the companion of a person with a
disability or who has a mental illness, free access to
tourist, recreational or cultural activities and programs.
La personne détentrice d’une vignette VATL devra présenter
son accréditation lors de son inscription.
La Ville de Kirkland est fière de pouvoir ainsi contribuer à promouvoir une meilleure intégration sociale des personnes atteintes
d’un handicap.
The person holding a TLCS will be required to show
proof of accreditation at registration time.
The Town of Kirkland is proud to be able to contribute to promoting
an enhanced social integration of persons with disabilities.
For more information or to obtain a TLCS, please contact
AlterGo: 514 933-2739, ext. 223.
Pour plus de renseignements ou pour obtenir une VATL,
veuillez contacter AlterGo : 514 933-2739, poste 223.
4e Journée annuelle Terry Fox
à Kirkland
SANAVITA 5K RUN or WALK
Le dimanche 15 septembre
Parc Héritage
Inscription – 10 h
Course (ou marche) – 10 h 30
Musique, nourriture et
divertissement après la course.
Aucuns frais de participation ni de don minimum requis.
Vous pouvez toutefois amasser des fonds avant l’évènement
auprès de votre famille et de vos amis.
4th Annual Kirkland
Terry Fox Run
Sunday, September 15
Heritage Park
Registration – 10 a.m.
Run (or walk) – 10:30 a.m.
Music, food and fun
after the race.
No cost or minimum donation required to participate.
You may however raise funds with your family and friends
prior to the event.
Info: [email protected]
www.ville.kirkland.qc.ca
Le dimanche 25 août 2013 à 9 h
Parc Meades (Complexe sportif)
16950, boul. Hymus, Kirkland
Venez courir ou marcher au profit du Refuge
pour les femmes de l’Ouest de l’Île. En partenariat
avec GoRun.ca et GoWalk.ca
a
Sunday, August 25, 2013 at 9 a.m.
Meades Park at the Sports Complex
16950 Blvd. Hymus, Kirkland
Come run or walk in support of the West Island Women’s Shelter.
In partnership with GoRun.ca & Gowalk.ca
Info: www.sanavita.ca
Automne 2013 Fall
15
Théâtre Bonbon  Lollipop Theatre
Complexe sportif de Kirkland / Kirkland Sports Complex: 16950, boul. Hymus
Bibliothèque municipale / Municipal Library: 17100, boul. Hymus
Billets : 5 $ (en vente au Complexe sportif et à la Bibliothèque municipale)
Tickets: $5 (on sale at the Sports Complex and at the Kirkland Library)
Info: 514 630-2719 ou/or 514 630-2726
THE BOMBADILS
LES JOURNÉES DE LA CULTURE
THE BOMBADILS
LES JOURNÉES DE LA CULTURE
Les Bombadils sont un groupe de musique folklorique formé
de quatre musiciens. Ces quatre différents musiciens jouent
une combinaison de musique traditionnelle et originale; soit
une musique instrumentale et vocale présentée en anglais et
en français tout en étant improvisée et composée.
The Bombadils are a four-piece folk band. These four diverse
musicians perform a combination of traditional and original
music, both instrumental and vocal, both English and French,
both improvised and through-composed.
WOÂNDA
Théâtre à l’Envers
WOÂNDA
Théâtre à l’Envers
Présentation conjointe avec le Conseil des arts de Montréal
Presented with the support of the Conseil des arts de Montréal
Que peut-il se produire lorsqu’une grenouille élit domicile
dans les tuyaux du lavabo d’une salle de bain? Bien du remueménage, surtout lorsque l’enfant qui habite cette maison se
retrouve nez à nez avec l’animal! Voici le point de départ de
cette pièce qui met en scène le personnage de Laura, une
petite fille vive et spontanée dont la mère est gravement
malade. Pour engourdir sa peine, Laura se réfugie dans la
peinture, mais son univers bascule le jour où sa bague, le
porte-bonheur offert par sa mère, disparaît dans le trou du
lavabo…
What can possibly happen when a frog decides to settle in the
drainpipe of the bathroom sink? A lot of commotion… especially when it comes face to face with a child living in the
same house! This is the starting point of a play featuring the
character of Laura, a lively and spontaneous little girl whose
mother is seriously ill. To help ease her woes, Laura takes
refuge in painting, but her world turns upside down the day
she loses her lucky charm, a ring given by her mother, in the
bathroom sink...
LES PETITS ORTEILS
Le Théâtre de Quartier
LES PETITS ORTEILS
Le Théâtre de Quartier
Présentation conjointe avec le Conseil des arts de Montréal
Presented with the support of the Conseil des arts de Montréal
Du haut de ses quatre ans, Mathilde espère, redoute,
s’interroge, s’impatiente. C’est qu’elle attend les petits orteils
qui poussent dans le ventre de sa maman. Il ou elle naîtra
bientôt. Mais bientôt, c’est quand ? Heureusement, il y a
grand-papa pour lui ouvrir son album de souvenirs, rempli
de photos qui fixent le temps. Avec lui, elle fera un voyage
dans le temps et apprendra que tous ceux et celles qu’elle
connaît ont aussi été de petits bébés.
Being just four years old, Mathilde hopes, fears, questions
and feels impatient. This is the story of Mathilde waiting for
the little toes that are growing in her mom’s belly. He or she
will be coming soon. But soon, is when? Fortunately, her
grandfather shows her an album of memories, filled with pictures to help her understand the cycles of life. With him, she
will travel through the past and will learn that all those closest to her have also been little babies.
UN NOËL COOL AVEC FREDO
UN NOËL COOL AVEC FREDO
Fredo s’est emparé de la folie du temps des fêtes et vous
donne un accès privilégié à son salon quelques heures avant
l’arrivée de sa famille. Il vous présentera quelques-uns
de ses nouveaux numéros spécialement préparés pour
le temps des fêtes. Imprévisible, il s’amusera à créer
des numéros avec des objets qui l’entourent : cadeaux,
sapin, guirlandes, l’oncle Roger et même, la dinde
de Noël !
Fredo is overjoyed by the holiday season madness!
He will give you special access to his living room just a
few hours before the arrival of all his family. He will
show you some of his new and special acts that he has
prepared for the holiday season. Unpredictable, Fredo
will create tricks with objects that surround him, such
as gifts, Christmas tree, ornaments, Uncle Roger and even
the turkey!
Entrée libre.
Le dimanche 29 septembre 2013
à 14 h à la bibliothèque
Concert de musique pour tous
Le dimanche 20 octobre 2013 à 14 h 30
au Complexe sportif
Pièce en français pour les 4 à 9 ans
Le dimanche 17 novembre 2013 à 14 h 30
au Complexe sportif
Théâtre en français pour les 3 ans et plus
Production Josée Allard
Le dimanche 15 décembre 2013 à 14 h
au Complexe sportif
Spectacle de Noël bilingue pour les 4 à 12 ans et famille
16
activités KIRKLAND activities
Free admission.
Sunday, September 29, 2013, 2 p.m.
at the Library
Music concert for all
Sunday, October 20, 2013 at 2:30 p.m.
at the Sports Complex
Show in French for 4 to 9 year olds
Sunday, November 17, 2013 at 2:30 p.m.
at the Sports Complex
Theatre in French for 3 year olds and up
Production Josée Allard
Sunday, December 15, 2013 at 2:00 p.m.
at the Sports Complex
Bilingual Christmas Show, for 4-12 year olds and family
Programmes pour enfants | Bibliothèque
Children’s Programs | Library
* Le parent d’un enfant âgé de moins de 6 ans ne doit pas quitter
les lieux pendant que son enfant participe à une activité à la
Bibliothèque. Aucun autre enfant ne peut accompagner l’enfant qui
participe à une activité.
