excursions - BI Reiser
Transcription
excursions - BI Reiser
2012 excursions Utflukter - Ausflüge Hurtigruten blir kalt verdens vakreste sjøreise, og reisen din blir enda mer uforglemmelig hvis du deltar på en eller flere av de spennende utfluktene våre. Går du i land underveis får du oppleve mer av det fantastiske landskapet, kulturen og menneskene langs kysten. Utfluktene våre er spennende og varierte, og varer fra en time til en hel dag. Høyt kvalifiserte guider og transportmidlene vi bruker gjør opplevelsene både interessante og komfortable. Vi har et stort antall utflukter både på nordgående og sørgående seilinger. Bli med oss til opplevelsene du aldri glemmer. N Welcome - Willkommen - Bienvenue Velkommen Hurtigruten is called the world’s most beautiful voyage, and your journey gets even more memorable if you enrich it by taking part in our extensive excursion program. Through our enlightening and eventful adventures the true diversity of our landscape, history and culture becomes apparent. They have different durations, ranging from one hour to whole days. Highly qualified guides and modern transport make them both interesting and comfortable. We offer a wide range of excursions on both the northbound and southbound sailings. All of them are specially chosen to expand the memories you will take with you from your Hurtigruten voyage along the Norwegian coast. UK Runden Sie die schönste Seereise der Welt mit einer individuellen Auswahl an informativen und abwechslungsreichen Landausflügen ab, bei denen Sie Land und Leute näher kennenlernen. Auf Ihrer Hurtigruten Reise entlang der norwegischen Küste können Sie zwischen zahlreichen spannenden Ausflügen wählen. Ob Richtung Norden oder Süden, jeder Landausflug hat seinen individuellen Charme und trägt dazu bei, Ihre Eindrücke entlang der norwegischen Fjordküste zu vertiefen. Alle Hurtigruten Ausflüge werden mit modernen Bussen sowie hoch qualifizierten Reiseführern durchgeführt und bieten Ihnen von der Ein-Stunden- bis zur Tagestour interessante Erlebnisse. DE Hurtigruten est considéré comme l’un des plus beaux voyages au monde et votre navigation sera encore plus mémorable si vous l’enrichissez en participant au vaste choix d’excursions proposées. Grâce à un programme instructif, passionnant et riche en événements, vous aurez un bel aperçu de la diversité des paysages, de l’histoire et la culture du pays. Nous vous proposons une large sélection d’excursions tant en direction du Nord que vers le Sud. Elles sont toutes conçues de manière à enrichir votre voyage avec Hurtigruten le long de la côte norvégienne. On the way to Svartisen glacier © Jutta Eickhof - Guest image F Hurtigruten – The Original Coastal Voyage since 1893 Northbound excursions kjøllefjord 6C A taste of Lapland 6D Snowmobile trip in Lapland Øksfjord Skjervøy LO Bodø Ørnes/Bodø 4A Glacier Adventure, Svartisen 4D RIB Safari, Saltstraumen Kristiansund Molde Ålesund Torvik Måløy FO Ørnes Nesna Sandnessjøen TE E E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V ST T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund Lofoten 4E Lofotr Viking Feast 4F Lofotr Viking Feast summer Torvik 2E RIB-expedition to Runde Bird Island Vadsø Kirkenes Tromsø Risøyhamn Ålesund 2C Art Nouveau tour 2D Atlanterhavsparken aquarium and Mount Aksla Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Honningsvåg 6A The North Cape 6B Birdwatching Safari Finnsnes/Tromsø 5E/5F Wilderness Adventure camp 5A The Arctic Capital 5B Dog sledding 5C Scenery & huskies 5D Polar History Walk 5GKayaking Vadsø 7H Birds of the Arctic N Kirkenes 7A The Russian border 7B Riverboat Safari 7C Snowmobile Safari 7D Kirkenes Snow Hotel 7E ATV/QUAD-safari to the Russian border 7F Husky Adventure Brønnøysund Rørvik Trondheim Trondheim 3A Nidaros Cathedral & Ringve 3B Trondheim with Nidaros Cathedral 3C Sverresborg Trøndelag Folk Museum 3D Trondheim city walk Geirangerfjord Florø Geiranger 2A Geiranger Panorama 1 2B Geiranger Panorama 2 Bergen Oslo Effort levels Physical guest effort level: 1 = For everyone 2 = For most guests, requires some physical effort 3 = For guests in good physical condition Contents Northbound excursions 2A Geiranger Panorama 1 2B Geiranger Panorama 2 2E RIB-expedition to Runde Bird Island 2C Art Nouveau Tour, Ålesund 2D Atlanterhavsparken aquarium and Mount Aksla 3A Nidaros Cathedral & Ringve 3B/11A Trondheim with Nidaros Cathedral 3C/11B Sverresborg Trøndelag Folk Museum 3D/11D Trondheim city walk 4A Glacier Adventure, Svartisen 4D RIB Safari, Saltstraumen 4E Lofotr Viking Feast 4F Lofotr Viking Feast summer 5E/5F Wilderness Adventure Camp 5A The Arctic Capital Tromsø 5B Dog sledding 5C Scenery & huskies 5D Polar History Walk 5GKayaking 6A The North Cape 6B Birdwatching Safari 6C A taste of Lapland 6D Snowmobile trip in Lapland 7H Birds of the Arctic 7A The Russian border 7B Riverboat Safari 7C Snowmobile Safari 7D Kirkenes Snow Hotel 7E ATV/QUAD-safari to the Russian border 7F Husky Adventure 06-07 08-09 10-11 12-13 14-15 16-17 18-19 20-21 22-23 24-25 26-27 28-29 30-31 32-33 34-35 36-37 38-39 40-41 42-43 44-45 46-47 48-49 50-51 52-53 54-55 56-57 58-59 60-61 62-63 64-65 southbound excursions Map Contents Southbound excursions 66 67 68-91 Geotourism and Hurtigruten Recommended activities Terms and conditions Our passenger’s best photos 92-93 94-95 96-97 98-99 UNESCO symbol The World Heritage List includes 936 properties forming part of the cultural and natural heritage which UNESCO considers as having outstanding universal value. NORTHBOUND 5 Rørvik DAY 2 Northbound GEIRANGER Kristiansund Molde Ålesund Torvik Måløy GEIRANGER - Ålesund © Marita Nilsen Brønnøysund Trondheim Geirangerfjord Florø Bergen NOK 686 Oslo Period: 16.04 - 31.05 Duration: 4 hours 30 min. Level 1 Code: H-AES2A © Altafoto.no Excursion 2A GEIRANGER PANORAMA 1 N GEIRANGER Velkommen til Geiranger! Stedet ble offisielt 6 PANORAMA 1 UK GEIRANGER Welcome to one of the world’s most beautiful Panoramafahrt DE Große mit Ålesund kåret til verdens mest uberørte reisemål av National Geographic og er også plassert på UNESCOs verdensarvliste. Utflukten starter på Norsk Fjordsenter, der vi får informasjon om verdensarvområdet. Vi får også se en multimedieforestilling som viser Geiranger gjennom fire årstider. Deretter kjører vi opp Ørneveien og gjør et fotostopp i Ørnesvingen. Herfra er det fantastisk utsikt til fjorden, de storslagne fjellene og fossefallene “De syv søstre”. Veien går videre langs det idylliske Eidsdalsvatnet, og en ferge tar oss fra Eidsdal til Linge. Så fortsetter vi til Ålesund, byen med den særegne jugendstilarkitekturen. Fra fjellet Aksla nyter vi utsikten over den vakre byen og Sunnmørsalpene. Vi gjør en kort sightseeing før vi igjen går om bord i Hurtigruten. travel destinations, Geirangerfjord, officially praised by National Geographic and placed on UNESCO’s list of World Heritage Sites. At the Norwegian Fjord Centre you will be given an informative introductory presentation taking you through all four seasons of Geiranger. This is followed by a drive up Ørneveien (Eagle Road) and a stop at Ørnesvingen (Eagle Bend), where a breathtaking panorama of the fjord, the magnificent mountains and Syv Søstre (Seven Sisters) waterfall affords you an incredible photo opportunity. The tour continues along the idyllic Eidsdalsvatnet Lake, before we journey by ferry from Eidsdal to Linge. From here you travel to Ålesund, a distinctive town known for its unique Art Nouveau architecture. From Mount Aksla you can savour the view of beautiful Ålesund below with the backdrop of the stunning Sunnmøre Alps. Your excursion will conclude with a short sightseeing trip around Ålesund before heading back to the Hurtigruten pier. Norwegen ist das „Land der Fjorde“. Nirgendwo sonst weisen die Fjorde derart markante Formen auf wie hier. Am Ende des gewaltigen Geirangerfjords, eines der schönsten Reiseziele der Welt, werden Sie ausgetendert. Zu Beginn besuchen Sie das Norwegische Fjordcenter und erfahren hier Interessantes zum UNESCO Weltnaturerbe Geirangerfjord. Per Bus fahren Sie anschließend über die Serpentinenstraße Ørneveien zum Fotostopp Ørnesvingen. Von dort aus können Sie den atemberaubenden Blick über einen der schönsten Fjorde der Welt und seine rauschenden Wasserfälle, z. B. den Sieben Schwestern, genießen. Sanft präsentiert sich die Natur auf dem weiteren Weg zum Fährhafen Eidsdal. Mit der Fähre fahren Sie nach Linge und von dort weiter per Bus zur Jugendstilstadt Ålesund. Die wunderbare Aussicht vom Stadtberg Aksla muss man einfach erlebt haben! Im Anschluss an eine kleine Stadtrundfahrt durch Ålesund geht es zurück zum Hurtigruten Pier. Bienvenue dans l’un des plus beaux endroits au monde – le Geirangerfjord, élu comme la plus belle destination de tourisme par le National Geographic et inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO. Le lieu idéal pour commencer la journée. Au Centre Norvégien des Fjords, une présentation multimédia sur les quatre saisons à Geiranger est diffusée puis route à travers les paysages de l’ouest norvégien jusqu’à Ørneveien, « La Route des Aigles » qui monte vers l’intérieur du pays, et Ørnesvingen d’où la vue panoramique sur le fjord, les montagnes, la cascade « Les Sept Sœurs » est saisissante ; une belle opportunité pour faire des photos. Continuation vers Ålesund, ville réputée pour son achitecture « Art Nouveau ». Un moment consacré à la découverte du point culminant de la ville, Aksla (« la ville de montagne »), des étourdissantes Alpes de Sunnmøre puis à un tour de la ville elle-même avant de retrouver le navire Hurtigruten et poursuivre le voyage. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Båt/buss Diverse: Kun de som er med på utflukten kan gå i land i Geiranger. Ilandstigning med tenderbåt. Av- og påstigning av tenderbåt er ikke handikapvennlig. PRACTICAL INFORMATION Transportation: Boat/Bus Note: Only excursion participants can go ashore in Geiranger. Landing is by tender boat, so getting on and off the craft may be difficult for people with impaired mobility. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Boot/Bus Achtung: Bitte beachten Sie, dass ausschließlich Ausflugsteilnehmer in Geiranger an Land gehen können. Die Ausschiffung findet per Tenderboot statt, aus dem das Ein- und Aussteigen mit eingeschränkter körperlicher Mobilität schwierig ist. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bateau/Bus A noter : Veuillez noter que seuls les participants à l’excursion peuvent quitter le navire à Geiranger. Les débarquements s’effectuent directement d’un bateau à l’autre et peuvent être difficiles pour les personnes à mobilité réduite. F PANORAMA 1 : GEIRANGER-ÅLESUND NORTHBOUND 7 Rørvik DAY 2 Northbound GEIRANGER Kristiansund Molde Ålesund Torvik Måløy Geiranger - Molde © Thomas Lorenz - Guest image Brønnøysund Trondheim Geirangerfjord Florø Excursion 2B Bergen GEIRANGER NOK 1210 Oslo © Altafoto.no Period: 01.06 – 15.09 Duration: 7 hours 30 min. Level 1 Code: H-AES2B panorama 2 N geiranger Velkommen til Geiranger! Stedet ble offisielt 8 panorama 2 UK geiranger As with Geiranger Panorama 1, this excursion mit DE Panoramafahrt Trollstigen kåret til verdens mest uberørte reisemål av National Geographic og er også plassert på UNESCOs verdensarvliste. Vi kjører opp Ørneveien, med flott utsikt over Geirangerfjorden. Turen går videre langs det idylliske Eidsdalsvatnet, og en ferge tar oss fra Eidsdal til Linge. Vi gjør et fotostopp ved Gudbrandsjuvet før vi når høyfjellet. Et av mange høydepunkter er når vi tråkler oss gjennom 11 hårnålssvinger på vei ned Trollstigen. Vel nede er det tid for en kopp kaffe og noe å bite i, før vi fortsetter til Romsdalsfjorden hvor landskapet blir mildere stemt. Vi avslutter med middag i Molde – før vi går om bord i skipet vårt igjen. Dette er turen for fjorder, trolske fjell og vakker utsikt! gets you closer to the UNESCO-listed Geirangerfjord. Your day begins with a drive up Ørneveien (Eagle Road), enjoying magnificent views of Geirangerfjord en route to the beautiful Eidsdalsvatnet Lake. From there you take a picturesque ferry ride from Eidsdal to Linge. Back on dry land, we head for the stark, wild, high-alpine areas, stopping en route for photos at the impressive Gudbrandsjuvet (Gudbrands Gorge). As we continue from here, we reach one of the many highlights of this trip; the series of 11 hairpin bends down the winding Trollstigen Pass. Once you’ve reached the bottom, it’s time for a hot drink and a bite to eat before you continue on to the gentler landscape of the Romsdalsfjord. You conclude with dinner in Molde before meeting the Hurtigruten ship again. Sobald der Trollstigen (Trollweg) öffnet, wird der Geiranger – Ausflug in erweiterter Form angeboten. Der Ausflug beginnt mit fantastischen Ausblicken bei der Fahrt auf dem Ørneveien (Adlerstraße) und weiter zum Eidsdalvatnet See. Anschließend erwartet Sie eine malerische Fährüberfahrt von Eidsdal nach Linge. Mit dem Bus geht es weiter rauf zum Trollstigen mit einem Photostop an der Gudbrandsjuvet Schlucht. Einer der vielen Höhepunkte ist ohne Zweifel die Busfahrt abwärts über die 11 engen und steilen Serpentinen des Trollstigens. Unten angekommen gibt es einen kurzen Snack, bevor es weiter durch die sanftere Landschaft des Romsdalsfjords geht. Den Abschluss bildet ein Abendessen in Molde, bevor Sie wieder an Bord Ihres Schiffes gehen. Bienvenue dans l’un des plus beaux panoramas du monde – le Geirangerfjord, élu comme la plus belle destination de tourisme par le National Geographic et inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO. Vous emprunterez la route des aigles qui offre des points de vue prodigieux sur l’un des plus célèbres fjords de Norvège et sur le lac Eidsdal d’où un ferry vous mènera jusqu’à Linge à travers les paysages sauvages de la vallée. L’un des nombreux points forts de cette excursion reste la descente de la route des Trolls, avec ses 11 virages en épingle à cheveux, qui mène au fond de la vallée. Une fois, le sommet atteint, le moment de savourer une boisson chaude ainsi qu’une petite collation est venu avant de poursuivre l’excursion jusqu’au fjord de Romsdal qui offre un joli contraste avec les montagnes et des panoramas magnifiques. Arrivée à Molde « la cité des Roses » en soirée puis dîner dans un hôtel avant d’embarquer à bord du navire. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Båt/buss Servering: Kaffe/te, rundstykke, svele og middag. Diverse: Kun de som er med på utflukten kan gå i land i Geiranger. Ilandstigning med tenderbåt. Av- og påstigning av tenderbåt er ikke handikapvennlig. PRACTICAL INFORMATION Transportation: Boat/Bus Meals on the trip: Coffee/tea, roll, pancake and dinner Note: Please note that only excursion participants can go ashore in Geiranger. Landing is by tender boat, so getting on and off the craft may be difficult for people with impaired mobility. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Boot/Bus Ausflugsverpflegung: Kaffee/Tee, Brötchen, Pfannkuchen und Abendessen. Achtung: Bitte beachten Sie, dass ausschließlich Ausflugsteilnehmer in Geiranger an Land gehen können. Die Ausschiffung findet per Tenderboot statt, aus dem das Ein- und Aussteigen mit eingeschränkter körperlicher Mobilität schwierig ist. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bateau/Bus Collation au cours de l’excursion : Café/thé, pancake (petite crêpe épaisse) et dîner. A noter : Veuillez noter que seuls les participants à l’excursion peuvent quitter le navire à Geiranger. Les débarquements s’effectuent directement d’un bateau à l’autre et peuvent être difficiles pour les personnes à mobilité réduite. F Panorama 2 : Geiranger - Molde NORTHBOUND 9 Rørvik DAY 2 Northbound Torvik Kristiansund Molde Ålesund Torvik Måløy TORVIK - Ålesund © Petra Sestak Brønnøysund Trondheim Geirangerfjord Florø Bergen NOK 1290 Oslo Period: 01.05 – 31.08 Duration: 1 hour 45 min. Level 3 Code: H-TVK2E © FjordGuiding Excursion 2E Torvik N RIB-ekspedisjon til Runde Denne utflukten tar oss med til den vakre øya Runde. Før avreise fra Torvik gir guiden oss en grundig gjennomgang av rutiner og sikkerhet om bord. Iført flytedresser settes kursen ut mot Runde Havn. Her forteller guiden litt om Runde og dyrelivet på øya. Turen går videre mot fuglefjellet som ligger på nordøstsiden av øya. Fjellet huser ca 500.000 sjøfugl og er den mest artsrike sjøfugl kolonien i Skandinavia. Hvis forholdene tillater er det mulig å gå med båten inn i en eller flere av de mange grottene i fjellet. Neste stoppested blir fyret på nordsida av øya der vi får høre historien om ”Rundeskatten” og seilskipet Akerendam. Båten tar oss så videre til selkolonien på Grasøyan, før vi setter kursen mot Ålesund. På veien får vi se de vakre Sunnmørsalpene. PRAKTISK INFORMASJON Transport: RIB-båter (Rigid Inflatable Boat) Bekledning: Gode sko, varme klær. Spesialbekledning lånes ut. Diverse: Passer ikke for bevegelseshemmede, og gjester med ryggplager. 10 UK RIB-Expedition to Runde zur Vogelinsel DE Expedition Runde This excursion by RIB introduces you to the beautiful Island of Runde with its varied wildlife. Meet your guide at Torvik harbour and after a short safety briefing you’ll put on your flotation suit and depart for Runde harbour. Here you will be given information about the island and its wildlife. You then continue to the bird cliff that is situated on the north east side of the island, home to more than 500.000 seabirds. Amongst them are Atlantic puffins, black-legged kittiwakes and guillemots. This is the largest sea bird colony in Scandinavia. Weather depending you may have the opportunity to enter some of the many caves in the mountains here. The next stop will be at the north side of the island where you will see the light house and hear the story of the Runde treasure and the Akerendam sailing boat. Next, we visit the seal colony on Grasøyane, before heading back to Ålesund. On the way back you will see the beautiful Sunnmøre Alps. Auf diesem RIB-Boot-Ausflug erleben Sie die Insel Runde mit ihrer vielfältigen Flora und Fauna. Im Hafen von Torvik treffen Sie den Guide, der Sie mit den RIB-Booten und den Sicherheitsvorkehrungen an Bord vertraut macht. Anschließend ziehen Sie Ihre Sicherheitskleidung an und starten die Tour im Hafen in Richtung Runde. Während der Fahrt erfahren Sie Details über Runde und das Leben der Tiere auf der Insel. Die Tour geht weiter in Richtung Vogelfelsen, der auf der Nordostseite der Insel liegt. Auf dem Felsen leben ca. 500.000 Seevögel - die artenreichste Seevogelkolonie in ganz Skandinavien. Wenn Sie Glück haben und das Wetter es zulässt, ist es möglich in eine oder mehrere Grotten hineinzufahren. Der nächste Anlaufpunkt ist der Leuchtturm auf der Nordseite der Insel, wo Sie die Geschichte über den „Schatz von Runde“ und das Segelschiff Akerendam hören werden. Mit dem Boot geht es dann weiter zu den Seehundkolonien auf Grasøyan, bevor Sie wieder in Richtung Ålesund fahren. Cette excursion par RIB vous présente la magnifique île de Runde avec sa faune variée. Rencontre avec votre guide dans le port de Torvik puis après un rappel des consignes de sécurité et après avoir revêtu votre combinaison de protection, départ pour le port de Runde. Vous y recevrez des informations sur l’île et sa faune avant de poursuivre vers la falaise aux oiseaux qui se situe sur la côte nord-est de l’île. Elle abrite plus de 500 000 oiseaux de mer dont des macareux, des mouettes tridactyles et des guillemots. Il s’agit de la plus grande colonie d’oiseaux de mer en Scandinavie. Selon les conditions climatiques, vous pourriez avoir l’opportunité d’entrer dans quelques unes des nombreuses grottes de ces montagnes. Le prochain arrêt aura lieu sur la côte nord de l’île où vous pourrez voir le phare et écouter l’histoire du trésor Runde et du voilier Akerendam. Ensuite, vous découvrirez la colonie de phoques de Grasøyane, avant de rentrer à Ålesund. Sur le chemin du retour, vous apercevrez les Alpes Sunnmøre. PRACTICAL INFORMATION Transportation: RIB (Rigid Inflatable Boat). Clothes/footwear: Comfortable shoes/Warm clothing. Special clothing is provided. Note: Not suitable for disabled persons or people with back problems. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: RIB-Boote (Speed boote aus Hartgummi) Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe, warme Kleidung. Spezielle Kleidung wird gestellt. Achtung: Bitte bringen Sie wenn möglich Fernglas und Kamera mit. Dieser Ausflug ist nicht für körperlich Behinderte oder Personen mit Rückenbeschwerden geeignet. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : RIB (bateaux pneumatiques) Equipement : chaussures confortables / vêtements chauds. Un équipement spécial est fourni en complément. Bird Island F Les oiseaux de l’île de Runde NORTHBOUND 11 ÅLESUND Rørvik DAY 2 Northbound ÅLESUND Kristiansund Molde Ålesund Torvik Måløy ÅLESUND © Leslie A. Kelly Excursion 2C Brønnøysund Trondheim Geirangerfjord Florø Bergen NOK 230 Oslo © Heather Poon Period: 16.09 - 15.04 Duration: 2 hours. Level 2 Code: H-AES2C Ålesund N Jugendbyen Ålesund er kjent for sin flotte jugendstil- 12 NOUVEAU TOUR, ÅLESUND UK ART Distinguished by its numerous spires, towers des Jugendstils DE Stadt Auf drei durch Brücken miteinander arkitektur. Etter bybrannen i 1904 ble Ålesund gjenreist i den kontinentale byggestilen som preges av spir, tårn og detaljrike ornamenter. På kaien blir vi møtt av guiden som tar oss med på en hyggelig rusletur gjennom Ålesunds gater. Underveis skal vi blant annet passere fiskehavnen Brosundet, det spesielle Apotekertorget og den rikt utsmykkede hovedgaten. Vi tar også turen innom Jugendstilsenteret. Her får vi se bredden i norsk jugendstil – fra reklame til smykkekunst. Vi får også se det vakre, originale jugendstilinteriøret i dette huset, og kan dessuten ta tidsmaskin tilbake til bybrannen i 1904. Nyt detaljene! and highly detailed ornamentation, Ålesund is a town renowned across the world for its beautiful Art Nouveau architecture. It owes this to the devastating fire which burned a large proportion of the city to the ground in 1904, following which the entire town was rebuilt in the fashionable style of the time, Art Nouveau. Your trip around Ålesund will begin on the pier, where you will be met by a guide who will take you on a pleasant walk through the streets of this enchanting town. Along the way you will pass the picturesque fishing port of Brosundet, the special Apotekertorget square, and the beautifully decorated main street. We will also visit Jugendstilsenteret, which is the national centre for Art Nouveau. The museum offers everything from modern multimedia presentations to original interiors, and provides a fascinating insight into the history of Art Nouveau. This trip around Ålesund provides you with a great opportunity to savour both the rich history of the town, and the charming street life. verbundenen Inseln steht Ålesund, auch als „Stadt des Jugendstils“ bekannt. Heute präsentiert sich das rund 40.000 Einwohner zählende Ålesund mit seinen Turmspitzen und detailreichen Ornamenten an den Häuserfassaden nach wie vor als einzigartiges städtebauliches Denkmal. Nachdem ein Großfeuer im Jahr 1904 das zu damaliger Zeit hauptsächlich aus Holzhäusern bestehende Ålesund vernichtet hatte, wurde es innerhalb von nur drei Jahren im damals modernen Jugendstil wieder aufgebaut. Verschaffen Sie sich auf dem fachkundig begleiteten Spaziergang einen Überblick über Stadtgeschichte und -leben. Der Stadtrundgang führt Sie durch den pittoresken Fischereihafen Brosundet, den Marktplatz des alten Stadtkerns (Apotekertorget) und der Hauptstraße hin zum Art Nouveau Center. Dieses Jugendstilmuseum bietet sowohl moderne Multimediapräsentationen als auch originale Innenausstattung und schafft so einen faszinierenden Einblick in die Ausdrucksform des Jugendstils. Caractérisée par ses nombreux clochers, ses tours et ses ornements, Ålesund est renommée dans le monde entier pour son architecture « Art nouveau ». Détruite en 1904 par un incendie dévastateur, elle fut alors reconstruite dans le style réputé du début du siècle. La promenade guidée qui débute au port puis à travers les rues de la ville donne un aperçu de l’histoire de cette cité entourée par la mer. Découverte du pittoresque port de pêche de Brosundet, du quartier « Apotekertorget » et de la rue principale joliment décorée. Visite du centre Art Nouveau, musée moderne consacré à l’architecture du même nom, qui propose des présentations multimédias ainsi que des intérieurs originaux pour une fascinante découverte de l’histoire de l’Art Nouveau. PRAKTISK INFORMASJON Bekledning: Gode sko Diverse: Jugendstilsenteret er stengt 05.- 09. April 2012. PRACTICAL INFORMATION Clothes/Footwear: Comfortable shoes Note: The Art Nouveau Centre is closed from 5 to 9 April 2012. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe Achtung: Das Art Nouveau Center ist vom 05. bis zum 09.04.12 geschlossen. INFORMATIONS PRATIQUES Equipement : Pensez à vous équiper de bonnes chaussures A noter : Le centre Art Nouveau est fermé les 05.-09. avril 2012 F Promenade guidée à Ålesund NORTHBOUND 13 Ålesund Rørvik DAY 2 Northbound ÅLESUND Kristiansund Molde Ålesund Torvik Måløy Ålesund © Atlanterhavsparken Aquarium Excursion 2D Brønnøysund Trondheim Geirangerfjord Florø Bergen NOK 350 Oslo © Atlanterhavsparken Aquarium Period: 16.09 - 15.04 Duration: 2 hours. Level 2 Code: H-AES2D ATLANTERHAVSPARKEN N OG AKSLA 14 ATLANTERHAVSPARKEN Aquarium Atlanterhavs- F L’AQUARIUM DU PARC DE L’ATLANTIQUE ET LE MONT AKSLA UK AQUARIUM AND MOUNT AKSLA DE parken und Aksla I dag skal vi besøke Atlanterhavsparken, et av Nord- Europas største saltvannsakvarier. Her vandrer vi blant store landskapsakvarier og får oppleve Norges kyst under vannflaten, og selvsagt møte de som bor her, torsk, sei, kveite og mange flere. Vi får også oppleve det kjente dykkershowet der dykkere går ned og håndforer de store fiskene i Norges største akvarietank. En tur ut til de skjønne pingvinene hører også med. Vi avslutter turen på byfjellet Aksla, der vi stopper for å nyte utsikten over Ålesund og ta bilder før vi returnerer til kaien. Atlanterhavsparken is one of Northern Europe’s largest salt-water aquariums and offers an opportunity to enjoy close encounters with some of the marine life that can be found in and around the coastal waters of Norway. The tour to the Aquarium includes a spectacular diving show in Norway’s largest aquarium tank, where the fish can be seen being hand-fed by the divers, and a visit to the open-air pool to see the resident penguins. After the visit to Atlanterhavsparken we continue onwards and upwards to Aksla where you can admire the view of Ålesund below and capture some memories before returning to the quayside. Bei diesem Ausflug steht ein Besuch im Atlanterhavsparken, eines der größten SalzwasserAquarien Nordeuropas, auf dem Programm. Beim Spaziergang zwischen den großen Bassins bekommen Sie ein Gefühl für das Leben unter Wasser an der norwegischen Küste. Sie treffen selbstverständlich auf die lokalen Meeresbewohner wie z. B. den Dorsch, den Seelachs oder den Heilbutt. Bestaunen Sie ebenso die berühmte und spektakuläre Unterwasser-Show, bei der Taucher die großen Fische in Norwegens größtem Aquarium-Bassin per Hand füttern. Besuchen Sie auch die niedlichen Pinguine im Außenbereich. Anschließend bringt Sie ein Bus auf Ålesunds Hausberg Aksla. Genießen Sie von hier aus die wundervolle Aussicht auf die Jugendstilstadt bevor Sie der Bus wieder zum Hurtigruten Anleger bringt. Visite du parc de l’Atlantique, l’un des plus grands aquariums d’eau de mer d’Europe. La promenade à travers les bassins donne un aperçu de la richesse de la vie marine côtière. C’est aussi l’occasion de profiter de la spectaculaire démonstration de plongée au cours de laquelle les plongeurs vont nourrir les poissons de l’aquarium à la main. A l’extérieur, l’observation des petits pingouins dans la piscine en plein air est également un moment à ne pas manquer ! Au terme de la visite, vous serez conduits jusqu’au mont Aksla qui offre un point de vue panoramique et permet de prendre quelques photos avant de retrouver le navire. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss Bekledning: Gode sko PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus Clothes/Footwear: Comfortable shoes ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus Equipement : Chaussures confortables NORTHBOUND 15 LO FO TE N Bodø DAY 3 Northbound Trondheim Ørnes Trondheim © Ringve Museum © Martin Wattke - Guest image Stamsund Nesna Sandnessjøen Brønnøysund Rørvik Kristiansund Molde Ålesund Torvik Måløy Trondheim Geirangerfjord Florø Bergen NOK 430 Oslo Period: 17.04 - 02.10 Duration: 3 hours. Level 2 Code: H-TRD3A © Altafoto.no Excursion 3A Trondheim & Ringve N Nidarosdomen Få storbyer har klart å bevare sin intimitet og 16 CATHEDRAL & RINGVE UK NIDAROS Few large cities have managed to preserve und DE Nidaros-Dom Ringve-Museum sjarm på samme måte som Norges tredje største by, Trondheim. Byen ble grunnlagt av vikingkongen Olav Tryggvason allerede i 997. I dag skal vi stifte nærmere bekjentskap med to av byens fremste severdigheter. Det er duket for en kulturell og herskapelig opplevelse. Først besøker vi nasjonalhelligdommen Nidarosdomen. Dette er Norges eneste katedral i gotisk stil, reist over graven til Olav den Hellige og påbegynt rundt år 1070. La deg imponere over den utrolige detaljrikdommen og de fantastiske kunstverkene. Du vil også få tid til å rusle litt rundt på egen hånd etter den guidete omvisningen. Fra Nidarosdomen drar vi videre til Ringve Musikkhistoriske Museum. Den vakre herregården var barndomshjemmet til sjøhelten Tordenskiold og ligger idyllisk til like utenfor Trondheim. Museet er omkranset av en botanisk hage med flott utsikt over byen og fjorden. Guider som kan traktere instrumentene vil ta oss med på en musikalsk reise gjennom historien, og vi vil få se og høre mange ulike instrumenter fra alle verdenshjørner. their intimacy as effectively as Norway’s third largest city, Trondheim. An ancient city, it was founded by the Viking King Olav Tryggvason as early as 997. Your tour starts from the pier and takes you to Norway’s national shrine, Nidaros Cathedral - Norway’s only Gothic style cathedral, built over the burial place of St. Olav, Norway’s patron saint. Here you can marvel at the cathedral’s incredible architectural details and exquisite works of art. After a guided tour of the cathedral, you have some free time to explore. From Nidaros Cathedral, the bus takes you to the Ringve Museum of Musical History, where your enthusiastic tour guide will bring the history of Norway’s music to life. This beautiful manor house was the childhood home of Norwegian naval hero Petter Wessel Tordenskiold, and is surrounded by a wonderful botanical garden. The Museum is conveniently located just outside Trondheim, and so represents an idyllic spot to enjoy the beautiful views of both the city and the fjord. Zahlreiche stattliche Holzbauten verleihen Trondheim, der zweitältesten und zugleich drittgrößten Stadt Norwegens, einen besonderen Charme. Der Ausflug beginnt am Hurtigruten Anleger und bringt Sie als erstes zum Nidaros-Dom. Der NidarosDom stellt das repräsentativste skandinavische Architekturdenkmal der Gotik dar. Mehrere Brände hatten das Gebäude weitgehend zerstört und der Dom – heute Nationalmonument und Krönungskirche – wurde umfassend restauriert. Nach einem geführten Rundgang durch den Dom haben Sie noch ein wenig Zeit, die Kathedrale auf eigene Faust zu erkunden. Vom Nidaros-Dom geht es mit dem Bus direkt weiter zum Ringve-Museum. Hier lernen Sie das Herrenhaus mit dem musikhistorischen Museum und mehr als 1.500 Instrumenten aus aller Welt kennen. Auf diesem Landsitz verbrachte der norwegische Seeheld Petter Weesel Tordenskiold seine Kindheit. Da das Museum außerhalb von Trondheim liegt, haben Sie von hier einen unvergleichlichen Ausblick über die Stadt und den Fjord. Peu de grandes villes ont réussi à préserver leur intimité de manière aussi efficace que la 3ème plus grande ville de Norvège, Trondheim. Ancienne capitale historique, elle fut fondée par le roi viking Olav Tryggvason dès 997. La visite débute au port et vous emmène vers l’une des fiertés nationales, la cathédrale Nidaros, l’un des plus beaux monuments de l’art gothique de l’Europe du Nord, dressée sur la tombe du roi Olav. On ne reste pas insensible aux détails incroyables de l’architecture ainsi qu’aux œuvres d’art. Temps libre puis route vers le musée d’histoire de la musique où des guides passionnés vous emmèneront dans un voyage musical en vous faisant découvrir une collection unique d’instruments retraçant les différentes périodes et tendances musicales de l’histoire. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss Bekledning: Husk gode sko, det er en del trapper på Ringve. Diverse: Fotografering er ikke tillatt inne i Nidarosdomen og på Ringve. PRACTICAL INFORMATION Transport: Bus Clothes/Footwear: Comfortable shoes are advised as the Ringve Museum has many stairs Note: Photography is not allowed inside Nidaros Cathedral and Ringve Museum ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe Achtung: Bitte beachten Sie, dass das Fotografieren im NidarosDom und im Ringve-Museum nicht erlaubt ist. Treppenstufen am Ringve-Museum. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus Equipement : Pensez à vous équiper de bonnes chaussures, particulièrement pour le musée Ringve, où il y a des escaliers A noter : Les photos ne sont pas autorisées dans la cathédrale et à l’intérieur du musée Ringve. F cathedrale Nidaros musee Ringve NORTHBOUND 17 Excursion 3B /11A Trondheim LO FO TE N Bodø DAY 3 Northbound Trondheim Ørnes Trondheim / Trondheim © Altafoto.no Stamsund Nesna Sandnessjøen Brønnøysund Rørvik Kristiansund Molde Ålesund Torvik Måløy Trondheim Geirangerfjord Florø Bergen NOK 370 Oslo © Altafoto.no Period: 3B 03.10 - 16.04 / 11A 01.01 – 31.12 Duration: 2 hours. Level 1 Code: North: H-TRD3B / South: H-TRD11A MED N Trondheim Nidarosdomen 18 WITH NIDAROS UK TRONDHEIM CATHEDRAL mit DE Trondheim Nidaros-Dom Trondheim var Norges første hovedstad og ble grunnlagt i 997 av vikingkongen Olav Tryggvason, som ga byen navnet Nidaros. I norsk målestokk er Trondheim en storby, men den har likevel klart å bevare mye av en småbys sjarm og intimitet. Men Trondheim er også en by full av kontraster! Her finnes klosterruiner, imponerende trebygninger og fargerike bryggerekker, samt den vakre bybroen fra 1861. Trondheim har også et verdenskjent forsknings- og utdanningsmiljø, moderne idrettsanlegg, pulserende natteliv og et omfattende servicetilbud. Dette får du høre om på turen til “Utsikten”, hvor vi gjør et fotostopp. Turen går videre til Nidarosdomen, Norges nasjonalhelligdom. Den mektige bygningen, med sine vakre detaljer og utsmykninger, er bygget over graven til Olav den Hellige og ble påbegynt allerede i 1070. Vi får en guidet omvisning i denne gotiske katedralen, av mange betegnet som Norges vakreste kirkebygg. Norway’s original capital, Trondheim was founded as early as 997 by the Viking King Olav Tryggvason, who gave the town the name Nidaros. Trondheim is a large city by Norwegian standards, though it has still managed to preserve many of the charms and intimacy of a small town. It is also a city full of contrasts, with monastery ruins, impressive wooden buildings, colourful wharves, and a beautiful red-painted city bridge dating back to 1861.Trondheim is home to a world famous research and educational community, modern sports facilities and a lively night life. You will hear about the city’s many features as the bus takes us through Trondheim’s streets and boroughs, including a short stop at Utsikten (The View) to admire the city from a high elevation. We continue to the impressive Nidaros Cathedral. Built over the burial place of St. Olav, the patron saint of Norway, the construction of this enormous building with its countless details and decorations, began as early as 1070. After a guided tour around the cathedral, you will understand why many describe it as the most beautiful religious building in Norway. Wenn Sie detailliert über Trondheim und seine Sehenswürdigkeiten informiert werden möchten, ist diese zweistündige Stadtrundfahrt die richtige Wahl. Norwegens erste Hauptstadt wurde schon um 997 vom Wikinger-König Olav Tryggvason gegründet. Obwohl Trondheim eine große Stadt ist, hat sie nichts von ihrem Charme und der Vertrautheit einer kleinen Gemeinde eingebüßt. Trondheim steht für eine Stadt voller Gegensätze: Klosterruinen, beeindruckende Holzbauten, farbenfrohe Kais und eine einzigartige rote Stadtbrücke von 1861. Mit Trondheim werden außerdem weltbekannte Forschungsarbeiten, die Ausbildungsgemeinde, Sport-Events, ein lebendiges Nachtleben und unzählige Dienstleistungen verbunden. Das alles erfahren Sie auf der fachkundig begleiteten Busrundfahrt, bei der Sie natürlich auch den mittelalterlichen Nidaros-Dom, die eindrucksvolle Krönungskirche der Norweger, und die malerische Stadtbrücke Bybroen bewundern. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss Bekledning: Gode sko Diverse: Fotografering er ikke tillatt inne i Nidarosdomen. Utflukten er tilgjengelig på nord- og sydgående seiling. PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus Clothes/Footwear: Comfortable shoes Note: Photography is not allowed inside Nidaros Cathedral. The excursion is available on both north- and southbound sailings. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe Achtung: Bitte beachten Sie, dass das Fotografieren im NidarosDom nicht erlaubt ist. Dieser Ausflug kann sowohl auf der nordgehenden als auch auf der südgehenden Route gebucht werden. F cathedrale Nidaros Malgré sa taille imposante, selon les normes norvégiennes, Trondheim, a su conserver le charme et l’intimité d’une petite ville. Pleine de contrastes avec ses ruines de monastère, ses impressionnantes constructions en bois couleurs vives, ses quais bordés d’entrepôts du 18ème siècle et son joli pont datant de 1861, vous découvrirez les rues de Trondheim en autocar et effectuerez un arrêt à « Utsikten », point de vue sur les hauteurs de la ville. Mais le tour ne saurait être complet sans la visite de l’un des plus beaux monuments de l’art gothique de l’Europe du Nord : l’impressionnante cathédrale Nidaros. Construite à l’emplacement du tombeau de Saint Olav, roi fondateur de la cité, elle en abrite le reliquaire, ce qui lui valut d’être un très important lieu de pèlerinage et sa construction, avec ses innombrables détails de décoration, débuta dès 1070. La visite guidée de ce bel ensemble architectural gothique vous permettra de mieux comprendre pourquoi cette cathédrale est considérée comme l’une des plus belles de Norvège. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus Equipement : Chaussures confortables A noter : Les photos ne sont pas autorisées dans la cathédrale. Cette excursion est réalisable dans les deux sens de navigation. NORTHBOUND / Southbound 19 LO FO TE N Bodø DAY 3 Northbound Trondheim Ørnes Trondheim / Trondheim © Altafoto.no Stamsund Nesna Sandnessjøen Brønnøysund Rørvik Kristiansund Molde Ålesund Torvik Måløy Trondheim Geirangerfjord Florø Bergen NOK 296 Oslo Period: 01.05 - 30.09 Duration: 2 hours. Level 2 Code: North: H-TRD3C / South: H-TRD11B © Altafoto.no Excursion 3C/11B Trondheim TRØNDELAG N SVERRESBORG, FOLKEMUSEUM 20 TRØNDELAG UK SVERRESBORG FOLK MUSEUM Trøndelag DE sverresborg, volksmuseum Velkommen til et av Norges største friluftsmuseer, Sverresborg Trøndelag Folkemuseum. Museet ligger ved ruinen av middelalderborgen Sion, bygd av kong Sverre i 1182–83. Vi starter vandringen gjennom historien i Haltdalen stavkirke fra 1170, den gang Norge var et katolsk land. Turen går videre forbi ruinen av middelalderborgen, med vidt utsyn over Trondheimsfjorden, og til et gårdstun med tømmerbygninger. Her besøker vi dagligstua på gården for å høre hvordan hverdagslivet artet seg i gamle dager. Så fortsetter vi til Gammelbyen som viser bygninger som tidligere stod i sentrum av Trondheim. Dersom det er tid til overs, kan publikumsbygget og utstillingen “Livsbilder” besøkes. Denne utstillingen forteller om livet i landsdelen de siste 150 år med utgangspunkt i de fire livsfasene; barndom, ungdom, voksenliv og alderdom. Museumsbutikken er vel verdt et besøk. Velkommen til en vandring gjennom historien – fra bygd til by. Sverresborg Trøndelag Folk Museum is one of Norway’s largest open-air museums. You begin your journey through history at Haltdalen stave church, built back in 1170, when Norway was a Catholic country. You will be able to view the ruins of the medieval Castle Zion, built by King Sverre in the winter of 1182-1183, with its panoramic views across Trondheim’s Fjord. You will then be shown a working farmyard before continuing to the Old Town which features buildings that used to proudly stand in the very centre of Trondheim. Finally, you enter the visitors’ centre, and there may be time to visit the ‘Life Pictures’ exhibition, which illustrates life in the region over the last 150 years based on the four phases of life: childhood, adolescence, adulthood and old age. The museum shop is also well worth a visit. Welcome to a walk through history – from a village to a city. Genießen Sie einen Rundgang in einem der größten Freilichtmuseen Norwegens. Besuchen Sie die mittelalterlichen Ruinen der Burg Sion, welche von König Sverre von 1182 bis 1183 erbaut wurde. Der Rundgang beginnt an Norwegens nördlichster Stabkirche, der Haltdalen Stabkirche. Sie wurde 1170 erbaut, als in Norwegen noch der Katholizismus vorherrschte. In der Kirche erfahren Sie Näheres über die Geschichte und bekommen einen Einblick in das Leben der mittelalterlichen Kirchgänger. Der Rundgang führt Sie zu einem noch heute genutzten Wirtschaftshof. Erkunden Sie den Hof, das Kesselhaus, die Schmiede und die gute Stube. Weiter geht es in die „Altstadt“ mit Häusern, die früher im Zentrum von Trondheim standen. Sollte noch genug Zeit sein, empfehlen wir Ihnen den Besuch der Ausstellung, die das Leben der Region in den letzten 150 Jahren in vier Phasen dokumentiert: Kindheit, Jugend, Erwachsenenalter und Alter. Le musée folklorique Sverresborg du Trøndelag est l’un des musées en plein air les plus importants de Norvège. Vous découvrirez l’église en bois debout la plus septentrionale de Norvège et le nouveau centre des visiteurs proposant une exposition moderne sur le patrimoine qui présente la vie dans la région autour des années 1900. C’est là que débute notre voyage à travers l’histoire de l’église en bois debout de Haltdalen, construite en 1170, quand la Norvège était un pays catholique. Le voyage se poursuit en longeant les ruines du château médiéval, Sion, construit par le roi Sverre en 1182/83 avec ses vues panoramiques sur le fjord de Trondheim, et sur une ferme. De là, la visite s’oriente vers la vieille ville, qui comprend des bâtiments qui se dressaient autrefois fièrement dans le centre de Trondheim. Enfin, entrée dans le centre des visiteurs qui abrite l’exposition «Images de la vie». PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss Servering: Smaksprøve på krumkake Bekledning: Gode sko, varme klær Diverse: Noen bratte bakker på friluftsmuseet, en del gåing. Utflukten er tilgjengelig på nord- og sydgående seiling. Ingen guiding på buss. PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus Meals on the trip: Tasting of local cake specialties Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm clothing Note: Some steep hills at the museum, some walking between attractions. The excursion is available on both north- and southbound sailings. There is no guide on the bus. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus Ausflugsverpflegung: Traditionelles norwegisches Backwerk Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung Achtung: Treppensteigen zum Museum und einige Fußmärsche zwischen den Sehenswürdigkeiten. Dieser Ausflug kann sowohl auf der nordgehenden als auch auf der südgehenden Route gebucht werden. Es gibt keinen Reiseleiter während der Busfahrt. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus Collation au cours de l’excursion: Dégustation de gâteaux Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds A noter : Il faut marcher entre les différentes attractions de musée. Cette excursion est réalisable dans les deux sens de navigation. Pas de commentaires dans le bus. F SVERRESBORG : MUSEE FOLKLORIQUE DU TRøNDELAG NORTHBOUND / Southbound 21 LO FO TE N Bodø DAY 3 Northbound Trondheim Ørnes Trondheim / Trondheim © Tori Hogan Stamsund Nesna Sandnessjøen Brønnøysund Rørvik Kristiansund Molde Ålesund Torvik Måløy Trondheim Geirangerfjord Florø Bergen NOK 186 Oslo © Stein J. Bjørge Period: 01.01 – 31.12. Level 2 Duration: 3D: 2 hrs 30 min./11D: 2 hrs 15 min. Code: North: H-TRD3D / South: H-TRD11D Excursion 3D/11D Trondheim N 22 TRONDHEIM BYVANDRING UK TRONDHEIM CITY WALK Vandringen starter ved Hurtigruten, byens havneområde, som ble utbygd fra andre halvdel av 1800- tallet, og fortsettet mot Stiftsgården, som er kongeparets bolig når de besøker byen. Vi spaserer videre mot Torget, hvor statuen av byens grunnlegger Olav Tryggvason troner på sin høye søyle. Derfra går vi oppover mot Nidarosdomen, som er Norges nasjonalhelligdom. Turen går videre mot gamle Bybro, med sine flotte røde portaler, også kjent under navnet lykkens portal. Vi krysser broen, og kommer til Bakklandet, kjent for sine små, flotte trehus og verdens eneste sykkelheis, som er i bruk om sommeren. På veien ser vi også de tradisjonelle bryggene langs Nidelven. I dag er det kafeer og butikker i de gamle verkstedslokalene, og området er blitt svært populært, både blant byens innbyggere, og de som besøker byen. A walk through Trondheim is a journey through its 1,000-year history. The harbour was developed during the second half of the 19th century, and you start your walk here at the quay. You walk up to Stiftsgården, the royal residence in Trondheim, and continue to the market square to take a closer look at the statue of the city’s founder, the Viking King Olav Tryggvason, which towers over this busy square. From here, you continue to Nidaros Cathedral, the national monument of Norway. You cross the old city bridge with its red gateway, known to the locals as “the portal of happiness”, and enter the area of the city called Bakklandet, which has managed to preserve its charming wooden architecture. Originally this was the industrial part of the city, but now the old factories have been renovated into desirable housing surrounded by boutique shops and gourmet restaurants. And it’s here that you find the world’s one and only bicycle lift which has to be seen to be believed! PRAKTISK INFORMASJON Bekledning: Gode sko, varme klær Diverse: Inngang i Nidarosdomen er ikke inkludert. Deltakere må være i stand til å gå et godt stykke. PRACTICAL INFORMATION Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm clothing Note: Entrance to the Nidaros Cathedral is not included. Participants need to be able to walk a fair distance. Stadtrundgang durch DE Trondheim F PROMENADE GUIDEE A TRONDHEIM Ein Spaziergang durch Trondheim bedeutet auch eine Reise durch seine 100 Jahre alte Geschichte. Der Hafen, der in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts gebaut wurde, ist Ausgangspunkt des Stadtrundgangs. Nach dem Besuch von „Stiftsgården“, der königlichen Residenz in Trondheim, geht es weiter in Richtung Marktplatz, auf dem die hoch aufragende Statue von Olav Tryggvason, dem Gründer der Stadt, näher betrachtet werden kann. Von hier geht es weiter zum Nidaros-Dom, dem Wahrzeichen von Norwegen. Wenn Sie über die alte Stadtbrücke mit dem Roten Tor, dem sogenannten „Tor der Freude“ gehen, gelangen Sie in das Stadtviertel Bakklandet. In diesem Teil der Stadt wurde die alte, aber bezaubernde Holzarchitektur bewahrt, und nur hier finden Sie den weltweit einzigen Fahrrad-Lift. Früher war dies der industrielle Stadtteil, aber heutzutage sind die ehemaligen Fabriken begehrte Wohnhäuser inmitten von kleinen Lädchen und Restaurants. Une promenade dans Trondheim est un voyage à travers ses 1000 ans d’histoire. Le port s’est développé pendant la seconde moitié du 19ème siècle, et le quai Hurtigruten sera le point de départ du tour à pied. Vous marcherez vers «Stiftsgården», la résidence royale de Trondheim. Puis, sur la place du marché, vous découvrirez de plus près la statue du fondateur de la ville, Olav Tryggvason. De là, vous vous rendrez à la cathédrale Nidaros. La promenade se poursuivra ensuite vers le pont de la vieille ville. En traversant le pont, vous entrerez dans le quartier de la ville appelé Bakklandet qui a su conserver le charme de son architecture en bois où se trouve l’un des seuls ascenseurs à vélo du monde. A l’origine, ce quartier abritait la partie industrielle de la ville, mais les anciennes usines sont maintenant devenues des logements convoités entourés de petites boutiques et restaurants. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung Achtung: Der Eintritt in den Nidaros-Dom ist nicht inkludiert. Die Teilnehmer sollten in der Lage sein, längere Wegstrecken zu Fuß zu bewältigen. INFORMATIONS PRATIQUES Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds A noter : L’entrée dans la cathédrale Nidaros n’est pas incluse. Les participants doivent être capables de se déplacer sur une longue distance. NORTHBOUND / Southbound 23 Ørnes - Bodø Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad L L FJ O R D E N V O Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund R Ørnes DAY 4 Northbound Ørnes T © Christiane Walk - Guest image Excursion 4A Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord N Bodø Ørnes Nesna Sandnessjøen Brønnøysund Rørvik NOK 1196 Period: 01.05 - 30.09 Trondheim Duration: 6 hours. Level 2 Code: H-ORS4A Kristiansund Molde Ålesund Torvik Måløy Geirangerfjord © Nina Helland Florø Bergen Oslo N svartisen Vi skal få se Norges nest største isbre, Svartisen. I nærheten av Ørnes går vi over i en mindre båt. Mens vi seiler gjennom vakker skjærgård, forteller guiden om området og naturen. Utsikten nyter man naturligvis best ute på dekk. Husk kamera – fotomulighetene er mange! Vi befinner oss nå i havørnens rike, og sjansene for å få se Nord-Europas største rovfugl er store. Vel framme ved Brestua nyter vi synet av denne kjølige skjønnheten, mens vi forsyner oss av senterets fristende lefsebuffé. Deretter fortsetter turen videre langs den vakre Helgelandskysten. I Bodø går vi om bord i Hurtigruten igjen. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Båt Servering: Kaffe/te og lefsebuffé Bekledning: Gode sko, varme klær Diverse: Vi kommer ikke helt opp til breen. 24 GLACIER ADVENTURE, UK SVARTISEN Situated near Ørnes, Svartisen is Norway’s second largest glacier. Your Hurtigruten ship will make a stop to allow you to transfer to another smaller boat for the excursion. This boat will then sail between islets and skerries whilst the guide tells you all about the area and the scenery – an impressive view best enjoyed out on the deck. It’s important not to forget your camera for this part because you will now be in the realm of the sea eagle, Europe’s largest predatory bird. Once we move on to the Svartisen Tourist Centre, you will be able to admire the beauty of this enigmatic ice world whilst enjoying a warm drink and the centre’s varied buffet of delicious cakes. Afterwards, you continue your journey along the beautiful coast of Helgeland back to Bodø where you rejoin the ship. PRACTICAL INFORMATION Transportation: Boat Meals on the trip: Coffee/tee and buffet of griddle cake Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm clothing Note: We will not go all the way up to the glacier. DE Gletscherabenteuer F Le glacier de Svartisen Besuchen Sie den zweitgrößten Gletscher Norwegens, den Svartisen. Vor Grønøy werden Sie an Bord eines Schnellbootes ausgetendert, das Sie durch die Meerengen hindurch bis in den Holandsfjord bringt. Auf dem Weg dorthin erfahren Sie mehr über diese Region und die Landschaft. Vergessen Sie ihre Kamera nicht, denn Sie befinden Sich jetzt im Reich des Seeadlers. Nachdem Sie angelegt haben, trennt Sie nur noch ein See von der glitzernden Eiswalze des Engabreen, eines Seitenarms des grandiosen Svartisen-Gletschers. Im Tourismuszentrum können Sie die Schönheit des Eises noch ein wenig bei einem warmen Getränk und einem leckeren Stück Kuchen genießen. Dann geht es entlang der schönen Küste von Helgeland zurück zu Ihrem Hurtigruten Schiff. Cette excursion vous permet de découvrir le deuxième plus grand glacier de Norvège, situé à proximité d’Ørnes. Embarquement « en mer » à bord d’un bateau rapide puis navigation entre îles et îlots, au cours de laquelle le guide évoquera la région et les paysages qui la caractérise, jusqu’au promontoire offrant une vue exceptionnelle sur le glacier. Nous vous conseillons de ne pas oublier votre appareil photo car vous serez dans le royaume de l’aigle de mer, l’un des plus grands oiseaux de proie d’Europe. Au centre touristique de Svartisen, vous pourrez admirer la beauté de cet énigmatique monde de glace, tout en dégustant une boisson chaude et quelques pâtisseries. Vous longerez ensuite la magnifique côte du Helgeland avant de rejoindre le navire Hurtigruten à Bodø. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Boot Ausflugsverpflegung: Kaffee/Tee und Kuchenbuffet Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung Achtung: Bitte beachten Sie, dass Sie nicht bis herauf zum Gletscher gehen können. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bateau Collation au cours de l’excursion : Café/thé et buffet de galettes épaisses Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds A noter : par sécurité, nous ne marchons pas sur le glacier. NORTHBOUND 25 Bodø DAY 4 Northbound Bodø Bodø © Stein J. Bjørge Excursion 4D Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes Nesna Sandnessjøen Brønnøysund Rørvik NOK 896 Period: 01.04 - 31.10 Trondheim Duration: 2 hours. Level 3 Code: H-BOO4D Kristiansund Molde Ålesund Torvik Måløy Geirangerfjord Bergen Oslo N 26 HAVSAFARI, Saltstraumen UK RIB SAFARI, SALTSTRAUMEN I dag skal vi til Saltstraumen, verdens sterkeste malstrøm. Fire ganger i løpet av døgnet presses 372 millioner m3 vann inn og ut gjennom en 150 meter bred og 31 meter dyp passasje. På vår spennende ferd gjennom det ville landskapet har vi store muligheter for å få et glimt av Nord-Europas største rovfugl, havørnen. Verdens største bestand finner man i dette området. Vi kan også se deler av den kaledonske foldesprekkdannelsen; fjell som er over 250 millioner år gamle. Raftingen gjennomføres i solide gummibåter hvor vi sitter trygt og behagelig. Båtførerne har lang erfaring og gode kunnskaper om ferdsel til sjøs. Fart og kjøring avpasses etter forholdene. Dagen skal nytes i pakt med naturen, ørnene og havet - velkommen om bord! Today, we head to Saltstraumen, where you will witness the world’s most powerful tidal current! Four times a day, 13 billion cubic feet of water are forced in and out through a passage 150 metres wide and 31 metres deep. On our exciting journey through this wild landscape there is a good chance we will be able to observe sea eagles whilst also taking in the awesome scenery and observing parts of the Caledonian Fold Belt, a range of mountains dating back over 250 million years. While we sit safely and comfortably in sturdy rubber boats, operated by highly experienced and knowledgeable pilots, you can be sure to enjoy a day of rare adventure in harmony with nature, eagles and the deep blue sea. PRAKTISK INFORMASJON Transport: RIB båter Påkledning: Gode sko, varme klær Diverse: Malstrømmens styrke varierer med tidevannet. Egnet yttertøy lånes ut. Ikke tilgjengelig 30.03.