activités activities Concours de citrouilles Halloween Pumpkin Contest
Transcription
activités activities Concours de citrouilles Halloween Pumpkin Contest
KIRKLAND activités activities Automne 2013 Fall UNE PUBLICATION DE LA VILLE DE KIRKLAND • A PUBLICATION OF THE TOWN OF KIRKLAND Culture et loisirs Culture and Recreation Page 17 Concours de citrouilles Halloween Pumpkin Contest Inscriptions aux programmes d’automne Théâtre Bonbon - Nouveaux spectacles Activités à la Bibliothèque Fall Program Registration Lollipop Theatre – New shows Activities at the Library Renseignements généraux General Information HORAIRE DES CONGÉS La Bibliothèque, le Complexe sportif et les chalets de parcs seront fermés : le 2 septembre (Fête du travail) le 14 octobre (Action de grâce) HOLIDAY CLOSINGS Library, Sports Complex and Park chalets will be closed: September 2 (Labour Day) October 14 (Thanksgiving) Service des loisirs • Recreation Department 514 630-2719 Réservation de locaux / Facility reservation 514 694-4100, # 3311 Heures d’ouverture Lundi au vendredi : 8 h 30 à midi et 13 h à 21 h Samedi et dimanche : 8 h 30 à 21 h Bibliothèque • iCARE System Pour soumettre en ligne vos requêtes, demandes d’information ou réclamations. Submit your requests online for service, information or claims. 2 activités KIRKLAND activities Monday to Friday: 8:30 a.m. to noon & 1 to 9 p.m. Saturday and Sunday: 8:30 a.m. to 9 p.m. Library 514 630-2726 Horaire d’été Summer hours Horaire régulier Regular Hours (jusqu’au 2 septembre 2013) Du lundi au vendredi : 10 h à 21 h Samedi et dimanche : Fermée (until September 2, 2013) Monday to Friday: 10 a.m. to 9 p.m. Saturday and Sunday: Closed (du 3 septembre au 23 juin 2014) Du lundi au vendredi : 10 h à 21 h Samedi et dimanche : 10 h à 17 h Adresses utiles • (from September 3 to June 23, 2014) Monday to Friday: 10 a.m. to 9 p.m. Saturday and Sunday: 10 a.m. to 5 p.m. Useful addresses CLUB 55+ DE KIRKLAND 55+ CLUB CHALET HOLLEUFFER CHALET MAISON LANTIER HOUSE CHALET ECCLESTONE ECCLESTONE CHALET CHALET KIRKLAND KIRKLAND CHALET CHALET DES BÉNÉVOLES HÔTEL DE VILLE TOWN HALL COMPLEXE SPORTIF SPORTS COMPLEX BIBLIOTHÈQUE DE KIRKLAND LIBRARY 16950a boul.Hymus 75 rue Charlevoix 514 630-2744 514 630-2714 130 rue Argyle 514 630-2718 Système Opening hours 17200 boul. Hymus 514 694-4100 81 rue Park Ridge 514 630-2729 16950 boul. Hymus 514 630-2719 Abonnez-vous à notre bulletin électronique ! C’est gratuit ! 11 rue Lantier 514 630-2746 18180 boul. Elkas 514 630-2750 17100 boul. Hymus 514 630-2726 CHALET CANVIN CANVIN CHALET 1 rue de Surrey 514 630-2704 CHALET HÉRITAGE HERITAGE CHALET Chemin Lantier 514 630-2703 CENTRE SOCIAL BENITO ROSSI SOCIAL CENTER 17100 boul. Hymus 514 630-2736 Information : [email protected] 514 694-4100 Impression • Printing : Phipps Dickson Integria Sign up for our electronic newsletter! It’s free! Dépôt légal • Legal deposit : Bibliothèque nationale du Québec Imprimé sur papier recyclé à 10 % Printed on 10% recycled paper www.ville.kirkland.qc.ca Aréna – Automne 2013 Fall – Arena PATINAGE PUBLIC PUBLIC SKATING Du samedi 21 septembre au dimanche 29 décembre Horaire : Samedi : 19 h à 20 h 15 Dimanche : 14 h à 15 h 30 Règles applicables au patinage public : – Gratuit pour les résidents de Kirkland (preuve de résidence requise); – 2 $ pour les non-résidents et pour les résidents de Kirkland sans preuve de résidence; – Mitaines et casque obligatoires pour les jeunes de 11 ans et moins; – Un maximum de 150 patineurs sur la glace est imposé. Saturday, September 21 to Sunday, December 29 Schedule: Saturday: 7 to 8:15 p.m. Sunday: 2 to 3:30 p.m. Rules for public skating: – Free for all Kirkland residents (with proof of residency); – $2 for non-residents and for Kirklanders without proof of residency; – Mittens and helmets are mandatory for children 11 years and under; – A limit of 150 skaters on the ice has been set. PATINAGE POUR LES TOUT-PETITS TOTS SKATING Du mardi 24 septembre au jeudi 19 décembre Horaire : Mardi et jeudi de 12 h 30 à 13 h Exception : 21 novembre Note : Présence obligatoire des parents en patins sur la glace. Le port du casque protecteur est obligatoire pour les tout-petits. Tuesday, September 24 to Thursday, December 19 Schedule: Tuesday & Thursday: 12:30 to 1 p.m. Exception: November 21 Please note: Parents must be present on the ice with their skates on. Wearing a helmet is mandatory for tots. PATINAGE POUR ADULTES (18 ans+) ADULT SKATING (18 yrs+) Du mardi 24 septembre au jeudi 19 décembre Horaire : Mardi et jeudi de 13 h à 14 h 15 Exception : 21 novembre Tuesday, September 24 to Thursday, December 19 Schedule: Tuesday & Thursday: 1 to 2:15 p.m. Exception: November 21 HOCKEY LIBRE POUR ADULTES (18 ans+) ADULT SHINNY HOCKEY (18 yrs+) Du lundi 23 septembre au mercredi 18 décembre Horaire : Lundi et mercredi de 11 h 45 à 12 h 45 Exception : 14 octobre Monday, September 23 to Wednesday, December 18 Schedule: Monday & Wednesday: 11:45 a.m. to 12:45 p.m. Exception: October 14 Règles applicables au hockey libre: • Équipement obligatoire : le casque de hockey, la visière, le protège-cou et les gants. • Activité payante : RÉSIDENTS DE KIRKLAND : gratuit avec preuve de résidence NON-RÉSIDENT : 5 $ payable au bureau du Service des loisirs avant 11 h 45. • NOUVELLE PROCÉDURE : TOUS les participants doivent obligatoirement se présenter au bureau du Service des loisirs avant 11 h 45 pour vérification des preuves de résidence et/ou paiement. Le montant de 5 $ sera exigé à toute personne n’ayant pas de preuve de résidence en sa possession. Rules for Shinny Hockey: • Mandatory equipment: helmet, visor, neck guard & gloves • Activity with fee: KIRKLAND RESIDENTS: free with proof of residency NON-RESIDENT: $5 - payable at the Recreation offices before 11:45 a.m. • NEW PROCEDURE: ALL participants must pass by the Recreation offices before 11:45 a.m.to have their proof of residency verified and/or pay. The $5 fee will be required from participants who do not hold a proof of residency. ACTIVITÉS LIBRES – PUBLIC ACTIVITIES Horaire régulier • Regular Schedule Voir description pour la liste des dates et exceptions / Please see description for list of dates and exceptions LUNDI Monday MARDI Tuesday MERCREDI Wednesday JEUDI Thursday 11:45 – 12:45 Hockey adultes (18+) 12:30 – 13:00 Patinage tout-petits Tots skating 11:45 – 12:45 Hockey adultes (18+) 12:30 – 13:00 Patinage tout-petits Tots skating 12:00 – 13:20 Basketball familial Family basketball 13:00 – 14:15 Patinage adultes Adult skating 14:00 – 15:30 Patinage public Public skating 13:00 – 14:15 Patinage adultes Adult skating 16:00– 16:50 Gymnase libre Open Gym (Basketball 12-17) 16:00 – 16:50 Gymnase libre Open Gym Basketball (tous/all) 16:00 – 16:50 Gymnase libre Open Gym (Basketball 12-17) 16:00 – 16:50 Gymnase libre Open Gym Hockey cosom (tous/all) VENDREDI Friday SAMEDI Saturday DIMANCHE Sunday 16:00 – 16:50 Gymnase libre Open Gym Basketball(tous/all) 19:00 – 20:15 Patinage public Public skating www.ville.kirkland.qc.ca Automne 2013 Fall 3 Gymnase – Automne 2013 Fall – Gymnasium RÈGLES APPLICABLES AUX ACTIVITÉS LIBRES DANS LE GYMNASE OPEN GYM RULES - Gratuit; - Priorité aux résidents de Kirkland (preuve de résidence requise); - Aucun entraînement d’équipe; - Souliers de course obligatoires; - Apportez votre propre ballon; - Limite de 25 personnes dans le gymnase. - Free; - Priority is given to Kirkland residents (with proof of residency); - No team training; - Running shoes are mandatory; - Bring your own ball; - Limit of 25 persons in the gymnasium. ACTIVITÉS LIBRES DROP-IN ACTIVITIES Du lundi 16 septembre au lundi 30 décembre Apportez votre propre équipement ! Horaire : de 16 h à 16 h 50 Lundi : Basketball (12 à 17 ans seulement) Mardi : Basketball (ouvert à tous) Mercredi : Basketball (12 à 17 ans seulement) Jeudi : Hockey cosom (ouvert à tous) Vendredi : Basketball (ouvert à tous) Monday, September 16 to Monday, December 30 Bring your own equipment! Schedule: 4 p.m. to 4:50 p.m. Monday: Basketball (12 to 17 years only) Tuesday: Basketball (open to all) Wednesday: Basketball (12 to 17 years only) Thursday: Floor Hockey (open to all) Friday: Basketball (open to all) Exceptions : 14 octobre, 24, 25 et 26 décembre Exceptions: October 14, December 24, 25 & 26 BASKETBALL FAMILIAL FAMILY BASKETBALL Du dimanche 15 septembre au dimanche 29 décembre Horaire : le dimanche, de midi à 13 h 20 Clientèle : Résidents de Kirkland âgés de moins de 12 ans, accompagnés d’un adulte *Présence obligatoire d’un adulte pendant l’activité (maximum de 3 enfants par adulte) Sunday, September 15 to Sunday, December 29 Schedule: Sunday, from noon to 1:20 p.m. Clientele: Kirkland residents under 12 years of age, accompanied by an adult. *An adult must be present during the activity (maximum of 3 children per adult); Exceptions : 3 novembre, 17 novembre, 8 décembre Exceptions: November 3 , November 17, December 8 :Â Horaire spécial pour les congés scolaires Special Schedule for school holidays ARÉNA ET GYMNASE • • • • • • • • 4 Le Le Le Le Le Le Le Le vendredi 4 octobre vendredi 11 octobre vendredi 8 novembre jeudi 21 novembre vendredi 22 novembre lundi 23 décembre vendredi 27 décembre lundi 30 décembre ARENA AND GYMNASIUM • • • • • • • • Friday, October 4 Friday, October 11 Friday, November 8 Thursday, November 21 Friday, November 22 Monday, December 23 Friday, December 27 Monday, December 30 Hockey libre 12 à 17 ans : 12 h à 12 h 50 À noter : Pour la pratique du hockey libre, le port du casque, la visière et le protège-cou est obligatoire. Shinny hockey 12 to 17 years old: noon to 12:50 p.m. Note: Helmet, visor and neck guard are mandatory for Shinny Hockey. Patinage public pour tous : 13 h à 14 h 50 Public skating for all: 1 to 2:50 p.m Basketball 8 à 17 ans SEULEMENT : 15 h à 16 h Apportez votre équipement ! Basketball 8 to 17 years old ONLY: 3 – 4 p.m. Bring your equipment! activités KIRKLAND activities Programmes Automne 2013 | Dates d’inscription Fall 2013 Programs | Registration dates Mode d’inscription Registration method Clientèle Clientele Dates RÉSIDENTS DE Dès le 27 août, 9 h KIRKLAND Par Internet www.ville.kirkland.qc.ca By Internet Paiement Payment Paiement par carte de crédit SEULEMENT RESIDENTS As of August 27, 9 a.m. Voir procédure p.6 POUR TOUS Dès le 4 septembre, 9 h Payment by credit card ONLY FOR ALL As of September 4, 9 a.m. See procedure p.7 L’inscription en ligne se termine : le vendredi 13 septembre, 23h59 / The online registration period ends: Friday, September 13, 11:59 p.m. Où ? Where? Dates Dès le 29 août As of August 29 RÉSIDENTS DE KIRKLAND RESIDENTS Au comptoir Complexe sportif & Bibliothèque In person Sports Complex & Library AU COMPLEXE SPORTIF / AT THE SPORTS COMPLEX Du lundi au jeudi / Monday to Thursday: • 9 h à midi / 9 a.m. to 12 noon • 13 h à 16h / 1 p.m. to 4 p.m. • 16 h à 20 h 30 / 4 p.m. to 8:30 p.m. Jusqu’à 16 h / Until 4 p.m.: Comptant, chèque*, débit ou crédit Cash, cheque*, debit or credit Vendredi / Friday: • 9 h à midi / 9 a.m. to 12 noon • 13 h à 16 h / 1 p.m. to 4 p.m. Après 16 h / After 4 p.m.: Montant exact en espèces ou par chèque* Exact amount in cash or by cheque* OU / OR Dès le 4 septembre As of September 4 À LA BIBLIOTHÈQUE / AT THE LIBRARY POUR TOUS Du lundi au vendredi / Monday to Friday: • 10 h à 20 h 30 / 10 a.m. to 8:30 p.m. FOR ALL Paiement Payment Samedi et dimanche* / Saturday and Sunday*: *À compter du 7 sept. / *From Sept. 7 • 10 h à 16 h 30 / 10 a.m. to 4:30 p.m. En tout temps / At all times: Comptant ou chèque* Cash or cheque* L’inscription au comptoir se termine : le vendredi 13 septembre, 16h / The in-person registration period ends: Friday, September 13, 4 p.m. Âge requis – Les participants doivent avoir atteint l’âge minimum requis de participation aux programmes choisis au début de la session, soit le 9 septembre 2013. Il n’y aura aucune exception à cette règle. Veuillez noter qu’à compter du 4 septembre, il sera possible d’inscrire une autre personne qui n’est pas un membre de votre famille immédiate lors de l’inscription au comptoir. POLITIQUE DE REMBOURSEMENT • Des frais de 10 $ s’appliquent à toute annulation, demande de remboursement ou demande de transfert. • Pour obtenir un remboursement, veuillez vous procurer un formulaire de remboursement disponible au Service des loisirs. • Aucun remboursement après le premier cours, sauf pour : Ø Problèmes de santé (lettre du médecin traitant requise); Ø Déménagement hors secteur (preuve de la nouvelle adresse requise). Le montant du remboursement est alors calculé au prorata du nombre de classes complétées et les frais d’annulation s’appliquent. * Politique de chèque sans provision : des frais de 35 $ s’appliquent à tout chèque retourné par une institution financière. www.ville.kirkland.qc.ca Age requirements – Participants must be the age required at the start of the program, September 9, 2013. Age limits are strictly observed. Please note that as of September 4, you may register another person who is not a member of your immediate family, during the in-person registration period. REFUND POLICY • All cancellations, refunds and transfers are subject to a $10 cancellation fee. • A refund request form must be filled out for all refund requests. The forms are available at the Recreation Department. • No refunds once the course has started, except for: ØHealth problems (Medical proof required). ØA move out of the area (proof of new civic address required). Reimbursement is calculated on a prorata basis to the number of classes already provided and cancellation fees apply. * Policy for NSF cheques: a $35 fee applies for every cheque returned by a financial institution. Automne 2013 Fall 5 Inscription en ligne L’ L’ABC de l’inscription en ligne : A CTIVER SON COMPTE D’UTILISATEUR B IEN SUIVRE LES CONSIGNES ET S’INSCRIRE C OMPLÉTER LA TRANSACTION A CTIVER SON COMPTE