excursions - BI Reiser

Transcription

excursions - BI Reiser
2012
excursions
Utflukter - Ausflüge
Hurtigruten blir kalt verdens vakreste sjøreise, og reisen din blir enda mer uforglemmelig hvis
du deltar på en eller flere av de spennende utfluktene våre. Går du i land underveis får du
oppleve mer av det fantastiske landskapet, kulturen og menneskene langs kysten. Utfluktene våre er
spennende og varierte, og varer fra en time til en hel dag. Høyt kvalifiserte guider og transportmidlene
vi bruker gjør opplevelsene både interessante og komfortable. Vi har et stort antall utflukter både på
nordgående og sørgående seilinger. Bli med oss til opplevelsene du aldri glemmer.
N
Welcome - Willkommen - Bienvenue
Velkommen
Hurtigruten is called the world’s most beautiful voyage, and your journey gets even more
memorable if you enrich it by taking part in our extensive excursion program. Through our
enlightening and eventful adventures the true diversity of our landscape, history and culture becomes
apparent. They have different durations, ranging from one hour to whole days. Highly qualified
guides and modern transport make them both interesting and comfortable. We offer a wide range
of excursions on both the northbound and southbound sailings. All of them are specially chosen
to expand the memories you will take with you from your Hurtigruten voyage along the Norwegian
coast.
UK
Runden Sie die schönste Seereise der Welt mit einer individuellen Auswahl an informativen
und abwechslungsreichen Landausflügen ab, bei denen Sie Land und Leute näher
kennenlernen. Auf Ihrer Hurtigruten Reise entlang der norwegischen Küste können Sie zwischen
zahlreichen spannenden Ausflügen wählen. Ob Richtung Norden oder Süden, jeder Landausflug hat
seinen individuellen Charme und trägt dazu bei, Ihre Eindrücke entlang der norwegischen Fjordküste
zu vertiefen. Alle Hurtigruten Ausflüge werden mit modernen Bussen sowie hoch qualifizierten
Reiseführern durchgeführt und bieten Ihnen von der Ein-Stunden- bis zur Tagestour interessante
Erlebnisse.
DE
Hurtigruten est considéré comme l’un des plus beaux voyages au monde et votre navigation
sera encore plus mémorable si vous l’enrichissez en participant au vaste choix d’excursions
proposées. Grâce à un programme instructif, passionnant et riche en événements, vous aurez un bel
aperçu de la diversité des paysages, de l’histoire et la culture du pays. Nous vous proposons une
large sélection d’excursions tant en direction du Nord que vers le Sud. Elles sont toutes conçues de
manière à enrichir votre voyage avec Hurtigruten le long de la côte norvégienne.
On the way to Svartisen glacier © Jutta Eickhof - Guest image
F
Hurtigruten – The Original Coastal Voyage since 1893
Northbound excursions
kjøllefjord
6C A taste of Lapland
6D Snowmobile trip in Lapland
Øksfjord
Skjervøy
LO
Bodø
Ørnes/Bodø
4A Glacier Adventure, Svartisen
4D RIB Safari, Saltstraumen
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Måløy
FO
Ørnes
Nesna
Sandnessjøen
TE
E
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
ST
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
Lofoten
4E Lofotr Viking Feast
4F Lofotr Viking Feast summer
Torvik
2E RIB-expedition to
Runde Bird Island
Vadsø
Kirkenes
Tromsø
Risøyhamn
Ålesund
2C Art Nouveau tour
2D Atlanterhavsparken aquarium
and Mount Aksla