-10.04.12. PRACTICAL INFORMATION Transportation: RIB (inflatable boats) Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm clothing Note: The strength of the current depends on the tide. Special clothing is provided. Not available from 30th of March-10th of April 2012. Naturschauspiel DE Saltstraumen F © Stein J. Bjørge Florø SAFARI EN MER, SALTSTRAUMEN Kommen Sie dem Saltstraumen, dem stärksten Gezeitenstrom der Welt, mit dem FestrumpfSchlauchboot (Speedboot) näher. Im Wechsel der Gezeiten fließen 372 Millionen m³ Wasser durch ein 150 m breites und 31 m tiefes Flussbett, wobei ein mächtiger Strudel entsteht. Das Schauspiel der wilden Natur wird Sie begeistern. Sie können von Ihrem Boot aus auch mächtige Seeadler mit Flügelspannweiten von mehr als zwei Metern auf ihrer Jagd nach Beute beobachten. Außerdem sehen Sie Teile des kaledonischen Faltengebirges, mit Bergen die älter als 250 Millionen Jahre sind. Auf dem gesamten Ausflug steht Ihnen ein Führer zur Seite und zusammen erleben Sie ein außergewöhnliches Abenteuer inmitten der Natur Norwegens. Aujourd’hui, vous vous dirigerez vers le Saltstraumen, l’un des courants liés aux marées les plus puissants du monde. Profitez pleinement de cette excursion où vous aurez peut-être la chance d’observer des aigles de mer au cœur d’une nature exceptionnelle dont une chaîne de montagnes datant de plus de 250 millions d’années. Une fois installés dans le bateau pneumatique en toute sécurité, mené par un pilote expérimenté, vous profiterez d’une journée d’aventure rare en harmonie avec la nature, les aigles de mer et le bleu profond de la mer. Bienvenue à bord ! ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Festrumpf-Schlauchboot Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung. Spezielle Kleidung wird vor Ort gestellt. Achtung: Die Stärke des Gezeitenstromes ist abhängig von der Tide. Der Ausflug ist nicht buchbar vom 30.03. bis zum 10.04.12. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bateau pneumatique Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds A noter : La force du courant dépend de la marée. Equipement spécial fourni. Non réalisable à l’occasion de Pâques (30.03.-10.04.2012). NORTHBOUND 27 DAY 4 Northbound Lofoten Stamsund - Svolvær © Stein J. Bjørge Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes Nesna Sandnessjøen Brønnøysund Rørvik NOK 796 Period: 01.10 - 31.03 Trondheim Duration: 3 hours. Level 1 Code: H-STU4E Kristiansund Molde Ålesund Torvik Måløy Geirangerfjord © Stein J. Bjørge Florø Bergen Oslo Excursion 4E Lofoten VIKINGGILDE N LOFOTR På Lofotr Vikingmuseum ligger det største 28 VIKING FEAST UK LOFOTR At the Lofotr Viking Museum the largest Viking Wikingerfest DE Lofotr Auf diesem Ausflug erhalten Sie einen Einblick huset som er funnet fra vikingtid. Det fantastiske høvdinghuset er rekonstruert i full størrelse og inneholder utstillinger med funn fra vikingtiden. Høvding og husfrue inviterer deg til å delta i et midtvintersblot i gildehallen. Vertskapet ønsker å gi deg en smak av vikingtid. Opplev magien og spenningen når det blotes til gudene for å få sola til å snu. Dette gjorde man for å unngå fimbulvinter og ragnarok, verdens undergang. Etter et solid festmåltid og hjemmebrygget mjød avslutter vi besøket og vender tilbake til Hurtigruten. building ever found has been recreated. The original Chieftain’s house was established in about 500 AD and was inhabited until around 900 AD, and the rebuilt version exhibits finds from this era. The Chieftain and the Lady of the house invite you to join them for a real Viking feast in the banquet hall. Experience the magic and excitement as they make sacrifices to the Gods, praying that the sun will return to avoid Armageddon. After the Viking feast, served with home-brewed mead, you will travel by bus to Svolvær and re-join your ship. in das Leben der Wikinger. Von Stamsund aus geht es per Bus zum Lofotr Wikinger Museum. Das Gebäude, das zweifelsohne ein Wikinger-Häuptling bewohnte, wurde in Originalgröße und mit authentischen Fundstücken aus der Wikingerzeit wieder aufgebaut. Der Häuptling und die Dame des Hauses laden Sie ein zu einem echten Wikingerfest mit Erzählungen und einem in ursprünglicher Atmosphäre gereichten Mahl. Genießen Sie die magische Atmosphäre und erleben Sie, wie in früheren Zeiten den Göttern Opfer gebracht wurden, damit die Sonne nach dem langen, dunklen Winter zurückkehrt. Anschließend geht es zurück per Bus nach Svolvær, wo Sie Ihr Hurtigruten Schiff erwartet. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss Servering: Middag, mjød Bekledning: Gode sko, varme klær PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus Meals on the trip: Dinner, mead Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm clothing ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus Ausflugsverpflegung: Wikingermahlzeit inkl. Met Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung Achtung: Deutschsprachige Reiseleitung im Bus, im Museum englischsprachig. F Le musee viking Lofotr Le musée viking Lofotr est la reconstitution du plus grand bâtiment viking jamais découvert. L’habitat d’origine avait été fondé en 500 après Jésus-Christ et habité jusqu’en 900 de notre ère. La reconstitution renferme des expositions d’objets de l’âge viking. Le chef des lieux et la maîtresse de maison ne souhaitent rien de plus que de vous faire passer une soirée inoubliable et vous invitent à vous joindre à une fête viking dans la salle des banquets. Vous découvrirez la magie et l’émotion qui se dégageaient à l’époque lors des sacrifices faits aux dieux. Après un repas digne de l’époque servi avec de l’hydromel, vous retournerez à Svolvær ou Stamsund, pour rejoindre votre navire Hurtigruten. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus Collation au cours de l’excursion : Dîner, hydromel Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds A noter : Les commentaires seront effectués en anglais NORTHBOUND 29 DAY 4 Northbound Lofoten Stamsund - Svolvær © Stein J. Bjørge Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes Nesna Sandnessjøen Brønnøysund Rørvik NOK 796 Period: 01.04 - 30.09 Trondheim Duration: 3 hours. Level 1 Code: H-STU4F Kristiansund Molde Ålesund Torvik Måløy Geirangerfjord © Stein J. Bjørge Florø Bergen Oslo Excursion 4F Lofoten VIKINGGILDE SOMMER N LOFOTR Bli med oss på en historisk reise til Lofotr 30 VIKING FEAST SUMMER UK LOFOTR Join us on a historical journey as the bus takes Wikingerfest DE Lofotr Sommer Vikingmuseum. På turen dit forteller guiden oss om vikingtiden, vikingmuseet og livet på Borg. Her ligger det største huset som er funnet fra vikingtid. Det fantastiske høvdinghuset er rekonstruert i full størrelse og inneholder utstillinger med funn fra vikingtiden. Høvdingen og hans hjelpere ønsker oss velkommen inn i gildehallen, som er pyntet til fest. Vi får en smak av vikingtid i form av sang, dans, tradisjonelle drakter og servering i et autentisk miljø. Etter et solid festmåltid og hjemmebrygget mjød reiser vi videre til Svolvær hvor vi går om bord i Hurtigruten. Underveis får vi også et innblikk i Lofotens historie. us from Stamsund to Borg, and on to the Lofotr Viking Museum. On the trip to Lofotr, the guide will tell you about the Viking Ages, the museum and how life was for the Vikings who lived here. Upon arrival we are invited in to experience the Chieftain’s house, which has been recreated in full size, and features exhibits of finds from the Viking age. The Chieftain and the lady of the house welcome us to join them for a real Viking feast in the banquet hall; a taste of the Viking age, with traditional food, costumes, singing and dancing in authentic surroundings. After the feast, served with home-brewed mead, we then travel by bus to Svolvær, learning more about the history of Lofoten along the way before re-joining the ship. Begleiten Sie uns auf einer historischen Fahrt von Stamsund zum Wikinger Museum in Borg. Ihr Reiseleiter erzählt Ihnen bereits im Bus Interessantes über die Lebensweise und Traditionen der Wikinger sowie über das Wikinger Museum. Das Gebäude, das zweifelsohne ein Wikinger-Häuptling bewohnte, wurde in Originalgröße und mit authentischen Fundstücken aus der Wikingerzeit wieder aufgebaut. Der Häuptling und die Dame des Hauses laden Sie ein zu einem echten Wikingerfest mit Erzählungen, Gesang, Tanz und dem in ursprünglicher Atmosphäre gereichten Mahl. Anschließend geht es zurück per Bus nach Svolvær, wo Sie Ihr Hurtigruten Schiff erwartet. Rejoignez-nous sur le parcours historique qu’emprunte le bus de Stamsund à Borg à destination du musée viking Lofotr. Au cours du trajet, le guide vous parlera du musée et de la vie des Vikings à cet endroit. A votre arrivée, vous découvrirez la plus grande reconstitution de l’ère viking, construite à taille réelle, qui renferme une exposition d’objets de l’époque. Le chef des lieux et la maîtresse de maison vous invitent à vous joindre à un festin dans la salle des banquets. Une soirée inoubliable au cours de laquelle vous aurez un aperçu de la nourriture traditionnelle, des costumes, des chants et danses vikings dans un décor authentique. Après un repas digne de l’époque servi avec de l’hydromel, trajet retour à Svolvær en bus au cours duquel l’histoire des Lofoten sera évoqué avant de rejoindre le navire Hurtigruten. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss Servering: Middag, mjød Bekledning: Gode sko, varme klær PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus Meals on the trip: Dinner, mead Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm clothing ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus Ausflugsverpflegung: Wikingermahlzeit inkl. Met Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung Achtung: Deutschsprachige Reiseleitung im Bus, im Museum englischsprachig INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus Collation au cours de l’excursion : Dîner, hydromel Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds A noter : Les commentaires seront effectués en anglais F LE MUSEE VIKING LOFOTR EN ETE NORTHBOUND 31 Finnsnes Finnsnes - Tromsø © Sweet Film Excursion 5E/5F DAY 5 Northbound Finnsnes Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 2276 Nesna Sandnessjøen Period: 01.11 - 15.03 Duration: 6 hours 30 min. Level 3 Code: H-FNS5E/5F Brønnøysund Rørvik Måløy Trondheim © Sweet Film Kristiansund Molde Ålesund Torvik Geirangerfjord Florø Bergen Oslo I N OPPLEVELSER VILLMARKSCAMP Lyngsfjord Adventure og Camp Tamok tilbyr en unik villmarksopplevelse på innlandet av Troms, i en ramme av høye fjell og dype daler. På menyen står hundekjøring, snøscooter safari og reinkjøring. Avgang fra Finnsnes kai. Under den 1,5 timer lange kjøreturen med buss vil det bli gitt guiding om områdets historie og kultur. Alt av instruksjoner, nødvendig utstyr, vinterklær og sko vil bli utlevert ved ankomst Tamokdalen. Her ønsker vi deg velkommen til Camp Tamok, start- og endepunkt for dine opplevelser i villmarken! Du kan velge mellom to pakker: 5E inkluderer reinkjøring og hundekjøring 5F inkluderer Snøscooter safari og reinkjøring PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss Servering: Malash (lapskaus med reinkjøtt), kaffe/te og lefser. Bekledning: Gode sko, varme klær. Egnet yttertøy lånes ut. Diverse: Gjester må velge mellom 5E og 5F. Ta med førerkort hvis du skal kjøre snøscooter. 32 ADVENTURE CAMP UK WILDERNESS Lyngsfjord Adventure and Camp Tamok offers in der DE Abenteuer-Camp wildnis you an extraordinary experience, with dog sledding, a snowmobile safari and reindeer driving among your choice of activities! Departing from the harbour of Finnsnes, you will be able to enjoy a multimedia presentation about the area’s history and cultural heritage during your coach transfer to the camp. On arrival in the valley of Tamok, you will receive all necessary winter clothing, shoes and instructions for the adventures. Here we welcome you to Camp Tamok, your gateway to a thrilling wilderness adventure! Lyngsfjord Adventure und das Camp Tamok bietet Ihnen ein außergewöhnliches Erlebnis mit Hundeschlittenfahrt, Schneemobilsafari und Rentierschlittenfahrt. Der Ausflug startet am Hurtigruten Anleger in Finnsnes. Während des ca. 1,5 stündigen Bustransfers erfahren Sie Näheres über die Geschichte und Kultur der Region. Nachdem Sie das Tamok-Tal erreicht haben, erhalten Sie die notwendige Winterbekleidung, Schuhe und eine Einweisung. Choose between two different packages: 5E includes reindeer driving and dog sledding 5F includes snowmobile safari and reindeer driving Wählen Sie eines der beiden Pakete und Ihr Wildnis-Abenteuer kann beginnen: 5E Rentierschlittenfahrt und Hundeschlittenfahrt 5F Schneemobilsafari und Rentierschlittenfahrt PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus Meals on the trip: Malash (reindeer stew) coffee/tea, griddle cake. Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm clothing. Special clothing is provided. Note: Guests must choose between 5E and 5F. English language is spoken in the camp. Please bring your driving licence if you want to drive a snowmobile. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus Ausflugsverpflegung: Malash (Rentiereintopf), Kaffee/Tee, Kekse Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung. Spezielle Kleidung wird zusätzlich vor Ort gestellt. Achtung: 5E und 5F sind nicht miteinander kombinierbar. Der Ausflug ist englischsprachig. Für Ausflug 5F ist die Mitnahme des Führerscheins zwingend erforderlich. F UN CAMP D’AVENTURE AU CŒUR D’ETENDUES SAUVAGES Une aventure dans le Lyngsfjord promet de vivre une expérience extraordinaire grâce à du traîneau à chiens, de la motoneige et de la conduite d’un traîneau à rennes ! Départ du port de Finnsnes. Durant le transfert en bus d’env. 1h30, l’histoire de la région et son héritage culturel seront évoqués. A l’arrivée dans la vallée de Tamok, un équipement contre le froid vous sera remis et les consignes pour la pratique des activités vous seront communiquées. Bienvenue au camp de Tamok, le point de départ et de retour des aventures au coeur des étendues sauvages. Choisissez parmi les deux alternatives suivantes : Le programme 5E propose la conduite d’un traîneau à renne et du traîneau à chiens alors que le programme 5F invite à une randonnée à motoneige et à la conduite d’un traîneau à renne ! INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus Collation au cours de l’excursion : Malash (râgout de renne), café/ thé, gâteau. Equipement : Chaussures confortables et vêtements chauds. Un équipement spécial sera fourni. A noter : Les participants doivent choisir l’un des programmes 5E ou 5F. L’anglais est la langue parlée sur le camp. Pour la conduite de la motoneige, le permis de conduire est obligatoire. NORTHBOUND 33 tromsø Tromsø © Dennis Price - Guest image Excursion 5A DAY 5 Northbound Tromsø Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 436 Nesna Sandnessjøen Period: 01.01 – 31.12 Duration: 2 hours 30 min. Level 1 Code: H-TOS5A Brønnøysund Rørvik Måløy Trondheim © Ola Røe Kristiansund Molde Ålesund Torvik Geirangerfjord Florø Bergen Oslo tromsø N Ishavsbyen Tromsø ligger ved det mektige ishavet omgitt 34 ARCTIC CAPITAL TROMSØ UK THE Tromsø is located beside the mighty Arctic zum Eismeer DE Pforte Willkommen in der größten Stadt des hohen av høye fjell. Byen er Nordkalottens største med en helt særegen historisk posisjon i Arktis: Ishavsfangst ved Svalbard og Øst-Grønland etter hvalross og isbjørn, frakt av tømmer fra de russiske elver, pomorhandel, kullgruvedrift og selfangst. Tromsø har også et rikt kulturliv og er et senter for forskning og utdanning i nord. I dag skal vi besøke opplevelsessenteret Polaria. Her finner vi arktisk akvarium, selbasseng, kunnskapsbaserte utstillinger og en panoramakino. Filmen “Svalbard – Arktisk Villmark” tar oss med på en reise gjennom Svalbards spektakulære natur. Etter filmen går vi på en arktisk vandring der vi får oppleve nordlys, tundra, snøstorm og isbjørn. Vi besøker også byens landemerke, den vakre Ishavskatedralen. Kirken, som ble bygget i 1965, er utsmykket med en fantastisk glassmosaikk, som er rik på farger og symboler. Ocean, surrounded by towering mountains. Not only is it the largest town north of the Arctic Circle, it also has a fascinating history that includes walrus and polar bears hunting in the Arctic Ocean, the transporting of logs from Russian rivers, the Pomor trade, coal mining and sealing. The battle to survive in the hard but naturally resource-rich far north provided hard-earned experiences that, more recently, have turned Tromsø into a research and education centre. During your excursion here, you will visit the Polaria centre, where you will find an Arctic aquarium, seal pool, educational displays and a panorama cinema. Here you’ll be able to watch the movie ‘Svalbard - Arctic Wilderness’, which will take you on a fantastic journey through Svalbard’s spectacular scenery. After the movie, you will go on an Arctic ‘expedition’, experiencing a close-up look at natural phenomenon such as the Northern Lights, tundra, and blizzards. The tour also includes a stop at the famous Arctic Cathedral, an architectural masterpiece inspired by the natural surroundings. The church, built in 1965, is a town landmark and features northern Europe’s largest stained-glass window. Nordens, in Tromsø! Neben der Größe der Stadt bietet Tromsø aber auch eine einzigartige Geschichte, die die Wal-, Robben- und Eisbärenjagd in der Arktis, den Baustammtransport von russischen Flüssen, den Pomorhandel und den Bergbau beinhaltet. Heute hat sich Tromsø zu einer modernen Forschungs- und Ausbildungsstadt entwickelt. Bei Ihrer Ankunft in der seit dem Mittelalter bedeutenden Stadt erwartet Sie ein Reiseleiter zu einer Busrundfahrt zu den bekanntesten Sehenswürdigkeiten der PolarMetropole. Im Erlebniszentrum Polaria erfahren Sie Näheres über Geschichte, Natur und Kultur der Arktis inkl. Spitzbergen. Anschließend besichtigen Sie die prachtvolle Eismeerkathedrale, ein architektonisches Meisterwerk und das Wahrzeichen der Stadt. Im Jahre 1965 gebaut, beeindruckt die Kirche mit ihrer von der Natur inspirierten Bauweise und einem wunderschönen Glasmosaik, das reich an Farben und Symbolen ist. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus F CAPITALE ARCTIQUE Tromsø est située à proximité de l’Océan Arctique et est entourée de hautes montagnes. Elle est non seulement la plus grande ville au nord du Cercle Arctique, elle bénéficie aussi d’une histoire unique liée à la chasse, au transport de rondins bois provenant des rivières de Russie, aux échanges Pomor et aux mines de charbon. Au cours de cette excursion, visite du centre de découverte « Polaria ». Une projection sur le Spitzberg vous emmènera dans un voyage fantastique à travers les paysages spectaculaires de l’archipel. La visite comprend également un arrêt à la célèbre cathédrale arctique de Tromsdal, un chef-d’œuvre architectural et haut-lieu de la ville. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus NORTHBOUND 35 tromsø Tromsø © Maria Wang Mikkelsen - Guest image Excursion 5B DAY 5 Northbound Tromsø Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 1150 Nesna Sandnessjøen Period: 01.11 - 30.04 Duration: 3 hours 30 min. Level 3 Code: H-TOS5B Brønnøysund Rørvik Måløy Trondheim © Stein J. Bjørge Kristiansund Molde Ålesund Torvik Geirangerfjord Florø Bergen Oslo 36 N Hundekjøring På denne turen skal vi tett på den nordnorske SLEDDING UK DOG Complete your winter holiday experience with a Husky DE Winterabenteuer Eine Tour mit den Husky-Hunden ist ein vinteren. Ved Tromsø Villmarkssenter står ivrige huskyer klar foran sleden og venter på å ta oss gjennom det frosne landskapet med utsikt til både hav og fjell. Opplev mørketiden når det eneste lyset kommer fra stjernehimmelen og hodelyktene våre. Er vi heldige, får vi også se det magiske nordlyset. Etter sledeturen serveres det kaffe og kake rundt bålet i lavvoen. Her blir vi fortalt om livet på Villmarkssenteret, hundene og hundesledekjøring. Bli med på en polarekspedisjon i miniatyr! thrilling husky dog sledge ride! Our tour begins with a drive to the island of Kvaløya where we change clothes and footwear, before hopping aboard the sledges and letting the huskies pull us over the frozen landscape; enjoying stunning views of the ocean, mountains and open plateaus. During the polar night, the only light we’ll see will comes from our headlamps, the uniquely Nordic starry sky, and if we’re lucky enough, the magical Northern Lights. Afterwards you are invited into a Sámi lavvo (tent) with an open fire and a hot drink. During this trip we will also experience a working day at the Wilderness Centre, where you can learn more about dog sledding and the dogs themselves. Join us on a miniature polar expedition! ganz besonderes Erlebnis. Nach kurzer Fahrt zur Insel Kvaløya bei Tromsø werden Sie mit warmer Kleidung, festen Schuhen, Handschuhen und Mützen ausgestattet. Die Huskys sind bereits vor die Schlitten gespannt, um Sie beinahe lautlos durch die frostige Winterwunderlandschaft, über weite Ebenen und entlang am eisigen Meer zu ziehen. Während der Polarnacht stellen Ihre Stirnlampen, der Sternenhimmel und der weiße Schnee die einzigen Lichtquellen dar. Vielleicht haben Sie Glück und können das magische Nordlicht bestaunen. Während des Ausflugs erfahren Sie Näheres über das Leben mit Schlittenhunden und das Abenteuer Hundeschlitten-Rennen. Der Ausflug endet am Lagerfeuer bei heißem Kaffee in einem Lavvo (Zelt der Samen). Complétez votre expérience de l’hiver norvégien par une palpitante randonnée en traîneau à chiens! Depuis l’île de Kvaløya toute proche, où vous sera prêté l’équipement contre le froid, laissez vous entraîner par les chiens à travers les immensités sauvages, profitez des points de vue sur l’océan, les montagnes, le plateau enneigé et vivez un moment exaltant dans un décor magnifique. Au cours de la nuit polaire, la seule lumière visible provient des lampes frontales, du ciel étoilé unique des pays nordiques, et peut-être aurez-vous la chance d’apercevoir des aurores boréales ! Vous serez ensuite invités à savourer un café et des gâteaux sous un lavvo (tente lapone). Le moment de découvrir comment se déroule une journée sur le site avec les chiens de traîneaux. Rejoignez-nous pour une expérience polaire en miniature! PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss/ Hundeslede Servering: Kaffe/te og kake Bekledning: Gode sko, varme klær Diverse: Egnet yttertøy lånes ut. Ingen guiding på buss. Periode varierer med snø- og værforhold. PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus/ dog sledge Meals on the trip: Coffee/tea and cake Clothes/Footwear: Comfortable shoes/Warm clothing Note: Special clothing is provided. There is no guide on the bus. Subject to weather/ snow conditions. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus/Hundeschlitten Ausflugsverpflegung: Kaffee/Tee und Kuchen Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung. Achtung: Spezielle Kleidung wird gestellt. Keine Reiseleitung während der Busfahrt. Der Ausflug ist abhängig von den Wetter- und Schneebedingungen. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus/Traîneau à chiens Collation au cours de l’excursion : Café/thé et gâteaux Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds A noter : Equipement spécial fourni. Pas de guide dans le bus. Cette excursion est réalisable selon l’enneigement et les conditions climatiques. F Traineau a chiens NORTHBOUND 37 Tromsø © Jan Lillehamre DAY 5 Northbound Tromsø Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 436 Nesna Sandnessjøen Period: 01.06 - 31.08 Duration: 3 hours 30 min. Level 2 Code: H-TOS5C Brønnøysund Rørvik Måløy Trondheim © Lars-Axel Jangbrand - Guest image Kristiansund Molde Ålesund Torvik Geirangerfjord Florø Bergen Oslo Excursion 5C tromsø og huskyer N Landskap Vi skal til Tromsø Villmarksenter på Kvaløya, et 38 & HUSKIES UK SCENERY On this excursion you head to the Tromsø bei den Huskys DE Besuch Freuen Sie sich auf rund 250 Schlittenhunde naturskjønt område med utsikt til hav og høye fjell. Her besøker vi hundegården med mer enn 250 huskyer og valper, og vi får en innføring i hundespannkjøring. Verdens lengste hundeløp, Iditarod, presenteres i unike bilder og film. Ta på deg godt fottøy hvis du vil slå følge med villmarkssenterets guide ut i naturen for å se på plante- og fuglelivet. Vi avslutter besøket med kaker og kaffe i lavvoen. Wilderness Centre on Kvaløya Island, a scenic area with views of the ocean and mountains. Here you will meet more than 250 huskies and puppies, receive an introduction to dog sledge driving and learn about the world’s longest dog sledge race, the Iditarod, presented through pictures and film footage. It’s important to wear good footwear if you want to join the Wilderness Centre’s guide in exploring the plant and bird life around the centre, before meeting back in the traditional Sámi lavvo (tent) for a hot drink and a slice of cake. mit ihren Welpen, die Sie gern gern streicheln dürfen! Das Villmarkssenter auf der Insel Kvaløya liegt etwa eine halbe Stunde von Tromsø entfernt und wird von Europas erfahrensten Hundeschlittenfahrern betrieben, die Ihnen eine Einführung in das Hundeschlittenfahren geben. Außerdem lernen Sie in Bilder und Filmen das längste Hundeschlittenrennen der Welt, das Iditarod, kennen. Sie werden spüren, wie hart das Rennen für die Hunde und die Schlittenführer ist. Ziehen Sie sich unbedingt gutes Schuhwerk an, um auch die Flora und Fauna rund um das Camp zu erkunden. Dieses schöne Erlebnis schließen Sie in einem Lavvo (Zelt der Samen) bei Kaffee und Kuchen ab, bevor es zurück zu Ihrem Hurtigrutenschiff geht. Départ pour le centre Wilderness Tromsø, situé sur l’île de Kvaløya qui offre une vue sur l’océan et les montagnes environnantes. C’est ici que vous rencontrerez plus de 250 chiens et chiots, et assisterez à la présentation de l’une des plus longues courses de traîneaux à chiens au monde, Iditarod, à travers des photos et un film uniques. Soyez bien chaussé si vous souhaitez ensuite participer aux commentaires du guide sur la flore et la faune des environs du Centre, avant de retourner sous le lavvo (tente lapone) autour d’une boisson chaude et de gâteaux. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss Servering: Kaffe/te og kake Bekledning: Gode sko, varme klær Diverse: Ingen guiding på buss. PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus Meals on the trip: Coffee/tea and cake Clothes/Footwear: Comfortable shoes/Warm clothing Note: There is no guide on the bus. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus Ausflugsverpflegung: Kaffee/Tee und Kuchen Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung Achtung: Keine Reiseleitung während der Busfahrt. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus Collation au cours de l’excursion : Café/thé et gâteaux Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds A noter : Pas de guide dans le bus. F Visite d’un elevage de chiens huskies NORTHBOUND 39 Tromsø © Karlheinz Arnau - Guest image © Stein Lillebo DAY 5 Northbound Tromsø Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 356 Nesna Sandnessjøen Period: 15.10 - 15.04 Duration: 2 hours 30 min. Level 2 Code: H-TOS5D Brønnøysund Rørvik Excursion 5D Måløy 40 Geirangerfjord Florø tromsø BYVANDRING N POLARHISTORISK Tromsø er ikke bare Nord-Norges største Trondheim © Paul Weaver/Destinasjon Tromsø Kristiansund Molde Ålesund Torvik Bergen Oslo HISTORY WALK UK POLAR Tromsø is not just the largest town in northern DE Polarhistorischer Stadtrundgang by, men også en by med spennende polarhistorie. Vi følger guiden langs kaien til Polarmuseet. På veien ser vi både statuen av Roald Amundsen og fangstmonumentet, og fra torget er det flott utsikt mot sundet og Ishavskatedralen. Polarmuseet ligger i en gammel tollbod fra 1830-tallet og har utstillinger om vår stolte polarhistorie med ishavsfangst og polarekspedisjoner. Vi får også se en film fra polare strøk laget av fangstmenn. Videre går turen gjennom Tromsøs hovedgate til byens eldste pub, Ølhallen, som var et populært oppholdssted for fiskere, fangstmenn og polfarere. Her får vi smake på øl fra verdens nordligste bryggeri, Mack, mens en av våre lokale helter forteller fangsthistorier fra gamle dager. Guiden vil så følge gruppen tilbake til Hurtigruten. Norway; it’s also a town brimming with history. First, your guide will take you to the Polar Museum. On the way there you will pass the statue of Roald Amundsen, the hunting monument and the market square, where you can enjoy a wonderful view of the Arctic Cathedral. The Polar Museum is located in an old customs house from the 1830s and features exhibits from Norway’s proud polar history; including the Arctic Ocean hunt and numerous polar expeditions. We will also see a film of the polar region made by the Arctic hunters. The tour continues to Tromsø’s main street, Storgaten, and on to Ølhallen, Tromsø’s oldest pub, which was a popular meeting place for fishermen, hunters and polar explorers. Here, you can taste beer from the world’s northernmost brewery, Mack, whilst one of the locals tells stories about the old days. Afterwards your guide will then accompany you back to the waiting Hurtigruten ship. Tromsø ist geprägt durch seine abwechslungs-reiche „Polar“-Geschichte. Als Ausgangspunkt zahlreicher Polarexpeditionen hat sich die Stadt einen Namen gemacht. Auf diesem Ausflug tauchen Sie ein in das Leben von Polarforschern, Jägern und Fischern, die hier lebten und zu ihren Abenteuern aufbrachen. An der Pier treffen Sie Ihren Reiseleiter, der Sie zum PolarMuseum führt. Unterwegs passieren Sie die Statue von Roald Amundsen und das Jagdmonument. Vom Marktplatz aus genießen Sie den wundervollen Ausblick auf die Meerenge und die Eismeerkathedrale. Das Polar-Museum befindet sich in der alten Zollstelle von 1830 und beheimatet reizvolle Exponate der stolzen Vergangenheit der Region, die geprägt ist durch die Jagd im arktischen Ozean und von Polarexpeditionen. Ein Film bringt Ihnen die Polarregion näher. Weiter geht es durch Tromsøs Hauptstraße Storgatan zur Ølhallen, Tromsøs ältester Kneipe, wo schon Fischer, Jäger und Polarforscher gesellig beisammensaßen. Hier können Sie Bier, gebraut in der nördlichsten Brauerei der Welt, probieren, während ein Tromsøer Urgestein Geschichten aus vergangenen Tagen erzählt. Tromsø n’est pas seulement la plus grande ville du Nord de la Norvège mais également une ville chargée d’histoire. En passant par la statue de Roald Amundsen, le monument de la chasse et la place du marché où vous pourrez apprécier la vue magnifique sur la cathédrale arctique, le guide vous conduira jusqu’au musée polaire. Ce musée renferme des objets caractéristiques de l’histoire des expéditions polaires et un film sur les chasseurs de l’Arctique sera projeté. Le tour se poursuit dans la rue principale de Tromsø, Storgaten puis vers Ølhallen, le plus ancien pub de Tromsø qui fut autrefois un lieu de rencontre populaire pour les pêcheurs, les chasseurs et les explorateurs polaires. Dégustation d’une bière provenant de la brasserie Mack, la plus septentrionale du monde tandis qu’un héros local racontera des histoires de l’époque. PRAKTISK INFORMASJON Servering: En øl/mineralvann Bekledning: Gode sko, varme klær PRACTICAL INFORMATION Meals on the trip: 1 beer/ mineral water Clothes/Footwear: Comfortable shoes/Warm clothing ALLGEMEINE INFORMATIONEN Ausflugsverpflegung: 1 Bier/Mineralwasser Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung INFORMATIONS PRATIQUES Collation au cours de l’excursion : 1 bière/ eau minérale Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds F promenade a travers l’histoire polaire NORTHBOUND 41 tromsø Tromsø © Tromsø Villmarkssenter Excursion 5G DAY 5 Northbound Tromsø Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 1250 Nesna Sandnessjøen Period: 01.05 - 31.08 Duration: 3 hours 30 min. Level 3+ Code: H-TOS5G Brønnøysund Rørvik Måløy Trondheim © Stein Lillebo Kristiansund Molde Ålesund Torvik Geirangerfjord Florø Bergen Oslo N 42 Kajakkpadling UK Kayaking DE Kayak-Tour F Kayak Opplev havet på en intens og spennende måte. Sammen med en erfaren guide padler vi langs den vakre nordnorske naturen med de spisse fjellene i bakgrunnen. Dette er en flott måte å komme seg lydløst og nært innpå det marine dyrelivet. Vi bruker stabile dobbeltkajakker. Du trenger ingen padleerfaring for å være med på denne utflukten. Guiden vil gi instruksjoner og veiledning underveis. Experience the sea in an intense and exciting way. Together with your experienced guide you paddle in the waters off the coast of Tromsø with the mountains forming a stunning backdrop. A great way to silently travel through these pristine waters and to get close to the marine wildlife. We use stable, double, sea kayaks and no paddling experience is needed to join this excursion. The guide will give you instructions and support you along the way. Erleben Sie das Meer auf eine intensive und spannende Weise. Paddeln Sie mit erfahrenen Guides entlang der nordnorwegischen Küste, während die hohen Berge eine wunderschöne Hintergrund-Kulisse formen. Der Ausflug ist eine wunderbare Möglichkeit, den einheimischen Meeres- und Küstentieren lautlos näherzukommen. Es werden stabile Zweierkajaks benutzt und die erfahrenen Guides geben Ihnen Hilfestellung und Anweisungen. Paddelerfahrung ist keine Voraussetzung, um an diesem Ausflug teilzunehmen. Découvrez la mer de façon passionnante. Accompagné de votre guide expérimenté vous pagayerez dans les eaux le long de la côte de Tromsø, avec les montagnes en décor de fond. Une balade silencieuse dans ces eaux vierges pour arriver au plus près de la faune et de la flore marine. Nous utilisons des kayaks de mer, doubles, pour lesquels aucune expérience n’est nécessaire pour participer à cette excursion. Le guide vous donnera des instructions et vous accompagnera tout le long de cette excursion. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Minibuss Servering: Kaffe/te og kjeks Bekledning: Gode sko, varme klær. Padlejakker og sko til utlån Diverse: Ikke tilgjengelig for bevegelseshemmede. PRACTICAL INFORMATION Transportation: Minibus Meals on the trip: Coffee/tea and biscuits Clothes/footwear: Comfortable shoes/Warm clothing. Paddling jacket and shoes are provided Note: Not available for disabled people ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Minibus Ausflugsverpflegung: Kaffee/Tee und Kekse Kleidung/Schuhwerk: Gute Schuhe, warme Kleidung Paddeljacke und –schuhe werden Ihnen zur Verfügung gestellt Achtung: Körperbehinderte Personen können nicht an dem Ausflug teilnehmen. Englischsprachiger Ausflug INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Minibus Collation au cours de l’excursion : Café/Thé et biscuits Equipement : Chaussures confortables et vêtements chauds sonts recommandés. Un gilet de sauvetage et des chaussures vous seront fournies A noter : Non accessible aux personnes handicapées. Cette excursion est assurée en langue norvégienne et anglaise uniquement NORTHBOUND 43 Klaus-Peter Kappest Honningsvåg Honningsvåg Excursion 6A DAY 6 Northbound Honningsvåg Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 796 Nesna Sandnessjøen Period: 01.01 – 31.12 Duration: 3 hours. Level 1 Code: H-HVG6A Brønnøysund Rørvik Måløy Trondheim © altafoto.no Kristiansund Molde Ålesund Torvik Geirangerfjord Florø Bergen Oslo N NORDKAPP I dag skal vi til Nordkapp, kontinentets aller 44 NORTH CAPE UK THE Enjoy the magnificent sub-Arctic landscape as Nordkap DE Das Für die meisten Gäste von Hurtigruten ist ytterste punkt, som ligger på 71. breddegrad. På veien dit kjører vi gjennom et storslått subarktisk landskap. I sommerhalvåret besøker vi en liten sameleir, og er vi heldige ser vi beitende reinsdyr. På vinteren følger vi snøplogen de siste 13 kilometerne opp til denne berømte klippen. Selve Nordkapp-platået strekker seg 307 meter opp fra det iskalde Nordishavet. Når du beundrer utsikten, må du sikre deg fotobevis ved globusen. Lenger nord kommer du kanskje aldri. Nordkapphallen er et moderne opplevelsessenter hvor du kan nyte film i panoramaformat som viser Nordkapp og regionen gjennom de fire årstider. Du kan også kjøpe suvenirer, se utstillinger og hygge deg med en matbit. you cross the 71st parallel on our journey towards the North Cape, the northernmost point on the continent. In summer, you might come across herds of grazing reindeer and a small camp belonging to the Sámi people, indigenous to this part of the world. The North Cape plateau itself rises 307 metres almost vertically from the ice cold Arctic Ocean. Stand and wonder at the view, but don’t forget to get some photographic evidence of this amazing place. After all, you can’t get any further north in mainland Europe! The tour includes a visit to the North Cape Hall, a modern centre where you can see an impressive 180° panoramic film about Finnmark and the North Cape, buy souvenirs, send postcards and relax whilst enjoying a bite to eat. dieser Ausflug ein Muss! Von Honningsvåg aus fährt Ihr Bus den 71. Breitengrad überquerend auf das Nordkap-Plateau, einen 307m hoch aus dem Nordmeer ragenden Schieferfelsen. Den Namen erhielt der Felsen 1553 von dem britischen Seefahrer Richard Chancellor. Der nördlichste Punkt Norwegens ist zwar das etwas westlicher gelegene und weniger bekannte Kap Knivskellodden, aber das nimmt dem Nordkap nichts von seiner Wirkung. Unterwegs erleben Sie die baumlose arktische Natur der Insel Magerøy und sehen im Sommer mit großer Wahrscheinlichkeit Rentiere. Im Breitleinwand-Kino der elegant in den windumtosten Felsen gebauten Nordkap-Halle informiert ein Film über das Nordkap und die norwegische Region Finnmark. Sie können auch das Nordkap-Postamt, ein Café und die ökumenische Nordkap-Kapelle besuchen. Profitez des magnifiques paysages subarctiques quand vous passerez le 71ème parallèle de latitude nord sur le chemin qui mène jusqu’au Cap Nord, le point le plus septentrional du continent. En été, vous croiserez sans doute des rennes et un petit camp sami (lapons norvégiens). Le plateau du Cap Nord est situé à 307 m au dessus du niveau de la mer et surplombe presque verticalement l’Océan Arctique. Véritable émerveillement, n’oubliez pas de prendre des photos de cet endroit étonnant. Vous ressentirez la sensation inoubliable d’être au « bout du monde », en tout cas à l’extrémité de l’Europe du Nord. La visite qui comprend la découverte du centre du Cap Nord se complète par la projection d’un film panoramique captivant sur le Cap Nord et le Finnmark (Laponie Norvégienne). Temps libre pour découvrir le site et ses boutiques et envoyer ses cartes postales. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss Bekledning: Gode sko, varme/vindtette klær PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm and wind proof clothing ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme, winddichte Kleidung INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds et coupe vent imperméable F Le Cap Nord NORTHBOUND 45 © Altafoto.no Honningsvåg DAY 6 Northbound Honningsvåg Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 1050 Nesna Sandnessjøen Period: 01.05 - 31.08 Duration: 3 hours. Level 2 Code: H-HVG6B Brønnøysund Rørvik Måløy Excursion 6B 46 fuglesafari Geirangerfjord Florø Honningsvåg N Trondheim © Altafoto.no Kristiansund Molde Ålesund Torvik UK BIRDWATCHING SAFARI Bergen Oslo DE Vogelbeobachtung F Safari aux oiseaux Vi reiser med buss til det lille fiskeværet Gjesvær, og underveis får vi en innføring i Finnmarks flora og fauna. Turen går videre med båt til et av verdens mest spennende naturreservater, Gjesværstappan, som ligger ca. 15 km vest for Nordkapp. Totalt hekker ca. to millioner sjøfugler her hvert år, og en av Nord-Europas største stamme av lundefugl holder til her. Du kan også se arter som havørn, lomvi, alker, storskarv, tyvjo, havhest, polarlomvi og den store havsulen. Om høsten kan du også få øye på Europas minste sjøfugl, havsvalen. On this tour we travel to the small fishing village of Gjesvær. Along the way we will receive an introduction to the local flora and fauna, before visiting one of the world’s most exciting nature reserves, Gjesværstappan, which lies approximately 15 km west of the North Cape. From the vessel we can study Finnmark’s largest flock of puffins, together with large numbers of kittiwakes. During the nesting season this area teems with life as mighty sea eagles hover above in search of prey, while guillemots, razorbills, cormorants, Arctic skuas, northern fulmars, Brünnich’s guillemots, and the large northern gannet fill the air with a cacophony of shrieks and screeches. In the autumn you can also catch a glimpse of Europe’s smallest seabird, the British storm-petrel. Ein einmaliges und sehr lebendiges Naturerlebnis mit Ausgangspunkt in Honningsvåg: Der Bus bringt Sie in das kleine Fischerdorf Gjesvær. Unterwegs erfahren Sie etwas über Flora und Fauna der Region und werden auf die Gegebenheiten im Naturreservat Gjesværtappan vorbereitet, welches nur mit dem Boot zu erreichen ist. Sie werden dort voraussichtlich Papageientaucher, die eine oder andere Dreizehenmöwe, Seeadler auf der Jagd, Trottellummen, Tordalke, Kormorane und Schmarotzerraubmöwen, Eissturmvögel, Dickschnabellummen und Basttölpel sehen. Dieser Ausflug findet in der Jahreszeit statt, in der Sie auch majestätische Seeadler auf ihrer Beutejagd beobachten können. Freuen Sie sich auf eine unvergessliche Exkursion, die nicht nur für Hobby-Ornithologen ein bleibendes Erlebnis ist. Introduction sur la faune et la flore durant le trajet en autocar jusqu’au petit port de pêche de Gjesvær, avant de découvrir l’une des plus excitantes réserves naturelles : Gjesvaerstappan. Du bateau, vous pourrez alors observer la plus grande colonie de macareux du Finnmark ainsi que des mouettes tridactyles. Durant la saison de nidification, il n’est pas rare de voir des aigles de mer planer à la recherche de proies tandis que guillemots, cormorans, skuas arctiques, guillemots de Brünnich, et de fous de Bassan remplissent l’atmosphère d’une cacophonie de leurs cris. À l’automne, vous pouvez également apercevoir le plus petit oiseau de mer d’Europe, le pétrel tempête. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss og båt Bekledning: Gode sko, varme/ vindtette klær Diverse: Fantastiske film- og bildemuligheter, ta med kamera. Utflukten er ikke handikapvennlig. Det er ikke lov å gå i land ved naturreservatet. Fuglestammen varierer med årstiden. PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus/Boat Clothes/Footwear: Comfortable shoes/Warm, wind proof clothing Note: Fantastic filming and picture-taking opportunities. Bring a camera and binoculars. The tour is not suitable for persons with impaired mobility. Please note that going ashore in the nature reserve is not permitted. Types of birds vary throughout the year. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus/Boot Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme, winddichte Kleidung Achtung: Vergessen Sie nicht Ihre Kamera und Ihr Fernglas. Dieser Ausflug ist nicht für Personen mit eingeschränkter körperlicher Mobilität geeignet. Das Betreten des Naturschutzgebietes ist nicht erlaubt. Je nach Jahreszeit können verschiedene Vogelarten beobachtet werden. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus/ Bateau Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds et coupe vent A noter : Possibilité de prendre des photos. N’oubliez pas d’apporter votre appareil photo et vos jumelles. Cette excursion ne convient pas aux personnes à mobilité réduite. Veuillez noter qu’il n’est pas autorisé de débarquer dans la réserve. Les espèces d’oiseaux varient selon la saison. Les commentaires seront effectués en anglais. NORTHBOUND 47 © Mikael West Hammer Kjøllefjord - MEhamn DAY 6 Northbound Kjøllefjord Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 650 Nesna Sandnessjøen Period: 10.05 - 10.09 Duration: 2 hours 30 min. Level 1 Code: H-KJD6C Brønnøysund Rørvik Måløy Trondheim © Jørn Henriksen Kristiansund Molde Ålesund Torvik Geirangerfjord Florø Bergen Oslo Excursion 6C Kjøllefjord 48 SMAK AV LappLand N EN Vi starter denne turen med en kort sightseeing TASTE OF LAPLAND UK A Today’s excursion starts with a drive through the und Lebensweise DE Tradition der Samen gjennom Kjøllefjord og opp på fjellet til familien Utsis sameleir. De tar imot oss i sine tradisjonelle drakter, og i lavvoen serveres vi buljong og kaffe. Her får vi høre om samenes tradisjoner og levesett, og blir underholdt med joik. Etter lavvo- besøket går vi ut og ser på reinsdyrene, og du kan prøve deg på lassokasting. Så går turen videre opp til Finnmarksplatået, og her håper vi å få se reinsdyr. På vei til Mehamn forteller guiden om hvordan det er å leve på Finnmarkskysten. fishing village of Kjøllefjord, where you can stop to take pictures. Afterwards you continue into the mountains, where you’ll head to a Sámi camp and meet the Utsi family, who will welcome you into their lavvo dressed in traditional costumes. You will hear about the traditions and the Sámi people’s way of life, and will also get to hear traditional Sámi joik (song). You then go out to see the reindeer where you can try your hand at lassoing. The trip continues up to the Finnmark plateau, 300 metres above sea level, where you might also see reindeer in their natural habitat. Der Ausflug beginnt mit einer Fahrt durch den bezaubernden Fischerort Kjøllefjord mit zahlreichen Fotomotiven und führt Sie weiter in die Berge. Hier treffen Sie auf die samische Familie Utsi in ihrer traditionellen Behausung. Bestaunen Sie die Nationaltracht der Samen, erfahren Sie Näheres über ihre Traditionen und das tägliche Leben und lauschen Sie den Liedern der Samen, den Joiks. Natürlich steht auch ein Besuch bei der Rentierherde auf dem Programm - Sie haben sogar die Möglichkeit, sich im Lasso werfen zu versuchen. Anschließend bringt der Bus Sie weiter auf das Finnmark Plateau 300m über dem Meeresspiegel, um mit Glück noch einmal eine Rentierherde in der freien Natur zu sehen. L’excursion d’aujourd’hui débutera par un voyage jusqu’au village de pêcheurs de Kjøllefjord, pour un arrêt photos. Continuation à travers les montagnes pour découvrir un camp sami et rencontrer la famille Utsi, qui vous accueillera dans son lavvo vêtue du costume traditionnel. Ils vous parleront de leurs traditions et de leur mode de vie. Vous aurez aussi l’occasion d’écouter des chants traditionnels sami (”joik”) avant d’aller observer les rennes où vous pourrez tenter votre chance au lasso. Le voyage se poursuivra vers le plateau du Finnmark, à 300 mètres d’altitude, pour tenter de voir un troupeau de rennes dans son habitat naturel. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss Servering: Kaffe/reinsdyrkjøttbuljong. Bekledning: Gode sko, varme klær PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus Meals on the trip: Coffee/Bouillon ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus Ausflugsverpflegung: Kaffee/Brühe INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus Collation au cours de l’excursion : Café/Bouillon A noter : Les commentaires seront effectués en anglais F La vie des Lapons Norvegiens NORTHBOUND 49 © Arctic Coast Kjøllefjord - MEhamn DAY 6 Northbound Kjøllefjord Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 2100 Nesna Sandnessjøen Period: 15.12 - 10.05 Duration: 2 hours 15 min. Level 3 Code: H-KJD6D Brønnøysund Rørvik Måløy Excursion 6D 50 Geirangerfjord Florø Kjøllefjord I LAPPLAND N SCOOTERTUR Bli med på en uforglemmelig scootertur til et av Trondheim © Arctic Coast Kristiansund Molde Ålesund Torvik Bergen Oslo MOBILE TRIP IN UK SNOW LAPLAND mit dem DE Fahrt Schneescooter in Lappland Europas mest ekstreme og spennende naturområder. I løpet av et par timer skal vi forflytte oss fra det gamle handelsstedet og fiskeværet Kjøllefjord og over fjellet til Mehamn. På turen opp til fjellet forteller guiden om samene, de geografiske og klimatiske forhold, samt hvordan det er å bo på Finnmarkskysten. Noen av landets fremste instruktører vil sørge for at vi får skikkelig opplæring, før vi begir oss ut på scooter gjennom det fascinerende landskapet. Man kan kjøre selv eller sitte på. Opplev snøkledde vidder, slake dalfører og kanskje flammende nordlys på en stjerneklar himmel. Mehamn er verdens nordligste fastlandskommune, og her går vi om bord i Hurtigruten igjen. Join us on an unforgettable snowmobile trip to one of Europe’s most extreme and exciting natural areas. During this excursion you will travel from the old trading post and fishing village of Kjøllefjord over the mountains to Mehamn. Along the way, the guides will tell you about the Sámi people, the geographic and climatic conditions, what life is like on the Finnmark coast, and how the local population utilise nature in both the summer and winter months. Some of Norway’s best instructors will ensure that proper training is given before you hop onto your own snowmobile for this once in a lifetime trip through fascinating scenery. Experience the snow-clad valleys, the fresh winter air and perhaps the mesmerising Northern Lights in the clear, starry sky. Back in Mehamn, the world’s northernmost mainland town, located on the often wild and stormy Finnmark coast, we rejoin the Hurtigruten ship to continue our voyage. Erleben Sie einen unvergesslichen Ausflug mit dem Schneescooter in eine der erstaunlichsten Naturlandschaften Europas. Die Schneemobil-Safari startet im Fischerdorf Kjøllefjord und führt Sie über die Berge nach Mehamn. Während der Fahrt erfahren Sie Näheres über die Samen, die geographischen und klimatischen Bedingungen und wie die Bevölkerung der Region Finnmark die Natur sommers wie winters nutzt. Einige von Norwegens besten Fahrern werden sicherstellen, dass Sie eine ausführliche Einweisung erhalten, bevor das Schnee-Abenteuer beginnt. Erleben Sie schneebedeckte Täler, die klare Winterluft und mit etwas Glück das glühende Nordlicht am Sternenhimmel. Zurück in Mehamn, an der oft stürmischen und wilden Küste der Finnmark gelegen, wartet schon Ihr Hurtigruten Schiff wieder auf Sie. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss/snøscooter Bekledning: Varme sko og klær (scooterdress, lue, sko og hansker lånes ut av leverandøren) Diverse: Ta med førerkort hvis du vil kjøre scooter selv. Periode varierer med snø- og værforhold. PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus/Snowmobile Clothes/Footwear: Warm clothing, good shoes. Special clothing is provided Note: Everyone wanting to drive a snowmobile must have their driving licence with them. Subject to weather/snow conditions. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus/Schneescooter Kleidung/Schuhwerk: Warme Kleidung, gutes Schuhwerk. Spezielle Kleidung wird gestellt Achtung: Bitte beachten Sie, dass jeder, der einen Schneescooter fahren möchte, seinen PKW-Führerschein vorzeigen muss. Der Ausflug ist abhängig von den Wetter- und Schneebedingungen. Einweisung in Deutsch, englischsprachige Reiseleitung. F Safari a motoneige Rejoignez nous pour une inoubliable excursion à motoneige dans l’une des plus passionnantes zones naturelles d’Europe. Route vers l’ancien comptoir et village de pêche de Kjøllefjord, situé près des montagnes de Mehamn. En chemin, le guide évoquera le peuple Sami (lapons norvégiens), les conditions géographiques et climatiques ainsi que la manière de vivre sur la côte du Finnmark et le mode de vie dans cette région, en adéquation avec l’environnement naturel en été comme en hiver. Instructions sur la pratique de la motoneige et les consignes de sécurité puis départ pour une randonnée à motoneige à travers des paysages fascinants. Profitez des vallées enneigées, de l’air vivifiant et peut-être de l’envoûtante aurore boréale dans un ciel clair et étoilé ! INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus/Motoneige Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds. Equipement spécial fourni A noter : Pour la conduite de la motoneige, le permis de conduire est obligatoire. Cette excursion est réalisable en fonction des conditions climatiques et selon l’enneigement. Les commentaires seront effectués en anglais. NORTHBOUND 51 Vadsø Vadsø - VARDØ © Mikael West Hammer Excursion 7H DAY 7 Northbound Vadsø Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 2400 Nesna Sandnessjøen Period: 15.04 - 31.07 Duration: 9 hours 30 min. Level 2 Code: H-VDS7H Brønnøysund Rørvik Måløy Trondheim © Jørn Henriksen Kristiansund Molde Ålesund Torvik Geirangerfjord Florø Bergen Oslo i Arktis N Fugler Varanger er blant de mest ettertraktede 52 of the Arctic UK Birds Norway’s Varanger region is one of the most Vögel DE Arktische Varanger ist eines der interessantesten und fugledestinasjonene i Arktis. På grunn av beliggenheten trekker mange østlige og nordlige fuglearter til området. De ulike biotopene og rike ressursene i havet gjør også sitt til at mangfoldet og antallet fugler er overveldende. Vi besøker unike fugleområder og blir kjent med noen av de mest interessante fuglene, deriblant den sjeldne Stelleranda, som kun kan sees i Varanger i hele Europa. Et av høydepunktene på turen er Hornøya utenfor Vardø, med 70-80.000 hekkende arktiske sjøfugler. Varanger er også en smeltedigel av samisk, kvensk og norsk kystkultur – bebodd i mer enn 12.000 år. Vi besøker spennende museum og oppdager kulturminner langs hele fjorden. attractive and popular bird-watching areas in the Arctic due to it being directly in the path of birds migrating from east to west. The advantageous biotopes combined with the rich resources in the adjacent Arctic Ocean attract myriad species and numbers of birds. Indeed, this is the only place in Europe you are likely to spot the rare Steller’s Eider. We will learn about this and other interesting species throughout the day. Just off the coast of Vardø is the island of Hornøya, Norway’s easternmost point and a breeding ground for some 70-80,000 Arctic seabirds. This area is also a melting pot of Sámi, Finnish and Norwegian cultures, all of which we will learn more about as we go. beliebtesten Vogelbeobachtungsgebiete in der Arktis, da diese Region Norwegens direkt auf dem Weg der Zugvögel liegt, die von Ost nach West ziehen. Die vorteilhaften Lebensräume, kombiniert mit den reichen Ressourcen des nahegelegenen arktischen Ozeans locken eine unzählige Vogelvielfalt an. Varanger ist die einzige Gegend Europas, in der man mit hoher Wahrscheinlichkeit die seltene Scheckente sehen kann. Sie werden Wissenswertes über diese und weitere interessante Vogelarten erfahren. In unmittelbarer Nähe der Küste Vardøs, liegt die Insel Hornøya, Norwegens östlichster Punkt und Brutstätte für ungefähr 70-80.000 arktische Meeresvögel. Dieses Gebiet ist ebenfalls ein Schmelztiegel der samischen, finnischen und norwegischen Kultur, über die Sie im Laufe des Tages mehr erfahren werden. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss og båt Servering: Kaffe og kaker, lunsj Bekledning: Vind- og vanntett yttertøy anbefales. Flytedresser til utlån. Diverse: Kikkerter til utlån PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus and boat Meals on the trip: Coffee and cakes, lunch Clothes/footwear: Wind and waterproof clothing is recommended. Flotation suits are provided. Note: Binoculars are provided ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus und Boot Ausflugsverpflegung: Kaffee und Gebäck, Mittagessen Kleidung/Schuhwerk: Wind- und wetterfeste Kleidung wird empfohlen. Sicherheitskleidung wird zur Verfügung gestellt. Achtung: Ferngläser können ausgeliehen werden F Les oiseaux de l’Arctique La région norvégienne de Varanger est l’une des zones d’observation des oiseaux les plus attrayantes et populaires de l’Arctique puisqu’elle se situe sur le chemin des oiseaux migrateurs qui se rendent de l’ouest vers l’est. Des biotopes favorables combinés à la richesse des ressources dans les zones adjacentes de l’océan Arctique attirent une myriade d’espèces en grand nombre. En effet, c’est le seul endroit en Europe où vous êtes susceptible d’observer le rare canard Eider de Steller. L’occasion d’en savoir plus sur cet oiseau et sur d’autres espèces intéressantes tout au long de la journée. Au large des côtes de Vardø, se situe l’île d’Hornøya, le point le plus oriental de la Norvège et lieu de reproduction pour quelques 70 à 80 000 oiseaux marins de l’Arctique. Cette région regroupe aussi des Sami, de culture finlandaise et norvégienne, sur lesquels nous en saurons plus après l’excursion. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus et bateau Collation au cours de l’excursion : Café et gâteaux, déjeuner Equipement : Vêtements coupe-vent et imperméables sont recommandés. Des combinaisons de protection sont fournies. A noter : Des jumelles sont à disposition. Les commentaires seront effectués en anglais NORTHBOUND 53 Kirkenes Kirkenes © Toma Babovic Excursion 7A DAY 7 Northbound Kirkenes Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 346 Nesna Sandnessjøen Period: 01.01 – 31.12 Duration: 2 hours. Level 1 Code: H-KKN7A Brønnøysund Rørvik Måløy Trondheim © Nancy Bundt Kristiansund Molde Ålesund Torvik Geirangerfjord Florø Bergen Oslo N 54 Den russiske grense UK THE RUSSIAN BORDER DE Die russische Grenze F la frontiere russe Kirkenes er Hurtigrutens vendepunkt – og den eneste byen i Norge hvor øst møter vest. Vi starter med en liten rundtur i Kirkenes. Regionens historie er utrolig spennende og tidvis meget dramatisk, så dette er også en lærerik formiddag! Vi kjører til Storskog som er grensestasjonen mellom Norge og Russland. Dessverre kan man ikke krysse grensen, men det er tillatt å ta bilder og å filme her. Vi tar også turen innom Bjørnevatn og får et innblikk i den 90 år gamle gruvehistorien. Her besøker vi rallarmonumentet og frigjøringsmonumentet, før vi setter kursen mot Pasvikdalen. Området er overraskende frodig, og her finnes grønne åser med småskog, bjerk og furu. Pasvikdalen har Norges største brunbjørnstamme, og vegetasjonen er preget av den sibirske Taigaskogen. Turen avsluttes med et fotostopp på Prestefjellet, hvor vi har fantastisk utsikt over byen og Hurtigruten. Denne utflukten er like fantastisk gjennom alle årstider, idyllisk om sommeren, men minst like postkortvakker om vinteren. The only town in Norway where East meets West, Kirkenes represents the turning point of your Hurtigruten voyage. We start with a short tour of the town, before the bus takes us deep into the surprisingly fertile landscape. Here you can take in the expanse of green hills, dotted with scrubs, birch and pine trees that manage to survive despite the harsh Arctic climate. The region has experienced an exciting and at times hugely dramatic history, so this also promises to be an educational morning. Next up, we make a stop at Storskog - the border station between Norway and Russia. Unfortunately we cannot cross the border itself, but you are permitted to take pictures and are normally able to purchase Russian souvenirs. From here we travel to the small mining community of Bjørnevatn, before heading towards Pasvikdalen, which boasts an imposing landscape filled with rolling green hills and robust trees, an area known to have Norway’s largest population of brown bears. Back in Kirkenes we make a stop at the impressive Prestfjellet Mountain, which overlooks both the town and your waiting Hurtigruten ship. Kirkenes ist die einzige norwegische Stadt, in der sich Ost und West begegnen. Im Osten wird die 6.000-Einwohner-Stadt von Russland begrenzt – bis zur Öffnung Osteuropas galt Kirkenes als einer der isoliertesten Orte Westeuropas. Während einer Stadtrundfahrt erleben Sie das Zentrum von Kirkenes, das mit einer dicht mit Geschäften und Restaurants besiedelten Fußgängerzone überrascht. Danach geht es mit dem Bus weiter in eine erstaunlich fruchtbare Landschaft. Hier sehen Sie grüne, buschbewachsene Hügel und Birken und Kiefern, die trotz des rauen arktischen Klimas überleben. Gestoppt wird an der Grenzstation Storskog zwischen Norwegen und Russland. Leider können Sie die russische Grenze nicht überqueren, aber Sie dürfen gerne fotografieren und können in dem kleinen Kiosk am Grenzübergang Mitbringsel aus beiden Ländern erwerben. Sie besuchen auch Bjørnevatn, eine kleine Bergbaustadt, bevor es weiter nach Pasvikdalen geht. Pasvikdalen ist aufgrund der hier lebenden größten Braunbärpopulation Norwegens bekannt. Zurück in Kirkenes halten Sie auf dem Berg Prestfjellet, von wo aus Sie die Stadt und Ihr Hurtigruten Schiff überblicken können. Seule ville de Norvège située au carrefour entre l’Est et l’Ouest, Kirkenes est le point de demitour de l’itinéraire de Hurtigruten. Cette excursion mène à travers des paysages de collines dans une région marquée par l’histoire qui promet une matinée éducative. Arrêt à Storskog, le poste frontière entre la Norvège et la Russie. Il n’est pas possible de franchir la frontière mais les photos sont autorisées. Continuation vers la petite communauté minière de Bjørnevatn avant de traverser la vallée Pasvik. De retour à Kirkenes, arrêt à la montagne Prestfjellet qui offre une vue sur la ville et le navire Hurtigruten. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss Bekledning: Gode sko, varme klær PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus Clothes/Footwear: Comfortable shoes and warm clothing ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds NORTHBOUND 55 Kirkenes Kirkenes © Altafoto.no Excursion 7B DAY 7 Northbound Kirkenes Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 880 Nesna Sandnessjøen Period: 01.06 - 30.09 Duration: 2 hours 30 min. Level 2 Code: H-KKN7B Brønnøysund Rørvik Måløy Trondheim © Altafoto.no Kristiansund Molde Ålesund Torvik Geirangerfjord Florø Bergen Oslo N Elvebåtsafari Pasvikelva danner grensen mellom Norge og 56 boat safari UK River By the time you reach the jetty, the river boats zur DE Flussfahrt russischen Grenze Russland, og kilden til elva er den enorme Inarisjøen i Finland. Elvebåtene ligger klare til å ta oss med opp denne elva – som har en årtusenlang kulturhistorie. Vi får høre om samenes historie, helgenprinsene Boris og Gleb og den hellige munken Trifon. Vi får også oppleve det rike dyre- og plantelivet i området. Rein, fisk og bjørn gjør dette til et av de mest spennende villmarksområdene i Norge. Ved grenselinjen går vi i land. Her får vi vite mer om forholdet til vår østlige nabo, mens vi blir servert kaffe/te og multer med krem. Bli med ut på elva og opplev unik historie, vakker natur og rikt dyreliv! will be ready and waiting to take you up the Pasvikelva, a river with a cultural history dating back thousands of years. This is the place to hear about the history of the Sámi people, the sacred Princes Boris and Gleb, St. Trifon of the Pechenga Monastery and to see the rich animal and plant life that thrives in this area. Reindeer, fish and bears make this one of the most exciting wilderness areas in Norway. At the border we go ashore and learn a little bit more about Norway’s relationship with its neighbour to the East, Russia, before being served a hot drink complimented by cloudberries with cream. Come and join us on the river and experience the unique history, beautiful scenery and rich array of animal life that this intriguing area has to offer. Nehmen Sie an der kulturhistorischen Fahrt auf dem Fluss Pasvik teil. Ein charakteristisches Flussboot fährt Sie einige Kilometer durch die einzigartige Landschaft. Ihr Reiseleiter informiert Sie währenddessen über das Tierleben im Pasviktal, die Samen und die Bräuche im Grenzland zwischen Norwegen und Russland. Das Vorkommen von Rentieren und Bären und der Fischreichtum machen diese Gegend zu einer aufregenden Wildnis. Auf norwegischer Seite gehen Sie an Land und lernen in einer Hütte der Samen bei Kaffee und Moltebeeren mit Sahne mehr über die Beziehung zwischen den Nachbarländern Norwegen und Russland. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Elvebåt Servering: Kaffe/te, multer med krem Bekledning: Gode sko, varme klær Diverse: Redningsvester lånes ut PRACTICAL INFORMATION Transportation: Riverboat Meals on the trip: Coffee/tea, cloudberries with cream Clothes/Footwear: Comfortable shoes /Warm clothing Note: Life vests will be provided ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Flussboot Ausflugsverpflegung: Kaffee/Tee, Moltebeeren mit Sahne Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung Achtung: Schwimmwesten werden vor Ort gestellt F safari sur la riviere Pasvik En arrivant à la jetée, les bateaux de rivière vous attendront pour vous amener sur la rivière Pasvik, dont l’histoire culturelle remonte à plus d’un siècle. C’est un lieu propice pour entendre parler de l’histoire du peuple Sami, des princes sacrés Boris et Gleb, du monastère Pechenga et d’observer la faune et la flore qui se développe dans cette région. A la frontière, nous vous parlerons des relations entre la Norvège et son voisin de l’est, la Russie avant de partager une boisson chaude accompagnée de baies à la crème. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bateau Collation au cours de l’excursion : Café/thé, baies à la crème Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds A noter : Les gilets de sauvetage sont fournis NORTHBOUND 57 Kirkenes © Barents Safari DAY 7 Northbound Kirkenes Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 1200 Nesna Sandnessjøen Period: 15.12 - 05.05 Duration: 2 hours 30 min. Level 3 Code: H-KKN7C Brønnøysund Rørvik Måløy Trondheim © Barents Safari Kristiansund Molde Ålesund Torvik Geirangerfjord Florø Bergen Oslo Excursion 7C Kirkenes N Snøscootersafari På en islagt fjord kjører vi snøscooter, to og 58 SAFARI UK SNOWMOBILE On a frozen fjord you will drive snowmobiles, DE Schneemobil-Safari Schnee und Geschwindigkeit – erleben Sie die to sammen, gjennom barsk natur og arktisk vinter. Underveis gjør vi flere stopp, der guidene forteller om samenes historie og det arktiske klima og dyreliv. Etter ferden nyter vi kaffe, te og tørket reinkjøtt i en godt oppvarmet lavvo. Alle blir utstyrt med gode, varme vinterklær og får opplæring i sikker scooterkjøring. Husk førerkort for bil hvis du vil kjøre selv. Et heftig møte med Finnmarksvinteren! two people per vehicle, across the beautiful landscape in the height of the Arctic winter. During the trip your guides will tell you about the history of the Sámi people, the extreme Arctic climate and the unique wildlife that inhabits the area. After the journey you can enjoy a hot drink and sample some dried reindeer meat in a well-heated Sámi lavvo (tent). You will receive thorough instructions on snowmobiling safety before your experience begins. aufregende Seite des norwegischen Winters in der Finnmark. Dieser Ausflug findet auf Motorschlitten statt: Fahren Sie selbst (bitte gültigen Führerschein nicht vergessen) oder lassen Sie sich fahren! Während des Ausflugs erfahren Sie mehr über die Geschichte der Samen, das Klima und die Tiere der Arktis. Sie erhalten leihweise praktische, warme Kleidung und werden im Anschluss an die Tour im wohlig beheizten Samen-Zelt mit heißem Kaffee und getrocknetem Rentierfleisch verwöhnt. Sur le fjord gelé, vous participerez à une randonnée à motoneige (2 personnes par motoneige) à travers les beaux paysages de l’hiver arctique et au cours de laquelle le guide évoquera l’histoire du peuple, le climat arctique ainsi que la faune unique qui peuple la région. Vous pourrez ensuite savourer une boisson chaude et de la viande de renne séchée autour d’un feu sous un lavvo (tente lapone). L’équipement spécial vous sera fourni et vous recevrez les instructions nécessaires à la pratique de la motoneige avant que commence le safari. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss/snøscooter Servering: Kaffe/te og smak av tørket reinsdyrkjøtt Bekledning: Gode sko, varme klær Diverse: Ta med førerkort hvis du vil kjøre scooteren selv. Termodresser og hjelmer lånes ut. Barn under 15 år kan kun være passasjerer. Periode varierer med snø- og værforhold. PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus/Snowmobile Meals on the trip: Coffee and dried reindeer snack Clothes/Footwear: Comfortable shoes/Warm clothing Note: Valid driver’s licence required. Thermal suits and helmets are provided. Children under the age of 15 can only be passengers. Subject to weather/snow conditions. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus/Schneemobil Ausflugsverpflegung: Kaffee und getrocknetes Rentierfleisch. Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung. Spezielle Kleidung wird gestellt. Achtung: Die Mitnahme Ihres Führerscheins ist zwingend erforderlich. Kinder unter 15 Jahren können lediglich als Beifahrer mitfahren. Der Ausflug ist abhängig von den Wetter- und Schneebedingungen. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus/Motoneige Collation au cours de l’excursion: Café et viande de renne séchée Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds A noter : Permis de conduire obligatoire (à présenter sur place). Combinaisons et casques sont fournis. Les enfants de moins de 15 ans seront passagers. Cette excursion est réalisable en fonction des conditions climatiques et selon l’enneigement. F Safari a motoneige NORTHBOUND 59 Kirkenes © Stein J. Bjørge DAY 7 Northbound Kirkenes Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 486 Nesna Sandnessjøen Period: 15.12 - 01.05 Duration: 2 hours 30 min. Level 1 Code: H-KKN7D Brønnøysund Rørvik Måløy Trondheim © James - Guest image Kristiansund Molde Ålesund Torvik Geirangerfjord Florø Excursion 7D Bergen Kirkenes N Kirkenes Snøhotell 60 UK KIRKENES SNOW HOTEL Oslo DE Schneehotel in Kirkenes Kirkenes Snøhotell ligger idyllisk til ved Gabba Reinsdyrpark. Først samles vi i Norges største isbar, hvor vi får servert en iskald krekebær-shot. Guiden viser oss hotellet og noen av de flotte snøsuitene som er utsmykket med kunst av snø og is. Etter omvisningen går vi ut og ser på reinsdyrene. Her er det gode fotomuligheter – så ta med kamera! Det er også mulig å besøke Gabba Kennel og de mange huskyene som holder til der. I Gabba restaurant samles vi rundt bålet og spiser grillede pølser med lompe og sennep. På turen tilbake gjør vi et fotostopp på Prestefjellet, hvor vi har fantastisk utsikt over byen og Hurtigruten. Kirkenes Snow Hotel is set in idyllic surroundings near Gabba Reindeer Park. Our adventure here begins with a stroll up to the hotel and into Norway’s largest ice bar, where upon arrival we are served an ice cold crowberry shot, locally known as ”Rudolf’s Revenge”! The guide will then show us around the Snow Hotel, including some of the magnificent suites containing art made from snow and ice. After the tour it is time to meet the reindeer. This is an excellent photo opportunity so don’t forget to bring your camera! You can also visit Gabba Kennel and see some of the many Huskies who live there. Afterwards, we go to the Gabba restaurant where you’ll be greeted by a cosy fire. Here we are served sausages with potato pancakes and mustard, before returning to Kirkenes where we make a stop at Prestfjellet Mountain to enjoy its magnificent views of both the town and your waiting Hurtigruten ship. Das Schneehotel liegt idyllisch im Rentierpark Gabba. In Norwegens größter Eisbar wird Ihnen ein eiskalter Drink aus Krähenbeeren – oder „Rudolphs Rache“, wie die Einheimischen sagen – gereicht. Anschließend besichtigen Sie einige der wundervollen Schneesuiten und Kunstwerke aus Eis und Schnee. Nutzen Sie die freie Zeit um die Rentiere zu füttern oder die Gabba Hundestation mit den Huskys zu besuchen. Bevor es zur Pier zurückgeht, werden im Gabba Restaurant Würstchen am offenen Feuer gegrillt. Bei einem letzten Stopp auf dem Berg Prestfjellet können Sie die Stadt Kirkenes und Ihr Hurtigruten Schiff überblicken. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss/bil Servering: Krekebær-shot og pølse med lompe Bekledning: Varme sko og klær Diverse: Periode varierer med snø- og værforhold PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus/Car Meals on the trip: Crowberry shots, sausages with potato pancakes Clothes/Footwear: Warm clothing/warm shoes Note: Subject to weather/snow conditions ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus/Auto Ausflugsverpflegung: Krähenbeerenschnaps, Würstchen mit Kartoffelpuffer Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung Achtung: Der Ausflug ist abhängig von den Wetter- und Schneebedingungen F Kirkenes Snowhotel (hôtel de glace) Le Kirkenes Snow Hotel est situé dans un environnement enneigé à proximité du parc de rennes de Gabba. L’aventure débute par une promenade jusqu’à l’hôtel et le plus grand bar de glace de Norvège. Visite de l’hôtel et des suites conçues à base de glace et de neige. Pour ceux qui le souhaitent, possibilité de prendre des photos des rennes du parc Gabba Kannel ainsi que des chiens huskies qui se trouvent à proximité dans le chenil. Vous vous rendrez ensuite au restaurant Gabba pour savourer saucisses et galette de pommes de terre, autour d’un feu. Avant de rejoindre le navire, arrêt à la montagne Prestfjellet qui offre une vue imprenable sur la ville et le navire Hurtigruten. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus/Voiture Collation au cours de l’excursion : saucisses et galettes de pommes de terre Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds A noter : Cette excursion est réalisable en fonction des conditions climatiques et selon l’enneigement NORTHBOUND 61 Kirkenes Kirkenes © Barents Safari Excursion 7E DAY 7 Northbound Kirkenes Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 996 Nesna Sandnessjøen Period: 01.05 - 30.09 Duration: 2 hours 30 min. Level 3 Code: H-KKN7E Brønnøysund Rørvik Måløy Trondheim © Barents Safari Kristiansund Molde Ålesund Torvik Geirangerfjord Florø Bergen Oslo N ATV/QUAD-SAFARI TIL UK ATV/QUAD-SAFARI TO THE DE Quad-Safari zur russischen Vi møter guiden på kaia hvor han vil presentere dagens program og ta oss gjennom en sikkerhetsøvelse. Utflukten starter med testkjøring i et lite trafikkert område. Så kjører vi to og to sammen, til utsiktspunktet “Kjerringstupet”. Her får vi høre områdets historie, blant annet om boplasser lokalisert her for mer enn 10.000 år siden. Vi kjører gjennom Kirkenes til et utsiktspunkt mot A/S Syd-Varangers gruver. Her får vi en kort innføring i gruvehistorien. Videre går turen til den norsk-russiske grensen, hvor det orienteres om historien og kulturen i området. Fra et norsk militært grensevakttårn ser vi over til Boris Gleb på russisk side. Ved Storskog grensestasjon serveres kaffe og noe å bite i. På turen tilbake gjør vi et fotostopp på Prestefjellet, hvor man har fantastisk utsikt over byen og Hurtigruten. Your guide will meet you at the quay and takes you through today’s programme. Then you start with a test drive in a low traffic area, before driving in pairs up to the Kjerringstupet viewpoint, overlooking Kirkenes. The story of Kjerringstupet is presented, and you’ll also look at settlements located here more than 10,000 years ago. We then drive along the road through the town centre and stop at a viewpoint overlooking the Sydvaranger mines, where a short history is presented. From here we continue to the old Norwegian- Russian border where our guide tells us about the history and culture of the area, and we also visit a Norwegian military watch tower which is often manned. From the tower we can see the imposing Boris Gleb on the Russian side, and we will make a stop at the current border station to have coffee/tea and muffins. Finally we return to Kirkenes where you make a brief stop at Prestfjellet Mountain to enjoy its magnificent views of both the town and your waiting Hurtigruten ship. Am Hurtigruten Anleger wartet schon Ihr Guide auf Sie, um Ihnen das vierrädrige Gefährt näher zu bringen und Sie Testfahrten auf einem Gelände ohne Verkehr absolvieren zu lassen. Anschließend startet Ihre Fahrt paarweise durch Kirkenes bis zum Aussichtspunkt „Kjerringstupet“. Erfahren Sie mehr über dessen Geschichte bevor Sie mit dem Quad weiterfahren zu einem Aussichtspunkt mit Blick über die SydvarangerEisenerzminen. Natürlich führt Sie dieser Ausflug auch an die norwegisch-russische Grenze. Ihr Guide wird Ihnen Interessantes über die Geschichte und Kultur an der Grenze erzählen und von zwei Aussichtspunkten aus können Sie einen Blick auf den russischen Ort Boris Gleb werfen. Am offiziellen Grenzübergang Storskog legen Sie eine Kaffeepause ein, bevor Ihr Rückweg Sie wieder nach Kirkenes führt, nicht ohne einen letzten Stopp am Aussichtspunkt „Prestefjellet“ mit Blick auf die Stadt und Ihr Hurtigruten Schiff im Hafen. Après une présentation du programme, des règles de sécurité à respecter et de la pratique du pilotage, départ en Quad à destination du point de vue de « Kjerringstupet ». Poursuite le long de la route traversant le centre-ville puis arrêt au point d’observation surplombant les mines A/S Sydvaranger. Continuation vers le côté norvégien de la frontière russe avec présentation par les guides de l’histoire et de la culture de la région. Arrêt à la frontière pour une pause café/thé et muffins. Retour par les hauteurs de Kirkenes en passant par la montagne de Prestefjellet qui offre une vue imprenable sur la ville et le navire Hurtigruten. PRAKTISK INFORMASJON Transport: ATV (firehjuling) Servering: Kaffe, te og muffins Bekledning: Varme sko og klær. Spesialbekledning lånes ut. Diverse: Førerkort er påkrevd PRACTICAL INFORMATION Transportation: ATV Meals on the trip: Coffee/tea and muffins Clothes/Footwear: Warm clothing/warm shoes. Special clothing is provided. Note: Bring drivers license ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Quad Ausflugsverpflegung: Kaffee/Tee und Muffins Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung. Spezielle Kleidung wird gestellt. Achtung: Die Mitnahme Ihres Führerscheins ist zwingend erforderlich INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Quad Collation au cours de l’excursion : Café/thé et muffins Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds (un équipement spécial est fourni en complément) A noter : Permis de conduire obligatoire (à présenter sur place) DEN RUSSISKE GRENSE 62 RUSSIAN BORDER Grenze F SAFARI QUAD a LA FRONTIeRE RUSSE NORTHBOUND 63 Kirkenes Kirkenes © Stein Lillebo Excursion 7F DAY 7 Northbound Kirkenes Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 1050 Nesna Sandnessjøen Period: 01.12 - 01.05 Duration: 2 hours 30 min. Level 3 Code: H-KKN7F Brønnøysund Rørvik Måløy Trondheim © Stein Lillebo Kristiansund Molde Ålesund Torvik Geirangerfjord Florø Bergen Oslo N 64 HUSKYOPPLEVELSE UK HUSKY ADVENTURE Sjåføren møter oss på kaia, og herfra kjører vi til snøhotellet, som ligger idyllisk til ved Gabba Reinsdyrpark. Her skifter vi til varmere tøy: termodresser, luer, votter og vintersko. Huskyene står klare til å ta oss med ut på tur. Vi kjører sammen to og to, og hver slede har egen fører. Disse er tidligere konkurransekjørere med lang erfaring. Du kan prøve å kjøre selv, eller nyte turen sittende i sleden. Løypen vi kjører er 5,7 km lang og i naturskjønne omgivelser. Etterpå samles vi rundt bålet og drikker varm saft. De som ønsker det kan besøke snøhotellet eller se på reinsdyrene. Opplev følelsen av evig villmark! You are met at the quay in Kirkenes for a short drive on to the intriguing Snow Hotel, situated next to Gabba Reindeer Park. Here you will put on warm outdoor clothing – with snow overalls, shoes, gloves and hats all provided for you. Then it’s time to meet the dogs! The huskies are harnessed to your sledge, eagerly waiting to transport you across the frozen landscape. There will be two passengers per sledge, with each sledge travelling with its own “musher” (guide). All of the guides have plenty of experience in dog sledging, many having taken part in competitive dog races. You can also have a go at driving the sledge yourself, or if you’d prefer, you can simply sit back and enjoy the ride. The track is just over 5 km long, and is set against the most picturesque of landscapes, so you can experience the real feeling of wilderness during your adrenalinfuelled ride! At the end of the trip you gather around the fire for a hot drink, and also have the option to visit the Snow Hotel or the reindeer enclosure. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss/bil Servering: Varm saft Bekledning: Varme sko og klær (egnet yttertøy lånes ut) Diverse: Periode varierer med snø- og værforhold PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus/car Meals on the trip: Warm drink Clothes/Footwear: Warm clothing/warm shoes. Special clothing is provided. Note: Subject to weather/snow condition Winterzauber mit DE Hundeschlitten F Initiation au traineau a chiens Ihr Ausflug beginnt am Kai in Kirkenes. Von dort aus werden Sie zum Schneehotel, welches sich am Gabba Rentierpark befindet, gebracht. Bevor die Schlittenfahrt mit den Huskys beginnen kann, bekommen Sie warme Kleidung, die Ihnen vor Ort zur Verfügung gestellt wird: Thermoanzüge, Schuhe, Mützen und Handschuhe. Auf einem Schlitten fahren jeweils zwei Personen mit erfahrenen Hundeschlittenführern, die auch schon an professionellen Rennen teilgenommen haben. Sie können sich einfach entspannt zurücklehnen und die Fahrt genießen – oder den Schlitten auch selbst lenken. Die Strecke mit einer Länge von über fünf Kilometern führt sie durch eine winterliche Landschaft, in der Sie das Gefühl von purer Wildnis erleben. Genießen Sie nach der Fahrt ein warmes Getränk am Feuer und, wenn Sie möchten, können Sie das Schneehotel oder die Rentiere besuchen. Départ du quai à Kirkenes vers le Snowhotel, l’hôtel de glace, situé près du parc de rennes de Gabba. Remise de l’équipement spécial (combinaisons, bottes et gants). Les chiens sont attelés et sont prêts à s’élancer à travers le paysage gelé ! Deux personnes seront installées par traîneau et seront accompagnées d’un musher expérimenté. Vous aurez la possibilité de mener vous-même le traîneau ou de profiter de la balade confortablement assis dans le traîneau. La piste s’étend sur 5 km à travers de magnifiques paysages enneigés. Vivez l’expérience de la nature sauvage durant cette promenade exaltante au terme de laquelle vous pourrez visiter le Snow Hotel et l’enclos des rennes. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus/Auto Ausflugsverpflegung: warmes Getränk Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung. Spezielle Kleidung wird gestellt. Achtung: Der Ausflug ist abhängig von den Wetter- bzw. Schneebedingungen INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus/Voiture Collation au cours de l’excursion : Boisson chaude Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds (équipement spécial fourni en complément) A noter : Cette excursion est réalisable en fonction des conditions climatiques et selon l’enneigement NORTHBOUND 65 Southbound excursions Honningsvåg 8A Breakfast at the North Cape Hammerfest 8B The northernmost town in the world 8E Arctic Energy Tromsø 8C Midnight Concert in the Arctic Cathedral Kirkenes Skjervøy LO FO TE ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V E T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund Svolvær 9B Lofoten Islands 9C Sea Eagle Safari 9E RIB- adventure in Lofoten Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Tromsø Risøyhamn Harstad 9A A taste of Vesterålen MEHAMN 8F Snowmobile trip in the polar night N Bodø Ørnes Nesna Sandnessjøen Sandnessjøen 10B UNESCO Islands Vega Brønnøysund Contents Northbound excursions Map 4 Contents5 Northbound excursions 6-65 southbound excursions 8F Snowmobile trip in the polar night 8A Breakfast at the North Cape 8B The northernmost town in the world, Hammerfest 8E Arctic Energy 8C Midnight Concert in the Arctic Cathedral 9A A taste of Vesterålen 9B Lofoten Islands 9C Sea Eagle Safari 9E RIB-adventure in Lofoten 10B UNESCO Islands Vega 11A Trondheim with Nidaros Cathedral 11B Sverresborg Trøndelag Folk Museum 11D Trondheim city walk 11C The Atlantic Road 12A Bergen City Sightseeing 68-69 70-71 72-73 74-75 76-77 78-79 80-81 82-83 84-85 86-87 18-19 20-21 22-23 88-89 90-91 Geotourism and Hurtigruten Recommended activities Terms and conditions Our passenger’s best photos 92-93 94-95 96-97 98-99 Rørvik Kristiansund 11C The Atlantic Road Kristiansund Molde Ålesund Torvik Måløy Bergen 12A Bergen City Sightseeing Trondheim Trondheim 11A Trondheim with Nidaros Cathedral 11B Sverresborg Trøndelag Folk Museum 11D Trondheim city walk Geirangerfjord Florø Bergen Oslo Effort levels Physical guest effort level: 1 = For everyone 2 = For most guests, requires some physical effort 3 = For guests in good physical condition UNESCO symbol The World Heritage List includes 936 properties forming part of the cultural and natural heritage which UNESCO considers as having outstanding universal value. SOUTHBOUND 67 MEhamn - Kjøllefjord © Arctic Coast DAY 8 Southbound MEhamn Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 2576 Nesna Sandnessjøen Period: 15.12 - 10.05 Duration: 2 hours 30 min. Level 3 Code: H-MEH8F Brønnøysund Rørvik Excursion 8F Måløy 68 Geirangerfjord Florø MEhamn I N SNØSCOOTERTUR POLARNATTEN Trondheim © Jan R. Olsen Kristiansund Molde Ålesund Torvik Bergen Oslo TRIP IN UK SNOWMOBILE THE POLAR NIGHT DEM SCHNEEMOBIL DE MIT DURCH DIE POLARNACHT Bli med på en spennende polarnattsafari med snøscooter fra Mehamn til Kjøllefjord, for å jakte på flammende nordlys over nattehimmelen. Vi gjør flere stopp underveis og håper selvsagt vi får beundre dette arktiske lysfenomenet. På vinteren er det det arktiske lyset som preger det meste av døgnet og da er det like naturlig for lokalbefolkningen å ta seg frem med snøscooter i naturen om natten som om dagen. Dette er en spennende og annerledes opplevelse! Våre erfarne guider gir deg sikkerhets- og kjøreopplæring på snøscooter før vi kjører inn i ”den hvite ørken”. Underveis tar vi en pause med varm drikke rundt leirbålet i en lavvo. Vi fortsetter vi med buss den siste delen av turen, og guiden forteller om livet på kysten underveis. I Kjøllefjord går vi om bord i Hurtigruten igjen. Join us on an unforgettable snowmobile trip to one of Europe’s most extreme and exciting natural areas. During this excursion you will travel from Mehamn, the world’s northernmost mainland town, located on the often wild and stormy Finnmark coast, over the mountains to the old trading post and fishing village of Kjøllefjord. Along the way, the guides will tell you about the Sámi people, the geographic and climatic conditions, what life is like on the Finnmark coast, and how the local population utilise nature in both the summer and winter months. Some of Norway’s best instructors will ensure that proper training is given before you hop onto your own snowmobile for this once in a lifetime trip through fascinating scenery. Experience the snow-clad valleys, the fresh winter air and perhaps the mesmerising Northern Lights in the clear, starry sky. In Kjøllefjord you rejoin the Hurtigruten ship to continue our voyage. Begleiten Sie uns auf eine aufregende Polarlicht-Safari mit Schneemobilen von Mehamn nach Kjøllefjord, auf der Suche nach dem arktischen Licht. Von den Guides erhalten Sie eine gründliche Einweisung bevor Sie „die weiße Wüste“ befahren. Mehrere Stopps während der Fahrt geben Ihnen die Gelegenheit, das arktische Lichtphänomen zu beobachten – ein einzigartiges Erlebnis. Während des Winters ist das arktische Licht das einzige Licht am Tag und in der Nacht. Somit ist es eine ganz natürliche Angelegenheit für die Einheimischen, auch in der Nacht Schneemobil zu fahren. Ein Heißgetränk am Lagerfeuer in einem samischen Zelt rundet Ihren Ausflug ab. Auf dem letzten Teil des Ausflugs fahren Sie per Bus weiter nach Kjøllefjord, wo Ihr Guide wird Ihnen Wissenswertes über das Leben an der nordnorwegischen Küste erzählen. In Kjøllefjord wartet dann Ihr Hurtigruten Schiff auf Sie. Rejoignez nous pour une excitante randonnée à motoneige de Mehamn à Kjøllefjord, à la recherche d’aurores boréales dansant dans le ciel de la nuit polaire. Plusieurs arrêts sont prévus dans l’espoir de pouvoir observer ce phénomène lumineux de l’Arctique. Une expérience nouvelle et exaltante ! Les guides vous transmettront les instructions nécessaires à la conduite de la motoneige en toute sécurité avant de vous élancer à travers « le désert blanc ». En chemin, vous effectuerez une pause pour savourer une boisson chaude sous une traditionnelle tente lapone puis emprunterez un bus jusqu’à Kjøllefjord. Trajet au cours duquel le guide évoquera la vie sur la côte. A Kjøllefjord, vous retrouverez votre navire Hurtigruten. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss/snøscooter Servering: Varm drikke Bekledning: Varme sko og klær (egnet yttertøy lånes ut). Diverse: Ta med førerkort hvis du vil kjøre scooter selv. Periode varierer med snø- og værforhold. PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus/snowmobile Meals on the trip: Warm drink Clothes/Footwear: Warm clothing/warm shoes. Special clothing is provided. Note: Everyone wanting to drive a snowmobile must have their driving licence with them. Subject to weather/snow conditions. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transport: Bus/Schneemobil Ausflugsverpflegung: Heißgetränk Kleidung: Bequeme Schuhe und warme Kleidung. Spezielle Kleidung wird gestellt. Achtung: Die Mitnahme Ihres Führerscheins ist zwingend erforderlich. Der Ausflug ist abhängig von den Wetter- bzw. Schneebedingungen. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus/motoneige Collation au cours de l’excursion : Boisson chaude Equipement : Vêtements chauds / Chaussures confortables. Equipement spécial fourni. A noter : Pour la conduite de la motoneige, le permis de conduire est obligatoire et devra être présenté sur place. Cette excursion est réalisable en fonction des conditions climatiques et selon l’enneigement. Les commentaires seront effectués en anglais. F MOTONEIGE DANS LA NUIT POLAIRE SOUTHBOUND 69 © Maria Kainz - Guest image Honningsvåg - Hammerfest DAY 8 Southbound Honningsvåg Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 1050 Nesna Sandnessjøen Period: 08.05 - 07.10 Duration: 6 hours. Level 1 Code: H-HVG8A Brønnøysund Rørvik Måløy Trondheim © Altafoto.no Kristiansund Molde Ålesund Torvik Geirangerfjord Florø Excursion 8A Bergen Honningsvåg på NORDKAPP N Frokost På denne utflukten får du oppleve Nordkapp 70 Oslo AT THE NORTH UK BREAKFAST CAPE am Nordkap DE Frühstück Tauchen Sie ein in die Landschaft der westlichen og store deler av Vest-Finnmark. Nordkapp-platået strekker seg 307 meter over Nordishavet, og morgenstemningen her er helt spesiell. På Europas nordligste punkt nyter vi en god frokost og får med oss den imponerende panoramafilmen, som viser Nordkapp og regionen gjennom fire årstider. På veien tilbake til Honningsvåg gjør vi et kort stopp hos en samisk familie. Fra Honningsvåg kjører vi gjennom en undersjøisk tunnel til fastlandet. Vi fortsetter videre langs den vakre Porsangerfjorden og videre opp på Finnmarksvidda, før vi kommer ned til kysten. I Hammerfest, verdens nordligste by, går vi om bord i Hurtigruten igjen. On this excursion you can experience the immense North Cape, together with large parts of West Finnmark. The North Cape plateau stretches 307 meters (1,000 feet) above the churning Arctic Ocean and the special experience of witnessing it is well worth waking up early for. Here, at the very top of Europe, we will enjoy a hearty breakfast and see an impressive 180° panoramic film about the North Cape region through the four seasons. On your return you make a short stop to visit a Sámi family. From Honningsvåg, we drive through an underwater tunnel that connects the town with the mainland. The bus will then travel south along the majestic Porsangerfjord before heading back towards the coast to Hammerfest – a place that has undergone a dramatic change since it became the host municipality of the high-tech Snøhvit offshore gas field project. It is here, in the world’s northernmost town, that you re-join Hurtigruten. Finnmark. Lassen Sie als einer der Ersten frühmorgens die außergewöhnliche Atmosphäre auf dem NordkapPlateau, das 307 Meter aus dem Wasser ragt, bei einem Frühstück auf sich wirken. Erleben Sie die einmalige Ruhe ganz für sich. Auf dem Rückweg machen Sie eine kurze Pause, um eine samische Familie zu besuchen. Hier haben Sie die Möglichkeit, Rentiere ganz aus der Nähe zu beobachten. Anschließend geht es durch einen Unterwassertunnel, der die Stadt mit dem Festland verbindet, weiter nach Honningsvåg. Anschließend fährt der Bus durch die faszinierende arktische Naturlandschaft vorbei an dem mächtigen Porsangerfjord Richtung Hammerfest, welches immer stärker von dem nahegelegenen GasfeldProjekt „Snøhvit“ profitiert. In Hammerfest wartet Ihr Hurtigruten Schiff dann wieder auf Sie. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss Servering: Frokost Bekledning: Gode sko, varme/vindtette klær PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus Meals on the trip: Breakfast Clothes/Footwear: Comfortable shoes ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus Ausflugsverpflegung: Frühstück Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe F Petit-dejeuner au Cap Nord Savourer le moment inoubliable d’un petitdéjeuner pris sur la falaise du Cap Nord face à l’immensité arctique, mérite pleinement un départ très matinal depuis l’escale d’Honningsvåg. Le plateau du Cap Nord est situé à 307 m au dessus du niveau de la mer et vous ressentirez la sensation inoubliable d’être au « bout du monde ». Vous assisterez à la projection d’un film panoramique sur le Cap Nord à travers les quatre saisons. Sur le retour, après un bref arrêt dans une famille Sami (lapons norvégiens), l’autocar empruntera le tunnel sous la mer pour rejoindre le continent puis longera les rives du Porsangerfjord qui mène à Hammerfest - C’est ici, dans la ville la plus septentrionale de Norvège que vous rejoindrez le navire. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus Collation au cours de l’excursion : Petit-déjeuner Equipement : Chaussures confortables SOUTHBOUND 71 © Hans-Peter Andresen - Guest image Hammerfest DAY 8 Southbound Hammerfest Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 250 Nesna Sandnessjøen Period: 01.06 - 15.09 Duration: 1 hour. Level 1 Code: H-HFT8B Brønnøysund Rørvik Måløy Trondheim © Richard Neall - Guest image Kristiansund Molde Ålesund Torvik Geirangerfjord Florø Excursion 8B Bergen Oslo Hammerfest HAMMERFEST, VERDENS N NORDLIGSTE BY 72 THE NORTHERNMOST TOWN Hammerfest – die F LA VILLE LA PLUS SEPTENTRIONALE, HAMMERFEST UK IN THE WORLD, HAMMERFEST DE nördlichste Stadt der Welt Hammerfest, verdens nordligste by, fikk bystatus i 1789 og er base for Europas første LNG-fabrikk (Liquid Natural Gas), Snøhvit. Vårt første stopp er ved Meridianstøtten, som er på UNESCOs liste over verneverdige kulturminner. Støtten symboliserer den første offisielle målingen av jordens form og størrelse. Herfra har vi en flott utsikt mot Melkøya og Snøhvit. Byen har også en lang energihistorie og var den første i Nord-Europa som fikk elektrisk gatebelysning, i 1891. Underveis til fjellet Salen forteller guiden om fangst og fiskekultur, pomorhandel, krigshistorie og om den samiske kulturen. Fra fjellet har vi en fantastisk utsikt over byen og Hurtigruten. På vei tilbake til kaien passerer vi også Hammerfest kirke med sin sjeldne arkitektur inspirert av fiskehjeller. Established in 1789, Hammerfest is the northernmost town in the world. On arrival here, the bus will take you to the Meridian Column, which is on the UNESCO list of World Heritage sites and commemorates the first official measurement of the exact size and shape of the Earth. From here we also have a spectacular view of Melkøya and the Snøhvit field (LNG). The town of Hammerfest has a long, eventful history; back in 1891 it was the first town in northern Europe to get electric street lighting produced purely from water power. As we head up Mount Salen, you will learn more about Hammerfest’s unique history, whilst also getting an insight into both Sámi history and culture and Europe’s first LNG factory (Liquid Natural Gas). Once at Salen’s peak, we can experience great views over the town and our waiting ship. Before we return to the quay we will drive past the town church which features unusual architecture inspired by fish flakes. Hammerfest gehört zu den ältesten Städten in Nordnorwegen und erhielt 1789 ihre Stadtrechte. Der Ausflug führt Sie als Erstes per Bus zur Meridian-Säule, die zum UNESCO-Weltkulturerbe zählt und an die Vermessung des Erdumfangs erinnert. Von hier haben Sie auch eine atemberaubende Aussicht auf Melkøya und das Snøhvit Feld (Gasfeld). Ihr Reiseleiter wird Ihnen viel Interessantes über die „Energie-Geschichte“ von Hammerfest erzählen; immerhin gab es hier die erste elektrische Straßenbeleuchtung in Nordeuropa, die durch Wasserkraft betrieben wurde. Auf der Weiterfahrt auf den Berg Salen erfahren Sie Wissenswertes über die sich stark entwickelnde Stadt Hammerfest, die bekannt ist für ihre Tradition im Fischen und Jagen, sowie über die Kultur und Geschichte der Samen. Nach einem wunderschönen Ausblick vom Berg Salen geht es zurück zum Hurtigruten Anleger. Etablie en 1789, Hammerfest est la ville la plus septentrionale au monde. A l’arrivée, l’autocar vous conduit jusqu’à la stèle du Méridien, inscrite au Patrimoine Mondial de l’UNESCO, qui symbolise la première mesure de la taille et de la forme de la Terre. De ce site vous aurez une vue sur les exploitations de gaz de Melkøya et Snøhvit (LNG). Sur le chemin vers le mont Salen, l’histoire unique de la ville est présentée : la culture Sami et la vie autour de la 1ère entreprise d’Europe de gaz naturel liquide (LNG). Une fois arrivés à Salen, vous pourrez profiter de la vue sur la ville et le navire Hurtigruten. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss Bekledning: Gode sko, varme klær PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus Clothes/Footwear: Warm clothing/warm shoes ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds A noter : Les commentaires seront effectués en anglais SOUTHBOUND 73 © Leslie A. Kelly Hammerfest Hammerfest Excursion 8E DAY 8 Southbound Hammerfest Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 330 Nesna Sandnessjøen Period: 15.11 - 15.03 Duration: 1 hour. Level 2 Code: H-HFT8E Brønnøysund Rørvik Måløy Trondheim © Hammerfest Turist Kristiansund Molde Ålesund Torvik Geirangerfjord Florø Bergen Oslo ENERGI N ARKTISK Hammerfest er ikke bare verdens nordligste 74 ENERGY UK ARCTIC Hammerfest is not only the northernmost Energie DE Arktische Hammerfest ist nicht nur die nördlichste by (70” 39’ 48”), men også Nord-Norges eldste (1789) og den første byen i Nord-Europa som fikk elektrisk gatebelysning ved hjelp av vannkraft, i 1891. Varehandel med russerne var viktig for byen i mer enn 100 år og helt frem til den russiske revolusjonen. Hammerfest har brent ned to ganger og er den eneste norske byen som ble angrepet under Napoleonskrigen i 1809. Dette er byen hvor ishavsfolket rustet ut på arktiske ekspedisjoner og hvor Struve avsluttet sin jordoppmåling i 1852. Meridianstøtten symboliserer dette og monumentet kom på UNESCOs verdensarvliste i 2005. I Energihuset får du oppleve et lite vannkraftverk på nært hold, samt se en modell av Europas første LNG- anlegg (Liquid Natural Gas) som også er å finne i Hammerfest. Vi avslutter turen på fjellet Salen, der man har en fantastisk utsikt over byen. town in the world (70”39’48”), but also the oldest in the North of Norway (1789) and the first town in Northern Europe to get electric street lighting produced purely from waterpower (1891). The town was an important trading post with the Russians for the 100 years preceding the Russian Revolution. It has been burnt down twice, and was the only Norwegian town attacked during the Napoleonic War of 1809. Hammerfest is the place from which the great Polar Explorers started their Arctic expeditions, and where Struve concluded his measurements of the earth in 1852. The Meridian Column is a symbol of this, and in 2005 the monument was included on the UNESCO list of World Heritage Sites. At the Energy House you can visit a small hydroelectric power station and a model of the first LNG- plant (Liquid Natural Gas) in Europe. We end the tour at the town mountain, Salen. Stadt der Welt (70”39’48”), sondern auch die älteste Stadt Nordnorwegens (erbaut 1789). Gleichzeitig ist Hammerfest die erste Stadt in Nordeuropa, die bereits im Jahr 1891 elektrische Straßenbeleuchtung besaß, die ausschließlich durch Wasserkraft erzeugt wurde. 100 Jahre vor der Russischen Revolution war die Stadt ein wichtiger Standort für den Handel mit den Russen. Insgesamt wurde die Stadt zweimal niedergebrannt und ist außerdem die einzige norwegische Stadt, die während des Napoleon-Krieges 1809 angegriffen wurde. Von Hammerfest aus starteten die großen Polarforscher ihre Expeditionen in die Arktis. Außerdem schloss Struve hier seine Erdvermessungen im Jahr 1852 ab. Als Symbol hierfür gilt die Meridiansäule, die seit 2005 zum UNESCO Weltkulturerbe gehört. Nach der Besichtigung der Meridiansäule geht es in Richtung Stadtzentrum zum „Energie-Haus“, wo Sie ein kleines Wasserkraftwerk und ein Modell der ersten LNG-Anlage (Liquid Natural GasFlüssiggas) in Europa besichtigen können. Die Rundfahrt bringt Sie abschließend zum Stadtberg Salen. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss Bekledning: Gode sko, varme klær PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus Clothes/Footwear: Warm clothing/warm shoes ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung F L’ENERGIE ARCTIQUE Hammerfest n’est pas seulement la ville la plus septentrionale du monde (70˚ 39’ 48”), elle est aussi la plus ancienne ville du Nord de la Norvège, et la première ville d’Europe du Nord à recevoir l’éclairage électrique produit à partir de la force hydraulique en 1891. Elle fut un centre de commerce important avec les Russes durant les 100 années qui précédèrent la Révolution Russe. Incendiée à deux reprises, Hammerfest fut la seule ville norvégienne attaquée lors de la bataille napoléonienne de 1809. C’est aussi de là que partirent les grands explorateurs polaires pour leurs expéditions dans l’Arctique, et où Struve fournit ses mesures de la Terre en 1852. La Stèle du Méridien, qui en est le symbole, est inscrite depuis 2005 sur la liste du Patrimoine Mondial de l’UNESCO. A la Maison de l’Energie, vous pourrez découvrir une petite centrale hydroélectrique et un modèle de la première usine de gaz naturel liquide en Europe. L’excursion se termine à la montagne de Salen. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds A noter : Les commentaires seront effectués en anglais SOUTHBOUND 75 tromsø Tromsø © Klaus-Peter Kappest Excursion 8C DAY 8 Southbound Tromsø Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 400 Nesna Sandnessjøen Period: 31.10 - 15.03, 22.04 - 30.09 Duration: 1 hour 15 min. Level 1 Code: H-TOS8C Brønnøysund Rørvik Måløy Trondheim © Bård Løken Kristiansund Molde Ålesund Torvik Geirangerfjord Florø Bergen Oslo N MIDNATTSKONSERT Det finnes ingen vakrere måte å 76 CONCERT IN THE UK MIDNIGHT ARCTIC CATHEDRAL DE MITTERNACHTSKONZERT In Tromsø haben Sie Gelegenheit, die oppleve Ishavskatedralen på enn ved å delta på Midnattskonsert. Kirken er utsmykket med Europas største glassmosaikk, som er rik på farger og symboler. Mens stearinlysene brenner, fylles den staselige kirken med de vakreste toner fra norsk folkemusikk, klassiske melodier, salmer og viser. Akustikken gir deg en musikkopplevelse av de sjeldne. Dette er en stemningsfull og perfekt avslutning på dagen! With its exquisite glass mosaic window, there is perhaps no more beautiful way to experience the Arctic Cathedral than by attending a midnight concert. As the candle lights flicker, this elegant church is filled with the sounds of the most beautiful Norwegian folk songs, as well as some wonderfully powerful classical and sacred selections. This incredible musical experience is enhanced by the Arctic Cathedral’s fantastic acoustics. All in all, it’s a moving and perfect way to end the day! Mitternachtsstunde auf ganz besondere Weise zu feiern: In der Eismeerkathedrale erwartet Sie bei flackerndem Kerzenschein ein einmaliges nächtliches Konzert mit norwegischer Folklore und klassischen und sakralen Stücken. Die fantastische Akustik beschert Ihnen ein unvergessliches Erlebnis und einen wunderschönen Tagesausklang. Si vous souhaitez découvrir son superbe vitrail, il n’y a probablement pas de plus belle occasion d’entrer dans la cathédrale arctique qu’en assistant au concert de minuit. Au scintillement des bougies, cette élégante église sera remplie des sons des plus belles chansons folkloriques norvégiennes, de quelques musiques classiques et d’hymnes sacrés. Cette incroyable expérience musicale sera sublimée par la fantastique acoustique que propose la cathédrale arctique. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss Diverse: Konserten varer i ca. 45 min. Ingen filming eller fotografering under konserten. Konsertprogrammet varierer noe. Ingen guiding på buss. PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus Note: No filming or photography is permitted during the concert. The duration of the concert is approximately 45 minutes. The programme may vary. There is no guide on the bus. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus Achtung: Es ist nicht erlaubt, während des Konzertes zu fotografieren. Das Konzert dauert ca. 45 Minuten. Der Konzertinhalt kann variieren. Keine Reiseleitung während der Busfahrt. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus A noter : Il n’est pas autorisé de filmer ou de prendre des photos durant le concert. La durée du concert est d’env. 45 minutes. Le programme peut varier. Pas de guide dans le bus. F CONCERT DE MINUIT DANS LA CATHEDRALE DE TROMSØ SOUTHBOUND 77 Harstad - Sortland © Leslie A. Kelly DAY 9 Southbound Harstad Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 550 Nesna Sandnessjøen Period: 01.01 – 31.12 Duration: 4 hours 15 min. Level 1 Code: H-HRD9A Brønnøysund Rørvik Excursion 9A Måløy 78 Geirangerfjord Florø Harstad smak av Vesterålen N En Harstad–Sortland er en av klassikerne i Trondheim © Trym Ivar Bergsmo Kristiansund Molde Ålesund Torvik Bergen Oslo TASTE OF VESTERÅLEN UK A Harstad to Sortland is one of the real classics der Vesterålen DE Inselwelt Genießen Sie eine Rundfahrt durch Hurtigrutens utfluktsprogram. Her får du oppleve historie, vakker natur og flotte severdigheter. Vi begynner med en kort sightseeing gjennom Harstads gater, før vi kjører til Trondeneshalvøya. Her besøker vi den vakre middelalderkirken, Trondenes kirke, som er et av våre fremste kulturminner. På Trondenes Historiske Senter sørger en spennende utstilling med lyd, lukt og originale gjenstander for å gi deg et innblikk i regionens dramatiske historie. I utstillingen vandrer vi gjennom vikingtid og middelalder, nedgangstider og oppgangstider, helt til vi ender opp i vår tid. Her finnes også en flott museumsbutikk. Vi kjører videre over Hinnøya, hvor vi kan nyte synet av vakre fjorder, bratte fjell og fruktbare, store landbruksområder. Vi krysser Gullesfjorden med ferge, og underveis serveres det kaffe/te og nydelige, hjemmelagede kaker. Vi fortsetter reisen langs Sigerfjorden. På Sortland, sentrum i den idylliske øygruppen Vesterålen, møter vi Hurtigruten igjen. Denne utflukten er like fantastisk gjennom alle årstider! in Hurtigruten’s excursion program. Today we will experience history, beautiful scenery and a selection of breath-taking sights. We begin with a short sightseeing through the streets of Harstad, before moving on to the Trondenes peninsula. Here, you visit the white medieval church, which is one of our premier cultural heritage sites from the late Middle Ages. You are truly on historic ground and in Trondenes Historical Centre, you’ll find an exciting exhibition complete with sounds, smells and original objects from the region throughout history; from the Viking and Middle Ages, to the present day. The bus then takes us across Hinnøya Island, where we can enjoy a view of beautiful fjords, steep mountains and large fertile agricultural areas. Moving on, you will cross the Gullesfjord by ferry, which will give you a chance to enjoy a hot drink and some freshly baked cakes. The tour then continues along the Sigerfjord to Sortland where you rejoin your ship. This excursion is a beautiful experience in all seasons; idyllic in the summer, but just as picture perfect in winter. wunderschöne Insellandschaften! Bei diesem Ausflug steht nicht allein die Geschichte im Vordergrund, sondern auch die wunderbare Landschaft der Vesterålen. Zuerst findet eine kleine Rundfahrt in Harstad statt, bevor es mit dem Bus auf die Halbinsel Trondenes geht. Hier besichtigen Sie die mittelalterliche Kirche und das historische Zentrum des Ortes. Erleben Sie eine aufregende Ausstellung, welche Ihnen mit Klängen, Gerüchen und Originalexponaten die dramatische Geschichte der Region vom Zeitalter der Wikinger bis zur Gegenwart präsentiert. Mit dem Bus fahren Sie weiter über die Insel Hinnøya, wobei Sie eine wunderbare Aussicht auf die Fjorde, die schroffen Berge und landwirtschaftlich genutzte Felder haben. Danach unternehmen Sie eine kleine Fährfahrt über den Gullesfjord, auf der Sie die Gelegenheit haben, bei Kaffee und Kuchen die vorbeiziehende Landschaft zu genießen. Weiter geht es dann mit dem Bus nach Sortland, dem Zentrum der idyllischen Inselgruppe der Vesterålen, wo Ihr Hurtigruten Schiff schon auf Sie wartet. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss/ferge Servering: Kaffe/te og kaker PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus/ferry Meals on the trip: Coffee/tea and cakes ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus/ Fähre Ausflugsverpflegung: Kaffee/Tee und Kuchen F Les iles VESTERÅLEN Parcourir les îles Vesterålen n’est pas seulement une expérience historique, c’est découvrir la beauté de décors à couper le souffle. Après un bref tour de ville d’Harstad, la capitale des îles, visite de l’église médiévale blanche de Trondenes, la plus septentrionale du monde qui représente l’un des premiers sites du patrimoine culturel datant de la fin du Moyen Age. Découverte du centre historique de Trondenes où se trouve une exposition passionnante sur des objets originaux de la région à travers l’histoire des vikings, du Moyen-Âge jusqu’à nos jours. Continuation au cœur de paysages de fjords, montagnes escarpées et zones agricoles fertiles vers l’île Hinnøya puis traversée en ferry du Gullesfjord, l’occasion de profiter d’une boisson chaude et de gâteaux. Puis, le périple se poursuit vers Sortland, où vous retrouverez le navire Hurtigruten. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus/Ferry Collation au cours de l’excursion : Café/thé et gâteaux SOUTHBOUND 79 Svolvær - Stamsund DAY 9 Southbound Svolvær Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad O L L FJ O R D E N V R Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund T © Wolf-Reimer Schmidt - Guest image Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord N Bodø Ørnes Nesna Sandnessjøen Brønnøysund Rørvik NOK 546 Period: 01.04 - 31.08 Trondheim Duration: 3 hours. Level 1 Code: H-SVJ9B Kristiansund Molde Ålesund Torvik Måløy Geirangerfjord Bergen Oslo Excursion 9B Svolvær 80 N Lofoten Gjennom historien har Lofoten vært hjem og ISLANDS UK LOFOTEN Throughout history Lofoten has been the home der Lofoten DE Inselwelt Seit jeher sind die Lofoten gleichzeitig das arbeidssted for generasjoner av fiskere – og fortsatt er Lofotfisket helt avgjørende for bosettingen her. Mange forbinder Lofoten med stupbratte fjell og pittoreske fiskevær. Men Lofoten er også mye mer. Her finnes lune viker, kritthvite sandstrender, fjorder og store, grønne landbruksområder. Man sier at lyset i Lofoten ikke kan sammenliknes med noe man finner andre steder, og derfor har kunstnere fra inn- og utland alltid kommet til øygruppen. I Henningsvær besøker vi et galleri hvor flere norske kunstnere skildrer øygruppens skjønnhet – og vi får se et stemningsfullt lysbildeshow. Vi foretar fotostopp underveis, for å oppleve det vakre landskapet. Sett deg godt til rette – og nyt utsikten! and workplace of generations of fishermen; indeed, the Lofoten fishing season, in spring is still vital to the people and the local economy. Many people associate Lofoten with its precipitous, dramatic and often fabled mountains, together with its picturesque fishing villages, but Lofoten is so much more. You’ll find quiet bays, white sandy beaches, sheltered fjords and, perhaps surprisingly, large green agricultural areas. It is said that the light in Lofoten is unlike anywhere else in the world, which is why artists from Norway and abroad have always come here for inspiration. In Henningsvær, we will visit a gallery where several Norwegian artists portray the beauty of the archipelago and we will also see a slide show that captures the unique atmosphere here. We will have a short photo stop, both before and after the visit, for you to fully take in the stunning scenery. Just find a good seat and enjoy the view! Zuhause und der Arbeitsplatz von Generationen von Fischern. Die Fischerei im Frühling ist noch heute ein wichtiger Wirtschaftsfaktor in dieser Region. Oft werden mit den Lofoten schroffe, dramatische und sagenhafte Berge und pittoreske Fischerdörfer verbunden. Aber es gibt so viel mehr zu entdecken: einsame Buchten, weiße Sandstrände, geschützte Fjorde und einige grüne Landwirtschaftsflächen. Zahlreiche Gemälde in einer Galerie in Henningsvær vermitteln den Zauber der Inselgruppe zu jeder Jahreszeit. Während Ihrer Weiterfahrt nach Stamsund sehen Sie die ursprüngliche Landschaft der Lofoten mit typischen Bauernhöfen und vertiefen Ihre neu gewonnenen Eindrücke von der Inselgruppe. Es werden genügend Fotostopps eingelegt, damit Sie die wunderschöne Landschaft auf Film festhalten können. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss Bekledning: Gode sko Diverse: Utflukten kan kombineres med utflukt 9C, Havørnsafari. PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus Clothes/Footwear: Comfortable shoes Note: The excursion may be combined with excursion 9C, Sea Eagle Safari. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe Achtung: Bitte beachten Sie, dass dieser Ausflug mit dem Ausflug 9C Seeadler-Safari kombiniert werden kann. F © Cornelia Conrads - Guest image Florø Les iles Lofoten Beaucoup de personnes associent souvent les Lofoten à montagnes abruptes et pittoresques villages de pêcheurs mais les îles merveilleuses riment aussi avec calme des baies, plages de sable blanc, criques sauvages et également avec grandes zones agricoles verdoyantes. Il est souvent dit que la lumière qui baigne les îles Lofoten n’existe nulle part ailleurs, ce qui explique pourquoi les artistes de la Norvège et même du monde sont venus trouver ici leur inspiration. A Henningsvær, située sur un groupe d’îlots, vous visiterez la galerie d’art où les œuvres de peintres norvégiens évoquent la beauté de l’archipel et assisterez à la diffusion d’un diaporama qui exprime l’atmosphère unique qui règne dans ces îles. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus Equipement : Chaussures confortables A noter : Cette excursion peut être combinée avec l’excursion 9C, safari aux aigles pêcheurs. SOUTHBOUND 81 Trollfjord - Svolvær © Per Lillehagen DAY 9 Southbound Trollfjord Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 726 Nesna Sandnessjøen Period: 24.03 - 15.10 Duration: 2 hours. Level 2 Code: H-SKN9C Brønnøysund Rørvik Excursion 9C Måløy Trollfjord N HAVØRNSAFARI Like nord for Trollfjorden har havørnen sitt 82 Trondheim © Xxxxxxxxx © Stein - Guest J. Bjørge image Kristiansund Molde Ålesund Torvik Geirangerfjord Florø Bergen Oslo EAGLE SAFARI UK SEA Just north of the Trollfjord is the realm of the sea DE Seeadler-Safari Unmittelbar nördlich des Trollfjords liegt das rike. Her går vi over i en mindre båt for å oppleve fuglenes konge på nært hold. Innerst i den trange Trollfjorden snur Hurtigruten, et imponerende skue som vi observerer fra båten. Ut fra Trollfjorden starter ørnesafarien. For å lokke til oss fuglene, kaster vi ut fisk. Først kommer måkene, som spiser fisk rett fra hånden. Vi går videre gjennom et trangt sund med bratte fjell. Det er her havørnene bor, og nå kommer de flygende for å få sin andel av gildet. Ørna sirkler et par runder rundt båten, før den stuper ned og tar fisken vi har kastet ut. Det er så nært, så vilt og så sjeldent at noen glemmer å fotografere. Er vi heldig får vi selskap av flere majestetiske fugler på en og samme tur. Så settes kursen mot Lofotens hovedstad, Svolvær. På under to timer har du opplevd fuglenes konge på en måte du vil huske resten av livet. eagle and it is here that a smaller vessel lies ready to take you out to see the king of the birds close up. First you accompany the Hurtigruten ship into the Trollfjord where you will see it turning around in the narrowest of spaces, a magnificent sight alone! The eagle safari begins in earnest when you leave the Trollfjord, starting with the gulls, which dive for fish right from your hand. You then pass through a narrow seaway flanked by a range of steep mountains. This is where the sea eagles dwell and can be viewed as they come flying in to get a share of the banquet. We let these beautiful, rare birds of prey circle the boat a few times, before we throw fish into the sea for them to dive in and collect. It’s all so close, so wild and so rare that some people forget to take pictures, but if you’re lucky, you may observe several majestic birds. From here the safari sets its course for Svolvær and you are left with the experience of seeing the King of Birds up close – memories that will stay with you forever. Reich des Seeadlers. Hier wartet auch Ihr Ausflugsboot auf Sie. Zunächst folgen Sie dem Hurtigruten Schiff in den Trollfjord, um zu beobachten, wie das große Schiff in dem engen Fjord wendet. Nach Verlassen des Trollfjords startet die Seeadler-Safari mit der Beobachtung von Möwen bei ihrer Jagd nach Fischen. Nach Erreichen einer schmalen Passage mit steilen Felsen, dem Lebensraum der Seeadler, kommen die großen Vögel Ihrem Boot näher, um einen Teil des Fischbuffets zu ergattern. Sie erleben hautnah, wie die Adler sich ins Wasser stürzen, um den Fang zu holen. Das Erlebnis ist so überwältigend, dass viele Menschen vergessen, Bilder zu machen! Bei Ihrer anschließenden Weiterfahrt nach Svolvær können Sie noch einmal die Erinnerung an die Nähe der beeindruckenden Könige der Lüfte Revue passieren lassen - zwei faszinierende Stunden, die Ihnen sicherlich noch lange nach Ihrer Rückkehr im Gedächtnis bleiben werden. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Båt Servering: Kaffe, kjeks og smak av tørrfisk. Bekledning: Gode sko, varme klær Diverse: Hurtigruten seiler inn Trollfjorden fra slutten av april avhengig av is/snøforhold. Redningsvester er tilgjengelig for alle. Utflukten kan kombineres med utflukt 9B, Lofoten. PRACTICAL INFORMATION Transportation: Boat Meals on the trip: Coffee, biscuits and a taste of stockfish. Clothes/Footwear: Comfortable shoes/Warm clothing Note: Hurtigruten ships sail into the Trollfjord from the end of April depending on snow/ice conditions. Life vests are provided. The excursion may be combined with excursion 9B, Lofoten. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Boot Ausflugsverpflegung: Kaffee, Kekse und eine Stockfisch-Kostprobe Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung. Rettungswesten werden gestellt. Achtung: Ab Ende April fährt Ihr Hurtigruten Schiff in den Trollfjord (abhängig von den Wetterbedingungen). Bitte beachten Sie, dass dieser Ausflug mit dem Ausflug 9B kombiniert werden kann. F Safari aux aigles pecheurs Au nord du Trollfjord, domaine de l’aigle pêcheur, vous embarquerez à bord d’un petit bateau pour aller découvrir le pygargue à queue blanche. Le bateau commence par suivre le navire Hurtigruten jusqu’à l’embouchure du Trollfjord, un site magnifique ! Le safari aux aigles pêcheurs débute alors lorsque le bateau quitte le Trollfjord, à commencer par les mouettes attirées par le poisson puis après avoir franchi un passage surplombé de montagnes escarpées, vient le tour de ces oiseaux majestueux qui tournoient aussi autour du bateau avant de plonger en quête de nourriture. Vous pourrez observer plusieurs oiseaux majestueux et découvrir ces oiseaux marins évoluer dans leur milieu naturel… Deux heures d’une expérience unique avant de retrouver le navire. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bateau Collation au cours de l’excursion: Café, biscuits et poisson séché Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds A noter : Hurtigruten pénètre dans le Trollfjord à partir de la fin avril selon l’enneigement et les conditions météorologiques. Gilet de sauvetage fourni. Cette excursion peut être combinée avec l’excursion 9B. A noter : Les commentaires seront effectués en anglais SOUTHBOUND 83 Svolvær © Altafoto.no DAY 9 Southbound Svolvær Mehamn Kjøllefjord Berlevåg Honningsvåg Båtsfjord Havøysund Vardø Hammerfest Vadsø Øksfjord Kirkenes Tromsø Skjervøy Risøyhamn LO FO TE E ST E R Å L E N Finnsnes Harstad R O L L FJ O R D E N V T Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund N Bodø Ørnes NOK 760 Nesna Sandnessjøen Period: 01.06 - 30.08 Duration: Approx. 1 hour 30 min. Level 3 Code: H-SVJ9E Brønnøysund Rørvik Måløy Svolvær 84 Geirangerfjord Florø Excursion 9E i Lofoten N RIB-eventyr Bli med på en fartsfylt utflukt med RIB- båt i Trondheim © Gian-Rico Willy Kristiansund Molde Ålesund Torvik Bergen Oslo in Lofoten UK RIB-adventure Join us on a high-octane excursion by RIB DE Speedboot-Abenteuer auf den Lofoten Lofotens fantastiske øyverden. Våre erfarne skippere tar oss med til en lagune med kritthvite sandstrender, omgitt av små holmer som beskytter mot storhavet utenfor. Over strendene rager stupbratte fjell, og her har havørnen sitt rike. Sjansene er store for å stifte bekjentskap med denne Europas største rovfugl. Etter et kort fotostopp går turen videre til det driftige fiskeværet Skrova, som gjennom århundrer har livnært seg på fiske og hvalfangst. I dag er hovednæringen lakseoppdrett, med videreforedling og eksport av laks til hele verden. I Skrova blir det enkel servering. Etterpå går turen videre tilbake til Svolvær, hvor statuen av fiskerkona ønsker oss velkommen. (rigid-hulled inflatable boat) into the fantastic Lofoten archipelago. Our experienced skippers take you to a lagoon with white sandy beaches surrounded by small islands and skerries that protect it from the mighty ocean outside. There is a good chance you will get a good view of sea eagles, Europe’s largest bird of prey. After a short photo stop, you continue to the fishing village of Skrova where you stop for a snack and to learn about the village, known for exporting salmon all over the world. The statue of the “Fisherman’s Wife” will greet you when you return to the harbour in Svolvær to re-join your ship. Es erwartet Sie ein geschwindigkeitsreicher Ausflug mit einem Speedboot (Schlauchboot mit Festrumpf) in die Schärenlandschaft der Lofoten. Die erfahrenen Skipper entführen Sie in eine Bucht mit weißen Sandstränden, umgeben von kleinen Inseln und Schären, welche die Bucht vor dem mächtigen Ozean schützen. Die Wahrscheinlichkeit ist groß, dass Sie auch Europas größten Raubvogel, den Seeadler, aus nächster Nähe beobachten können. Nach einem kurzen Foto-Stopp geht die Fahrt weiter zu dem kleinen Fischerdorf Skrova. Bei einem kleinen Snack erfahren Sie mehr über diesen kleinen Ort und dessen Lachsexport in die ganze Welt. Die Statue „Die Frau des Fischers“ heißt Sie wieder willkommen, wenn Sie den Hafen von Svolvær erreichen, um anschließend die Fahrt mit Ihrem Hurtigruten Schiff fortzusetzen. PRAKTISK INFORMASJON Transport: RIB- båter Servering: 1 stk tapas med gravet/røkt laks, 1 urtesnaps laget av norske urter Bekledning: Gode sko, varme klær. Flyte-/varmedresser og hansker til utlån Diverse: Utflukten passer ikke for gjester med ryggplager PRACTICAL INFORMATION Transportation: RIB- boats Meals on the trip: Tapas with salmon, herb schnapps made from Norwegian herbs Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm clothing. Survival-/thermal suits and gloves are provided Note: The excursion is not suitable for guests with back problems ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Speedboot Ausflugsverpflegung: 1x Tapas mit Lachs, 1 norwegischer Kräuterschnaps Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung Thermoanzüge und Handschuhe werden vor Ort gestellt. Achtung: Dieser Ausflug ist nicht geeignet für Personen mit Rückenproblemen F SAFARI EN MER AUX LOFOTEN Rejoignez nous pour une excursion en bateau pneumatique à travers le fantastique archipel des Lofoten. Les pilotes expérimentés vous conduiront jusqu’à un lagon de sable blanc entouré de petites îles qui le protège de l’océan. L’endroit est propice à l’observation d’aigles de mer, l’un des plus grands oiseaux de proie d’Europe. Après un bref arrêt photo, continuation jusqu’au village de pêcheurs de Skrova pour une collation et évoquer cette localité connue pour son exportation de saumon dans le monde entier. Lors du retour à Svolvær, accueil par la statue « La femme du pêcheur » qui se dresse dans le port avant de rejoindre votre navire. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bateau pneumatique Collation au cours de l’excursion : Tapas au saumon accompagné d’un verre de schnaps (fabrication locale) Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds. Combinaisons isothermes et gants sont fournis. A noter : Cette excursion ne convient pas aux personnes ayant des antécédents médicaux (dos) SOUTHBOUND 85 FO TE ST E E N Finnsnes Harstad O L L FJ O R D E N E L Sandnessjøen - Brønnøysund Sandnessjøen LO V Å R Excursion 10B DAY 10 Southbound Sandnessjøen Sortland Stokmarknes Svolvær Stamsund R T © Nina Helland Skjervøy Risøyhamn N Bodø Ørnes Nesna Sandnessjøen Brønnøysund Rørvik Kristiansund Molde Ålesund Torvik Måløy Trondheim Geirangerfjord NOK 1150 Florø © Nina Helland Period: 15.06 - 31.08 Bergen Duration: 4 hours. Level 2 Oslo Code: H-SSJ10B VEGAØYAN N UNESCO VERDENSARVOMRÅDE 86 ISLANDS VEGA UK UNESCO The Vega Archipelago was inscribed on Inselgruppe Vega DE Die Der Vega-Archipel befindet sich im Norden Vegaøyan verdensarvområde ble skrevet inn på UNESCOs liste over verdens kulturarv i 2004. Vegaøyan har fått verdensarvstatusen på grunn av det unike samspillet mellom ærfugl og øybefolkningen. En tur ut i Vegaøyan gir et spennende innblikk i livet i de tidligere egg- og dunværene. Turen starter i Sandnessjøen og går gjennom øyriket Vesterøyan, før vi kommer til fiskerihavna Nes, som ligger på hovedøya Vega. Her går vi i land og besøker E-Huset. Dette ærfuglmuseet dokumenterer den enestående tradisjonen med ærfuglen som husdyr. Her får du innblikk i ærfugllandskapet med sin spennende og fargerike reirarkitektur. Det blir også en liten demonstrasjon av dunrensing. På Nes er det også en kystkafé og en egen verdensarvutstilling i et godt bevart bygningsmiljø, som gir rammen til ærfuglens spennende historie. Etter besøket på Nes går turen gjennom Vegas skjærgård til Brønnøysund, hvor vi går om bord i Hurtigruten. UNESCO’s World Heritage List in 2004, a status gained due to the unique coexistence between the eider ducks and the islanders. Your tour around these islands will give you an insight into local village life as we travel by boat from Sandnessjøen, through the island kingdom of Vesterøyan. We pass small dwellings on the way to the fishing village of Nes, situated on the main island Vega. Here, you visit the “E-house”, a museum and documentation centre dedicated to eider ducks where we learn about the tradition of keeping eider ducks as domestic pets. Here you will experience the landscape of the eider ducks, with their exciting and colourful nest-architecture, and also gain more knowledge about the historical background of the tradition, and how the eider down is cleaned and made into quilts. At Nes, there is also a café and a World Heritage exhibit, all situated within a well-kept architectural environment. From here you travel back through the Vega Archipelago to Brønnøysund, where you rejoin your ship. Norwegens an der Helgeland-Küste und steht seit 2004 auf der Weltnaturerbe-Liste der UNESCO. Auf Ihrer Rundfahrt bekommen Sie einen umfassenden Einblick in das naturverbundene Leben in den kleinen Dörfern. Sie fahren mit einem Boot von Sandenssjøen vorbei an malerischen Ortschaften zum Fischerdorf Nes auf der Hauptinsel Vega. Dort besuchen Sie das „E-Haus“, ein Museum über Eiderenten, in dem Sie Interessantes über die Tradition, Eiderenten als Haustiere zu halten, erfahren. Sie können den Lebensraum der Enten und ihre kunstvolle und bunte Nestarchitektur bestaunen und die traditionelle Verarbeitung der Daunen zu Bettdecken kennenlernen. Anschließend fahren Sie durch das Vega-Archipel zurück nach Brønnøysund, wo Ihr Hurtigruten Schiff bereits auf Sie wartet. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Båt Bekledning: Gode sko, varme klær Diverse: Kort, men bratt trapp på E-huset PRACTICAL INFORMATION Transportation: Boat Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm clothing Note: Short, but steep stairs at the E-house museum ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Boot Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung Achtung: Kurzer, aber steiler Aufstieg zum E-Haus-Museum F L’ARCHIPEL DE VEGA L’archipel de Vega a été inscrit sur la liste du Patrimoine Mondial de l’UNESCO en 2004, un statut acquis en grande partie en raison de l’interaction unique qui existe entre les canards eiders et les îliens. Le parcours à travers ces îles vous donnera un aperçu de la vie en ces lieux, et permettra de découvrir le village de pêcheurs de Nes, située sur l’île principale de Vega. Vous visiterez l’« E-house », musée et centre de documentation sur l’eider à duvet (espèce de canard). À Nes, se trouve également un café et une exposition du patrimoine mondial, situés dans un environnement architectural préservé, cadre idéal pour découvrir l’histoire passionnante des canards eider. De là, vous vous dirigerez à travers l’archipel de Vega vers Brønnøysund pour embarquer à bord du navire Hurtigruten. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bateau Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds A noter : Quelques marches pour accéder au musée. Les commentaires seront effectués en anglais. SOUTHBOUND 87 DAY 11 Southbound Kristiansund Kristiansund Molde Ålesund Torvik Måløy Rørvik Kristiansund - Molde © Waeny Michèle - Guest image Brønnøysund Trondheim Geirangerfjord Florø Bergen NOK 780 Oslo © Altafoto.no Period: 01.05 - 15.09 Duration: 4 hours 30 min. Level 1 Code: H-KSU11C Excursion 11C Kristiansund N atlanterhavsveien Atlanterhavsveien er et av Norges mest besøkte 88 ATLANTIC ROAD UK THE 8.2 km long, built on a total of eight bridges AtlantikstraSSe DE Malerische Die Atlantikstraße ist eines von Norwegens turistmål og fikk prisen “Århundrets Byggverk” i 2005. Veien er 8,2 km lang og strekker seg over åtte broer i naturskjønne omgivelser. Turen starter med en kort bysightseeing i klippfiskbyen Kristiansund, før vi fortsetter til Averøy. Vi skal nå besøke Kvernes stavkirke, som man antar ble bygget i første halvdel av 1300-tallet. Kirken, som er av den såkalte møretypen, ligger vakkert til på Averøy og er meget rikt utsmykket. Så går turen innom Bjartmars Favorittkro, der vi får servert husets spesialitet: Bacalao laget på lokale råvarer. Ferden går videre over Atlanterhavsveien og avsluttes med en kort bysightseeing i Molde. Forfatter Henrik Ibsen ga byen navnet “Blomstenes by”, men den er i dag kjent som “Rosenes by”. and surrounded by picturesque landscape, The Atlantic Road is one of Norway’s most visited tourist destinations and was the winner of the “Engineering Feat of the Century” prize in 2005. The tour begins with a short sightseeing tour of the clip fish town of Kristiansund before continuing to Averøy. From here we visit Kvernes Stave Church, which is believed to have been built in the first part of the 13th century. The church, which is a one-nave stave church of the ”Møretype”, is beautifully located on Averøy and is brimming with stunning ornamental artefacts. Afterwards, we go to the ”Bjartmars Favorittkro” tavern, where we are served the speciality of the house ‘Bacalao’, made from local ingredients and served with fresh bread. We finish with a scrumptious caramel pudding and a cup of coffee/tea, before we continue along the Atlantic Road. We finish the trip in Molde with a short sightseeing tour of the city that famous Norwegian writer Henrik Ibsen called “The town of flowers”, but is today known locally as “the city of roses”. meist besuchten touristischen Reisezielen und hat im Jahr 2005 den Preis als „technische Meisterleistung des Jahrhunderts“ gewonnen. Die 8,2 km lange Straße verläuft durch eine malerische Umgebung und über insgesamt acht Brücken. Sie starten mit einer kurzen Stadtrundfahrt durch Kristiansund, bevor Sie durch den Atlantik-Tunnel nach Averøy fahren. Anschließend besichtigen Sie die Kvernes Stabkirche aus dem frühen 13. Jahrhundert, die wunderschön auf der Insel Averøy liegt. Genießen Sie dann in dem Restaurant „Bjartmars Favorittkro“ die lokale Spezialität Bacalao, die aus einheimischen Zutaten besteht und mit Brot serviert wird. Nach dem Essen setzen Sie Ihre Reise auf der Atlantikstraße fort. Den Abschluss des Ausfluges bildet eine kurze Stadtrundfahrt durch die Stadt Molde, welche vom norwegischen Schriftsteller Henrik Ibsen einst „Stadt der Blumen“ genannt wurde. Ihr Hurtigruten Schiff wartet schon in Molde, dessen Beiname heutzutage eher unter „Stadt der Rosen“ bekannt ist. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss Servering: Bacalao, brød, karamellpudding, kaffe/te Bekledning: Gode sko, varme klær PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus Meals on the trip: Bacalao, bread, caramel pudding, coffee/tea. Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm clothing ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus Ausflugsverpflegung: Bacalao, Brot, Karamellpudding, Kaffee/Tee Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung F LA ROUTE ATLANTIQUE La Route Atlantique d’une longueur de 8,2 km a été construite sur un total de 8 ponts au cœur d’un environnement pittoresque. Elle est l’un des sites touristiques les plus visités de Norvège qui remporta le prix du « Chef d’oeuvre Technologique du siècle » en 2005. L’excursion débute par un tour de ville de Kristiansund, puis l’autocar emprunte le tunnel qui mène à l’île Averøy. Visite de l’église en bois de Kvernes, située sur l’île avant de poursuivre jusqu’à la taverne «Bjarmars Favorittkro», où sera servie la spécialité locale, Bacalao (morue), préparée avec des produits locaux. La découverte de la Route Atlantique se poursuit et l’excursion se termine par un bref tour de ville de Molde. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus Collation au cours de l’excursion : Morue, pain, pudding au caramel, café/thé Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds SOUTHBOUND 89 Excursion 12A Bergen Rørvik DAY 12 Southbound Bergen Kristiansund Molde Ålesund Torvik Måløy Bergen © Altafoto.no Brønnøysund Trondheim Geirangerfjord Florø Bergen NOK 310 Oslo © Altafoto.no Period: 01.01 – 31.12 Duration: 2 hours. Level 2 Code: H-BGO12A N 90 BERGEN BYSIGHTSEEING UK BERGEN CITY SIGHTSEEING DE Bergen Stadtbesichtigung F BERGEN : VISITE DE VILLE Bergen er en internasjonal by med en småbys sjarm, omgitt av syv fjell. Nyt en guidet tur forbi pittoreske smug og kjente steder som bl.a. Nordneshalvøya, Håkonshallen og Rosenkrantztårnet, Mariakirken, Bergen havn og det berømte Fisketorget. Våre guider tar deg også med på en kort vandring gjennom de gamle husrekkene på Bryggen som står på UNESCOs liste over verdens kulturarv. Vi vil få et godt innblikk i byens historie og utvikling fra den ble grunnlagt i 1070 og fram til i dag. Bergen is an international city with small town charm surrounded by seven imposing mountains. Enjoy a guided tour past the picturesque alleys and wellknown locations such as Nordnes peninsula, Håkon’s Hall and the Rosenkrantz Tower, Maria Church, Bergen harbour and the famous fish market. In addition to seeing all this, our well-informed guides will also take you on a short walk through the UNESCO-listed old buildings in the Bryggen district. During this trip you will receive a good insight into the city’s history and development, from its founding in 1070, right up to the present day. Only bookable on board. Bergen ist eine internationale Stadt, die ihren Kleinstadtcharme beibehalten hat. Erleben Sie eine geführte Stadtrundfahrt vorbei an pittoresken Alleen und bekannten Orten wie der Halbinsel Nordnes, Håkon’s Hall, dem Rosenkrantz Turm, der St.-MarienKirche, dem Hafen und dem Fischmarkt. Zusammen mit den erfahrenen Reiseleitern machen Sie einen kleinen Spaziergang durch den Ortsteil Bryggen, welcher zum UNESCO-Weltkulturerbe zählt. Während des Ausfluges bekommen Sie einen Einblick in die Geschichte und Entwicklung der Stadt von der Gründung in 1070 bis zum heutigen Tag. Entourée de sept montagnes, Bergen est à la fois une ville internationale et une petite ville pleine de charme. Profitez de cette visite guidée pour découvrir ses lieux incontournables tels que la péninsule Nordnes, Håkon’s Hall, la tour Rosenkrantz, l’église Ste Marie, le port de Bergen et le célèbre marché aux poissons. Une courte promenade au cœur du quartier de Bryggen avec son aspect traditionnel et ses maisons de commerce en bois peint, qui figure sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO, vous donnera un aperçu de l’histoire de la ville et de son développement, depuis sa fondation en 1070 jusqu’à nos jours. PRAKTISK INFORMASJON Transport: Buss Bekledning: Gode sko Diverse: Selges kun om bord. Turen kan avsluttes ved sentrumshotellene eller jernbanestasjonen. PRACTICAL INFORMATION Transportation: Bus Clothes/Footwear: Comfortable shoes Note: The tour ends at city hotels or at the train station. Only sold on board. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Transportmittel: Bus Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe Achtung: Der Ausflug ist nur an Bord buchbar. Der Ausflug endet – je nach Ihrer Buchung – am Bahnhof oder an Ihrem Hotel in Bergen. INFORMATIONS PRATIQUES Transport : Bus Equipement : Chaussures confortables A noter : La visite se termine aux hôtels ou à la gare. Excursion vendue à bord uniquement. SOUTHBOUND 91 geotourism © Pål Rødahl © Wera Päseler - Guest image © Trym Ivar Bergsmo Geotourism and Hurtigruten Geotourism is tourism that sustains or enhances the geographical character of a place – its environment, culture, aesthetics, heritage and the well-being of its residents. We are proud to state that this in many ways reflects the historical “mission” of Hurtigruten. Hurtigruten is a part of Norway. 