Veuillez prendre note qu’il faut être membre de la bibliothèque pour
s’inscrire aux cours qui y sont offerts.
* The parent accompanying a child younger than 6 years of age
must remain in the Library during the time of the activity. It is not
possible to bring younger or older siblings to class.
Please note that in order to register for courses offered by the library,
you must be a library member.
MUSICAL PROGRAMS
FOR TODDLERS
aged 1 to 4½ years old
PROGRAMMES MUSICAUX
POUR LES TOUT-PETITS
de 1 à 4½ ans
(accompanied by Mommy or Daddy)
(accompagnés de Maman ou Papa)
La bibliothèque de Kirkland vous propose trois
différentes activités axées sur la participation
parent/enfant, pour stimuler l’intérêt musical
de votre tout-petit et lui donner le goût de la
musique dès son tout jeune âge. Au programme :
chansons, comptines, jeux, instruments de
toutes sortes et plaisir assuré ! La présence d’un
parent est obligatoire.
The Kirkland Library offers you three
fun-filled activities based on parent/child
interaction to kindle your tot’s interest in
music and help him/her develop a taste
for music early on in life. Songs, rhymes,
finger plays and fun-filled movement
activities take center stage while great fun is
sure to be had by all! The participation of an adult is mandatory.
Instructeur :
Dates :
Instructor :
Dates :
Lisa Gilbert
du 14 septembre au 23 novembre
(Pas de cours le 12 octobre)
Les samedis en matinée :
1 à 2 ans
Mélodies pour tout-petits de 10 h 20 à 10 h 50
2 ½ à 3 ans
Chansons pour bambins de 9 h 40 à 10 h 10
3 ½ - 4 ½ ans Rythme et Musique
de 9 h à 9 h 30
Coût :
40 $ / 10 semaines
ART MULTIMÉDIA (6 à 13 ans)
Les jeunes artistes donneront libre cours à leur
créativité en utilisant différentes techniques de
dessin et de peinture. Au programme : peinture
à l’huile, acrylique, pastels, crayons à colorier
et aquarelle. Tout le matériel est fourni.
Instructeur :
Dates :
Horaire :
Endroit :
Coût :
Valentyna Vladymyrova
14 septembre au 16 novembre
Les samedis
(6-9 ans) de 9 h 00 à 10 h 30 ou
(10-13 ans) de 10 h 40 à 12 h 10
Bibliothèque
90 $
CONCOURS DE
CITROUILLES
Laissez libre cours à votre imagination :
sculptez, découpez et décorez votre citrouille,
puis apportez-la à la Bibliothèque avant 21 h
le vendredi 25 octobre. Des prix seront
décernés à midi le dimanche 27 octobre,
dans chacune des cinq catégories suivantes :
5 ans et moins, 6-8 ans, 9-12 ans,
13-15 ans, 16 ans+ (incluant les adultes).
www.ville.kirkland.qc.ca
1 to 2 year olds
2 ½ to 3 year olds
3 ½ to 4 ½ year olds
Cost:
Lisa Gilbert
September 14 to November 23
(No class on October 12)
Saturday mornings:
Melodies for tots
10:20 to 10:50 am
Toddler Tunes
9:40 to 10:10 am
Music and Movement 9:00 to 9:30 am
$40 / 10 weeks
MULTI – MEDIA ART (6 to 13 years old)
This course allows young artists to express
themselves using various artistic mediums
such as acrylic, pastels, colour pencils,
crayons and watercolours. All materials
provided.
Instructor: Valentyna Vladymyrova
September 14 to November 16
Dates:
Schedule: Saturdays
(6-9 yrs) from 9 to 10:30 a.m. or
(10–13 yrs) from 10:40 to 12:10 p.m.
Location: Library
Cost:
$90
HALLOWEEN
PUMPKIN CONTEST
Unleash your creativity: carve, sculpt and
decorate your pumpkin and bring it to the
Library before 9 p.m. on Friday,
October 25th. Prizes will be awarded on
Sunday, October 27 at noon, in five
different age categories: 5 years and under,
6-8 years, 9-12 years, 13-15 years,
16+ years (including adults).
Automne 2013 Fall
17
Programmes pour adultes | Bibliothèque
Adult Programs | Library
*** À noter que tous les cours sont dispensés dans les locaux de la bibliothèque et il faut avoir sa carte de membre pour s’y inscrire.
*** Please note that all Library programs take place at the Library and a membership card is mandatory for registration.
Initiation aux ordinateurs et à l’Internet
Niveau 1 (55 ans+)
Devenez un véritable virtuose du clavier en apprenant
à utiliser différents moteurs de recherche pour surfer
l’Internet et trouver une foule de renseignements
pratiques – codes postaux, information touristique,
articles de journaux et bien plus encore!
Ce cours est offert en français et en anglais.
Instructeur :
Dates :
Horaire :
Coût :
Charles Schulman
10 septembre au 15 octobre
Les mardis de 9 h à 12 h (en français)
140 $ / 6 semaines
Computer and Internet Basics
at your fingertips – Level 1 (55 years+)
Become a true keyboard virtuoso and learn how
to use various search engines to surf the net and
find piles of useful information – postal codes,
travel info, newspaper articles and lots more!
This course is offered in English and in French.
Instructor:
Dates:
Schedule:
Cost:
Initiation aux ordinateurs
et à l’Internet – Niveau 2 (55 ans+)
Prérequis : Niveau 1
Les gradués du Niveau 1 poursuivront leur apprentissage en
apprenant à protéger des documents confidentiels, à utiliser de
nouvelles technologies telles Skype (un outil de communication
vocale qui permet de faire des appels sans frais par Internet), à
modifier des photos numériques, à graver des CD ou DVD, et
plus. Ce cours est offert en français et en anglais.
Instructeur :
Dates :
Horaire :
Coût :
Charles Schulman
29 octobre au 19 novembre
Les mardis de 9 h à 12 h (en français)
85 $ / 4 semaines
Computer and Internet Basics
At your Fingertips – Level 2 (55 years+)
Prerequisite: Level 1
This intermediate course is intended for those who have
completed Level 1. Learn how to edit and encrypt your
files for confidentiality, learn how to use Skype
(software for making free calls over the Internet), edit
igital pictures, burn CD’s and DVD’s, and so much more!
This course is offered in English and in French.
Instructor:
Dates:
Schedule:
Cost:
Charles Schulman
October 30 to November 20
Wednesdays from 9 to 12:00 p.m. (in English)
$85 / 4 weeks
Médias sociaux
Social Media
Vous voulez « twitter », « facebooker » ou « YouTuber »? Voici un cours
appliqué de 4 heures (en anglais seulement) qui vous aidera à
percer le monde des médias sociaux : Facebook, Twitter, Linkedin,
Skype, Blogging et YouTube n’auront plus de secret pour vous!
Are you intrigued by all the social media hype? This 4 hour course
(in English) is a hands on look at social networks such as
Facebook, Twitter, Linkedin, Skype, Blogging, YouTube, etc.
Prérequis :
Instructeur :
Dates :
Horaire :
Coût :
Prerequisite: Basic computer Skills, such
as navigating on Google.
Instructor:
Jennifer L. Marcus
Dates:
September 17 to September 24
Schedule:
Tuesdays from 1:30 to 3:30 p.m.