D’UTILISATEUR Pour s’inscrire en ligne, il faut avoir un nom d’usager et un mot de passe valides qu’on se procure en ouvrant un compte d’utilisateur sur le site des inscriptions en ligne des loisirs. Ce site est accessible depuis la page d’accueil du site internet de la municipalité au www.ville.kirkland.qc.ca. Le compte d’utilisateur est associé à l’adresse du domicile de son requérant et contient la fiche individuelle de chaque membre de la famille habitant la même adresse. Une fois ce compte activé, le nom d’usager et le mot de passe confirmés demeurent valides. On peut donc les utiliser pour inscrire en ligne l’un ou l’autre des membres de la famille lors de tout événement subséquent d’inscription. ➘ Vous avez déjà un compte d’utilisateur ? Accédez à votre compte à l’aide de votre nom d’usager et de votre mot de passe. Vous pourrez changer votre mot de passe ou en obtenir un nouveau en cliquant sur « Mot de passe oublié ». ➘ Vous n’avez pas de compte d’utilisateur ? Pour créer un nouveau compte d’utilisateur, accédez au site d’inscription en ligne, cliquez sur « Créer un compte » et complétez les renseignements demandés pour chaque personne habitant la même adresse. Afin que nous puissions activer votre compte, vous devrez par la suite nous fournir copie des documents suivants : • Pour chaque adulte : une preuve de résidence (permis de conduire ou facture d’utilité publique); • Pour chaque enfant : une preuve d’âge (carte d’assurancemaladie ou bulletin scolaire comportant la date de naissance). Ces documents peuvent nous être transmis en tout temps : • par courriel à [email protected]; • par télécopieur au 514 630-2733; • en personne aux bureaux du Service des loisirs durant les heures d’ouverture. Dans les 48 heures de la réception de ces documents, nous vous enverrons un courriel confirmant l’activation de votre compte. Sur réception de ce courriel, vous pourrez passer à l’étape B. IMPORTANT : Le processus d’activation d’un nouveau compte d’utilisateur doit être terminé au moins 48 heures avant de pouvoir s’inscrire en ligne. N’attendez pas la période d’inscription pour en faire la demande car le processus de validation peut prendre quelques jours ! B IEN SUIVRE LES CONSIGNES ET S’INSCRIRE L’inscription pour les résidents débutera dès 9 h le 27 août. Étapes à suivre 1. Accéder au site des inscriptions en ligne des loisirs, accessible depuis la page d’accueil du site internet de la ville au www.ville.kirkland.qc.ca. 2. Cliquer sur l’onglet « Mon compte », s’identifier à l’aide du nom d’usager et mot de passe, puis cliquer sur « Soumettre ». 3. Choisir l’option « Activités » au haut de la page. 4. Dans le menu de gauche, sélectionner la catégorie d’activité désirée (Loisirs, Bibliothèque, Adultes ou Enfants), puis le programme désiré. 5. Cliquer sur la flèche orange correspondant au groupe désiré. 6. Vérifier l’information et cliquer sur « Ajouter au panier d’achat ». 7. Si plus d’un membre de la famille est associé au compte, sélectionner le nom du participant à inscrire et cliquer sur « Suivant ». 8. Pour s’inscrire à une autre activité ou pour procéder à l’inscription d’un autre membre de la famille, cliquer sur « Ajouter une activité » et répéter les étapes 2 à 5. 9. Vérifier l’information du panier d’achat et cliquer sur « Finaliser la facture ». C OMPLÉTER LA TRANSACTION L’inscription en ligne ne peut être réglée que par carte de crédit, Visa ou Mastercard. Étapes à suivre 1. Sélectionner le mode de paiement « Carte de crédit – Transaction par Internet » et cliquer sur « Suivant ». Vous serez alors redirigé vers notre site sécurisé de transactions en ligne (CT-PAIEMENT). 2. Compléter les renseignements demandés et cliquer sur « Payer ». 3. Une fois le paiement effectué, un message indiquant que la transaction a été complétée avec succès apparaît à l’écran. 4. Une copie de la facture est par la suite transmise par courriel. IMPORTANT : Une place à l’activité choisie n’est réservée qu’une fois le paiement effectué et la transaction complétée. File d’attente Si vous voyez la fenêtre « File d’attente », veuillez rester connecté et attendre votre tour, afin de conserver votre priorité d’accès. Dès que vous verrez : « BIENVENUE, VOUS POUVEZ MAINTENANT VOUS INSCRIRE », vous pourrez procéder à votre inscription. Si vous utilisez les fonctions « retour et/ou suivant », vous risquez de perdre votre ordre de priorité. Il est également recommandé de garder votre écran actif et de s’assurer que l’écran de veille de votre ordinateur ne s’active pas. Des questions ? Veuillez communiquer avec le Service des loisirs au 514 630-2719. 6 activités KIRKLAND activities Online Registration The ABCs of online registration: A CTIVATE YOUR USER ACCOUNT B ROWSE THROUGH THE SELECTION AND REGISTER C OMPLETE THE TRANSACTION A CTIVATE YOUR USER ACCOUNT B ROWSE THROUGH THE SELECTION Online registration requires valid username and password which are provided when opening a user account on the online registration system, accessible on the homepage of the Town’s website at www.ville.kirkland.qc.ca. AND REGISTER The user account is associated with the civic address of the account holder and contains the individual file of every family member residing at the same address. These username and password remain valid once the user account has been activated. 1. Access the online registration system, accessible on the homepage of the Town’s website at www.ville.kirkland.qc.ca. 2. Click on “My account” at the top of the page and login with your username and password; then click on the “Submit” button. 3. Choose the “Activities” tab at the top of the page. 4. In the left-hand menu, choose the desired category and program (Recreation, Library, Adults or Children). 5. Click on the orange arrow corresponding to the desired group. 6. Verify the information and click on “Add to shopping cart”. 7. Where additional family members are associated with the account, select the name of the person to register and click on “Next”. 8. To register for another program or for registering another family member, click on “Add an activity” and repeat steps 2 to 5. 9. Verify the information in the shopping cart and click on “Checkout”. They can be used for online registration of family members at subsequent registration events. ➘ You already have a user account? Access your account with your username and password. You may change your password or obtain a new one by clicking on “Forgotten password”. ➘ You don’t have a user account? To create a new account, access the online registration site, click on “Create an account” and fill out the requested information for every person residing at the same address. So that we can activate your account, you will be required to provide us with a copy of the following documents For every adult: a proof of residency (driver’s license or utility bill); For every child: a proof of age (medicare card or school report card bearing the child’s date of birth). • • These documents may be submitted: Registration for residents will begin as of 9 a.m. on August 27. Steps to follow C OMPLETE THE TRANSACTION • by e-mail at [email protected]; Online registration can only be paid by credit card, Visa or Mastercard • by fax at 514 630-2733; • in person, at the offices of the Recreation Department during business hours. Steps to follow Within 48 hours of receiving these documents, we will confirm your account activation by email. Upon receipt of this email, you can proceed to step B. IMPORTANT: Activation of a new user account must have been completed at least 48 hours prior to registering online. So, don’t wait until registration time to open yours as the validation process may take a few days! 1. Select “Credit card – Internet Transaction” as the payment method and click on “Next”. You will then be redirected to our secure online payment server. 2. Fill in all requested fields and click on “Pay”. 3. Once the payment is made, a message appears on the screen to confirm the successful completion of the transaction. 4. A copy of the invoice will follow by email. IMPORTANT: A place is reserved in the chosen program only once payment has been made and the transaction is complete. Queue If you see the window “Queue”, please remain on the page and wait for your turn, in order to preserve your priority of access to the registration site. As soon as you see: “WELCOME, YOU CAN NOW REGISTER”, you will be able to proceed with the registration. If you use the functions Return and/or Next, when you are in the queue, you are likely to lose your order of priority. It is recommended to keep your computer screen active and also make sure your screen saver does not appear. You have questions? Please contact the Recreation department at 514 630-2719. www.ville.kirkland.qc.ca Automne 2013 Fall 7 Programmes de loisirs Renseignements généraux (3 à 17 ans) General Information Recreation programs (3-17 years old) DANSE CRÉATIVE / PRÉ-BALLET (3 à 7 ans) Cours de danse spécialement conçus pour permettre aux garçons et filles de développer flexibilité, équilibre, techniques de base du ballet classique et interprétation de la musique. Le costume de ballet est obligatoire et des précisions vous seront communiquées lors du premier cours. NE RIEN ACHETER À L’AVANCE ! (Les parents ne sont pas admis pendant le cours). Instructeurs : Andrea Domanski et Mélanie Gouveia Dates : 14 septembre 2013 au 3 mai 2014 Horaire : Les samedis 3 à 4 ans : 9 h à 9 h 55 5 à 7 ans : 11 h à 11 h 55 10 h à 10 h 55 13 h 15 à 14 h 10 12 h 15 à 13 h 10 Endroit : Chalet Ecclestone Coût : 196 $* This program for boys and girls offers classes specially designed to develop flexibility, balance, basic classical ballet techniques, and interpretation of music. Ballet wear is required and specifics will be handed out at first class. DO NOT PURCHASE ANYTHING IN ADVANCE! (Parents are not permitted to stay in the room during the classes). Instructors: Andrea Domanski and Mélanie Gouveia Dates: September 14, 2013 to May 3, 2014 Schedule: Saturdays 3 - 4 yrs: 9 to 9:55 a.m. 5 - 7 yrs: 11 a.m. to 11:55 a.m. 10 to 10:55 a.m. 1:15 to 2:10 p.m. 12:15 to 1:10 p.m. Location: Ecclestone Chalet Cost : $196* DANSE CLASSIQUE (8 à 14 ans) CLASSICAL DANCE (8 to 14 years old) Cours de danse spécialement conçu pour permettre aux garçons et filles de développer leur flexibilité, leur équilibre, les techniques de base du ballet classique et l’interprétation de la musique. Le costume de ballet est obligatoire et des précisions vous seront communiquées lors du premier cours. NE RIEN ACHETER À L’AVANCE ! (Les parents ne sont pas admis pendant le cours). Instructeur : Andrea Domanski Dates : 10 septembre 2013 au 3 mai 2014 Horaire : Les mardis OU vendredis Mardi : Initiation au ballet 17 h à 17 h 55 Vendredi : Avancé (3 ans d’expérience) 17 h à 17 h 55 Endroit : Chalet Ecclestone Coût : 196 $* This program for boys and girls offers classes specially designed to develop flexibility, balance, basic classical ballet techniques, and interpretation of music. Ballet wear is required and specifics will be handed out at first class. DO NOT PURCHASE ANYTHING IN ADVANCE! (Parents are not permitted to stay in the room during the classes). Instructor: Andrea Domanski September 10, 2013 to May 3, 2014 Dates: Schedule: Tuesdays OR Fridays Tuesday: Introduction to ballet 5 to 5:55 pm Advanced (3 yrs of practicing) 5 to 5:55 pm Friday: Cost : $196* Location: Ecclestone Chalet JIU-JITSU (6 ans+) JIU-JITSU (6 years+) Système d’auto-défense utilisant des techniques de projections, chutes, coups frappés et contrôles au sol. Un art martial où les participants développent confiance en soi, coordination et forme physique dans une atmosphère respectueuse et conviviale. Port de l’uniforme obligatoire – prière de s’adresser à l’instructeur pour plus de précisions. Instructeurs : Vincent Moran et Christian Loo Endroit : Salle de réception du Complexe Sportif Dates : 10 septembre au 10 décembre 2013 Horaire : Les mardis Débutants : 6 à 12 ans 18 h à 18 h 55 Avancés : 6 à 12 ans 19 h à 19 h 55 Ados : 12 à 17 ans 20 h à 20 h 55 Coût : 6 à 13 ans : 102 $* 14 ans et plus : 112 $* Jiu-jitsu is a self-defence system using throwing, falling, striking and ground control techniques. This martial art enables participants to develop their self-defence, coordination and physical fitness, in a respectful and friendly atmosphere. A uniform is mandatory for all classes, see instructor for details. Instructors: Vincent Moran and Christian Loo Location: Sports Complex Reception Hall Dates: September 10 to December 10, 2013 Schedule: Tuesdays Beginners: 6 to 12 yrs 6 to 6:55 p.m. Advanced: 6 to 12 yrs 7 to 7:55 p.m. Youth: 12 to 17 yrs 8 to 8:55 p.m. Cost: 6 to 13 yrs: $102* 14 yrs & over: $112* KARATÉ (6 ans+) KARATE (6 years+) Art martial japonais s’appuyant sur des techniques dynamiques défensives et offensives. Formation du caractère, autodiscipline, respect des autres sont les éléments fondamentaux de cette discipline. Style pratiqué : Shotokan du Japan Karate Association. Deux différents niveaux sont offerts : Débutants (ceintures blanche, jaune et orange) et Avancés (ceintures verte, bleue, brune et noire). Instructeurs : Mark Deschatelets, Carole Canaan, Angelo Massotti Dates : 10 septembre au 12 décembre 2013 Horaire : Les mardis et jeudis Débutants : 18 h à 18 h 55 Avancés : 19 h à 19 h 55 Endroit : Gymnase du Complexe sportif Coût : 6 à 13 ans : 115 $* 14 ans et plus : 130 $* Karate is a traditional Japanese martial art consisting of dynamic defensive and offensive techniques. Emphasis is placed on the development of character, self-control, respect for others. The Shotokan style of the Japan Karate Association is practiced. We offer two different levels: beginners (white, yellow and orange belts) and advanced (green, blue, brown and black belts). Instructors: Mark Deschatelets, Carole