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Honningsvåg
6A The North Cape
6B Birdwatching Safari
Finnsnes/Tromsø
5E/5F Wilderness Adventure camp
5A
The Arctic Capital
5B
Dog sledding
5C
Scenery & huskies
5D
Polar History Walk
5GKayaking
Vadsø
7H Birds of the Arctic
N
Kirkenes
7A The Russian border
7B Riverboat Safari
7C Snowmobile Safari
7D Kirkenes Snow Hotel
7E ATV/QUAD-safari to the Russian border
7F Husky Adventure
Brønnøysund
Rørvik
Trondheim
Trondheim
3A Nidaros Cathedral & Ringve
3B Trondheim with Nidaros Cathedral
3C Sverresborg Trøndelag Folk Museum
3D Trondheim city walk
Geirangerfjord
Florø
Geiranger
2A Geiranger Panorama 1
2B Geiranger Panorama 2
Bergen
Oslo
Effort levels
Physical guest effort level:
1 = For everyone
2 = For most guests, requires some physical effort
3 = For guests in good physical condition
Contents
Northbound excursions
2A
Geiranger Panorama 1
2B
Geiranger Panorama 2
2E
RIB-expedition to Runde Bird Island
2C
Art Nouveau Tour, Ålesund
2D
Atlanterhavsparken aquarium and Mount Aksla
3A
Nidaros Cathedral & Ringve
3B/11A Trondheim with Nidaros Cathedral
3C/11B Sverresborg Trøndelag Folk Museum
3D/11D Trondheim city walk
4A
Glacier Adventure, Svartisen
4D
RIB Safari, Saltstraumen
4E
Lofotr Viking Feast
4F
Lofotr Viking Feast summer
5E/5F Wilderness Adventure Camp
5A
The Arctic Capital Tromsø
5B
Dog sledding
5C
Scenery & huskies
5D
Polar History Walk
5GKayaking
6A
The North Cape
6B
Birdwatching Safari
6C
A taste of Lapland
6D
Snowmobile trip in Lapland
7H
Birds of the Arctic
7A
The Russian border
7B
Riverboat Safari
7C
Snowmobile Safari
7D
Kirkenes Snow Hotel
7E
ATV/QUAD-safari to the Russian border
7F
Husky Adventure
06-07
08-09
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40-41
42-43
44-45
46-47
48-49
50-51
52-53
54-55
56-57
58-59
60-61
62-63
64-65
southbound excursions
Map
Contents
Southbound excursions
66
67
68-91
Geotourism and Hurtigruten
Recommended activities
Terms and conditions
Our passenger’s best photos
92-93
94-95
96-97
98-99
UNESCO symbol
The World Heritage List includes 936 properties forming part
of the cultural and natural heritage which UNESCO considers
as having outstanding universal value.
NORTHBOUND 5
Rørvik
DAY 2
Northbound
GEIRANGER
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Måløy
GEIRANGER - Ålesund
© Marita Nilsen
Brønnøysund
Trondheim
Geirangerfjord
Florø
Bergen
NOK 686
Oslo
Period: 16.04 - 31.05
Duration: 4 hours 30 min. Level 1
Code: H-AES2A
© Altafoto.no
Excursion 2A
GEIRANGER
PANORAMA 1
N GEIRANGER
Velkommen til Geiranger! Stedet ble offisielt
6
PANORAMA 1
UK GEIRANGER
Welcome to one of the world’s most beautiful
Panoramafahrt
DE Große
mit Ålesund
kåret til verdens mest uberørte reisemål av National
Geographic og er også plassert på UNESCOs
verdensarvliste. Utflukten starter på Norsk Fjordsenter,
der vi får informasjon om verdensarvområdet. Vi får
også se en multimedieforestilling som viser Geiranger
gjennom fire årstider. Deretter kjører vi opp Ørneveien
og gjør et fotostopp i Ørnesvingen. Herfra er det
fantastisk utsikt til fjorden, de storslagne fjellene og
fossefallene “De syv søstre”. Veien går videre langs det
idylliske Eidsdalsvatnet, og en ferge tar oss fra Eidsdal
til Linge. Så fortsetter vi til Ålesund, byen med den
særegne jugendstilarkitekturen. Fra fjellet Aksla nyter
vi utsikten over den vakre byen og Sunnmørsalpene.