Cost:
$50 / 2 weeks
Connaissance de base en informatique
telles que naviguer dans Google
Jennifer L. Marcus
17 septembre au 24 septembre
Les mardis de 13 h 30 à 15 h 30
50 $ / 2 semaines
Italien
Italian
Ciao! Pour apprendre les rudiments de la langue italienne ou en
Ciao! Whether it is to learn the fundamental skills of the Italian
poursuivre l’apprentissage, ce cours offert en niveau débutant ou
intermédiaire est tout indiqué pour vous. (Il faut avoir complété
le niveau débutant pour s’inscrire au niveau intermédiaire).
Instructeur :
Débutant :
Josie Caruso
les lundis de 19 h à 21 h
du 9 septembre au 18 novembre
***Pas de cours le 14 octobre
Intermédiaire 1 : les mercredis de 19h à 21h
du 11 septembre au 13 novembre
Coût :
140 $ / 10 semaines
18
Charles Schulman
September 11 to October 16
Wednesdays from 9 a.m. to 12 p.m. (in English)
$140 / 6 weeks
activités KIRKLAND activities
language or to become more fluent, this course which is offered
at both beginners and intermediate levels, is for you! (Having
completed the beginners level is a prerequisite for registering to
the intermediate class).
Instructor:
Josie Caruso
Beginners:
Mondays, from 7 to 9 pm
September 9 to November 18
***No class on October 14
Intermediate 1: Wednesdays, from 7 to 9 pm
September 11 to November 13
Cost:
$140 / 10 weeks
Programmes pour adultes | Bibliothèque
Adult Programs | Library
Espagnol conversationnel
Spanish
Hola! Pour apprendre les rudiments de la langue
espagnole ou en poursuivre l’apprentissage, ce cours
offert en niveau débutant ou intermédiaire, est tout
indiqué pour vous. (Il faut avoir complété le niveau
débutant pour s’inscrire au niveau intermédiaire).
Hola! Whether it is to learn the fundamental
skills of the Spanish language or to become more
fluent, this course which is offered at both levels - beginners and
intermediate - is for you! (having completed the beginners level is
a prerequisite for registering to the intermediate class).
Instructeur :
Nidia Pulido
Niveau débutant : les mercredis de 19 h à 21 h
du 11 septembre au 13 novembre
Intermédiaire 1 : les lundis de 19 h à 21 h
du 9 septembre au 18 novembre
***pas de cours le 14 octobre
Coût :
140 $ / 10 semaines
Instructor:
Beginners:
Atelier de peinture à l’huile et acrylique
Débutant & Intermédiaire
Oil & Acrylic Workshop
Beginner & Intermediate
Intermediate 1:
Cost:
Nidia Pulido
Wednesdays, from 7 to 9 pm
September 11 to November 13
Mondays, from 7 to 9 pm
September 9 to November 18
***No class on October 14
$140 / 10 weeks
Dans une atmosphère stimulante, le participant
expérimente diverses techniques, abordant plusieurs
thèmes dont la nature morte, les paysages et l’art
abstrait, pour éventuellement découvrir son propre style.
Explore the versatility of oil and acrylic painting
using many different techniques. Students will
develop their own style, working with still life
objects, landscape and abstraction.
Instructeur :
Dates :
Horaire :
Coût :
Instructor:
Dates:
Schedule:
Cost:
Ghulam Mustafa
10 septembre au 12 novembre
Les mardis de 9 h à 12 h
120 $ / 10 semaines
Ghulam Mustafa
September 10 to November 12
Tuesdays from 9 am to 12 pm
$120 / 10 weeks
AQUAOIL : Atelier de peinture mixte
Débutant & Intermédiaire
AQUAOIL: Mixed Painting Workshop
Beginner & Intermediate
L’élève peut s’inscrire à la technique de son choix : Aquarelle OU
Peinture à l’huile & acrylique, mais pas aux deux. Il ne lui sera pas
permis de changer de technique après le début du premier cours.
Students may register for the technique of their choice:
Watercolour OR Oil & Acrylic, but not both, and may not change
technique once the 10-week session has started.
Instructeur :
Dates :
Horaire :
Coût :
Ghulam Mustafa
9 septembre au 18 novembre
***pas de cours le 14 octobre
Les lundis de 14 h à 17 h
120 $ / 10 semaines
Instructor:
Dates:
Ghulam Mustafa
September 9 to November18
***No class on October 14
Mondays from 2 to 5 p.m.
$120 / 10 weeks
Schedule:
Cost:
Atelier d’aquarelle
Niveau avancé
Watercolour Workshop
Advanced
Découvrez des techniques avancées en aquarelle dans ce cours
qui mise sur l’individualité afin que l’élève puisse exprimer son
propre style. Un nouveau projet est introduit chaque semaine
favorisant l’apprentissage de nouveaux concepts et techniques
artistiques.
Le participant est prié d’apporter une de ses
toiles au premier cours pour fins d’évaluation.
Learn advanced watercolour techniques with Josie Rinoldo. The
emphasis will be on individual subject matter and on original
work to permit the student to express their true identity. A project
will be introduced at each session to permit the teaching of art
concepts and techniques.
Students are asked to bring one painting to the first
class to assess their level.
Instructeur :
Dates :
Horaire :
Coût :
Josie Rinoldo
10 septembre au 12 novembre
Les mardis de 13 h à 16 h
140 $ / 10 semaines
www.ville.kirkland.qc.ca
Instructor:
Dates:
Schedule:
Cost:
Josie Rinoldo
September 10 to November 12
Tuesdays from 1 to 4 p.m.
$140 / 10 weeks
Automne 2013 Fall
19
Activités pour enfants | Bibliothèque
Children Activities | Library
*** À noter que toutes les activités se déroulent dans les locaux de la bibliothèque et il faut avoir sa carte de membre pour s’y inscrire.
*** Please note that all Library activities take place at the Library and a membership card is mandatory for registration.
BÉBÉ COMPTINES - BILINGUE
(0 À 24 MOIS)
À la bibliothèque, m’en allant promener, j’ai trouvé
les livres si beaux, que j’y suis demeuré... Contes,
comptines et chansons pour vous et votre bébé !
La présence d’un adulte est obligatoire. Aucune
inscription n’est requise. Premiers arrivés, premiers
servis !
Ps s t. ..
re e !
t u it ! It ’s f
a
r
g
t
s
C’e
Dates : 12 septembre au 12 décembre
Horaire : Les jeudis de 9 h 30 à 10 h
MOTHER GOOSE - BILINGUAL
(0 TO 24 MONTHS)
This little piggy went to the market, this little piggy
stayed home, this little piggy went to the... Library!
Nursery rhymes, songs and stories await you and
your baby at the library. The participation of an
adult is mandatory. No registration required. First
come first served.
Dates:
September 12 to December 12
Schedule: Thursdays, from 9:30 to 10 a.m.
HEURE DU CONTE - BILINGUE (2 À 5 ANS)
STORY TIME - BILINGUAL (2 TO 5 YEARS OLD)
Il était une fois... dans un magnifique château qu’on appelle la
Once upon a time… in a magical kingdom called the Library…
bibliothèque... Amenez votre tout-petit découvrir l’univers enchanYou like stories and fairy tales? Then join us on a quest to
teur des contes pour enfants, un monde fascinant qui se cache
uncover fascinating magical worlds hiding between the pages
sous les couvertures de nos plus beaux livres d’histoires. Aucune
of our wonderful storybooks. No registration required. First come
inscription n’est requise. Premiers arrivés, premiers servis !
first served!