Canaan, Angelo Massotti Dates: September 10 to December 12, 2013 Schedule Tuesdays & Thursdays Beginners: 6 to 6:55 p.m. Advanced: 7 to 7:55 p.m. Location: Sports Complex Gymnasium Cost: 6 to 13 yrs: $115* 14 yrs & over: $130* PATINAGE PRÉSCOLAIRE (3 à 6 ans) Cette activité amène l’enfant à maintenir son équilibre et à se servir des lames pour se déplacer en patins. Une variété d’activités figure au programme de façon à maintenir l’attention et l’intérêt des enfants à un niveau optimal. Le port du casque protecteur et de patins lacés est obligatoire. Il est conseillé de porter des mitaines. Les parents ne sont pas admis sur la patinoire pendant les cours. ***Pas de cours le 14 octobre 2013. Instructeurs : Sharon Lee Thomas & Elaine McQuillan Tobin Dates : 9 septembre au 16 décembre 2013 Horaire : Les lundis OU mercredis Lundis 13 h à 13 h 40 Mercredis 9 h 15 à 9 h 55 14 h 30 à 15 h 10 10 h 45 à 11 h 25 Endroit : Aréna – Complexe sportif Coût : 119 $* (un cours/ semaine) *Non-résidents : ajouter 10 $ au tarif indiqué 8 CREATIVE MOVEMENT & PRE-BALLET (3 to 7 years old) activités KIRKLAND activities PRESCHOOL SKATING (3 to 6 years old) This course teaches balance and the use of blade edges to enable movement by the end of the session. Various activities are planned to keep the children’s attention and interest at a maximum. Helmet and lace-up skates are mandatory. Mittens are recommended. Parents are not admitted on the ice during the classes. *** No class October 14, 2013 Instructors: Sharon Lee Thomas & Elaine McQuillan Tobin Dates: September 9 to December 16, 2013 Schedule Mondays OR Wednesdays Mondays: 1:00 to 1:40 p.m. Wednesdays: 9:15 to 9:55 a.m. 2:30 to 3:10 p.m. 10:45 to 11:25 a.m. Location: Arena – Sports Complex Cost: $119* (1 class/ week) *Non-residents: add $10 to price Programmes de loisirs (3 à 17 ans) Recreation programs (3-17 years old) SPORTBALL POUR PETITS (parents-enfants) MULTISPORT (2 à 5 ans) SPORTBALL KIDS (parents-child) MULTISPORT (2 to 5 years old) Les programmes Sportball introduisent les enfants, assistés d’un parent, à des activités non compétitives et à la mise en pratique de compétences. Dans un environnement créatif et éducatif, les entraîneurs travaillent à développer des habiletés motrices des enfants par différents jeux et compétences. Les parents doivent participer aux cours. ***Pas de cours les 3 et 17 novembre 2013. Instructeurs : Entraîneurs certifiés Sportball Dates : 15 septembre au 15 décembre 2013 Horaire : Les dimanches 2 à 3½ ans : 9 h à 9 h 45 OU 10 h à 10 h 45 3½ à 5 ans : 11 h à 11 h 55 Endroit : Chalet Ecclestone Coût : 229 $* www.sportball.ca Sportball Kids programs introduce children to noncompetitive activities & parent assisted skill practice. Coaches focus on gross motor development of children with games and skills introduced in a fun, creative and nurturing environment. Parents must participate in the class. ***No classes November 3 and 17, 2013. Instructors: Certified Sportball Coaches Dates: September 15 to December 15, 2013 Schedule: Sundays 2 to 3½ years old: 9:00 to 9:45 a.m OR 10:00 to 10:45 a.m. 3½ to 5 years old: 11:00 to 11:55 a.m. Location: Ecclestone Chalet Cost: $229* www.sportball.ca SPORTBALL POUR GRANDS - MULTISPORT (5 à 7 ans) SPORTBALL BIG KIDS MULTISPORT (5 to 7 years old) Ce cours enseigne aux enfants des compétences variées, les bonnes techniques de jeu et un sport d’équipe à raison d’une heure par semaine, dans les 8 sports du programme MULTISPORT (hockey, soccer, tennis, baseball, basket-ball, volley-ball, golf et football). ***Pas de cours les 3 et 17 novembre 2013. Instructeurs : Entraîneurs certifiés Sportball Dates : 15 septembre au 15 décembre 2013 Horaire : Les dimanches 13 h 30 à 14 h 25 Endroit : Chalet Ecclestone Coût : 229 $* For 8 core sports (Hockey, soccer, tennis, baseball, basketball, volleyball, golf and football), this MULTI-SPORT program includes skill combinations, correct form and team play once a week in one-hour sessions. ***No classes November 3 and 17, 2013. Instructors: Certified Sportball Coaches Dates: September 15 to December 15, 2013 Schedule: Sundays from 1:30 to 2:25 p.m Location: Ecclestone Chalet Cost : $229* JEUNES ATHLÈTES SPORTBALL (7 à 11 ans) SPORTBALL FITKIDS (7 to 11 years old) Le programme Jeunes athlètes Sportball consiste en une série d’activités permettant d’améliorer l’agilité, la stabilité, la flexibilité, l’endurance et la force en général. En incorporant des mouvements de base reliés aux habiletés, ce programme améliorera aussi bien la forme physique que la santé. ***Pas de cours les 3 et 17 novembre 2013. Fitkids Fitness uses the principles of functional integrated training, which teaches the body to work as a whole to build flexibility, stability and strength. By incorporating key body movements, this program will improve overall fitness and health. Instructeurs : Dates : Horaire : Endroit : Coût : Entraîneurs certifiés Sportball 15 septembre au 15 décembre 2013 Les dimanches de 14 h 30 à 15 h 25 Gymnase du Complexe sportif 229 $* ***No classes November 3 and 17, 2013. Instructors: Certified Sportball Coaches Dates: September 15 to December 15, 2013 Schedule: Sundays from 2:30 to 3:25 p.m. Location: Sports Complex Gymnasium Cost: $229* TENNIS TENNIS Ce cours s’adresse à une clientèle débutante ou avec peu d’expérience pratique. Classes are designed to suit the needs of beginners or those with little tennis experience. Instructeur : Patrick Amorim Dates : 14 septembre au 19 octobre 2013 Horaire : les samedis 6 à 9 ans : 9 h 30 à 12 h 25 10 à 14 ans : 9 h 30 à 12 h 25 Endroit : Parc Canvin Coût : 45 $* Instructor: Patrick Amorim Dates : September 14 to October 19, 2013 Schedule: Saturdays 6 to 9 yrs : 9:30 to 10:25 a.m. 10 to 14 yrs : 10:30 to 11:25 a.m. Location: Parc Canvin Cost : $45* TENNIS ADAPTÉ – PROGRAMME « PRO SET AUTISM » (5 à 17 ans) ADAPTED TENNIS PROGRAM PRO SET AUTISM (5 to 17 years old) Ce programme de tennis est adapté pour les enfants atteints d’autisme, du spectre de l’autisme, du TDAH, du syndrome de Down ou d’un retard global de développement La participation d’un parent est optionnelle. ***Pas de cours les 3 et 17 novembre 2013. Instructeur : Philippe Manning – Pro set Autism Dates : 29 septembre au 15 décembre 2013 Horaire : Les dimanches 5 à 12 ans : 15 h 30 à 16 h 25 12 à 17 ans : 16 h 30 à 17 h 25 Endroit : Gymnase du Complexe sportif Coût : 6 à 13 ans : 160 $* 14 ans et plus : 184 $* www.prosetautims.ca This sport adaptive program is designed for children with special needs such as autism, Asperger, down syndrome, global developmental delay, DHD and ADD. Parent participation is optional. ***No classes November 3 and 17, 2013. Instructor: Philippe Manning – Pro set Autism Dates: September 29 to December 15, 2013 Schedule: Sundays 5 to 12 yrs: 3:30 to 4:25 p.m. 12 to 17 yrs: 4:30 to 5:25 p.m. Location: Sports Complex Gymnasium Cost: 6 to 13 yrs : $160* 14 yrs & over: $184* www.prosetautims.ca *Non-résidents : ajouter 10 $ au tarif indiqué www.ville.kirkland.qc.ca *Non-residents: add $10 to price Automne 2013 Fall 9 Conditionnement physique | 14 ans et + Fitness Programs | 14 years + 20/20/20 20/20/20 Une formule équilibrée combinant 20 minutes de cardio, 20 minutes d’entraînement en force, et 20 minutes d’exercices abdominaux et d’étirements, pour une bonne mise en forme aérobique et anaérobique. A formula that combines 20 minutes of cardio, 20 minutes of strength exercises, with 20 minutes of abdominal and stretching exercises, for a well balanced aerobic and anaerobic workout. ***Pas de cours le 14 octobre. ***No classes October 14. Monday 7 to 7:55 p.m. Wednesday 7 to 7:55 p.m. Instructeur : Deborah Shalom Instructeur : Lynn Schwartz Instructor: Deborah Shalom Instructor : Lynn Schwartz Endroit : Gymnase du Complexe sportif Endroit : Gymnase du Complexe sportif Location: Sports Complex Gymnasium Location: Sports Complex Gymnasium Coût : 91 $* Coût : 91 $* Cost : $91* Cost : $91* ABDOS, CUISSES ET FESSES DE FER BUNS, THIGHS & ABS OF STEEL Entraînement musculaire visant à raffermir les fesses, les abdominaux et les cuisses sur une musique rythmée. A workout to music that aims to tone and strengthen the abdominal, thigh and lower core body muscles. ***Pas de cours le 14 octobre. ***No classes October 14. Instructeur : Dates : Horaire : Endroit : Sheila Richmond 9 septembre au 16 décembre 2013 Les lundis de 20 h à 20 h 55 Gymnase du Complexe sportif Coût : 91 $* Instructor: Dates: Schedule: Location: Cost: Sheila Richmond September 9 to December 16, 2013 Mondays from 8 to 8:55 p.m. Sports Complex Gymnasium $91* AEROBIE - JOUR DAYTIME AEROBICS Un programme hebdomadaire réparti en cinq sessions quotidiennes dispensées du lundi au vendredi. Chaque jour, le participant travaille à l’amélioration d’un différent aspect de sa forme physique au moyen d’exercices variés. A weekly program divided into five daily sessions running from Monday to Friday. Every day, the participant works at improving a different aspect of his/her overall physical condition through a series of specific exercises. ***No classes October 14. ***Pas de cours le 14 octobre Dates : Horaire : Lundi: Mardi: Mercredi: Jeudi : Vendredi : Endroit : Coût : 9 septembre au 16 décembre 2013 9 h 30 à 10 h 25 Cardio complet (Sheila Richmond) Yoga (Dawn Magwood) Abdominaux et fessiers (Sherry Harper) Pilates (Dawn Magwood) Zumba (Rachel Schlosberg) Gymnase du Complexe sportif 168 $* Dates: Schedule: Monday: Tuesday: Wednesday: Thursday: Friday: Location: Cost: September 9 to December 16, 2013 9:30 to 10:25 a.m. Total cardio (Sheila Richmond) Yoga: (Dawn Magwood) Abs & Buns (Sherry Harper) Pilates (Dawn Magwood) Zumba (Rachel Schlosberg) Sports Complex Gymnasium $168* CARDIO BOOT CAMP CARDIO BOOT CAMP Cours d’aérobie intense regroupant des exercices cardiovasculaires en intervalles. Combinaison de mouvements rapides et exercices de puissance. An intense cardiovascular aerobics class combining intervals and different types of movements. Instructeur : Dates : Horaire : Endroit : Coût : À confirmer. 11 septembre au 11 décembre 2013 Les mercredis de 20 h à 20 h 55 Gymnase du Complexe sportif 91 $* *Non-résidents : ajouter 10 $ au tarif indiqué 10 Dates: September 9 to December 16, 2013 Dates : 9 septembre au 16 décembre 2013 Lundi Mercredi 19 h à 19 h 55 19 h à 19 h 55 activités KIRKLAND activities Instructor: Dates: Schedule: Location: Cost: To be determined September 11 to December 11, 2013 Wednesdays from 8 to 8:55 p.m. Sports Complex Gymnasium $91* *Non-residents: add $10 to price Conditionnement physique | 14 ans et + Fitness Programs | 14 years + CARDIO PLEIN AIR : CARDIO JOGGING OUTDOOR FITNESS: CARDIO JOGGING Le Cardio Jogging est un programme d’entraînement par intervalles alternant la course et la marche, misant sur l’apprentissage d’une bonne technique de course plutôt que sur la performance. Le programme comprend une période d’échauffement, une période cardiovasculaire de 40 minutes ainsi que des exercices de renforcement et d’étirements permettant la prévention de blessures. Cardio Jogging is a cardiovascular program combining intervals of running and walking, focusing on the learning of good running techniques rather than performance. This program includes a warm-up period, a 40-minute cardiovascular workout and various stretching and reinforcement exercises to prevent injuries. Instructeur : Dates : Horaire : Endroit : Coût : Jean-Philippe Dupuis 10 septembre au 5 décembre 2013 Les mardis et jeudis de 19 h à 20 h 15 Sentier Cœur en mouvement - Parc des bénévoles détails et inscription en ligne : www.cardiopleinair.ca Instructor: Dates: Schedule: Location: Cost: Jean-Philippe Dupuis September 10 to December 5, 2013 Tuesdays and Thursdays from 7 to 8:15 p.m. Heart in motion Walking Path – Des Bénévoles Park Information and registration online at www.outdoorfitness.ca DANSE ET TONUS DANCE & TONE Cours de danse et de renforcement du corps combinant une demi-heure de Zumba Gold (chorégraphie de danse latine à faible impact) suivie d’exercices de yoga, de Pilates et d’étirements. Un matelas de pilates ou de yoga est requis. A dance and core-strengthening class combining a half hour of Zumba Gold (a low-intensity, fun Latin-based choreography) followed by Yoga, Pilates exercises and relaxing stretch. Yoga or Pilates mat is required. Instructeur : Dates : Horaire : Endroit : Coût : Instructor: Dates: Schedule: Location: Cost: Deborah Shalom 9 septembre au 16 décembre 2013 Les lundis de 20 h à 20 h 55 Salle de réception – Complexe sportif 91 $* Deborah Shalom September 9 to December 16, 2013 Mondays from 8 to 8:55 pm Sports Complex Reception Hall $91* DANSE CLASSIQUE - INITIATION AU BALLET CLASSICAL DANCE – INTRODUCTION TO BALLET Cours de danse spécialement conçus pour permettre aux adultes (hommes et femmes) de développer leur flexibilité, leur équilibre, les techniques de base du ballet classique et l’interprétation de la musique. Le costume de ballet est obligatoire. Des précisions vous seront communiquées au premier cours. – NE RIEN ACHETER À L’AVANCE! This program for men and women offers classes specially designed to develop flexibility, balance, basic classical ballet techniques, and interpretation of music. Ballet wear is required and specifics will be handed out at first class – DO NOT PURCHASE ANYTHING IN ADVANCE! ***Pas de cours le 22 octobre*** Instructeur : Dates : Horaire : Endroit : Coût : Andrea Domanski 10 septembre 2013 au 3 mai 2014 Les mardis de 18 h à 18 h 55 Chalet Ecclestone 229 $* *** No class October 22, 2013 Andrea Domanski Instructor: September 10, 2013 to May 3, 2014 Dates: Tuesdays from 6 to 6:55 p.m. Schedule: Ecclestone Chalet Location: $229* Cost: JIU-JITSU JIU-JITSU Le Jiu-jitsu est un système d’auto-défense utilisant des techniques de projections, chutes, coups frappés et contrôles au