92 The cooperation between the Norwegian coastal liner Hurtigruten and National Geographic’s Center for Sustainable Destinations (CSD) on geotourism aims to enhance, safeguard and develop Hurtigruten’s destinations and operations along the Norwegian coast. Some will say it is simply an extension of what the Hurtigruten ships have done since Captain Richard With established the passenger and freight service in 1893. down the Norwegian coast. We urge our guests to take the opportunity to visit and get to know each port. Our 11 ships call at 34 ports every day all year round, not only to show these unique destinations along the magnificent coast to travelers. Hurtigruten makes a difference to each port, to each local community and to each resident by representing a valued and reliable mode of transportation both for freight and for local passengers. In addition we annually transport, safely and comfortably, close to 100.000 tourists up and We are convinced that Hurtigruten’s position as a truly unique travel product is closely tied to the standing we have as an integrated part of the Norwegian coast. Our culture and our identity has been shaped by the ragged and rough Norwegian coast and its residents. For Hurtigruten, adding value to and sustaining our destinations is identical to sustaining ourselves. By signing the National Geographic CSD’s Geotourism Charter Hurtigruten commits to support the geotourism principles. In return we will benefit from the Center’s expertise and international network in the process of continuously improving our product, the guest experience and our geotourism performance. Jonathan Tourtellot “Hurtigruten is almost unique in the world. With Hurtigruten you are really a part of Norway, part of a Norwegian tradition. The crew is Norwegian, the food and experience is Norwegian. Hurtigruten is uniquely identified with the country it operates in. That’s not true with conventional cruiseliners.” Jonathan Tourtellot, Founding Director Center for Sustainable Destinations, National Geographic Society About geotourism Geotourism is all about protecting and enhancing places, from flora and fauna and geology to history and culture. Geotourism incorporates the concept of sustainable tourism – that destinations should remain unspoiled for future generations – while allowing for ways to protect and develop a place’s distinctive character. About Hurtigruten Hurtigruten is the original Norwegian coastal voyager. Since 1893 Hurtigruten has served the passengers, the ports and the Norwegian coast bringing freight and passengers back and forth between daily ports of call. This year-round service gives the coastal voyager a dimension beyond a travel product – Hurtigruten is a part of its destination – the Norwegian coast. About National Geographic Society CSD The Center for Sustainable Destinations (CSD) is dedicated to protecting the world’s distinctive places through wisely managed tourism and enlightened destination stewardship. The core strategy for achieving this mission is geotourism. CSD helps disseminate information about the geotourism approach and advises Hurtigruten accordingly. The cooperation with Hurtigruten does not necessarily include review or endorsement of any particular excursion. 93 UK recommended activities DE empfehlenswerte Aktivitäten Rørvik - Norveg Kystmuseum Et nasjonalt senter for kystkultur og kystnæring. Passasjerene møtes på kaia av museets guider (Sydgående skip). Rørvik - Norveg Coast Museum A national centre for coastal heritage and coastal industry. The passengers are met at the quay by one of the museum’s guides (Southbound ship). Rørvik - Küstenmuseum Norveg Staatliches Zentrum für Küstenkultur und -wirtschaft. Die Passagiere werden am Kai von den Gästeführern des Museums erwartet (Südgehende Route). Rørvik - Musée du littoral Norveg Un centre national de la culture et de l’économie du littoral. Les passagers sont accueillis sur le quai par les guides du musée (Cap vers le sud). Bodø - Bodø Sightseeing Sightseeing i Bodø samt stopp ved Saltstraumen opplevelses-senter. Besøk på senteret er ikke inkludert i bussturen. Bodø - Bodø Sightseeing Sightseeing in Bodø, with a stop at the Saltstraumen Experience Centre. The centre visit is not included in the coach trip. Bodø - Bodø Sightseeing Sightseeing in Bodø und Abstecher zum Saltstraumen mit dem Bus, Stopp am Erlebniszentrum Saltstraumen. Der Besuch des Erlebniszentrums ist nicht im Ausflug enthalten. Bodø - Visite de Bodø Visite de Bodø en bus comprise. Courant de Saltstraumen. Visite de Bodø avec arrêt au Centre de découverte de Saltstraumen. La visite du Centre n’est pas comprise dans l’excursion en bus. Honningsvåg - Nordkapp Jul og Vinterhus En buss/drosje tur til Nordkapp Jul og Vinterhus der passasjerene får et innblikk i den tradisjonelle norske julekulturen. Servering av hjemmelaget gløgg og pepperkake. Inkludert omvisning på fiskebruket samt smak av tørrfisk. Honningsvåg - North Cape Christmas and Winter House A coach/taxi excursion to the Nordkapp Jul og Vinterhus [North Cape Christmas and Winter House] provides passengers with an insight into traditional Norwegian Christmas traditions. Home-made mulled wine and ginger-bread is served. Included a stop at the fishholding and a taste of dried fish. Honningsvåg - Weihnachts- und Winterhaus Nordkap Ausflug im Bus/Taxi zum „Nordkapp Jul og Vinterhus“, wo die Passagiere einen Einblick in die traditionelle Weihnachtskultur Norwegens erhalten. Es werden Glühwein und hausgebackene Pfefferkuchen serviert. Rundgang in dem Fischerhaus und eine Geschmacksprobe von Trockenfisch eingeschlossen. Honningsvåg - Maison de Noël et de l’hiver du cap Nord En bus/taxi vers la Maison de Noël et de l’hiver au cap Nord. Les passagers peuvent y découvrir les célébrations norvégiennes traditionnelles de Noël. Vin chaud local maison et gâteaux secs de Noël. Arrêt à un entrepôts de poissons et dégustation de poisson séché inclus. Svolvær - Galerie Dagfinn Bakke In der Galerie werden neben den neuesten Arbeiten des Malers, Zeichners und Grafikers Dagfinn Bakke auch Grafiken, Skulpturen und Glas anderer bekannter Künstler ausgestellt. Dagfinn Bakke ist seit vielen Jahren landesweit als herausragender Künstler der Lofoten bekannt. Besonders beliebt sind seine Aquarelle mit Nordlicht-Motiven. Die Galerie ist vom Kai der Hurtigruten in 3-4 Minuten bequem zu Fuß zu erreichen. Svolvær - Galerie Dagfinn Bakke La galerie expose les œuvres les plus récentes du peintre Dagfinn Bakke, ainsi que des œuvres graphiques, des sculptures et de la verrerie d’autres artistes connus. Cet artiste des îles Lofoten s’est depuis longtemps fait un nom dans le pays tout entier, où ses aquarelles représentant les aurores boréales ont beaucoup de succès. La galerie se situe à 3-4 minutes de marche du quai de Hurtigruten. Svolvær - Magic Ice Besuchen Sie Norwegens erste Eisbar mit Galerie! Alles besteht aus glasklarem Eis - Skulpturen, Einrichtung, Ausstellungen, die Bar und sogar die Gläser. Die Eisbar ist vom Kai der Hurtigruten in 2 Minuten bequem zu Fuß zu erreichen. Svolvær - Magic Ice Premier bar de glace de Norvège avec galerie. Tous y est réalisé en glace limpide: sculptures, installations, expositions, et même le bar et ses verres! Premier bar de glace se situe à 2 minutes de marche du quai de l’Express côtier. Tromsø - Polaria Wenige Gehminuten vom Hurtigrutenkai entfernt finden Sie in einem markanten Bau, der vom rauen arktischen Meer an Land geschobene Eisblöcke darstellt, das Polaria. Das Erlebniszentrum bietet im Panoramakino den Film ”Svalbard – arktische Wildnis” von Ivo Caprino, informative Ausstellungen sowie ein arktisches Aquarium, in dem die Besucher die Fütterung und Dressur von Seehunden miterleben können. Tromsø - Polaria Dans un bâtiment original représentant des blocs de glace déposés à terre par les flots mouvementés de l’Arctique, se trouve Polaria, à 10 minutes à pied environ du quai de l’Express côtier. Ce centre de découvertes renferme un cinéma panoramique, qui projette le film d’Ivo Caprino « Svalbard – Région sauvage de l’Arctique », des expositions riches en informations et un aquarium arctique où vous pourrez assister au repas et à l’entraînement des phoques. Svolvær - Galleri Dagfinn Bakke Galleriet har de nyeste arbeider av billedkunster Dagfinn Bakke, samt grafikk,skulpturer og glass av andre kjente kunstnere. Han har i mange år vært den av lofotkunstnerene som har markert seg på landsbasis hvor hans akvareller med nordlysmotiv er svært populære. Galleriet ligger i gangavstand fra Hurtigrutekaien (3-4 minutter). Svolvær - Magic Ice Besøk Norges første is bar med galleri. Alt er laget i krystallklar is som skulpturer, installasjoner, utstillinger, baren og glassene. Isbaren ligger i gangavstand fra Hurtigrutekaien (ca. 2 minutter). Tromsø - Polaria I en særegen bygning som forestiller isblokker som har blitt skjøvet på land av det barske havet i Arktis,finner du Polaria i gangavstand fra Hurtigrutekaia (ca. 10 min én vei). Opplevelses-senteret inneholder panoramakino med visning av Ivo Caprino-filmen ‘’Svalbard-Arktisk villmark’’, kunnskapsbaserte utstillinger og et arktisk akvarium hvor du får se foring og trening av sel. Vardø - Pomormuseet Pomormuseet gir innsikt i et omfattende kulturmøte mellom øst og vest basert på varebytte, handel og fiskeri. Utstillingen er illustrert med gjenstander, foto og tekster i autentiske lokaler fra 1829. Museet ligger i gangavstand fra Hurtigrutekaien (ca. 6-10 minutter). For mer informasjon kontakt reiseleder. 94 Svolvær - Gallery Dagfinn Bakke The gallery exhibits the latest work of artist Dagfinn Bakke, and graphic art, sculpture and glass from other well-known artists. His long-standing reputation as a Lofoten artist has spread throughout Norway, where his water colours with motifs from the Northern Lights are very popular. The gallery is within walking distance from the quay (3-4 minutes) Svolvær - Magic Ice Visit Norway’s first ice bar and gallery. Everything is made from crystal clear ice, including sculptures, installations, exhibitions, the bar and the glasses. The ice bar is within walking distance from the quay (ca. 2 minutes). Tromsø - Polaria In a unique building, which represents blocks of ice thrust ashore by the harsh Arctic Ocean, Polaria is within walking distance of the Hurtigruten quay (about 10 minutes each way). The adventure centre includes a panoramic cinema showing Ivo Caprino’s film “Svalbard – Arctic Wilderness”, informative exhibitions and an Arctic aquarium in which you can see seals being fed and trained. Vardø - The Pomor Museum The Pomor Museum gives an insight into a comprehensive meeting of cultures based on bartering, trading and fishing. The authentic exhibition hall, dating from 1829, contains objects, photographs and written articles. The Pomor Museum is within walking distance from the quay (ca. 6-10 minutes). For more information, please contact the Tour Leader. Vardø - Das Pomormuseum Das Pomormuseum vermittelt Eindrücke in ein weitreichendes Kulturtreffen zwischen Ost und West. Diese basierte auf Warentausch und Fischhandel. Die Ausstellung zeigt Gegenstände aus jener Zeit mit Fotos und Texten in einem authentischen Lokal von 1829. Das Pomormuseum ist vom Kai der Hurtigruten in 6-10 Minuten bequem zu Fuß zu erreichen. Für nähere Informationen wenden Sie sich bitte an die Reiseleitung. F activites recommandees recommended activities vi N aktiviteter anbefaler Vardø - Musée Pomor Le musée Pomor porte sur la rencontre des cultures basée sur l’échange, le commerce et la pêche. L’ authentique centre d’exposition, datant de 1829, renferme des objets, des photos et des articles. Le musée Pomor se trouve à 6 - 10 minutes á pied du quai. Pour plus de renseignements, veuillez vous adresser à l’animateur. 95 Kontraktsvilkår utflukter Hurtigruten forbeholder seg retten til å avlyse utflukten dersom det ikke er tilstrekkelig antall påmeldte deltakere. For øvrig tas det forbehold om endringer i program og pris i salgsperioden. Hvis den reisende blir påført skade på person eller ting på utflukt, er Hurtigruten erstatningsansvarlig etter ellers gjeldende erstatningsregler hvor skaden skyldes Hurtigruten selv, eller noen Hurtigruten svarer for etter reglene i lov om skadeerstatning av 13. juni 1996 nr. 26. Kap. 2. Hurtigruten er for øvrig ikke ansvarlig for skader som inntreffer på utflukten hvis ikke Hurtigruten kan bebreides for manglende tilsyn eller har utsatt den reisende for unødig risiko den reisende ikke kjente til. Eventuelle tvistespørsmål skal avgjøres etter norsk rett ved norsk domstol. Enkelte utflukter kan ikke kombineres da de gjennomføres i samme tidsrom. Kontakt Reiseleder for nærmere informasjon. I løpet av sesongen vil det gjennomføres andre utflukter som kan bli inkludert etter ferdigstillelse av denne brosjyren. Vennligst kontakt Reiseleder om bord for mer informasjon. Betaling om bord gjøres i norske kroner, og skipets valutakurs brukes. Pris i lokal valuta kan derfor avvike på grunn av svingninger i valutakurs. Vi tar forbehold om trykkfeil eller endringer. Registration: With the Tour Leader on board. Please note the registration deadlines, which are published on board. Please be aware of the period during which the excursion is available and also whether the sailing is northbound or southbound. Discounts: 25% for children 4-15 years old. Disabled people: Unfortunately, our excursions are not suitable for disabled people. Physically demanding: Some of our excursions are physically demanding, or may on occasion involve climbing stairs or walking a fair distance. If you are in doubt as to whether a particular excursion is suitable for you, please consult the Tour Leader before making the booking. Please also see levels for each excursion. Time/duration: All given times are approximate. It may be necessary to make alterations to the programme following changes to our timetables. Precise times will be available on board. It is recommended to bring something to drink and some snacks on the longer excursions. Clothing: Practical, warm and windproof clothing, as well as sturdy footwear are recommended for the excursions. (Suitable clothing is provided on the sea rafting, dog sledging and scooter trips). Check list: Bring binoculars, camera, film and batteries. Meals: If the duration of the excursion exceeds the mealtime on board, the meal will be served before or after the excursion if other information is not given. Some excursions have breakfast, lunch or dinner included. Conditions: All excursions are subject to local weather/ice conditions as well as minimum/maximum numbers of participants. Some excursions are not available on official public holidays. Contact the Tour Leader for more information. Cancellation: If an excursion is cancelled due to weather conditions or an insufficient number of participants, we reserve the right to provide notification of this at any point prior to the time of departure of the tour in question. Refunds: Will not normally be given for excursion tickets. If an excursion is cancelled due to the weather conditions or unforeseen circumstances the price of the excursion will be refunded on board. Liability: Hurtigruten ASA is bonded by the Reisegarantifondet. (Travel Packages Act). Contractual terms and conditions shore excursions The carrier reserves the right to cancel excursions if there are an insufficient number of participants and to make changes to the programme. Programmes and prices are subject to change during the sales period. If the excursion passenger suffers injury to his person or damage to his property, the carrier shall be liable to pay compensation under the applicable compensation scheme provided the loss or damage is due to the carrier or someone for whom he is liable under the rules of chapter 2 of the Norwegian Damages Act of 16 June 1969 No. 26. The carrier shall not be liable for loss or damage that occurs during the excursion unless liability can be based upon inadequate supervision or exposure of the passenger to unnecessary risk without the passenger’s knowledge. Any disputes shall be resolved under Norwegian law before a Norwegian court. Some excursions are running at the same time of the day, therefore they cannot be booked in combination with each other. Please contact the Tour Leader on board for further information. During the season some new excursions will be available. Please ask the Tour Leader on board for further information. All bookings on board will be charged in Norwegian Kroner and the ship’s exchange rate will be used. The price in the local currency may therefore be different due to fluctuations in the exchange rate. We can accept no responsibility for printing errors and reserve the right to make changes without prior notice. Hurtigruten ASA Postboks 43, Havnegata 2, NO-8501 Narvik Booking tel: +47 810 30 000 E-post: [email protected] www.hurtigruten.com 96 DE ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN CONDITIONS Anmeldung: Beim Reiseleiter an Bord. Bitte beachten Sie die Anmeldefristen, welche an Bord veröffentlicht sind. Bitte bedenken Sie, dass einige Ausflüge zu bestimmten Zeiten nicht buchbar sind und dass einige Ausflüge entweder nur auf der nordgehenden oder auf der südgehenden Route angeboten werden. Ermäßigung: 25 % für Kinder zwischen 4 und 15 Jahren. Menschen mit Behinderungen: Unsere Landausflüge sind aufgrund der Aktivitäten und/oder Vorgaben durch den Veranstalter nicht geeignet bzw. verfügbar für Gäste mit körperlichen Behinderungen. Körperliche Anforderungen: Einige der Ausflüge erfordern körperliche Fitness und es müssen teilweise steile Treppen gestiegen und Distanzen zu Fuß zurückgelegt werden. Wenn Sie Zweifel haben, ob Ihre Fitness ausreichend ist, wenden Sie sich gerne an Ihre Reiseleitung. Unter den Ausflugsbeschreibungen steht zudem immer die Schwierigkeitsstufe. Ausflugsdauer: Alle Zeitangaben geben lediglich die ungefähre Dauer an. Aufgrund von eventuell auftretenden Fahrplanänderungen kann es auch zu Ausflugsänderungen kommen. Präzise Zeitangaben erfahren Sie an Bord. Wir empfehlen ausreichend Verpflegung (Wasser, Snack) für einen längeren Ausflug mit zu nehmen. Kleidung: Es wird bequeme, warme und winddichte Kleidung und festes Schuhwerk empfohlen. Ggf. notwendige Spezialkleidung wird bei entsprechenden Ausflügen gestellt. Checkliste: Denken Sie an Ihr Fernglas, Ihre (Video-) Kamera und Ersatzbatterien. Verpflegung: Sollte der Ausflug während einer der Essenszeiten an Bord stattfinden, können Sie entweder vor oder nach dem Ausflug essen, wenn keine andere Information hierzu vorliegt. Bei einigen Ausflügen ist das Frühstück, Mittag- oder Abendessen inklusive. Bedingungen: Die Durchführung der Ausflüge ist abhängig von den örtlichen Witterungsbedingungen sowie vom Erreichen der Mindestteilnehmerzahl. Einige Ausflüge können an Feiertagen nicht angeboten werden. Bitte wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihre Reiseleitung. Stornierung: Wir behalten uns das Recht vor, einen Ausflug wegen örtlicher Witterungsbedingungen oder einer zu geringen Teilnehmerzahl kurzfristig abzusagen. Erstattung: Normalerweise gibt es keine Erstattung für gebuchte, aber nicht in Anspruch genommene Ausflüge. Findet der Ausflug aufgrund schlechter Witterungsverhältnisse, einer zu geringen Teilnehmerzahl oder unvorhergesehenen Umstände nicht statt, wird Ihnen das Geld an Bord zurückgezahlt. Reisegarantie: Hurtigruten ASA hat eine Reisegarantie bei Reisegarantiefondet. Inscription : auprès du responsable des excursions (Tour leader) à bord. Veuillez respecter les délais d’inscription communiqués à bord, noter la période de validité de l’excursion et vérifier si elle s’effectue dans le sens Sud-Nord ou Nord-Sud. Réduction : 25% pour les enfants de 4 à 15 ans. Personnes handicapées : Nos excursions ne sont malheureusement pas adaptées aux besoins des personnes à mobilité réduite. Condition physique : Certaines de nos excursions exigent des conditions particulières à savoir escaliers à monter et un peu de marche à pied. Si vous avez un doute quant à votre capacité physique à effectuer une excursion, veuillez consulter le Tour leader à bord avant de vous inscrire. Vous pouvez également vous reporter au niveau d’aptitude requis pour chaque excursion. Durées des excursions : Elles sont approximatives car des modifications du programme peuvent engendrer des changements d’horaires. Veuillez vous reporter aux horaires définitifs affichés à bord. Pour les excursions les plus longues, il est recommandé d’emporter une boisson ainsi qu’une collation. Tenue vestimentaire : des vêtements confortables, chauds et coupe-vent, ainsi que de bonnes chaussures de marche sont recommandés. (Des vêtements appropriés sont prêtés pour les sorties en bateau pneumatique, en traîneau à chiens et à motoneige). A prévoir : Appareil photo, jumelles, film et batteries. Repas : Si la durée de l’excursion excède les horaires de restauration initialement prévus, les repas seront servis à bord, sauf indication contraire, avant ou après l’excursion. Certaines excursions comprennent le petit déjeuner, le déjeuner ou le dîner. Conditions : La réalisation des excursions est soumise aux conditions climatiques ainsi qu’à un nombre minimum et maximum d’inscrits. Certaines d’entre elles ne sont pas organisées les jours fériés. Pour plus d’information, consulter le Tour leader à bord. Annulation : Si une excursion est annulée en raison de mauvaises conditions météorologiques ou d’un nombre insuffisant de participants, les passagers pourront être informés de cette annulation jusqu’à l’heure de départ concernée. Remboursement : Les billets d’excursion ne sont généralement pas remboursables en cas d’annulation par le client. En cas d’annulation d’une excursion en raison des conditions climatiques ou de circonstances imprévues, le prix de l’excursion sera remboursé à bord. Garantie de voyage : Hurtigruten ASA souscrit au Fond de garantie des voyages (Travel Packages Act). Vertragsbedingungen – Ausflüge Die Hurtigruten ASA behält sich das Recht vor, Ausflüge bei unzureichender Teilnehmerzahl nicht durchzuführen. Auch Programm- und Preisänderungen während der laufenden Saison sind vorbehalten. Bei einem Personen- oder Sachschaden ist Hurtigruten nach den üblichen Bestimmungen zu Schadensersatz verpflichtet, sofern der Schaden durch Hurtigruten selbst oder eine Person verursacht wurde, für die Hurtigruten nach Kap. 2 des norwegischen Gesetzes über Schadensersatz (Gesetz Nr. 26 vom 16. Juni 1969) haftet. Hurtigruten haftet im Übrigen nicht für Schäden, die auf einem Landausflug entstehen, wenn ihr nicht vorgeworfen werden kann, nicht die notwendige Aufsicht geführt zu haben oder den Passagier einer unnötigen und dem/der Betreffenden nicht bekannten Gefahr ausgesetzt zu haben. Eventuelle Streitigkeiten sind vor einem norwegischen Gericht nach den norwegischen Rechtsvorschriften zu entscheiden Conditions contractuelles – excursions Hurtigruten se réserve le droit d’annuler certaines excursions en raison d’un nombre insuffisant de participants ou d’en modifier le contenu. Les programmes ainsi que les tarifs peuvent être modifiés durant toute la période de vente. Si le voyageur est victime d’un préjudice ou si ses biens sont endommagés lors d’une excursion, Hurtigruten est tenu de verser une indemnisation selon les règles de dédommagement en vigueur à condition que la perte ou le dommage soient imputés à Hurtigruten en vertu de la Loi norvégienne sur l’indemnisation des dommages du 16 juin 1969 n°26 chap. 2. Hurtigruten n’est cependant pas responsable des dommages occasionnés durant les excursions s’il ne peut être prouvé qu’Hurtigruten a fait preuve d’un manque de surveillance ou exposé les voyageurs à un risque inutile dont ils n’aient pas été informés. Les litiges éventuels seront jugés en vertu de la réglementation norvégienne devant un tribunal norvégien. Informationen zur Kombinierbarkeit von Ausflügen erhalten Sie vom Bordreiseleiter. Certaines excursions se déroulent en même temps. Elles ne peuvent donc pas être combinées. Veuillez contacter le guide à bord pour de plus amples renseignements. Im Laufe der Saison werden mehrere Ausflüge stattfinden, die nach Fertigstellung dieser Broschüre hinzukommen können. Informationen erhalten Sie vom Bordreiseleiter. Bitte beachten Sie, dass kurzfristige Änderungen ausdrücklich vorbehalten sind. Prices listed in this brochure expire 31.12.2012 F De nouvelles excursions pourront être proposées au cours de la saison. Pour de plus amples informations, veuillez contacter le Tour leader à bord. Le taux de change des monnaies reste sujet à modifications. Nous ne pouvons être tenus pour responsable des erreurs d’impression et l’ensemble de ces informations restent soumises à modifications sans préavis. Terms and conditions Påmelding: Gjøres til skipets reiseleder. Påmeldingsfrist opplyses om bord. Vær oppmerksom på hvilken periode utflukten gjennomføres i, og om det er nord- eller sydgående seiling. Rabatter: 25 % rabatt på ordinære priser for barn til og med 15 år. Funksjonshemmede: Våre utflukter er dessverre ikke tilrettelagt for funksjonshemmede. Fysisk krevende: Er du i tvil om utflukten passer deg, kontakt reiseleder for nærmere informasjon. Se også nivå for hver utflukt. Tid/varighet: Tiden som oppgis er ca. tid. Det kan være nødvendig å gjøre endringer ved tidsforskyvelser i ruteplanen. Nøyaktige tider oppgis om bord. På de utflukter som har lengst varighet, anbefales det å ta med drikke/snacks. Bekledning: Praktiske, varme og vindtette klær, samt godt fottøy anbefales på utfluktene. (Egnet bekledning er inkludert på havsafari, hundekjøring og scooterturer.) Huskeliste: Ta med kikkert, kamera, og batterier. Bespisning: I de tilfeller der utflukten varer utover angitte spisetider, vil måltidene bli servert om bord før eller etter utflukten, så fremt annen informasjon ikke er gitt. Enkelte utflukter har frokost, middag eller lunsj inkludert. Forbehold: Det vil bli arrangert utflukter så fremt været tillater det, og det er tilstrekkelig antall deltakere. På enkelte utflukter tas det forbehold om gjennomføring i forhold til vær -, snø- og andre naturrelaterte forhold. Enkelte utflukter er ikke tilgjengelige på offisielle helligdager. Kontakt reiseleder for nærmere informasjon. Avlysning: Hvis en utflukt avlyses på grunn av været eller utilstrekkelig antall deltakere, tas det forbehold om å gi underretning om dette frem til avreisetidspunkt for den aktuelle utflukten. Refusjon: Gis vanligvis ikke på utfluktsbilletter. Hvis en utflukt avlyses på grunn av dårlig vær eller annen uforutsett årsak, vil utfluktsprisen bli refundert om bord. Reisegaranti: Hurtigruten ASA har stilt reisegaranti overfor Reisegarantifondet. UK TERMS AND CONDITIONS Cover photo: Jan Lillehamre. Back cover photo: Michael Friedchen. Small photos from left: Camille Seaman, Jan Lillehamre and Stein J. Bjørge. N Utfluktsbetingelser 97 Lofoten Islands © Deborah Sabadash Nidaros Cathedral © Susanna Dürsteler Svartisen glacier © Sven Gläser Dog sledding, Tromsø © Klaus Flechtner Sea eagle safari © Jacobje de Jong A SELECTION OF OUR PASSENGERS BEST PHOTOS Hurtigruten will continue its yearly photo competition for our passengers in 2012. We would like our guests to share and describe their favorite memories from Hurtigruten. So keep your camera ready when you are on board or while taking part in excursions and activities. We award the winning picture with a voyage for two. We have received numerous of excellent photos, many of which you can see in this brochure. Hurtigruten would like to thank all who participated in the competition so far! Tromsø © Yuliya Baranova The Arctic Cathedral, Tromsø © Mika Wagner North Cape © Armin Huber To take part in the competition, please send your favourite photo from your Hurtigruten voyage to www.hurtigruten.com/photocompetition Utflukter, Ausflüge, Excursions LOS&CO www.hurtigruten.com