..
Ps s t.
Dates : 12 septembre au 12 décembre
Dates:
September 12 to December 12
e!
u it ! It ’s f re
Horaire : Les jeudis de 10 h 15 à 11 h
Schedule: Thursdays from 10:15 to 11 a.m.
C’e s t g rat
HEURE DU CONTE DU SAMEDI MATIN
– BILINGUE (2 À 5 ANS)
Une activité « parent-enfant » qui vise à introduire
les joies de la lecture aux tout-petits, des histoires
simples et amusantes ainsi que des comptines et
chansons. Une session de coloriage suivra. Même
formule que l’Heure du conte du mardi, mais qui
convient parfaitement aux familles qui ne sont pas
disponibles durant la semaine ! Aucune inscription
n’est requise. Premiers arrivés, premiers servis !
(Pas de cours le 12 octobre)
Date :
14 septembre au 23 novembre
Horaire :
Les samedis de 11 h à 11 h 45
CLUB DE LEGO
(7 à 12 ans)
LEGO CLUB
(7 to 12 years old)
Les dimanches 22 septembre,
17 novembre et 15 décembre
de 14h à 16h – Bilingue
Sundays, September 22,
November 17 and December 15
from 2 to 4 p.m. – Bilingual
Appel aux passionnés de LEGO ! Utilise
ton côté créatif et ton esprit logique pour
construire différentes structures en LEGO !
Un thème différent sera présenté chaque
mois et tu auras la liberté de créer ce que
tu désires. Tu pourras choisir parmi notre
grande variété de blocs de construction,
mais aussi parmi des LEGO Star Wars ainsi
que les LEGO Friends, une toute nouvelle
gamme de blocs destinés aux fillettes !
Calling all the LEGO lovers out
there! Use your imagination and
your logic to build different
structures! A different theme will
be showcased each month and
you’ll also have the choice to create
whatever you want. We offer regular
building blocks as well as LEGO
Star Wars and LEGO Friends, a
new type of LEGO especially for
young girls!
Joins-toi à nous!
20
Ps s t. ..
re e !
t u it ! It ’s f
a
r
g
t
C’e s
activités KIRKLAND activities
Join us for a fun afternoon!
SATURDAY MORNING STORY TIME
– BILINGUAL (2 TO 5 YEARS OLD)
This parent-child activity introduces youngsters to
the joys of reading. Fun and simple stories, with
rhymes and songs, followed by a coloring activity.
Same format as the Tuesday morning storytime, but
perfect for families who are not available during the
week! No registration required. First come first served!
(No class on October 12)
Dates:
September 14 to November 23
Schedule: Saturdays from 11 to 11:45 a.m.
Activités pour enfants | Bibliothèque
Children Activities | Library
IMPORTANT
IMPORTANT
INSCRIPTION OBLIGATOIRE
Bien que les activités jeunesse soient offertes gratuitement, l’enfant
qui y participe doit s’y inscrire au préalable et détenir sa propre carte
de bibliothèque. Renseignements et réservations : 514 630-2726.
Retard : La place d’un enfant inscrit à une activité et qui s’y
présente plus de 10 minutes après l’heure prévue, sera octroyée
au prochain enfant sur la liste d’attente.
Annulation : L’enfant qui ne nous avise pas au moins 24 heures à
l’avance de son absence à une activité à laquelle il est inscrit, se verra
retirer le privilège de participer à toute autre activité de la session.
Parents : Le parent d’un enfant âgé de 10 ans ou moins ne doit
pas quitter la bibliothèque pendant que son enfant participe à une
activité. La Ville n’assume aucune responsabilité pour les enfants
laissés sans surveillance.
MANDATORY REGISTRATION
While youth activities are offered at no cost, prior registration is
required and the participating child must hold his or her own
library card. Information and reservations: 514 630-2726.
Tardiness: The place of a child who shows up more than 10 minutes
after the scheduled time of the activity he/she is registered for,
will be assigned to the next child on the waiting list.
Cancellation: The child who fails to notify us at least 24 hours in
advance of his/her absence from the activity he/she registered for,
will lose the privilege of participating in any other activity for the
rest of the session.
Parents: Parents of children aged 10 years old and under must
not leave the Library while their child participates in an activity.
The Town takes no responsibility for children left unattended.
BRICOLAGE AVEC DES ENVELOPPES
RECYCLÉES (7 à 12 ans)
Le dimanche 8 septembre de 14 h à 15 h
– Bilingue
Si tu aimes faire du recyclage, alors cette activité est pour toi!
Viens t’amuser et apprendre à confectionner des organisateurs à
l’aide d’enveloppes usagées.
HEURE DU CONTE ET BRICO: LA GIRAFE
(4 à 7 ans)
Le vendredi 13 septembre de 18 h 30 à 19 h 30
– Bilingue
Viens assister à cette heure du conte spéciale durant laquelle
nous lirons des histoires amusantes sur les girafes. Tu
pourras ensuite créer ta propre petite girafe et la ramener à
la maison avec son certificat de naissance !
LA CYBER-INTIMIDATION
(12 à 14 ans)
Le vendredi 27 septembre de 19 h à 20 h
En anglais
As-tu des questions au sujet de la sécurité sur
Internet ? As-tu à l’aise de divulguer des renseignements
personnels sur Facebook ? Connais-tu un ami qui utilise
la webcam, pensant qu’il est sécuritaire d’agir ainsi? Si tu te
sens interpellé par l’une ou l’autre de ces questions, cette présentation est pour toi. Cette activité sera présentée par un expert en
cyber-intimidation du Service de police de Montréal.
PETITS SORCIERS ET PETITES SORCIÈRES
(7 à 12 ans)
CRAFT WITH RECYCLED ENVELOPES
(Ages 7 to 12)
Sunday, September 8 from 2 to 3 p.m.
– Bilingual
The days of throwing everything in the trash are over. Come
and have fun learning how to make envelope organizers out of
discarded envelopes.
STORYTIME & CRAFT : GIRAFFES
(Ages 4 to 7)
Friday, September 13 from 6:30 to 7:30 p.m.
– Bilingual
Come to this special storytime during which we will read fun
stories about giraffes. This will be followed by a cool activity
whereby, you will make the cutest, fuzziest, cuddliest
giraffe that you will bring home with her birth certificate!
CYBER BULLYING
(Ages 12 to 14)
Friday, September 27 from 7 to 8 p.m.
In English
Do you have questions about Internet
safety? Are you concerned about divulging personal
information on Facebook? Do you have a friend using the webcam, thinking it is safe to do so? If you are concerned with any of
the above issues, then this presentation is for you. This activity
will be presented by an expert on cyber bullying of the Police
Department of the City of Montreal.