sol. Cet art martial permet aux participants de développer la confiance en soi, la coordination et la forme physique dans une atmosphère respectueuse et conviviale. Le port de l’uniforme est obligatoire – prière de s’adresser à l’instructeur pour plus de précisions. Instructeurs : Vincent Moran et Christian Loo Endroit : Salle de réception du Complexe Sportif Dates : 10 septembre au 10 décembre 2013 Horaire : Les mardis de 20 h à 20 h 55 Coût : 112 $* Jiu-jitsu is an efficient self-defence system using throwing, falling, striking and ground control techniques. This martial art enables participants to develop their self-defence, coordination and physical fitness, in a respectful and friendly atmosphere. A uniform is mandatory for all classes, see instructor for details. Instructors: Vincent Moran and Christian Loo Location: Sports Complex Reception Hall Dates: September 10 to December 10, 2013 Schedule: Tuesdays from 8 to 8:55 pm Cost: $112* KARATÉ KARATE Art martial japonais s’appuyant sur des techniques dynamiques défensives et offensives. Formation du caractère, autodiscipline, respect des autres et savoir-faire technique sont les éléments fondamentaux de cette discipline. Style pratiqué : Shotokan du Japan Karate Association. Deux différents niveaux sont offerts : Débutants (ceintures blanche, jaune et orange) et Avancés (ceintures verte, bleue, brune et noire). Instructeurs : Mark Deschatelets, Carole Canaan, Angelo Massotti Dates : 10 septembre au 12 décembre 2013 Horaire : Les mardis et jeudis Débutants : 18 h à 18 h 55 Avancés : 19 h à 19 h 55 Endroit : Gymnase du Complexe sportif Coût : 130 $* Karate is a traditional Japanese martial art consisting of dynamic defensive and offensive techniques. Emphasis is placed on the development of character, self-control, respect for others, along with technical expertise. The Shotokan style of the Japan Karate Association is practiced. We offer two different levels: beginners (white, yellow and orange belts) and advanced (green, blue, brown and black belts). Instructors: Mark Deschatelets, Carole Canaan, Angelo Massotti Dates: September 10 to December 12, 2013 Schedule: Tuesdays & Thursdays Beginners: 6 to 6:55 p.m. Advanced: 7 to 7:55 p.m. Location: Sports Complex Gymnasium Cost: $130* *Non-résidents : ajouter 10 $ au tarif indiqué www.ville.kirkland.qc.ca *Non-residents: add $10 to price Automne 2013 Fall 11 Conditionnement physique | 14 ans et + Fitness Programs | 14 years + PATINAGE POUR ADULTES SKATING FOR ADULTS Ce cours permet de maîtriser les techniques de base du patinage et de développer l’habileté à glisser et à s’immobiliser sans difficulté. Le port d’équipement de protection est recommandé. This program will give you the basic skills needed to glide, stop and skate comfortably. Protective equipment is recommended. Instructors: Sharon Lee Thomas & Nancy Neumann Instructeurs : Dates : Horaire : Endroit : Coût : Dates: September 10 to December 10, 2013 Schedule: Tuesdays from 9:15 to 10 a.m. Location: Sports Complex - Arena Cost: $119* Sharon Lee Thomas & Nancy Neumann 10 septembre au 10 décembre 2013 Les mardis de 9 h 15 à 10 h Aréna du Complexe sportif 119 $* PILATES PILATES Focusing on the core postural muscles of the body, Pilates teaches breathing awareness techniques, tones muscles, releases body tensions and improves flexibility. Yoga or Pilates mat is required. La méthode pilates fait principalement travailler les muscles posturaux du tronc et la respiration. Cet ensemble d’exercices de mise en forme soulage les tensions et rétablit la posture naturelle de l’individu et sa flexibilité. Un matelas de pilates ou de yoga est requis. ***No classes October 14. ***Pas de cours le 14 octobre. Instructeur : Dates : Horaire : Endroit : Coût : REBOUNDING REBOUNDING Entraînement cardiovasculaire sur mini-trampoline sans trop d’impact. Ce cours permet de renforcer les jambes, l’abdomen et les hanches et de réduire le taux de graisse corporelle en favorisant la circulation lymphatique. Chaque participant doit apporter son propre trampoline. Vous pourrez vous en procurer un au coût de 60 $ lors de l’inscription et au plus tard le 5 septembre. Rebounding is a mini-trampolining cardio exercise. It is an effective, fun, low-impact sport that will strengthen your legs, abdomen and hips while reducing overall body fat. Rebounding also aids lymphatic circulation. Participants need to bring their own Rebounder to class. Rebounders are available for purchase at registration for the price of $60 and at the latest on September 5. ***Pas de cours le 14 octobre et le 4 novembre. ***No classes October 14 and November 4. Instructeur : Dates : Horaire : Endroit : Coût : Instructor: Dates: Schedule: Location: Cost: Janice Burdon du 9 septembre au 9 décembre 2013 Les lundis de 19 h à 19 h 55 Salle de réception du Complexe sportif 100 $* Janice Burdon September 9 to December 9, 2013 Mondays from 7 to 7:55 p.m. Sports Complex Reception Hall $100* (Les frais de 60 $ pour le trampoline ne sont pas compris dans le coût du cours.) ($60 Trampoline fee not included in program cost.) TAI CHI TAI CHI Venez essayer le Tai Chi, cet art martial chinois pratiqué à travers le monde. Le Tai Chi est une discipline ancienne qui peut améliorer la santé des participants. Sa pratique est caractérisée par la lenteur des mouvements, la rendant accessible aux jeunes comme aux aînés. Come try this ancient Chinese martial art that is practiced all over the world. Tai Chi is a form of exercise which can improve one’s overall health. Slow movement is the core of the practice; therefore both young and old are able to participate. Instructeur : Colin Young Dates : 12 septembre au 12 décembre 2013 Endroit : Salle de réception du Complexe sportif Horaire : Jeudi Débutants 18 h 30 à 19 h 25 Instructor: Dates: Location: Schedule: Coût : 91 $* (1 cours/semaine) Jeudi Avancés 19 h 30 à 20 h 25 *Non-résidents : ajouter 10 $ au tarif indiqué 12 Instructor: Dawn Magwood Dates: September 9 to December 16, 2013 Schedule: Mondays from 7 to 7:55 p.m. Location: Ecclestone Chalet Cost: $91* Dawn Magwood 9 septembre au 16 décembre 2013 Les lundis de 19 h à 19 h 55 Chalet Ecclestone 91 $* activités KIRKLAND activities Cost: Colin Young September 12 to December 12, 2013 Sports Complex - Reception Hall Thursday Thursday Beginner Advanced 6:30 to 7:25 p.m. 7:30 to 8:25 p.m. $91* (1 class/week) *Non-residents: add $10 to price Conditionnement physique | 14 ans et + Fitness Programs | 14 years + YOGA YOGA Ce cours de niveau débutant à intermédiaire vous permettra d’apprendre des techniques d’étirements et de respiration tout en mettant l’accent sur la relaxation. Un matelas de pilates ou de yoga est requis. This beginner / intermediate level class will help you learn stretching, breathing and flexibility techniques while focusing on relaxation. Yoga or Pilates mat is required. Dates : 11 septembre au 11 décembre 2013 Dates: September 11 to December 11, 2013 Horaire : Mercredi 10 h 45 à 11 h 40 Schedule: Wednesday 10:45 to 11:40 a.m. Wednesday 6 to 6:55 p.m. Instructeur : Sherry Harper Endroit : Gymnase du Complexe sportif Coût : 91 $* Mercredi 18 h à 18 h 55 Instructeur : Dawn Magwood Endroit : Chalet Ecclestone Coût : 91 $* Instructor: Sherry Harper Location: Sports Complex Gymnasium Cost: $91* Instructor: Dawn Magwood Location: Ecclestone Chalet Cost: $91* YOGA FLOW YOGA FLOW Cours de yoga basé sur le salut envers le soleil et le passage d’un mouvement à un autre en utilisant la respiration. Le yoga flow vous permet d’effectuer un travail complet du corps et de l’esprit. Un matelas de yoga ou de pilates est requis. A yoga class based on sun salutations and flow between poses using your breathing to bring you into each movement. Yoga Flow is a set of slow, deliberate, flowing movements to strengthen your core, align your body, and calm your mind. Yoga or Pilates mat is required. ***Pas de cours le 14 octobre. ***No classes October 14. Instructeur : Dates : Horaire : Endroit : Coût : Instructor: Dates: Schedule: Location: Cost: Dawn Magwood 9 septembre au 16 décembre 2013 Les lundis de 18 h à 18 h 55 Chalet Ecclestone 91 $* FUSION YOGA ET PILATES Dawn Magwood September 9 to December 16, 2013 Mondays from 6 to 6:55 p.m. Ecclestone Chalet $91* FUSION YOGA AND PILATES Une combinaison des postures de Yoga, de Pilates et d’exercices de Tai Chi afin d’améliorer la force et la flexibilité. Un matelas de yoga ou de pilates est requis. A combination of yoga postures, Pilates and Tai Chi exercises designed to improve strength and flexibility. Yoga or Pilates mat is required. Instructeur : Dates : Horaire : Endroit : Coût : Instructor: Dates: Schedule: Location: Dawn Magwood September 11 to December 11, 2013 Wednesdays from 7 to 7:55 p.m. Ecclestone Chalet Cost: $91* Dawn Magwood 11 septembre au 11 décembre 2013 Les mercredis de 19 h à 19 h 55 Chalet Ecclestone 91 $* ZUMBA ZUMBA Cours hautement cardiovasculaire mais sans impact. L’accent est mis sur le tronc, les épaules, les bras et les cuisses accompagné d’une belle variété de salsa, samba, flamenco et reggaetone. Instructeur : Dates : Horaire : Endroit : Coût : High cardio non-impact class focusing on the core, shoulders, arms & thighs with a nice variety of salsa, samba, flamenco and reggaetone. Instructor: Julianne MacDonald Dates: September 11 to December 11, 2013 Schedule: Wednesdays from 7 to 7:55 p.m. Location: Sports Complex Reception Hall Cost: $91* Julianne MacDonald 11 septembre au 11 décembre 2013 Les mercredis 19 h à 19 h 55 Salle de réception du Complexe sportif 91 $* TENNIS TENNIS Ce cours s’adresse à une clientèle débutante ou avec peu d’expérience pratique. Classes are designed to suit the needs of beginners or those with little tennis experience. Instructeur : Dates : Horaire : Endroit : Coût : Instructor: Dates: Schedule: Location: Cost: Patrick Amorim 10 au 26 septembre 2013 Mardis et jeudis de 18 h 30 à 20 h 30 Parc Kirkland 111 $* *Non-résidents : ajouter 10 $ au tarif indiqué www.ville.kirkland.qc.ca Patrick Amorim September 10 to 26 , 2013 Tuesdays and Thursdays from 6:30 to 8:30 p.m. Kirkland Park $111* *Non-residents: add $10 to price Automne 2013 Fall 13 Conditionnement physique | Aînés 50 ans et + Fitness Programs | Seniors 50 years + AÉROBIE EN DOUCEUR GENTLE AEROBICS Cours spécialement conçu pour les personnes actives de 50 ans+. Le participant exécute à son propre rythme des exercices simples qui lui permettent d’améliorer son rendement musculaire, sa souplesse et son équilibre. Dates : 10 septembre au 12 décembre 2013 Horaire : Mardi Jeudi 10 h 45 à 11 h 40 11 h à 11 h 55 This class is geared specifically to improve the overall physical condition of the already fit adult. Men and women work at their own pace executing simple exercises to strengthen muscles, increase flexibility and maintain balance. Dates: September 10 to December 12, 2013 Schedule: Tuesday Thursday 10:45 to 11:40 a.m. 11 to 11:55 a.m. Instructeur : Dawn Magwood Instructeur : Debbie Marsolais Instructor: Dawn Magwood Instructor: Debbie Marsolais Endroit : Gymnase du Complexe sportif Coût : 42 $* Endroit : Gymnase du Complexe sportif Coût : 42 $* Location: Sports Complex Gymnasium Cost: $42* Location: Sports Complex Gymnasium Cost: $42* TONUS FONCTIONNEL FUNCTIONAL TONING Exercices de tonus en douceur faisant travailler les principaux groupes musculaires pour des participants de 50 ans et plus. Améliore la force, l’endurance et le tonus corporel général. Instructeur : Dawn Magwood Dates : 13 septembre au 13 décembre 2013 Horaire : Les vendredis de 13 h 15 à 14 h 10 Endroit : Gymnase du Complexe sportif Coût : 42 $* Gentle toning exercises for those aged 50 and over, working the major muscle groups. To improve strength, endurance and general body tone. Instructor: Dawn Magwood Dates: September 13 to December 13, 2013 Schedule: Fridays from 1:15 to 2:10 p.m. Location: Sports Complex Gymnasium Cost: $42* YOGA EN DOUCEUR GENTLE YOGA Ce cours de niveau débutant enseigne des techniques d’étirement, de respiration et de relaxation. Un matelas de yoga ou de pilates est requis. A gentle yoga flow of classical yoga poses and relaxing breathing designed for the mature adult. Yoga or Pilates mat is required. ***Pas de cours le 14 octobre. ***No classes October 14. Dates : Horaire : Lundi 10 h 45 à 11 h 40 Instructeur : Dawn Magwood Endroit : Gymnase du Complexe sportif Coût : 42 $* Dates: Schedule: Monday 10:45 to 11:40 a.m. Instructor: Dawn Magwood Location: Sports Complex Gymnasium Cost : $42* 9 septembre au 16 décembre 2013 Jeudi 13 h 15 à 14 h 10 Instructeur : Dawn Magwood Endroit : Salle de réception du Complexe Sportif Coût : 42 $* Vendredi 10 h 15 à 11 h 10 Instructeur : Rhona Rayf Endroit : Salle de réception du Complexe Sportif Coût : 42 $* ZUMBA GOLD Thursday 1:15 to 2:10 pm Instructor: Dawn Magwood Location: Sports Complex Reception Hall Cost : $42* Friday 10:15 to 11:10 a.m. Instructor: Rhona Rayf Location: Sports Complex Reception Hall Cost : $42 ZUMBA GOLD Le Zumba Gold est un cours moins intense que le Zumba traditionnel avec moins de sauts, mais qui en reprend les mêmes éléments populaires. Zumba Gold is a less intense course than the traditional Zumba Fitness, with less jumps, but with the same elements of success. ***Pas de cours le 14 octobre. ***No class October 14. Instructeur : Dates : Horaire : Instructor: Dates: Schedule: Endroit : Coût : Jacquie Borecky 9 septembre au 16 décembre 2013 Les lundis de 13 h à 13 h 55 ou Les mercredis de 13 h 15 à 14 h 10 Salle de réception du Complexe sportif 42 $* (1 cours/semaine) *Non-résidents : ajouter 10 $ au tarif indiqué 14 September 9 to December 16, 2013 activités KIRKLAND activities Location: Cost: Jacquie Borecky September 9 to December 16, 2013 Mondays from 1:00 to 1:55 p.m. or Wednesdays from 1:15 to 2:10 p.m. Sports Complex - Reception Hall $42* (1 class/week) *Non-residents: add $10 to price Programmes d’automne Fall programs Vignette d’accompagnement touristique et de loisir (VATL) Tourist and Leisure Companion Sticker (TLCS) La Ville de Kirkland est heureuse d’annoncer que la Vignette d’accompagnement touristique et de loisir (VATL) est maintenant acceptée dans tous ses programmes de loisirs et de bibliothèque. The Town of Kirkland is pleased to announce that the Tourist and Leisure Companion Sticker (TLCS) is now accepted in all of its Recreation and Library programs. Cette vignette accorde la gratuité d’entrée à l’accompagnateur d’une personne ayant une déficience ou un problème de santé mentale nécessitant l’aide d’un accompagnateur lors de sorties touristiques, culturelles ou récréatives. The TLCS gives the companion of a person with a disability or who has a mental illness, free access to tourist, recreational or cultural activities and programs. La personne détentrice d’une vignette VATL devra présenter son accréditation lors de son inscription. La Ville de Kirkland est fière de pouvoir ainsi contribuer à promouvoir une meilleure intégration sociale des personnes atteintes d’un handicap. The person holding a TLCS will be required to show proof of accreditation at registration time. The Town of Kirkland is proud to be able to contribute to promoting an enhanced social integration of persons with disabilities. For more information or to obtain a TLCS, please contact AlterGo: 514 933-2739, ext. 223. Pour plus de renseignements ou pour obtenir une VATL, veuillez contacter AlterGo : 514 933-2739, poste 223. 