Vi gjør en kort sightseeing før vi igjen går om bord i
Hurtigruten.
travel destinations, Geirangerfjord, officially praised
by National Geographic and placed on UNESCO’s
list of World Heritage Sites. At the Norwegian Fjord
Centre you will be given an informative introductory
presentation taking you through all four seasons of
Geiranger. This is followed by a drive up Ørneveien
(Eagle Road) and a stop at Ørnesvingen (Eagle Bend),
where a breathtaking panorama of the fjord, the
magnificent mountains and Syv Søstre (Seven Sisters)
waterfall affords you an incredible photo opportunity.
The tour continues along the idyllic Eidsdalsvatnet
Lake, before we journey by ferry from Eidsdal to Linge.
From here you travel to Ålesund, a distinctive town
known for its unique Art Nouveau architecture. From
Mount Aksla you can savour the view of beautiful
Ålesund below with the backdrop of the stunning
Sunnmøre Alps. Your excursion will conclude with a
short sightseeing trip around Ålesund before heading
back to the Hurtigruten pier.
Norwegen ist das „Land der Fjorde“. Nirgendwo
sonst weisen die Fjorde derart markante Formen auf
wie hier. Am Ende des gewaltigen Geirangerfjords,
eines der schönsten Reiseziele der Welt, werden
Sie ausgetendert. Zu Beginn besuchen Sie das
Norwegische Fjordcenter und erfahren hier
Interessantes zum UNESCO Weltnaturerbe
Geirangerfjord. Per Bus fahren Sie anschließend über
die Serpentinenstraße Ørneveien zum Fotostopp
Ørnesvingen. Von dort aus können Sie den
atemberaubenden Blick über einen der schönsten
Fjorde der Welt und seine rauschenden Wasserfälle,
z. B. den Sieben Schwestern, genießen. Sanft
präsentiert sich die Natur auf dem weiteren Weg
zum Fährhafen Eidsdal. Mit der Fähre fahren Sie nach
Linge und von dort weiter per Bus zur Jugendstilstadt
Ålesund. Die wunderbare Aussicht vom Stadtberg
Aksla muss man einfach erlebt haben! Im Anschluss
an eine kleine Stadtrundfahrt durch Ålesund geht es
zurück zum Hurtigruten Pier.
Bienvenue dans l’un des plus beaux endroits au monde
– le Geirangerfjord, élu comme la plus belle destination
de tourisme par le National Geographic et inscrit au
patrimoine mondial de l’UNESCO. Le lieu idéal pour
commencer la journée. Au Centre Norvégien des
Fjords, une présentation multimédia sur les quatre
saisons à Geiranger est diffusée puis route à travers
les paysages de l’ouest norvégien jusqu’à Ørneveien,
« La Route des Aigles » qui monte vers l’intérieur du
pays, et Ørnesvingen d’où la vue panoramique sur le
fjord, les montagnes, la cascade « Les Sept Sœurs »
est saisissante ; une belle opportunité pour faire des
photos. Continuation vers Ålesund, ville réputée pour
son achitecture « Art Nouveau ». Un moment consacré
à la découverte du point culminant de la ville, Aksla
(« la ville de montagne »), des étourdissantes Alpes de
Sunnmøre puis à un tour de la ville elle-même avant de
retrouver le navire Hurtigruten et poursuivre le voyage.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Båt/buss
Diverse: Kun de som er med på utflukten kan gå i land i Geiranger.
Ilandstigning med tenderbåt. Av- og påstigning av tenderbåt er ikke
handikapvennlig.
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Boat/Bus
Note: Only excursion participants can go ashore in Geiranger.