LITTLE WITCHES AND WIZARDS
(Ages 7 to 12)
Le dimanche 13 octobre de 14 h à 15 h 30 – Bilingue
Sunday, October 13 from 2 to 3:30 p.m. – Bilingual
L’Halloween approche à grands pas! Viens à la bibliothèque
pour fabriquer un costume de sorcier ou de sorcière,
composé d’une cape, d’une baguette magique et d’un
chapeau, et laisse libre cours à ton imagination…
Halloween is just around the corner! Come to
the Library and have fun in creating a wizard
or witch costume, comprising a cape, magic
wand and a hat, and let your imagination run
wild…
www.ville.kirkland.qc.ca
Automne 2013 Fall
21
Activités pour enfants | Bibliothèque
Children Activities | Library
PETIT COCHON, UNE HISTOIRE VRAIE…
(Un conte animé ayant pour sujet
l’intimidation) (6 à 9 ans)
LITTLE PIG, A TRUE STORY…
(Animated fairytale on the
subject of bullying) (Ages 6 to 9)
Le dimanche 20 octobre de 14 h 15 à 15 h 15
– en français
Sunday, October 20 from
2:15 to 3:15 p.m. – in French
Il était une fois, Petit Cochon qui en avait assez de Petit
Loup qui l’appelait sans cesse petit jambon rose. Petit loup
avait choisi Petit Cochon comme souffre-douleur. Petit
Cochon aurait aimé se défendre seul, mais il ne savait pas
comment faire. Tous les enfants de la classe voyaient ce
qui se passait, mais personne ne disait rien. Pourquoi?
Once upon a time… there was the story of
Little Pig who did not know how to defend
himself, when Little Wolf, chose him as his
scapegoat and constantly called him rose ham.
All the children in the class saw what was
happening, but no one spoke up. Why?
LES ANIMAUX À SANG FROID
(6 à 12 ans)
COLD-BLOODED BEINGS
(Ages 6 to 12)
Le dimanche 3 novembre de 14 h à 15 h
– En anglais
Qu’est-ce qu’un animal à sang froid? Peuvent-ils avoir
trop chaud ou trop froid? Peuvent-ils se réchauffer
lorsqu’ils se regroupent entre eux? Lesquels utilisent leurs yeux
pour s’aider à avaler? Lesquels n’utilisent pas leur nez pour
sentir? Viens découvrir ce que tous les animaux à sang froid ont
en commun et ce qui les distingue les uns des autres! Viens voir
des amphibiens et des reptiles fascinants!
Sunday, November 3 from 2 to 3 p.m.
– in English
What is a cold-blooded animal? Can they get too hot
or too cold? Can they warm themselves as they group
together? Which ones use their eyes to help them
swallow? Which ones do not use their nose to smell? Find out
what all cold-blooded animals have in common and what
distinguishes each of them! Meet some fascinating amphibians
and reptiles!
Activités pour adultes | Bibliothèque
Adult Activities | Library
DELIRIUM.
MONTRÉAL DÉMASQUÉE!
Conte pour adultes
A story for adults
Production du / Produced by:
Le Diable Vert
Présentation conjointe avec le
Presented with the support:
Conseil des arts de Montréal
Le vendredi, 25 octobre
de 19 h 30 à 21 h
Friday, October 25
from 7:30 to 9 p.m.
De la sœur carmélite de Rosemont, amoureuse illicite du
curé-boucher empanaché, à Raoul, surprenant loup-garou
du Plateau Mont-Royal, en passant par Plastique Cow-Boy,
le Marcello Mastroianni du western-spaghetti, le conteur
Jean-Marc Massie explore les rues et ruelles de sa ville en
suivant les destins parallèles de ses personnages plus grands
que nature.
From the Carmelite sister of Rosemont, to Raoul, the
surprising werewolf of Plateau Mont-Royal, Jean-Marc Massie
explores the streets and alleys of the city, following the
parallel destinies of his larger than life characters.
22
activités KIRKLAND activities
E
ULTUR
À LA C
E!
R
U
PLACE
T
TÉRA
IT
L
A
E
ET À L
ULTUR
RATE C
!
E
CELEB
R
ERATU
AND LIT
Rendez-vous du cinéma québécois
REBELLE
En français - In French (Adultes/Adults)
En nomination pour le meilleur film en langue
étrangère lors de la cérémonie des Oscars 2013.
Présentation conjointe avec le
Conseil des arts de Montréal
A 2013 Academy Award Nominee
(Foreign Language Film)
Presented with the support of the
Conseil des arts de Montréal
Le dimanche 10 novembre de 14 h à 15 h 30
Sunday, November 10 from 2 to 3:30 p.m.
Komona, une adolescente de 14 ans, raconte à l’enfant qui grandit
dans son ventre l’histoire de sa vie. Depuis deux ans, elle se bat avec
une kalachnikov, entrainée de force dans l’armée des guerriers rebelles.
Le seul qui l’aide est le Magicien, un garçon de 15 ans qui veut l’épouser.
Alors qu’ils croient être libérés, Komona devra retourner sur ses traces et
réparer les erreurs du passé.
Komona, a 14 year old girl, tells the child growing inside her the story of
her life. For two years, she fights with a Kalashnikov; she is driven by
force, to fight in the rebel army warriors. The only person, who helps her,
is the Wizard, a 15 year old boy who wants to marry her. Just when they
believe to be free, Komona will have to go back, to retrace her footsteps
and repair the mistakes of the past.
Conférences | Adultes
Conferences | Adults
Les conférences organisées à la bibliothèque sont
gratuites, mais l’inscription au préalable est requise au
comptoir du prêt ou par téléphone au 514 630-2726.
Conferences organized at the Library are free of
charge, but prior registration is required at the circulation desk or by calling 514 630-2726.
CYBER INTIMIDATION :
DÉFINIR LA FRONTIÈRE
CYBERBULLYING:
DEFINING THE LINES
Le mardi le 24 septembre à 19 h – en anglais
Tuesday, September 24 at 7 p.m. – in English
Shaheen Shariff, Ph.D. est reconnue internationalement
en tant que chef de file en matière de cyber intimidation et
de citoyenneté numérique. La présentation traitera de cyber
intimidation, des aspects légaux et des enjeux en milieu
scolaire liés à l’utilisation des médias sociaux chez les jeunes.
Shaheen Shariff, Ph.D. is an internationally known authority on cyber-bulling and digital citizenship. The talk will be
addressing Cyberbullying and it will cover key legal and
educational issues relating to uses of social media among
youth.
Avec Dr. Shaheen Shariff
CANCER DE L’OVAIRE : SAVOIR, C’EST POUVOIR
Avec Monique Beaupré-Lazure, Directrice régionale du Québec
pour Cancer de l’ovaire Canada
With Dr. Shaheen Shariff
OVARIAN Cancer: Knowledge is power
With Monique Beaupré-Lazure, Quebec Regional Manager,
Ovarian Cancer Canada
Le samedi 5 octobre à 14 h – bilingue
Saturday, October 5 at 2 p.m. – bilingual
Cancer de l’ovaire Canada, œuvre de bienfaisance
canadienne, a récemment mis sur pied « Savoir,
c’est pouvoir », un programme d’éducation et de
sensibilisation dont le but consiste à faire connaître de façon efficace les signes et symptômes précurseurs du
cancer de l’ovaire. Cette séance d’information d’environ 60 minutes a
été conçue pour que les participants comprennent bien les risques et
les données concernant le plus mortel de tous les cancers féminins,
puisqu’il n’existe aucun test de dépistage précoce de la maladie.
Ainsi, en connaissant mieux la maladie, les participants pourront
transmettre cette information à leurs amis et leur famille.
Ovarian Cancer: Knowledge is Power is an education and awareness program designed to help
effectively spread the word about the subtle
signs and symptoms of ovarian cancer. Our goal
is to make all Canadians aware of ovarian cancer so that everyone can
recognize the signs and symptoms of the disease. Ovarian cancer is
extremely hard to detect so until there is a reliable early detection
test, our best tool is ensuring that everyone is familiar with the
disease. We hope that once you hear the facts you will be highly
motivated to share this information with your friends and family.