4e Journée annuelle Terry Fox à Kirkland SANAVITA 5K RUN or WALK Le dimanche 15 septembre Parc Héritage Inscription – 10 h Course (ou marche) – 10 h 30 Musique, nourriture et divertissement après la course. Aucuns frais de participation ni de don minimum requis. Vous pouvez toutefois amasser des fonds avant l’évènement auprès de votre famille et de vos amis. 4th Annual Kirkland Terry Fox Run Sunday, September 15 Heritage Park Registration – 10 a.m. Run (or walk) – 10:30 a.m. Music, food and fun after the race. No cost or minimum donation required to participate. You may however raise funds with your family and friends prior to the event. Info: [email protected] www.ville.kirkland.qc.ca Le dimanche 25 août 2013 à 9 h Parc Meades (Complexe sportif) 16950, boul. Hymus, Kirkland Venez courir ou marcher au profit du Refuge pour les femmes de l’Ouest de l’Île. En partenariat avec GoRun.ca et GoWalk.ca a Sunday, August 25, 2013 at 9 a.m. Meades Park at the Sports Complex 16950 Blvd. Hymus, Kirkland Come run or walk in support of the West Island Women’s Shelter. In partnership with GoRun.ca & Gowalk.ca Info: www.sanavita.ca Automne 2013 Fall 15 Théâtre Bonbon Lollipop Theatre Complexe sportif de Kirkland / Kirkland Sports Complex: 16950, boul. Hymus Bibliothèque municipale / Municipal Library: 17100, boul. Hymus Billets : 5 $ (en vente au Complexe sportif et à la Bibliothèque municipale) Tickets: $5 (on sale at the Sports Complex and at the Kirkland Library) Info: 514 630-2719 ou/or 514 630-2726 THE BOMBADILS LES JOURNÉES DE LA CULTURE THE BOMBADILS LES JOURNÉES DE LA CULTURE Les Bombadils sont un groupe de musique folklorique formé de quatre musiciens. Ces quatre différents musiciens jouent une combinaison de musique traditionnelle et originale; soit une musique instrumentale et vocale présentée en anglais et en français tout en étant improvisée et composée. The Bombadils are a four-piece folk band. These four diverse musicians perform a combination of traditional and original music, both instrumental and vocal, both English and French, both improvised and through-composed. WOÂNDA Théâtre à l’Envers WOÂNDA Théâtre à l’Envers Présentation conjointe avec le Conseil des arts de Montréal Presented with the support of the Conseil des arts de Montréal Que peut-il se produire lorsqu’une grenouille élit domicile dans les tuyaux du lavabo d’une salle de bain? Bien du remueménage, surtout lorsque l’enfant qui habite cette maison se retrouve nez à nez avec l’animal! Voici le point de départ de cette pièce qui met en scène le personnage de Laura, une petite fille vive et spontanée dont la mère est gravement malade. Pour engourdir sa peine, Laura se réfugie dans la peinture, mais son univers bascule le jour où sa bague, le porte-bonheur offert par sa mère, disparaît dans le trou du lavabo… What can possibly happen when a frog decides to settle in the drainpipe of the bathroom sink? A lot of commotion… especially when it comes face to face with a child living in the same house! This is the starting point of a play featuring the character of Laura, a lively and spontaneous little girl whose mother is seriously ill. To help ease her woes, Laura takes refuge in painting, but her world turns upside down the day she loses her lucky charm, a ring given by her mother, in the bathroom sink... LES PETITS ORTEILS Le Théâtre de Quartier LES PETITS ORTEILS Le Théâtre de Quartier Présentation conjointe avec le Conseil des arts de Montréal Presented with the support of the Conseil des arts de Montréal Du haut de ses quatre ans, Mathilde espère, redoute, s’interroge, s’impatiente. C’est qu’elle attend les petits orteils qui poussent dans le ventre de sa maman. Il ou elle naîtra bientôt. Mais bientôt, c’est quand ? Heureusement, il y a grand-papa pour lui ouvrir son album de souvenirs, rempli de photos qui fixent le temps. Avec lui, elle fera un voyage dans le temps et apprendra que tous ceux et celles qu’elle connaît ont aussi été de petits bébés. Being just four years old, Mathilde hopes, fears, questions and feels impatient. This is the story of Mathilde waiting for the little toes that are growing in her mom’s belly. He or she will be coming soon. But soon, is when? Fortunately, her grandfather shows her an album of memories, filled with pictures to help her understand the cycles of life. With him, she will travel through the past and will learn that all those closest to her have also been little babies. UN NOËL COOL AVEC FREDO UN NOËL COOL AVEC FREDO Fredo s’est emparé de la folie du temps des fêtes et vous donne un accès privilégié à son salon quelques heures avant l’arrivée de sa famille. Il vous présentera quelques-uns de ses nouveaux numéros spécialement préparés pour le temps des fêtes. Imprévisible, il s’amusera à créer des numéros avec des objets qui l’entourent : cadeaux, sapin, guirlandes, l’oncle Roger et même, la dinde de Noël ! Fredo is overjoyed by the holiday season madness! He will give you special access to his living room just a few hours before the arrival of all his family. He will show you some of his new and special acts that he has prepared for the holiday season. Unpredictable, Fredo will create tricks with objects that surround him, such as gifts, Christmas tree, ornaments, Uncle Roger and even the turkey! Entrée libre. Le dimanche 29 septembre 2013 à 14 h à la bibliothèque Concert de musique pour tous Le dimanche 20 octobre 2013 à 14 h 30 au Complexe sportif Pièce en français pour les 4 à 9 ans Le dimanche 17 novembre 2013 à 14 h 30 au Complexe sportif Théâtre en français pour les 3 ans et plus Production Josée Allard Le dimanche 15 décembre 2013 à 14 h au Complexe sportif Spectacle de Noël bilingue pour les 4 à 12 ans et famille 16 activités KIRKLAND activities Free admission. Sunday, September 29, 2013, 2 p.m. at the Library Music concert for all Sunday, October 20, 2013 at 2:30 p.m. at the Sports Complex Show in French for 4 to 9 year olds Sunday, November 17, 2013 at 2:30 p.m. at the Sports Complex Theatre in French for 3 year olds and up Production Josée Allard Sunday, December 15, 2013 at 2:00 p.m. at the Sports Complex Bilingual Christmas Show, for 4-12 year olds and family Programmes pour enfants | Bibliothèque Children’s Programs | Library * Le parent d’un enfant âgé de moins de 6 ans ne doit pas quitter les lieux pendant que son enfant participe à une activité à la Bibliothèque. Aucun autre enfant ne peut accompagner l’enfant qui participe à une activité. Veuillez prendre note qu’il faut être membre de la bibliothèque pour s’inscrire aux cours qui y sont offerts. * The parent accompanying a child younger than 6 years of age must remain in the Library during the time of the activity. It is not possible to bring younger or older siblings to class. Please note that in order to register for courses offered by the library, you must be a library member. MUSICAL PROGRAMS FOR TODDLERS aged 1 to 4½ years old PROGRAMMES MUSICAUX POUR LES TOUT-PETITS de 1 à 4½ ans (accompanied by Mommy or Daddy) (accompagnés de Maman ou Papa) La bibliothèque de Kirkland vous propose trois différentes activités axées sur la participation parent/enfant, pour stimuler l’intérêt musical de votre tout-petit et lui donner le goût de la musique dès son tout jeune âge. Au programme : chansons, comptines, jeux, instruments de toutes sortes et plaisir assuré ! La présence d’un parent est obligatoire. The Kirkland Library offers you three fun-filled activities based on parent/child interaction to kindle your tot’s interest in music and help him/her develop a taste for music early on in life. Songs, rhymes, finger plays and fun-filled movement activities take center stage while great fun is sure to be had by all! The participation of an adult is mandatory. Instructeur : Dates : Instructor : Dates : Lisa Gilbert du 14 septembre au 23 novembre (Pas de cours le 12 octobre) Les samedis en matinée : 1 à 2 ans Mélodies pour tout-petits de 10 h 20 à 10 h 50 2 ½ à 3 ans Chansons pour bambins de 9 h 40 à 10 h 10 3 ½ - 4 ½ ans Rythme et Musique de 9 h à 9 h 30 Coût : 40 $ / 10 semaines ART MULTIMÉDIA (6 à 13 ans) Les jeunes artistes donneront libre cours à leur créativité en utilisant différentes techniques de dessin et de peinture. Au programme : peinture à l’huile, acrylique, pastels, crayons à colorier et aquarelle. Tout le matériel est fourni. Instructeur : Dates : Horaire : Endroit : Coût : Valentyna Vladymyrova 14 septembre au 16 novembre Les samedis (6-9 ans) de 9 h 00 à 10 h 30 ou (10-13 ans) de 10 h 40 à 12 h 10 Bibliothèque 90 $ CONCOURS DE CITROUILLES Laissez libre cours à votre imagination : sculptez, découpez et décorez votre citrouille, puis apportez-la à la Bibliothèque avant 21 h le vendredi 25 octobre. Des prix seront décernés à midi le dimanche 27 octobre, dans chacune des cinq catégories suivantes : 5 ans et moins, 6-8 ans, 9-12 ans, 13-15 ans, 16 ans+ (incluant les adultes). www.ville.kirkland.qc.ca 1 to 2 year olds 2 ½ to 3 year olds 3 ½ to 4 ½ year olds Cost: Lisa Gilbert September 14 to November 23 (No class on October 12) Saturday mornings: Melodies for tots 10:20 to 10:50 am Toddler Tunes 9:40 to 10:10 am Music and Movement 9:00 to 9:30 am $40 / 10 weeks MULTI – MEDIA ART (6 to 13 years old) This course allows young artists to express themselves using various artistic mediums such as acrylic, pastels, colour pencils, crayons and watercolours. All materials provided. Instructor: Valentyna Vladymyrova September 14 to November 16 Dates: Schedule: Saturdays (6-9 yrs) from 9 to 10:30 a.m. or (10–13 yrs) from 10:40 to 12:10 p.m. Location: Library Cost: $90 HALLOWEEN PUMPKIN CONTEST Unleash your creativity: carve, sculpt and decorate your pumpkin and bring it to the Library before 9 p.m. on Friday, October 25th. Prizes will be awarded on Sunday, October 27 at noon, in five different age categories: 5 years and under, 6-8 years, 9-12 years, 13-15 years, 16+ years (including adults). Automne 2013 Fall 17 Programmes pour adultes | Bibliothèque Adult Programs | Library *** À noter que tous les cours sont dispensés dans les locaux de la bibliothèque et il faut avoir sa carte de membre pour s’y inscrire. *** Please note that all Library programs take place at the Library and a membership card is mandatory for registration. Initiation aux ordinateurs et à l’Internet Niveau 1 (55 ans+) Devenez un véritable virtuose du clavier en apprenant à utiliser différents moteurs de recherche pour surfer l’Internet et trouver une foule de renseignements pratiques – codes postaux, information touristique, articles de journaux et bien plus encore! Ce cours est offert en français et en anglais. Instructeur : Dates : Horaire : Coût : Charles Schulman 10 septembre au 15 octobre Les mardis de 9 h à 12 h (en français) 140 $ / 6 semaines Computer and Internet Basics at your fingertips – Level 1 (55 years+) Become a true keyboard virtuoso and learn how to use various search engines to surf the net and find piles of useful information – postal codes, travel info, newspaper articles and lots more! This course is offered in English and in French. Instructor: Dates: Schedule: Cost: Initiation aux ordinateurs et à l’Internet – Niveau 2 (55 ans+) Prérequis : Niveau 1 Les gradués du Niveau 1 poursuivront leur apprentissage en apprenant à protéger des documents confidentiels, à utiliser de nouvelles technologies telles Skype (un outil de communication vocale qui permet de faire des appels sans frais par Internet), à modifier des photos numériques, à graver des CD ou DVD, et plus. Ce cours est offert en français et en anglais. Instructeur : Dates : Horaire : Coût : Charles Schulman 29 octobre au 19 novembre Les mardis de 9 h à 12 h (en français) 85 $ / 4 semaines Computer and Internet Basics At your Fingertips – Level 2 (55 years+) Prerequisite: Level 1 This intermediate course is intended for those who have completed Level 1. Learn how to edit and encrypt your files for confidentiality, learn how to use Skype (software for making free calls over the Internet), edit igital pictures, burn CD’s and DVD’s, and so much more! This course is offered in English and in French. Instructor: Dates: Schedule: Cost: Charles Schulman October 30 to November 20 Wednesdays from 9 to 12:00 p.m. (in English) $85 / 4 weeks Médias sociaux