Landing is by tender boat, so getting on and off the craft may be
difficult for people with impaired mobility.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Boot/Bus
Achtung: Bitte beachten Sie, dass ausschließlich Ausflugsteilnehmer in Geiranger an Land gehen können. Die Ausschiffung
findet per Tenderboot statt, aus dem das Ein- und Aussteigen mit
eingeschränkter körperlicher Mobilität schwierig ist.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bateau/Bus
A noter : Veuillez noter que seuls les participants à l’excursion
peuvent quitter le navire à Geiranger. Les débarquements
s’effectuent directement d’un bateau à l’autre et peuvent être
difficiles pour les personnes à mobilité réduite.
F
PANORAMA 1 :
GEIRANGER-ÅLESUND
NORTHBOUND 7
Rørvik
DAY 2
Northbound
GEIRANGER
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Måløy
Geiranger - Molde
© Thomas Lorenz - Guest image
Brønnøysund
Trondheim
Geirangerfjord
Florø
Excursion 2B
Bergen
GEIRANGER
NOK 1210
Oslo
© Altafoto.no
Period: 01.06 – 15.09
Duration: 7 hours 30 min. Level 1
Code: H-AES2B
panorama 2
N geiranger
Velkommen til Geiranger! Stedet ble offisielt
8
panorama 2
UK geiranger
As with Geiranger Panorama 1, this excursion
mit
DE Panoramafahrt
Trollstigen
kåret til verdens mest uberørte reisemål av National
Geographic og er også plassert på UNESCOs
verdensarvliste. Vi kjører opp Ørneveien, med flott
utsikt over Geirangerfjorden. Turen går videre langs det
idylliske Eidsdalsvatnet, og en ferge tar oss fra Eidsdal
til Linge. Vi gjør et fotostopp ved Gudbrandsjuvet før
vi når høyfjellet. Et av mange høydepunkter er når
vi tråkler oss gjennom 11 hårnålssvinger på vei ned
Trollstigen. Vel nede er det tid for en kopp kaffe og
noe å bite i, før vi fortsetter til Romsdalsfjorden hvor
landskapet blir mildere stemt. Vi avslutter med middag
i Molde – før vi går om bord i skipet vårt igjen. Dette er
turen for fjorder, trolske fjell og vakker utsikt!
gets you closer to the UNESCO-listed Geirangerfjord.
Your day begins with a drive up Ørneveien (Eagle
Road), enjoying magnificent views of Geirangerfjord
en route to the beautiful Eidsdalsvatnet Lake. From
there you take a picturesque ferry ride from Eidsdal to
Linge. Back on dry land, we head for the stark, wild,
high-alpine areas, stopping en route for photos at
the impressive Gudbrandsjuvet (Gudbrands Gorge).
As we continue from here, we reach one of the many
highlights of this trip; the series of 11 hairpin bends
down the winding Trollstigen Pass. Once you’ve
reached the bottom, it’s time for a hot drink and a bite
to eat before you continue on to the gentler landscape
of the Romsdalsfjord. You conclude with dinner in
Molde before meeting the Hurtigruten ship again.
Sobald der Trollstigen (Trollweg) öffnet, wird der
Geiranger – Ausflug in erweiterter Form angeboten.
Der Ausflug beginnt mit fantastischen Ausblicken bei
der Fahrt auf dem Ørneveien (Adlerstraße) und weiter
zum Eidsdalvatnet See. Anschließend erwartet Sie eine
malerische Fährüberfahrt von Eidsdal nach Linge. Mit
dem Bus geht es weiter rauf zum Trollstigen mit einem
Photostop an der Gudbrandsjuvet Schlucht. Einer
der vielen Höhepunkte ist ohne Zweifel die Busfahrt
abwärts über die 11 engen und steilen Serpentinen des
Trollstigens. Unten angekommen gibt es einen kurzen
Snack, bevor es weiter durch die sanftere Landschaft
des Romsdalsfjords geht. Den Abschluss bildet ein
Abendessen in Molde, bevor Sie wieder an Bord Ihres
Schiffes gehen.