QUE DIRE APRÈS « BONJOUR » POUR LES
INTROVERTIS QUI VEULENT DIRE « AU REVOIR »
WHAT TO SAY AFTER “HELLO” FOR INTROVERTS
WHO WANT TO SAY “GOODBYE”
Avec Susan Molnar
With Susan Molnar
Le samedi 16 novembre à 14 h – en anglais
Saturday, November 16 at 2 p.m. – in English
Êtes-vous accablé par la socialisation en groupe ? Vous
détestez le bavardage ? Vous ne participez pas aux
réunions ? Et vous vous demandez pourquoi? Cet atelier
est une introduction sur l’introversion, pour toute personne
qui souffre voulant se sentir plus en paix avec elle-même
et qui souhaite connaître ses points forts étant un individu
introverti. Vous apprendrez des stratégies pour mieux gérer
votre énergie lors de rencontres de groupes (fêtes et événements de réseautage), les différences entre l’introversion et
la timidité et plus encore !
Are you overwhelmed by socializing in groups? Hate chit
chat? Don’t participate in meetings? Wonder why?
This workshop is a primer on understanding introversion for
anyone who suffers, wants to feel more at peace and know
their strengths as an introvert. You will learn strategies to
manage your energy so you don’t feel as exhausted by
groups (parties & networking events), learn the differences
between introversion and shyness and much, much more!
ACCORD METS-VIN POUR
LE TEMPS DES FÊTES
HOLIDAY FOOD AND WINE PAIRING
Avec Nathalie Purchio de iSommelier
Tuesday, December 10 at 7:15 p.m. – in English
Le mardi 10 décembre à 19 h 15 – en anglais
Wine’s long history of accompaniment to food will take on
new meaning as you learn the basics of wine and meal pairing. Impress your friends by discovering the ideal combination for your holiday feast.
La longue histoire de l’appariement du vin et d’un plat
prendra tout son sens lorsque vous apprendrez les règles de
base pour réussir les accords de mets et de vins. Impressionnez vos amis en découvrant le parfait mariage des vins
avec vos repas du temps des fêtes.
www.ville.kirkland.qc.ca
With Nathalie Purchio of iSommelier
Automne 2013 Fall
23
Clubs de lecture
Book Clubs
Club de lecture francophone
The English Book Club
Le club de lecture francophone se rencontre un jeudi soir chaque mois
à 19 h 15. Si vous souhaitez réserver votre exemplaire du livre, adressezvous au comptoir du prêt au 514 630-2726. L’entrée est gratuite.
The English Book Club meets on a Wednesday night every month at
7:00 pm. To reserve a copy of the book, please call the Circulation Desk
at 514 630-2726. Free admission.
Les prochains titres sont :
The next titles are:
Rien ne s’oppose à la nuit de Delphine de Vigan
Buddha in the Attic by Julie Otsuka
Wednesday, September 11, 2013
Le jeudi 5 septembre 2013
Suite au suicide de sa mère, l’auteure écrit sur
celle-ci dans un roman en trois parties. L’enfance
de Lucile (sa mère), et sa vie d’adulte qui débute
réellement à la naissance de l’auteure. Elle alterne
le récit par des chapitres où elle conte la vie de
Lucile et d’autres où elle décrit ses recherches et
son désarroi.
Le mec de la tombe d’à côté de Katarina Mazetti
Le jeudi 10 octobre 2013
In eight unforgettable sections, The Buddha in the
Attic traces the extraordinary lives of “pictures
brides” brought from Japan to America, from their
arduous journeys by boat, to their arrival in San
Francisco and their tremulous first nights as new
wives; from their experiences raising children who
would later reject their culture and language, to the
deracinating arrival of war.
The Diplomat’s Wife by Pam Jenoff
Wednesday, October 2, 2013
Désirée, veuve depuis peu, se rend régulièrement
sur la tombe de son mari, par acquit de conscience
essentiellement, pour essayer de le pleurer, mais
sans trop y arriver. Leur mariage tenait plus du copinage que du grand amour. Au cimetière, elle croise
souvent la personne qui vient sur la tombe d’à côté,
un homme de son âge, dont l’apparence l’agace autant que la stèle tape-à-l’oeil de sa tombe.
La petite et le vieux de Marie-Renée Lavoie
Le jeudi 14 novembre 2013
1945. Surviving the brutality of a Nazi prison camp,
Marta Nederman is lucky to have escaped with her
life. Recovering from the horror, she meets Paul, an
American soldier who gives her hope of a happier
future. But their plans to meet in London are dashed
when Paul’s plane crashes.
The Headmaster’s Wager by Vincent Lam
Wednesday, November 6, 2013
Hélène, une enfant de huit ans issue d’une famille
aimante, se lie d’amitié avec Roger, un retraité solitaire. Tous deux habitent un quartier populaire de
Québec dans les années 1980, qui contraste fortement avec le milieu aristocratique français de la fin
du XVIIIe siècle où évolue Lady Oscar, l’héroïne du
dessin animé préféré d’Hélène.
Percival Chen is the headmaster of the most respected English school in Saigon and is accustomed
to bribing government officials in order to maintain
its elite status. He is also a compulsive gambler and
an incorrigible womanizer. He ignores all news of
the fighting that swirls around him, until his only
son gets in trouble with the Vietnamese authorities.
Percival faces the limits of his connections and
wealth and is forced to send him away.
Opportunités de bénévolat pour adolescents (12 à 17 ans)
Cet automne, il te sera possible de faire du bénévolat à la bibliothèque pour cumuler des heures
de bénévolat que ton programme scolaire pourrait exiger. Les bénévoles assistent le personnel de
la bibliothèque lors d’événements divers et effectuent différentes tâches. Pour t’inscrire, tu dois
remplir le formulaire disponible à la bibliothèque, puis le retourner en personne au comptoir du
prêt. Le formulaire doit être signé par le parent et le candidat. Aucune inscription par téléphone
ou courriel ne sera acceptée.
Il est à noter qu’une sélection sera faite parmi les candidats. En raison d’une très forte demande,
nous ne pourrons satisfaire à toutes les demandes de bénévolat. Les candidats retenus seront
contactés à la fin du mois de septembre et un horaire sera alors établi. Pour plus d’informations :
514 630-2726, poste 3216.
Volunteering opportunities for teens (Ages 12-17)
This fall, teens may volunteer at the library. This could help you accumulate volunteering hours
that may be required for your program at school. The volunteers help the library staff at various
events and also take on selected tasks. To register, you must fill out the form available at the Library, and return it in person at the circulation
desk. The form must be signed by a parent and by the candidate. No registration by email or by phone will be accepted.
Please note that a selection will be made among the candidates. Due to a very high demand, we won’t be able to satisfy all the requests. The
volunteers selected will be contacted at the end of September and we will establish a volunteering schedule at that time. For more information:
514 630-2726, extension 3216.
24
activités KIRKLAND activities
Bibliothèque | Adultes
Library | Adults
Empruntez pour gagner !
Enfin, un concours destiné aux adultes !
Du 19 août au 26 octobre 2013, venez à la bibliothèque de Kirkland
et courrez la chance de remporter une liseuse Kobo !
Pour participer au concours, vous devez :
•
emprunter un minimum de cinq (5) items lors d’une même visite;
être abonné à la bibliothèque de Kirkland; ET
être âgé de 18 et plus.