Social Media Vous voulez « twitter », « facebooker » ou « YouTuber »? Voici un cours appliqué de 4 heures (en anglais seulement) qui vous aidera à percer le monde des médias sociaux : Facebook, Twitter, Linkedin, Skype, Blogging et YouTube n’auront plus de secret pour vous! Are you intrigued by all the social media hype? This 4 hour course (in English) is a hands on look at social networks such as Facebook, Twitter, Linkedin, Skype, Blogging, YouTube, etc. Prérequis : Instructeur : Dates : Horaire : Coût : Prerequisite: Basic computer Skills, such as navigating on Google. Instructor: Jennifer L. Marcus Dates: September 17 to September 24 Schedule: Tuesdays from 1:30 to 3:30 p.m. Cost: $50 / 2 weeks Connaissance de base en informatique telles que naviguer dans Google Jennifer L. Marcus 17 septembre au 24 septembre Les mardis de 13 h 30 à 15 h 30 50 $ / 2 semaines Italien Italian Ciao! Pour apprendre les rudiments de la langue italienne ou en Ciao! Whether it is to learn the fundamental skills of the Italian poursuivre l’apprentissage, ce cours offert en niveau débutant ou intermédiaire est tout indiqué pour vous. (Il faut avoir complété le niveau débutant pour s’inscrire au niveau intermédiaire). Instructeur : Débutant : Josie Caruso les lundis de 19 h à 21 h du 9 septembre au 18 novembre ***Pas de cours le 14 octobre Intermédiaire 1 : les mercredis de 19h à 21h du 11 septembre au 13 novembre Coût : 140 $ / 10 semaines 18 Charles Schulman September 11 to October 16 Wednesdays from 9 a.m. to 12 p.m. (in English) $140 / 6 weeks activités KIRKLAND activities language or to become more fluent, this course which is offered at both beginners and intermediate levels, is for you! (Having completed the beginners level is a prerequisite for registering to the intermediate class). Instructor: Josie Caruso Beginners: Mondays, from 7 to 9 pm September 9 to November 18 ***No class on October 14 Intermediate 1: Wednesdays, from 7 to 9 pm September 11 to November 13 Cost: $140 / 10 weeks Programmes pour adultes | Bibliothèque Adult Programs | Library Espagnol conversationnel Spanish Hola! Pour apprendre les rudiments de la langue espagnole ou en poursuivre l’apprentissage, ce cours offert en niveau débutant ou intermédiaire, est tout indiqué pour vous. (Il faut avoir complété le niveau débutant pour s’inscrire au niveau intermédiaire). Hola! Whether it is to learn the fundamental skills of the Spanish language or to become more fluent, this course which is offered at both levels - beginners and intermediate - is for you! (having completed the beginners level is a prerequisite for registering to the intermediate class). Instructeur : Nidia Pulido Niveau débutant : les mercredis de 19 h à 21 h du 11 septembre au 13 novembre Intermédiaire 1 : les lundis de 19 h à 21 h du 9 septembre au 18 novembre ***pas de cours le 14 octobre Coût : 140 $ / 10 semaines Instructor: Beginners: Atelier de peinture à l’huile et acrylique Débutant & Intermédiaire Oil & Acrylic Workshop Beginner & Intermediate Intermediate 1: Cost: Nidia Pulido Wednesdays, from 7 to 9 pm September 11 to November 13 Mondays, from 7 to 9 pm September 9 to November 18 ***No class on October 14 $140 / 10 weeks Dans une atmosphère stimulante, le participant expérimente diverses techniques, abordant plusieurs thèmes dont la nature morte, les paysages et l’art abstrait, pour éventuellement découvrir son propre style. Explore the versatility of oil and acrylic painting using many different techniques. Students will develop their own style, working with still life objects, landscape and abstraction. Instructeur : Dates : Horaire : Coût : Instructor: Dates: Schedule: Cost: Ghulam Mustafa 10 septembre au 12 novembre Les mardis de 9 h à 12 h 120 $ / 10 semaines Ghulam Mustafa September 10 to November 12 Tuesdays from 9 am to 12 pm $120 / 10 weeks AQUAOIL : Atelier de peinture mixte Débutant & Intermédiaire AQUAOIL: Mixed Painting Workshop Beginner & Intermediate L’élève peut s’inscrire à la technique de son choix : Aquarelle OU Peinture à l’huile & acrylique, mais pas aux deux. Il ne lui sera pas permis de changer de technique après le début du premier cours. Students may register for the technique of their choice: Watercolour OR Oil & Acrylic, but not both, and may not change technique once the 10-week session has started. Instructeur : Dates : Horaire : Coût : Ghulam Mustafa 9 septembre au 18 novembre ***pas de cours le 14 octobre Les lundis de 14 h à 17 h 120 $ / 10 semaines Instructor: Dates: Ghulam Mustafa September 9 to November18 ***No class on October 14 Mondays from 2 to 5 p.m. $120 / 10 weeks Schedule: Cost: Atelier d’aquarelle Niveau avancé Watercolour Workshop Advanced Découvrez des techniques avancées en aquarelle dans ce cours qui mise sur l’individualité afin que l’élève puisse exprimer son propre style. Un nouveau projet est introduit chaque semaine favorisant l’apprentissage de nouveaux concepts et techniques artistiques. Le participant est prié d’apporter une de ses toiles au premier cours pour fins d’évaluation. Learn advanced watercolour techniques with Josie Rinoldo. The emphasis will be on individual subject matter and on original work to permit the student to express their true identity. A project will be introduced at each session to permit the teaching of art concepts and techniques. Students are asked to bring one painting to the first class to assess their level. Instructeur : Dates : Horaire : Coût : Josie Rinoldo 10 septembre au 12 novembre Les mardis de 13 h à 16 h 140 $ / 10 semaines www.ville.kirkland.qc.ca Instructor: Dates: Schedule: Cost: Josie Rinoldo September 10 to November 12 Tuesdays from 1 to 4 p.m. $140 / 10 weeks Automne 2013 Fall 19 Activités pour enfants | Bibliothèque Children Activities | Library *** À noter que toutes les activités se déroulent dans les locaux de la bibliothèque et il faut avoir sa carte de membre pour s’y inscrire. *** Please note that all Library activities take place at the Library and a membership card is mandatory for registration. BÉBÉ COMPTINES - BILINGUE (0 À 24 MOIS) À la bibliothèque, m’en allant promener, j’ai trouvé les livres si beaux, que j’y suis demeuré... Contes, comptines et chansons pour vous et votre bébé ! La présence d’un adulte est obligatoire. Aucune inscription n’est requise. Premiers arrivés, premiers servis ! Ps s t. .. re e ! t u it ! It ’s f a r g t s C’e Dates : 12 septembre au 12 décembre Horaire : Les jeudis de 9 h 30 à 10 h MOTHER GOOSE - BILINGUAL (0 TO 24 MONTHS) This little piggy went to the market, this little piggy stayed home, this little piggy went to the... Library! Nursery rhymes, songs and stories await you and your baby at the library. The participation of an adult is mandatory. No registration required. First come first served. Dates: September 12 to December 12 Schedule: Thursdays, from 9:30 to 10 a.m. HEURE DU CONTE - BILINGUE (2 À 5 ANS) STORY TIME - BILINGUAL (2 TO 5 YEARS OLD) Il était une fois... dans un magnifique château qu’on appelle la Once upon a time… in a magical kingdom called the Library… bibliothèque... Amenez votre tout-petit découvrir l’univers enchanYou like stories and fairy tales? Then join us on a quest to teur des contes pour enfants, un monde fascinant qui se cache uncover fascinating magical worlds hiding between the pages sous les couvertures de nos plus beaux livres d’histoires. Aucune of our wonderful storybooks. No registration required. First come inscription n’est requise. Premiers arrivés, premiers servis ! first served! .. Ps s t. Dates : 12 septembre au 12 décembre Dates: September 12 to December 12 e! u it ! It ’s f re Horaire : Les jeudis de 10 h 15 à 11 h Schedule: Thursdays from 10:15 to 11 a.m. C’e s t g rat HEURE DU CONTE DU SAMEDI MATIN – BILINGUE (2 À 5 ANS) Une activité « parent-enfant » qui vise à introduire les joies de la lecture aux tout-petits, des histoires simples et amusantes ainsi que des comptines et chansons. Une session de coloriage suivra. Même formule que l’Heure du conte du mardi, mais qui convient parfaitement aux familles qui ne sont pas disponibles durant la semaine ! Aucune inscription n’est requise. Premiers arrivés, premiers servis ! (Pas de cours le 12 octobre) Date : 14 septembre au 23 novembre Horaire : Les samedis de 11 h à 11 h 45 CLUB DE LEGO (7 à 12 ans) LEGO CLUB (7 to 12 years old) Les dimanches 22 septembre, 17 novembre et 15 décembre de 14h à 16h – Bilingue Sundays, September 22, November 17 and December 15 from 2 to 4 p.m. – Bilingual Appel aux passionnés de LEGO ! Utilise ton côté créatif et ton esprit logique pour construire différentes structures en LEGO ! Un thème différent sera présenté chaque mois et tu auras la liberté de créer ce que tu désires. Tu pourras choisir parmi notre grande variété de blocs de construction, mais aussi parmi des LEGO Star Wars ainsi que les LEGO Friends, une toute nouvelle gamme de blocs destinés aux fillettes ! Calling all the LEGO lovers out there! Use your imagination and your logic to build different structures! A different theme will be showcased each month and you’ll also have the choice to create whatever you want. We offer regular building blocks as well as LEGO Star Wars and LEGO Friends, a new type of LEGO especially for young girls! Joins-toi à nous! 20 Ps s t. .. re e ! t u it ! It ’s f a r g t C’e s activités KIRKLAND activities Join us for a fun afternoon! SATURDAY MORNING STORY TIME – BILINGUAL (2 TO 5 YEARS OLD) This parent-child activity introduces youngsters to the joys of reading. Fun and simple stories, with rhymes and songs, followed by a coloring activity. Same format as the Tuesday morning storytime, but perfect for families who are not available during the week! No registration required. First come first served! (No class on October 12) Dates: September 14 to November 23 Schedule: Saturdays from 11 to 11:45 a.m. Activités pour enfants | Bibliothèque Children Activities | Library IMPORTANT IMPORTANT INSCRIPTION OBLIGATOIRE Bien que les activités jeunesse soient offertes gratuitement, l’enfant qui y participe doit s’y inscrire au préalable et détenir sa propre carte de bibliothèque. Renseignements et réservations : 514 630-2726. Retard : La place d’un enfant inscrit à une activité et qui s’y présente plus de 10 minutes après l’heure prévue, sera octroyée au prochain enfant sur la liste d’attente. Annulation : L’enfant qui ne nous avise pas au moins 24 heures à l’avance de son absence à une activité à laquelle il est inscrit, se verra retirer le privilège de participer à toute autre activité de la session. Parents : Le parent d’un enfant âgé de 10 ans ou moins ne doit pas quitter la bibliothèque pendant que son enfant participe à une activité. La Ville n’assume aucune responsabilité pour les enfants laissés sans surveillance. MANDATORY REGISTRATION While youth activities are offered at no cost, prior registration is required and the participating child must hold his or her own library card. Information and reservations: 514 630-2726. Tardiness: The place of a child who shows up more than 10 minutes after the scheduled time of the activity he/she is registered for, will be assigned to the next child on the waiting list. Cancellation: The child who fails to notify us at least 24 hours in advance of his/her absence from the activity he/she registered for, will lose the privilege of participating in any other activity for the rest of the session. Parents: Parents of children aged 10 years old and under must not leave the Library while their child participates in an activity. The Town takes no responsibility for children left unattended. BRICOLAGE AVEC DES ENVELOPPES RECYCLÉES (7 à 12 ans) Le dimanche 8 septembre de 14 h à 15 h – Bilingue Si tu aimes faire du recyclage, alors cette activité est pour toi! Viens t’amuser et apprendre à confectionner des organisateurs à l’aide d’enveloppes usagées. HEURE DU CONTE ET BRICO: LA GIRAFE (4 à 7 ans) Le vendredi 13 septembre de 18 h 30 à 19 h 30 – Bilingue Viens assister à cette heure du conte spéciale durant laquelle nous lirons des histoires amusantes sur les girafes. Tu pourras ensuite créer ta propre petite girafe et la ramener à la maison avec son certificat de naissance ! LA CYBER-INTIMIDATION (12 à 14 ans) Le vendredi 27 septembre de 19 h à 20 h En anglais As-tu des questions au sujet de la sécurité sur Internet ? As-tu à l’aise de divulguer des renseignements personnels sur Facebook ? Connais-tu un ami qui utilise la webcam, pensant qu’il est sécuritaire d’agir ainsi? Si tu te sens interpellé par l’une ou l’autre de ces questions, cette présentation est pour toi. Cette activité sera présentée par un expert en cyber-intimidation du Service de police de Montréal. PETITS SORCIERS ET PETITES SORCIÈRES (7 à 12 ans) CRAFT WITH RECYCLED ENVELOPES (Ages 7 to 12) Sunday, September 8 from 2 to 3 p.m. – Bilingual The days of throwing everything in the trash are over. Come and have fun learning how to make envelope organizers out of discarded envelopes. STORYTIME & CRAFT : GIRAFFES (Ages 4 to 7) Friday, September 13 from 6:30 to 7:30 p.m. – Bilingual Come to this special storytime during which we will read fun stories about giraffes. This will be followed by a cool activity whereby, you will make the cutest, fuzziest, cuddliest giraffe that you will bring home with her birth certificate! CYBER BULLYING (Ages 12 to 14) Friday, September 27 from 7 to 8 p.m. In English Do you have questions about Internet safety? Are you concerned about divulging personal information on Facebook? Do you have a friend using the webcam, thinking it is safe to do so? If you are concerned with any of the above issues, then this presentation is for you. This activity will be presented by an expert on cyber bullying of the Police Department of the City of Montreal. LITTLE WITCHES AND WIZARDS (Ages 7 to 12) Le dimanche 13 octobre de 14 h à 15 h 30 – Bilingue Sunday, October 13 from 2 to 3:30 p.m. – Bilingual L’Halloween approche à grands pas! Viens à la bibliothèque pour fabriquer un costume de sorcier ou de sorcière, composé d’une cape, d’une baguette magique et d’un chapeau, et laisse libre cours à ton imagination… Halloween is just around the corner! Come to the Library and have fun in creating a wizard or witch costume, comprising a cape, magic wand and a hat, and let your imagination run wild… www.ville.kirkland.qc.ca Automne 2013 Fall 21 Activités pour enfants | Bibliothèque Children Activities | Library PETIT COCHON, UNE HISTOIRE VRAIE… (Un conte animé ayant pour sujet l’intimidation) (6 à 9 ans) LITTLE PIG, A TRUE STORY… (Animated fairytale on the subject of bullying) (Ages 6 to 9) Le dimanche 20 octobre de 14 h 15 à 15 h 15 – en français Sunday, October 20 from 2:15 to 3:15 p.m. – in French Il était une fois, Petit Cochon qui en avait assez de Petit Loup qui l’appelait sans cesse petit jambon rose. Petit loup avait choisi Petit Cochon comme souffre-douleur. Petit Cochon aurait aimé se défendre seul, mais il ne savait pas comment faire. Tous les enfants de la classe voyaient ce qui se passait, mais personne ne disait rien. Pourquoi? Once upon a time… there was the story of Little Pig who did not know how to defend himself, when Little Wolf, chose him as his scapegoat and constantly called him rose ham. All the children in the class saw what was happening, but no one spoke up. Why? LES ANIMAUX À SANG FROID (6 à 12 ans) COLD-BLOODED BEINGS (Ages 6 to 12) Le dimanche 3 novembre de 14 h à 15 h – En anglais Qu’est-ce qu’un animal à sang froid? Peuvent-ils avoir trop chaud ou trop froid? Peuvent-ils se réchauffer lorsqu’ils se regroupent entre eux? Lesquels utilisent leurs yeux pour s’aider à avaler? Lesquels n’utilisent pas leur nez pour sentir? Viens découvrir ce que tous les animaux à sang froid ont en commun et ce qui les distingue les uns des autres! Viens voir des amphibiens et des reptiles fascinants! Sunday, November 3 from 2 to 3 p.m. – in English What is a cold-blooded animal? Can they get too hot or too cold? Can they warm themselves as they group together? Which ones use their eyes to help them swallow? Which ones do not use their nose to smell? Find out what all cold-blooded animals have in common and what distinguishes each of them! Meet some fascinating amphibians and reptiles! Activités pour adultes | Bibliothèque Adult Activities | Library DELIRIUM. MONTRÉAL DÉMASQUÉE! Conte pour adultes A story for adults Production du / Produced by: Le Diable Vert Présentation conjointe avec le Presented with the support: Conseil des arts de Montréal Le vendredi, 25 octobre de 19 h 30 à 21 h Friday, October 25 from 7:30 to 9 p.m. De la sœur carmélite de Rosemont, amoureuse illicite du curé-boucher empanaché, à Raoul, surprenant loup-garou du Plateau Mont-Royal, en passant par Plastique Cow-Boy, le Marcello Mastroianni du western-spaghetti, le conteur Jean-Marc Massie explore les rues et ruelles de sa ville en suivant les destins parallèles de ses personnages plus grands que nature. From the Carmelite sister of Rosemont, to Raoul, the surprising werewolf of Plateau Mont-Royal, Jean-Marc Massie explores the streets and alleys of the city, following the parallel destinies of his larger than life characters. 22 activités KIRKLAND activities E ULTUR À LA C E! R U PLACE T TÉRA IT L A E ET À L ULTUR RATE C ! E CELEB R ERATU AND LIT Rendez-vous du cinéma québécois REBELLE En français - In French (Adultes/Adults) En nomination pour le meilleur film en langue étrangère lors de la cérémonie des Oscars 2013. Présentation conjointe avec le Conseil des arts de Montréal A 2013 Academy Award Nominee (Foreign Language Film) Presented with the support of the Conseil des arts de Montréal Le dimanche 10 novembre de 14 h à 15 h 30 Sunday, November 10 from 2 to 3:30 p.m. Komona, une adolescente de 14 ans, raconte à l’enfant qui grandit dans son ventre l’histoire de sa vie. Depuis deux ans, elle se bat avec une kalachnikov, entrainée de force dans l’armée des guerriers rebelles. Le seul qui l’aide est le Magicien, un garçon de 15 ans qui veut l’épouser. Alors qu’ils croient être libérés, Komona devra retourner sur ses traces et réparer les erreurs du passé. Komona, a 14 year old girl, tells the child growing inside her the story of her life. For two years, she fights with a Kalashnikov; she is driven by force, to fight in the rebel army warriors. The only person, who helps her, is the Wizard, a 15 year old boy who wants to marry her. Just when they believe to be free, Komona will have to go back, to retrace her footsteps and repair the mistakes of the past. Conférences | Adultes Conferences | Adults Les conférences organisées à la bibliothèque sont gratuites, mais l’inscription au préalable est requise au comptoir du prêt ou par téléphone au 514 630-2726. Conferences organized at the Library are free of charge, but prior registration is required at the circulation desk or by calling 514 630-2726. CYBER INTIMIDATION : DÉFINIR LA FRONTIÈRE CYBERBULLYING: DEFINING THE LINES Le mardi le 24 septembre à 19 h – en anglais Tuesday, September 24 at 7 p.m. – in English Shaheen Shariff, Ph.D. est reconnue internationalement en tant que chef de file en matière de cyber intimidation et de citoyenneté numérique. La présentation traitera de cyber intimidation, des aspects légaux et des enjeux en milieu scolaire liés à l’utilisation des médias sociaux chez les jeunes. Shaheen Shariff, Ph.D. is an internationally known authority on cyber-bulling and digital citizenship. The talk will be addressing Cyberbullying and it will cover key legal and educational issues relating to uses of social media among youth. Avec Dr. Shaheen Shariff CANCER DE L’OVAIRE : SAVOIR, C’EST POUVOIR Avec Monique Beaupré-Lazure, Directrice régionale du Québec pour Cancer de l’ovaire Canada With Dr. Shaheen Shariff OVARIAN Cancer: Knowledge is power With Monique Beaupré-Lazure, Quebec Regional Manager, Ovarian Cancer Canada Le samedi 5 octobre à 14 h – bilingue Saturday, October 5 at 2 p.m. – bilingual Cancer de l’ovaire Canada, œuvre de bienfaisance canadienne, a récemment mis sur pied « Savoir, c’est pouvoir », un programme d’éducation et de sensibilisation dont le but consiste à faire connaître de façon efficace les signes et symptômes précurseurs du cancer de l’ovaire. Cette séance d’information d’environ 60 minutes a été conçue pour que les participants comprennent bien les risques et les données concernant le plus mortel de tous les cancers féminins, puisqu’il n’existe aucun test de dépistage précoce de la maladie. Ainsi, en connaissant mieux la maladie, les participants pourront transmettre cette information à leurs amis et leur famille. Ovarian Cancer: Knowledge is Power is an education and awareness program designed to help effectively spread the word about the subtle signs and symptoms of ovarian cancer. Our goal is to make all Canadians aware of ovarian cancer so that everyone can recognize the signs and symptoms of the disease. Ovarian cancer is extremely hard to detect so until there is a reliable early detection test, our best tool is ensuring that everyone is familiar with the disease. We hope that once you hear the facts you will be highly motivated to share this information with your friends and family. QUE DIRE APRÈS « BONJOUR » POUR LES INTROVERTIS QUI VEULENT DIRE « AU REVOIR » WHAT TO SAY AFTER “HELLO” FOR INTROVERTS WHO WANT TO SAY “GOODBYE” Avec Susan Molnar With Susan Molnar Le samedi 16 novembre à 14 h – en anglais Saturday, November 16 at 2 p.m. – in English Êtes-vous accablé par la socialisation en groupe ? Vous détestez le bavardage ? Vous ne participez pas aux réunions ? Et vous vous demandez pourquoi? Cet atelier est une introduction sur l’introversion, pour toute personne qui souffre voulant se sentir plus en paix avec elle-même et qui souhaite connaître ses points forts étant un individu introverti. Vous apprendrez des stratégies pour mieux gérer votre énergie lors de rencontres de groupes (fêtes et événements de réseautage), les différences entre l’introversion et la timidité et plus encore ! Are you overwhelmed by socializing in groups? Hate chit chat? Don’t participate in meetings? Wonder why? This workshop is a primer on understanding introversion for anyone who suffers, wants to feel more at peace and know their strengths as an introvert. You will learn strategies to manage your energy so you don’t feel as exhausted by groups (parties & networking events), learn the differences between introversion and shyness and much, much more! ACCORD METS-VIN POUR LE TEMPS DES FÊTES HOLIDAY FOOD AND WINE PAIRING Avec Nathalie Purchio de iSommelier Tuesday, December 10 at 7:15 p.m. – in English Le mardi 10 décembre à 19 h 15 – en anglais Wine’s long history of accompaniment to food will take on new meaning as you learn the basics of wine and meal pairing. Impress your friends by discovering the ideal combination for your holiday feast. La longue histoire de l’appariement du vin et d’un plat prendra tout son sens lorsque vous apprendrez les règles de base pour réussir les accords de mets et de vins. Impressionnez vos amis en découvrant le parfait mariage des vins avec vos repas du temps des fêtes. www.ville.kirkland.qc.ca With Nathalie Purchio of iSommelier Automne 2013 Fall 23 Clubs de lecture Book Clubs Club de lecture francophone The English Book Club Le club de lecture francophone se rencontre un jeudi soir chaque mois à 19 h 15. Si vous souhaitez réserver votre exemplaire du livre, adressezvous au comptoir du prêt au 514 630-2726. L’entrée est gratuite. The English Book Club meets on a Wednesday night every month at 7:00 pm. To reserve a copy of the book, please call the Circulation Desk at 514 630-2726. Free admission. Les prochains titres sont : The next titles are: Rien ne s’oppose à la nuit de Delphine de Vigan Buddha in the Attic by Julie Otsuka Wednesday, September 11, 2013 Le jeudi 5 septembre 2013 Suite au suicide de sa mère, l’auteure écrit sur celle-ci dans un roman en trois parties. L’enfance de Lucile (sa mère), et sa vie d’adulte qui débute réellement à la naissance de l’auteure. Elle alterne le récit par des chapitres où elle conte la vie de Lucile et d’autres où elle décrit ses recherches et son désarroi. Le mec de la tombe d’à côté de Katarina Mazetti Le jeudi 10 octobre 2013 In eight unforgettable sections, The Buddha in the Attic traces the extraordinary lives of “pictures brides” brought from Japan to America, from their arduous journeys by boat, to their arrival in San Francisco and their tremulous first nights as new wives; from their experiences raising children who would later reject their culture and language, to the deracinating arrival of war. The Diplomat’s Wife by Pam Jenoff Wednesday, October 2, 2013 Désirée, veuve depuis peu, se rend régulièrement sur la tombe de son mari, par acquit de conscience essentiellement, pour essayer de le pleurer, mais sans trop y arriver. Leur mariage tenait plus du copinage que du grand amour. Au cimetière, elle croise souvent la personne qui vient sur la tombe d’à côté, un homme de son âge, dont l’apparence l’agace autant que la stèle tape-à-l’oeil de sa tombe. La petite et le vieux de Marie-Renée Lavoie Le jeudi 14 novembre 2013 1945. Surviving the brutality of a Nazi prison camp, Marta Nederman is lucky to have escaped with her life. Recovering from the horror, she meets Paul, an American soldier who gives her hope of a happier future. But their plans to meet in London are dashed when Paul’s plane crashes. The Headmaster’s Wager by Vincent Lam Wednesday, November 6, 2013 Hélène, une enfant de huit ans issue d’une famille aimante, se lie d’amitié avec Roger, un retraité solitaire. Tous deux habitent un quartier populaire de Québec dans les années 1980, qui contraste fortement avec le milieu aristocratique français de la fin du XVIIIe siècle où évolue Lady Oscar, l’héroïne du dessin animé préféré d’Hélène. Percival Chen is the headmaster of the most respected English school in Saigon and is accustomed to bribing government officials in order to maintain its elite status. He is also a compulsive gambler and an incorrigible womanizer. He ignores all news of the fighting that swirls around him, until his only son gets in trouble with the Vietnamese authorities. Percival faces the limits of his connections and wealth and is forced to send him away. Opportunités de bénévolat pour adolescents (12 à 17 ans) Cet automne, il te sera possible de faire du bénévolat à la bibliothèque pour cumuler des heures de bénévolat que ton programme scolaire pourrait exiger. Les bénévoles assistent le personnel de la bibliothèque lors d’événements divers et effectuent différentes tâches. Pour t’inscrire, tu dois remplir le formulaire disponible à la bibliothèque, puis le retourner en personne au comptoir du prêt. Le formulaire doit être signé par le parent et le candidat. Aucune inscription par téléphone ou courriel ne sera acceptée. Il est à noter qu’une sélection sera faite parmi les candidats. En raison d’une très forte demande, nous ne pourrons satisfaire à toutes les demandes de bénévolat. Les candidats retenus seront contactés à la fin du mois de septembre et un horaire sera alors établi. Pour plus d’informations : 514 630-2726, poste 3216. Volunteering opportunities for teens (Ages 12-17) This fall, teens may volunteer at the library. This could help you accumulate volunteering hours that may be required for your program at school. The volunteers help the library staff at various events and also take on selected tasks. To register, you must fill out the form available at the Library, and return it in person at the circulation desk. The form must be signed by a parent and by the candidate. No registration by email or by phone will be accepted. Please note that a selection will be made among the candidates. Due to a very high demand, we won’t be able to satisfy all the requests. The volunteers selected will be contacted at the end of September and we will establish a volunteering schedule at that time. For more information: 514 630-2726, extension 3216. 