Bienvenue dans l’un des plus beaux panoramas du
monde – le Geirangerfjord, élu comme la plus belle
destination de tourisme par le National Geographic
et inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO. Vous
emprunterez la route des aigles qui offre des points
de vue prodigieux sur l’un des plus célèbres fjords
de Norvège et sur le lac Eidsdal d’où un ferry vous
mènera jusqu’à Linge à travers les paysages sauvages
de la vallée. L’un des nombreux points forts de cette
excursion reste la descente de la route des Trolls,
avec ses 11 virages en épingle à cheveux, qui mène
au fond de la vallée. Une fois, le sommet atteint, le
moment de savourer une boisson chaude ainsi qu’une
petite collation est venu avant de poursuivre l’excursion
jusqu’au fjord de Romsdal qui offre un joli contraste avec
les montagnes et des panoramas magnifiques. Arrivée à
Molde « la cité des Roses » en soirée puis dîner dans un
hôtel avant d’embarquer à bord du navire.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Båt/buss
Servering: Kaffe/te, rundstykke, svele og middag.
Diverse: Kun de som er med på utflukten kan gå i land i Geiranger.
Ilandstigning med tenderbåt. Av- og påstigning av tenderbåt er ikke
handikapvennlig.
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Boat/Bus
Meals on the trip: Coffee/tea, roll, pancake and dinner
Note: Please note that only excursion participants can go ashore in
Geiranger. Landing is by tender boat, so getting on and off the craft
may be difficult for people with impaired mobility.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Boot/Bus
Ausflugsverpflegung: Kaffee/Tee, Brötchen, Pfannkuchen und
Abendessen.
Achtung: Bitte beachten Sie, dass ausschließlich Ausflugsteilnehmer
in Geiranger an Land gehen können. Die Ausschiffung findet per
Tenderboot statt, aus dem das Ein- und Aussteigen mit
eingeschränkter körperlicher Mobilität schwierig ist.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bateau/Bus
Collation au cours de l’excursion : Café/thé, pancake (petite crêpe
épaisse) et dîner.
A noter : Veuillez noter que seuls les participants à l’excursion
peuvent quitter le navire à Geiranger. Les débarquements
s’effectuent directement d’un bateau à l’autre et peuvent être
difficiles pour les personnes à mobilité réduite.
F
Panorama 2 :
Geiranger - Molde
NORTHBOUND 9
Rørvik
DAY 2
Northbound
Torvik
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Måløy
TORVIK - Ålesund
© Petra Sestak
Brønnøysund
Trondheim
Geirangerfjord
Florø
Bergen
NOK 1290
Oslo
Period: 01.05 – 31.08
Duration: 1 hour 45 min. Level 3
Code: H-TVK2E
© FjordGuiding
Excursion 2E
Torvik
N RIB-ekspedisjon til Runde
Denne utflukten tar oss med til den vakre
øya Runde. Før avreise fra Torvik gir guiden oss en
grundig gjennomgang av rutiner og sikkerhet om
bord. Iført flytedresser settes kursen ut mot Runde
Havn. Her forteller guiden litt om Runde og dyrelivet
på øya. Turen går videre mot fuglefjellet som ligger på
nordøstsiden av øya. Fjellet huser ca 500.000 sjøfugl
og er den mest artsrike sjøfugl kolonien i Skandinavia.
Hvis forholdene tillater er det mulig å gå med båten
inn i en eller flere av de mange grottene i fjellet. Neste
stoppested blir fyret på nordsida av øya der vi får høre
historien om ”Rundeskatten” og seilskipet Akerendam.
Båten tar oss så videre til selkolonien på Grasøyan, før
vi setter kursen mot Ålesund. På veien får vi se de vakre
Sunnmørsalpene.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: RIB-båter (Rigid Inflatable Boat)
Bekledning: Gode sko, varme klær. Spesialbekledning lånes ut.
Diverse: Passer ikke for bevegelseshemmede, og gjester med
ryggplager.