•
•
Ainsi, pour chaque emprunt de cinq items lors d’une même visite,
vous recevrez un coupon de participation qui sera inséré dans la boîte
à tirage. Ce concours vous donne ainsi l’occasion de vous familiariser
avec la vaste collection de documents que vous offre la bibliothèque
de Kirkland, dont : DVD, disques Blu-Ray, CD, magazines, livres sonores
et bien sûr, romans et documentaires. Vous êtes assurés d’y trouver de
tout, pour tous les goûts! Parce que lire… c’est gagnant !
Â
Check it out to win!
Finally a contest for adults!
From August 19 to October 26, come to the Kirkland Library and get
a chance to win a Kobo eReader! To participate, you must:
•
Borrow a minimum of five (5) items, at one time, at the Library;
Be a Library member; AND
Be 18 years old and up.
•
•
For every five items checked out, at one time, from the Kirkland Library, you will receive a coupon that will entitle you
to enter the draw. This will give you the opportunity to borrow from the library’s wide selection of documents which is
comprised of: DVDs, Blu-Rays, CDs, magazines, audiobooks, and of course fiction and non-fiction books. You are bound
to find plenty of items to keep you informed and entertained. Read to win!
EXPOSITIONS D’ART • ART EXHIBITS
Les expositions d’art ont lieu à la Bibliothèque, dans la salle multimédia.
Art Exhibits are held in the Multimedia Room, at the library.
Liza Foursa
5 au 26 août
August 5 to 26
www.ville.kirkland.qc.ca
Gary Munro
9 septembre
au 6 octobre
September 9 to
October 6
Evelyne Laffargue
8 octobre au
22 octobre
October 8 to 22
Association des Artistes
de Kirkland
Artists Association
30 octobre au
30 novembre
October 30 to
November 30
Vernissage :
Le dimanche 3 novembre
de 13 h à 15 h 30
Sunday, November 3,
from 1 to 3:30 p.m.
Rennée Mizgala
et ses édudiants /
and students
Du 1er au
14 décembre
December 1 to 14
Automne 2013 Fall
25
Associations sportives et culturelles
Sports and Cultural Associations
L’ASSOCIATION DE RINGUETTE
BEACONSFIELD / KIRKLAND « BKRA »
offre une saison amusante de ringuette pour les filles
de 4 à 18 ans. Apprenez des techniques de patinage
de puissance, d’amélioration d’habilités sur la glace
et faites-vous de nouvelles amies !
Portes ouvertes à l’aréna de Beaconsfield :
le samedi 24 août 2013 de 10 h à 11 h
Enfile tes patins, ton casque protecteur ainsi que tes gants
et viens essayer ce sport passionnant avec nous !
THE BEACONSFIELD / KIRKLAND RINGUETTE
ASSOCIATION “BKRA”
offers a fun season of Ringette for girls aged 4-18.
Learn fun techniques in power skating and power skills
on the ice and make new friends too!
Open house at the Beaconsfield arena:
Saturday, August 24, 2013 from 10 am to 11 am
Wear your skates, protective helmet and gloves and
come try this challenging and fun sport with us!
Info: www.ringuettebk.ca
CLUB DE PATINAGE ARTISTIQUE DE KIRKLAND
(3 À 17 ANS)
KIRKLAND FIGURE SKATING CLUB
(3-17 YEARS OLD)
Inscriptions :
• Le samedi 17 août de 9 h 30 à 13 h,
au Complexe sportif de Kirkland (gymnase)
• Le samedi 7 septembre de 10 h à 13 h,
à la Bibliothèque de Kirkland
Pour les garçons et filles de 3 ans+. Suivant les critères de Patinage
Canada, nos entraîneurs professionnels offrent des leçons privées ou de
groupe dans les disciplines de style libre, de danse sur glace, d’habiletés
ainsi que des cours de perfectionnement hors glace.
Registration:
• Saturday, August 17, from 9:30 am to 1 pm
at the Kirkland Sports Complex (Gymnasium)
• Saturday, September 7 from 10 am to 1 pm
at the Kirkland Library
For boys and girls ages 3 and up. Our professional coaches,
following Skate Canada criteria, offer group lessons and or private
lessons in free style, dance, skills, and off-ice training.
Info: www.kirklandfsc.com / [email protected] / 514 443-9429
ASSOCIATION « WEST ISLAND LAKERS
BASKETBALL »
WEST ISLAND LAKERS BASKETBALL
ASSOCIATION
WILBA offre un SUPER programme de basketball pour
les filles et garçons âgés de 6 à 25 ans ! Venez JOUER,
vous AMUSER et faites-vous de nouveaux amis !
Faites vite, car les places sont limitées !
Inscriptions en ligne au : www.wilba.net
WILBA offers a GREAT basketball program for all girls
and boys ages 6-25! Come PLAY, have FUN and
make LOTS of new friends! Spaces are limited!
Online Registration: www.wilba.net
LIGUE DE VOLLEYBALL MASCULIN DE KIRKLAND
KIRKLAND MEN’S VOLLEYBALL LEAGUE
Registration/Rookie Evaluation will take place on Sunday,
September 15, 2013, from 9 a.m. to 12 noon
at the Kirkland Sports Complex Gymnasium.
The KMVL is a semi-competitive league for men age 18+.
The season runs from September through the end of April
and costs $120 ($80 for students).
L’inscription pour tous et l’évaluation des recrues se tiendront le
dimanche 15 septembre 2013, de 9 h à midi au gymnase
du Complexe sportif de Kirkland.
La KMVL est une ligue semi-compétitive pour hommes âgés de 18 ans
et plus. La saison débute en septembre et se termine à la fin avril.
Le coût est de 120 $ pour la saison (80 $ pour les étudiants).
Info: www.kmvl.org / [email protected] / Derek Kopke, 514-894-0793
LIGUE FÉMININE DE VOLLEYBALL DE KIRKLAND
KIRKLAND LADIES VOLLEYBALL LEAGUE
Volleyball récréatif pour les femmes âgées de 21 ans et plus.
Nous recherchons des réservistes. Expérience requise.
La saison débute en septembre et se termine en avril.
Les matches ont lieu tous les samedis de 9 h à midi.
Les nouvelles joueuses doivent assister à la session d’évaluation,
le 24 août à 9 h.
Contactez Danielle avant le 20 août au 514 425-2637.
Recreational volleyball for women 21 years and older.
Looking for spares. Some experience required.
The season runs from September through April.
Games are played Saturday, from 9 to noon.
All new players must attend the rating session
on August 24 at 9 am.
Contact Danielle before August 20 at 514 425-2637.
Info: www.esportsdesk.com
GUIDES DU CANADA
Les Guides du Canada vous proposent une panoplie d’activités
pour les filles âgées de 5 à 17 ans. Notre organisation offre
des activités qui favorisent le développement de la confiance,
de l’estime de soi et qui misent sur la communauté.
INSCRIPTIONS : Contactez Mme Gail au 514 428-0497 ou visitez
le www.lakeshoregirlguides.ca. Frais d’inscription de 120$ + 4$
(de septembre à la fin mai) en plus des cotisations hebdomadaires et
de l’uniforme. Les expéditions (camps, nuitées, etc.) sont autofinancées.
* Une opportunité de bénévolat passionnante pour les femmes intéressées à
devenir cheftaine.
26
activités KIRKLAND activities
GIRL GUIDES OF CANADA
Looking for fun, friendship and adventure for your daughter?
Lakeshore Girl Guides offers all kinds of activities for girls
between the ages of 5-17, that help develop confidence,
self-esteem and a sense of community awareness.