24 activités KIRKLAND activities Bibliothèque | Adultes Library | Adults Empruntez pour gagner ! Enfin, un concours destiné aux adultes ! Du 19 août au 26 octobre 2013, venez à la bibliothèque de Kirkland et courrez la chance de remporter une liseuse Kobo ! Pour participer au concours, vous devez : • emprunter un minimum de cinq (5) items lors d’une même visite; être abonné à la bibliothèque de Kirkland; ET être âgé de 18 et plus. • • Ainsi, pour chaque emprunt de cinq items lors d’une même visite, vous recevrez un coupon de participation qui sera inséré dans la boîte à tirage. Ce concours vous donne ainsi l’occasion de vous familiariser avec la vaste collection de documents que vous offre la bibliothèque de Kirkland, dont : DVD, disques Blu-Ray, CD, magazines, livres sonores et bien sûr, romans et documentaires. Vous êtes assurés d’y trouver de tout, pour tous les goûts! Parce que lire… c’est gagnant ! Â Check it out to win! Finally a contest for adults! From August 19 to October 26, come to the Kirkland Library and get a chance to win a Kobo eReader! To participate, you must: • Borrow a minimum of five (5) items, at one time, at the Library; Be a Library member; AND Be 18 years old and up. • • For every five items checked out, at one time, from the Kirkland Library, you will receive a coupon that will entitle you to enter the draw. This will give you the opportunity to borrow from the library’s wide selection of documents which is comprised of: DVDs, Blu-Rays, CDs, magazines, audiobooks, and of course fiction and non-fiction books. You are bound to find plenty of items to keep you informed and entertained. Read to win! EXPOSITIONS D’ART • ART EXHIBITS Les expositions d’art ont lieu à la Bibliothèque, dans la salle multimédia. Art Exhibits are held in the Multimedia Room, at the library. Liza Foursa 5 au 26 août August 5 to 26 www.ville.kirkland.qc.ca Gary Munro 9 septembre au 6 octobre September 9 to October 6 Evelyne Laffargue 8 octobre au 22 octobre October 8 to 22 Association des Artistes de Kirkland Artists Association 30 octobre au 30 novembre October 30 to November 30 Vernissage : Le dimanche 3 novembre de 13 h à 15 h 30 Sunday, November 3, from 1 to 3:30 p.m. Rennée Mizgala et ses édudiants / and students Du 1er au 14 décembre December 1 to 14 Automne 2013 Fall 25 Associations sportives et culturelles Sports and Cultural Associations L’ASSOCIATION DE RINGUETTE BEACONSFIELD / KIRKLAND « BKRA » offre une saison amusante de ringuette pour les filles de 4 à 18 ans. Apprenez des techniques de patinage de puissance, d’amélioration d’habilités sur la glace et faites-vous de nouvelles amies ! Portes ouvertes à l’aréna de Beaconsfield : le samedi 24 août 2013 de 10 h à 11 h Enfile tes patins, ton casque protecteur ainsi que tes gants et viens essayer ce sport passionnant avec nous ! THE BEACONSFIELD / KIRKLAND RINGUETTE ASSOCIATION “BKRA” offers a fun season of Ringette for girls aged 4-18. Learn fun techniques in power skating and power skills on the ice and make new friends too! Open house at the Beaconsfield arena: Saturday, August 24, 2013 from 10 am to 11 am Wear your skates, protective helmet and gloves and come try this challenging and fun sport with us! Info: www.ringuettebk.ca CLUB DE PATINAGE ARTISTIQUE DE KIRKLAND (3 À 17 ANS) KIRKLAND FIGURE SKATING CLUB (3-17 YEARS OLD) Inscriptions : • Le samedi 17 août de 9 h 30 à 13 h, au Complexe sportif de Kirkland (gymnase) • Le samedi 7 septembre de 10 h à 13 h, à la Bibliothèque de Kirkland Pour les garçons et filles de 3 ans+. Suivant les critères de Patinage Canada, nos entraîneurs professionnels offrent des leçons privées ou de groupe dans les disciplines de style libre, de danse sur glace, d’habiletés ainsi que des cours de perfectionnement hors glace. Registration: • Saturday, August 17, from 9:30 am to 1 pm at the Kirkland Sports Complex (Gymnasium) • Saturday, September 7 from 10 am to 1 pm at the Kirkland Library For boys and girls ages 3 and up. Our professional coaches, following Skate Canada criteria, offer group lessons and or private lessons in free style, dance, skills, and off-ice training. Info: www.kirklandfsc.com / [email protected] / 514 443-9429 ASSOCIATION « WEST ISLAND LAKERS BASKETBALL » WEST ISLAND LAKERS BASKETBALL ASSOCIATION WILBA offre un SUPER programme de basketball pour les filles et garçons âgés de 6 à 25 ans ! Venez JOUER, vous AMUSER et faites-vous de nouveaux amis ! Faites vite, car les places sont limitées ! Inscriptions en ligne au : www.wilba.net WILBA offers a GREAT basketball program for all girls and boys ages 6-25! Come PLAY, have FUN and make LOTS of new friends! Spaces are limited! Online Registration: www.wilba.net LIGUE DE VOLLEYBALL MASCULIN DE KIRKLAND KIRKLAND MEN’S VOLLEYBALL LEAGUE Registration/Rookie Evaluation will take place on Sunday, September 15, 2013, from 9 a.m. to 12 noon at the Kirkland Sports Complex Gymnasium. The KMVL is a semi-competitive league for men age 18+. The season runs from September through the end of April and costs $120 ($80 for students). L’inscription pour tous et l’évaluation des recrues se tiendront le dimanche 15 septembre 2013, de 9 h à midi au gymnase du Complexe sportif de Kirkland. La KMVL est une ligue semi-compétitive pour hommes âgés de 18 ans et plus. La saison débute en septembre et se termine à la fin avril. Le coût est de 120 $ pour la saison (80 $ pour les étudiants). Info: www.kmvl.org / [email protected] / Derek Kopke, 514-894-0793 LIGUE FÉMININE DE VOLLEYBALL DE KIRKLAND KIRKLAND LADIES VOLLEYBALL LEAGUE Volleyball récréatif pour les femmes âgées de 21 ans et plus. Nous recherchons des réservistes. Expérience requise. La saison débute en septembre et se termine en avril. Les matches ont lieu tous les samedis de 9 h à midi. Les nouvelles joueuses doivent assister à la session d’évaluation, le 24 août à 9 h. Contactez Danielle avant le 20 août au 514 425-2637. Recreational volleyball for women 21 years and older. Looking for spares. Some experience required. The season runs from September through April. Games are played Saturday, from 9 to noon. All new players must attend the rating session on August 24 at 9 am. Contact Danielle before August 20 at 514 425-2637. Info: www.esportsdesk.com GUIDES DU CANADA Les Guides du Canada vous proposent une panoplie d’activités pour les filles âgées de 5 à 17 ans. Notre organisation offre des activités qui favorisent le développement de la confiance, de l’estime de soi et qui misent sur la communauté. INSCRIPTIONS : Contactez Mme Gail au 514 428-0497 ou visitez le www.lakeshoregirlguides.ca. Frais d’inscription de 120$ + 4$ (de septembre à la fin mai) en plus des cotisations hebdomadaires et de l’uniforme. Les expéditions (camps, nuitées, etc.) sont autofinancées. * Une opportunité de bénévolat passionnante pour les femmes intéressées à devenir cheftaine. 26 activités KIRKLAND activities GIRL GUIDES OF CANADA Looking for fun, friendship and adventure for your daughter? Lakeshore Girl Guides offers all kinds of activities for girls between the ages of 5-17, that help develop confidence, self-esteem and a sense of community awareness. REGISTRATION: Contact Gail at 514 428-0497 or visit www.lakeshoregirlguides.ca. Registration fee is $120 + $4 (from September to May) plus local unit support, weekly dues and uniform. Expeditions (camps, sleepovers, etc.) are self-financed. *Stimulating volunteer opportunities available for women interested in leading. Associations sportives et culturelles Sports and Cultural Associations SCOUTS NORD-OUEST KIRKLAND KIRKLAND NORTHWEST SCOUTS Avis aux filles et garçons de 5 à 26 ans à la recherche d’aventures, inscrivez-vous dès maintenant! Entrez en contact avec la nature, participez à des camps, développez votre sens du leadership. Inscription : Le mercredi 4 septembre 2013 de 18 h 30 à 20 h au chalet Holleuffer à Kirkland. Boys & girls seeking adventure, sign up now! Get in touch with nature, attend camps, learn leadership skills. Ages 5-26. Registration: Wednesday, September 4, 2013 from 6:30 p.m. to 8 p.m. at Holleuffer Chalet Info: www.knwscouting.com / 514 975-0301 LE GROUPE SCOUT 122e MARIE-REINE DE LA PAIX SCOUT GROUP 122e MARIE-REINE DE LA PAIX Pour les garçons et les filles âgés entre 7 et 17 ans. Nos réunions ont lieu les vendredis soirs et l’animation se fait en français. La nature à son meilleur, des jeux d’équipes hors du commun, des activités de groupe emballantes, des camps uniques, des animateurs engagés et dynamiques, des amitiés pour la vie et beaucoup plus... For boys and girls between 7 and 17 years old. Our meetings take place Friday evenings and are held in French. Nature at its best, challenging team games, stimulating group activities, exceptional camps, committed and energetic leaders, friendship that last forever and much, much more... Info / Inscription: 514 694-8975 (Jean Thivierge) [email protected] / www.122groupescoutmrdlp.com SCOUTS SUD-OUEST KIRKLAND KIRKLAND SOUTH WEST SCOUTS Inscriptions le 6 septembre de 18 h 30 à 20 h au Chalet Ecclestone (130 Argyle). Offert pour les filles et garçons. Castors (5-7 ans : rencontres les vendredis de 18 h 30 à 19 h 45 au chalet Kirkland; Louveteaux (8-10 ans) : rencontres les vendredis de 18 h 45 à 20h15 au chalet Ecclestone; Scouts (11-13 ans) : rencontres les lundis de 19 h à 21 h au chalet Kirkland. Registration: September 6 from 6:30 to 8 p.m. at Ecclestone Chalet (130 Argyle). Open for boys & girls. Beavers (ages 5-7): meetings at Kirkland Chalet on Friday nights from 6:30 to 7:45 p.m.; Cubs (ages 8-10): meetings on Friday nights at Ecclestone Chalet from 6:45 to 8:15 p.m.; Scouts (ages 11-13): meetings on Monday nights at Kirkland Chalet from 7 to 9 p.m. Info: www.kswscouting.ca / Gerald, 514 426-2237 / [email protected] CADETS DE L’AIR, ESCADRON 690 AIR CADETS 690 LAKESHORE SQUADRON Pour les jeunes de 12 à 18 ans, avec ou sans intérêt à l’aviation. Parmi les activités offertes : musique, voyages, sports, notions d’aviation, formation du leadership et bien plus ! Inscription : Lundi 9 septembre 2013 à l’école secondaire Félix Leclerc, 311 rue Inglewood à Pointe-Claire. For youth aged 12-18, with (or without!) an interest in Aviation. Activities include music, trips, sports, aviation related and leadership training, and much more! Registration: Monday, September 9, 2013 at École Secondaire Felix Leclerc, 311 Inglewood, Pointe Claire. Info: www.690squadron.com, [email protected] / 514-296-6177 (evenings only please / en soirée seulement s.v.p.) ASSOCIATION DES ARTISTES DE KIRKLAND Inscriptions le 3 septembre à 19 h 30 à la Maison Lantier ou par téléphone avec Mme Josée DiTomasso au 514 915-7083. Ouvert à tous les résidents de Kirkland de 18 et plus intéressés aux arts visuels. Une rencontre mensuelle tous les mardis soirs de septembre à mai, ainsi que des ateliers libres les mardis et mercredis. Deux expositions par année. KIRKLAND ARTISTS ASSOCIATION Registration on September 3 at Lantier House at 7:30 p.m. or by telephone with Mrs. Josée DiTomasso at 514 915-7083. Membership is open to all Kirkland residents 18 years and older interested in the Visual Arts. Monthly meetings Tuesday evenings from September to May, workshops on Tuesdays and Wednesdays. Two exhibitions per year. Info: www.artkirkland.com Partage-Action de l’Ouest-de-l’Île Notez bien l’événement suivant en soutien à Partage-Action et à sa mission de rendre l’aide disponible ici même dans l’Ouest-de-l’Île, pour tous ceux dans le besoin. « Diner Spaghetti TD » : le dimanche 8 septembre, de 11 h 30 à 14 h 30 au restaurant Le Vieux Four Managò. Billets : 20 $ chacun West Island Community Shares Please note the upcoming event in support of Community Shares’ mission to make sure help is available, right here on the West Island, to anyone who needs it. “TD Spaghetti Lunch”: Sunday, September 8 from 11:30 am to 2:30 pm, at Le Vieux Four Managò. Tickets: $20 each. Info: www.partageaction.ca / 514 695-8694, #104 Merci de votre soutien ! / Thank you for your support! www.ville.kirkland.qc.ca Prochains événements : Défilé de mode « BURLESQUE » Le 6 septembre 2013 au concessionnaire Mercedes-Benz Ouest-de-l’Île (4525 boul. St-Jean, DDO). Info : Stéphanie Maheu, 514-630-2081, [email protected] 13e Bal du Lakeshore Le 5 octobre 2013 au Château Vaudreuil (21700 Trans-Canada). Info : Mark Thomas, 514-630-2081, [email protected] Updoming events: “BURLESQUE” Fashion Show September 6, 2013 at Mercedes-Benz West Island (4525 St-Jean Blvd, DDO). Info: Stéphanie Maheu, 514-630-2081, [email protected] 13th Annual Lakeshore Ball October 5, 2013 at Château Vaudreuil (21700 Trans-Canada). Info: Mark Thomas, 514-630-2081, [email protected] Automne 2013 Fall 27 www.ville.kirkland.qc.ca Bienvenue dans VOTRE nouvel espace d’information ! ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Nouveau look Contenu rafraîchi Interface dynamique et conviviale Nouvelles fonctionnalités interactives Services en ligne Interface adaptable aux tablettes, téléphones intelligents et ordinateurs ! Welcome to YOUR new navigation space! ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ New look Fresh content Dynamic and user-friendly platform New interactive features Online services Easy navigation no matter which device is used, from desktop computer monitors to mobile phones and tablets! et plus encore! All the information on YOUR programs and activities at your fingertips… and even more! Toute l’information sur VOS programmes et activités à portée de la main… à tous nos bénévoles ! Thank you to all our volunteers!