REGISTRATION: Contact Gail at 514 428-0497 or visit
www.lakeshoregirlguides.ca. Registration fee is $120 + $4
(from September to May) plus local unit support, weekly dues and
uniform. Expeditions (camps, sleepovers, etc.) are self-financed.
*Stimulating volunteer opportunities available for women interested in leading.
Associations sportives et culturelles
Sports and Cultural Associations
SCOUTS NORD-OUEST KIRKLAND
KIRKLAND NORTHWEST SCOUTS
Avis aux filles et garçons de 5 à 26 ans à la recherche d’aventures,
inscrivez-vous dès maintenant! Entrez en contact avec la nature,
participez à des camps, développez votre sens du leadership.
Inscription : Le mercredi 4 septembre 2013 de 18 h 30 à 20 h
au chalet Holleuffer à Kirkland.
Boys & girls seeking adventure, sign up now! Get in touch
with nature, attend camps, learn leadership skills. Ages 5-26.
Registration: Wednesday, September 4, 2013
from 6:30 p.m. to 8 p.m. at Holleuffer Chalet
Info: www.knwscouting.com / 514 975-0301
LE GROUPE SCOUT 122e
MARIE-REINE DE LA PAIX
SCOUT GROUP 122e
MARIE-REINE DE LA PAIX
Pour les garçons et les filles âgés entre 7 et 17 ans. Nos réunions ont
lieu les vendredis soirs et l’animation se fait en français. La nature
à son meilleur, des jeux d’équipes hors du commun, des activités de
groupe emballantes, des camps uniques, des animateurs engagés et
dynamiques, des amitiés pour la vie et beaucoup plus...
For boys and girls between 7 and 17 years old. Our meetings
take place Friday evenings and are held in French. Nature at its best,
challenging team games, stimulating group activities, exceptional
camps, committed and energetic leaders, friendship that last forever
and much, much more...
Info / Inscription: 514 694-8975 (Jean Thivierge) [email protected] / www.122groupescoutmrdlp.com
SCOUTS SUD-OUEST KIRKLAND
KIRKLAND SOUTH WEST SCOUTS
Inscriptions le 6 septembre de 18 h 30 à 20 h
au Chalet Ecclestone (130 Argyle). Offert pour les filles et garçons.
Castors (5-7 ans : rencontres les vendredis de 18 h 30 à 19 h 45
au chalet Kirkland; Louveteaux (8-10 ans) : rencontres les vendredis
de 18 h 45 à 20h15 au chalet Ecclestone; Scouts (11-13 ans) :
rencontres les lundis de 19 h à 21 h au chalet Kirkland.
Registration: September 6 from 6:30 to 8 p.m.
at Ecclestone Chalet (130 Argyle). Open for boys & girls.
Beavers (ages 5-7): meetings at Kirkland Chalet on
Friday nights from 6:30 to 7:45 p.m.; Cubs (ages 8-10):
meetings on Friday nights at Ecclestone Chalet from
6:45 to 8:15 p.m.; Scouts (ages 11-13): meetings
on Monday nights at Kirkland Chalet from 7 to 9 p.m.
Info: www.kswscouting.ca / Gerald, 514 426-2237 / [email protected]
CADETS DE L’AIR, ESCADRON 690
AIR CADETS 690 LAKESHORE SQUADRON
Pour les jeunes de 12 à 18 ans, avec ou sans intérêt à l’aviation.
Parmi les activités offertes : musique, voyages, sports, notions
d’aviation, formation du leadership et bien plus !
Inscription : Lundi 9 septembre 2013 à l’école secondaire
Félix Leclerc, 311 rue Inglewood à Pointe-Claire.
For youth aged 12-18, with (or without!) an interest
in Aviation. Activities include music, trips, sports, aviation
related and leadership training, and much more!
Registration: Monday, September 9, 2013 at
École Secondaire Felix Leclerc, 311 Inglewood, Pointe Claire.
Info: www.690squadron.com, [email protected] / 514-296-6177 (evenings only please / en soirée seulement s.v.p.)
ASSOCIATION DES ARTISTES DE KIRKLAND
Inscriptions le 3 septembre à 19 h 30 à la Maison Lantier
ou par téléphone avec Mme Josée DiTomasso au 514 915-7083.
Ouvert à tous les résidents de Kirkland de 18 et plus intéressés
aux arts visuels. Une rencontre mensuelle tous les mardis soirs
de septembre à mai, ainsi que des ateliers libres les mardis et
mercredis. Deux expositions par année.
KIRKLAND ARTISTS ASSOCIATION
Registration on September 3 at Lantier House at 7:30 p.m.
or by telephone with Mrs. Josée DiTomasso at 514 915-7083.
Membership is open to all Kirkland residents 18 years and older
interested in the Visual Arts. Monthly meetings Tuesday
evenings from September to May, workshops on Tuesdays
and Wednesdays. Two exhibitions per year.
Info: www.artkirkland.com
Partage-Action de l’Ouest-de-l’Île
Notez bien l’événement suivant en soutien à
Partage-Action et à sa mission de rendre l’aide
disponible ici même dans l’Ouest-de-l’Île,
pour tous ceux dans le besoin.
« Diner Spaghetti TD » :
le dimanche 8 septembre,
de 11 h 30 à 14 h 30 au restaurant
Le Vieux Four Managò.
Billets : 20 $ chacun
West Island Community Shares
Please note the upcoming event in support of Community Shares’
mission to make sure help is available, right here on the West Island, to
anyone who needs it.
“TD Spaghetti Lunch”:
Sunday, September 8 from 11:30 am to 2:30 pm,
at Le Vieux Four Managò.
Tickets: $20 each.
Info: www.partageaction.ca / 514 695-8694, #104
Merci de votre soutien ! / Thank you for your support!
www.ville.kirkland.qc.ca
Prochains événements :
Défilé de mode « BURLESQUE »
Le 6 septembre 2013 au concessionnaire Mercedes-Benz
Ouest-de-l’Île (4525 boul. St-Jean, DDO).
Info : Stéphanie Maheu, 514-630-2081, [email protected]
13e Bal du Lakeshore
Le 5 octobre 2013 au Château Vaudreuil (21700 Trans-Canada).
Info : Mark Thomas, 514-630-2081, [email protected]
Updoming events:
“BURLESQUE” Fashion Show
September 6, 2013 at Mercedes-Benz West Island
(4525 St-Jean Blvd, DDO).
Info: Stéphanie Maheu, 514-630-2081, [email protected]
13th Annual Lakeshore Ball
October 5, 2013 at Château Vaudreuil (21700 Trans-Canada).
Info: Mark Thomas, 514-630-2081, [email protected]
Automne 2013 Fall
27
www.ville.kirkland.qc.ca
Bienvenue dans VOTRE nouvel espace d’information !
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Nouveau look
Contenu rafraîchi
Interface dynamique et conviviale
Nouvelles fonctionnalités interactives
Services en ligne
Interface adaptable aux tablettes, téléphones
intelligents et ordinateurs !
Welcome to YOUR new navigation space!
✓
✓
✓
✓
✓
✓
New look
Fresh content
Dynamic and user-friendly platform
New interactive features
Online services
Easy navigation no matter which device is used,
from desktop computer monitors to mobile phones and tablets!
et plus encore!
All the information on YOUR programs and activities at your fingertips… and even more!
Toute l’information sur VOS programmes et activités à portée de la main…
à tous nos bénévoles !
Thank you to all our volunteers!

Documents pareils