10
UK RIB-Expedition to Runde
zur Vogelinsel
DE Expedition
Runde
This excursion by RIB introduces you to the beautiful
Island of Runde with its varied wildlife. Meet your guide
at Torvik harbour and after a short safety briefing you’ll
put on your flotation suit and depart for Runde harbour.
Here you will be given information about the island
and its wildlife. You then continue to the bird cliff that
is situated on the north east side of the island, home
to more than 500.000 seabirds. Amongst them are
Atlantic puffins, black-legged kittiwakes and guillemots.
This is the largest sea bird colony in Scandinavia.
Weather depending you may have the opportunity to
enter some of the many caves in the mountains here.
The next stop will be at the north side of the island
where you will see the light house and hear the story
of the Runde treasure and the Akerendam sailing boat.
Next, we visit the seal colony on Grasøyane, before
heading back to Ålesund. On the way back you will see
the beautiful Sunnmøre Alps.
Auf diesem RIB-Boot-Ausflug erleben Sie die Insel
Runde mit ihrer vielfältigen Flora und Fauna. Im
Hafen von Torvik treffen Sie den Guide, der Sie mit
den RIB-Booten und den Sicherheitsvorkehrungen
an Bord vertraut macht. Anschließend ziehen Sie Ihre
Sicherheitskleidung an und starten die Tour im Hafen in
Richtung Runde. Während der Fahrt erfahren Sie Details
über Runde und das Leben der Tiere auf der Insel. Die
Tour geht weiter in Richtung Vogelfelsen, der auf der
Nordostseite der Insel liegt. Auf dem Felsen leben ca.
500.000 Seevögel - die artenreichste Seevogelkolonie
in ganz Skandinavien. Wenn Sie Glück haben und das
Wetter es zulässt, ist es möglich in eine oder mehrere
Grotten hineinzufahren. Der nächste Anlaufpunkt ist
der Leuchtturm auf der Nordseite der Insel, wo Sie
die Geschichte über den „Schatz von Runde“ und
das Segelschiff Akerendam hören werden. Mit dem
Boot geht es dann weiter zu den Seehundkolonien auf
Grasøyan, bevor Sie wieder in Richtung Ålesund fahren.
Cette excursion par RIB vous présente la magnifique
île de Runde avec sa faune variée. Rencontre avec
votre guide dans le port de Torvik puis après un rappel
des consignes de sécurité et après avoir revêtu votre
combinaison de protection, départ pour le port de
Runde. Vous y recevrez des informations sur l’île et sa
faune avant de poursuivre vers la falaise aux oiseaux
qui se situe sur la côte nord-est de l’île. Elle abrite plus
de 500 000 oiseaux de mer dont des macareux, des
mouettes tridactyles et des guillemots. Il s’agit de la
plus grande colonie d’oiseaux de mer en Scandinavie.
Selon les conditions climatiques, vous pourriez
avoir l’opportunité d’entrer dans quelques unes des
nombreuses grottes de ces montagnes. Le prochain arrêt
aura lieu sur la côte nord de l’île où vous pourrez voir le
phare et écouter l’histoire du trésor Runde et du voilier
Akerendam. Ensuite, vous découvrirez la colonie de
phoques de Grasøyane, avant de rentrer à Ålesund. Sur le
chemin du retour, vous apercevrez les Alpes Sunnmøre.
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: RIB (Rigid Inflatable Boat).
Clothes/footwear: Comfortable shoes/Warm clothing.
Special clothing is provided.
Note: Not suitable for disabled persons or people with back
problems.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: RIB-Boote (Speed boote aus Hartgummi)
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe, warme Kleidung. Spezielle
Kleidung wird gestellt.
Achtung: Bitte bringen Sie wenn möglich Fernglas und Kamera mit.
Dieser Ausflug ist nicht für körperlich Behinderte oder Personen mit
Rückenbeschwerden geeignet.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : RIB (bateaux pneumatiques)
Equipement : chaussures confortables / vêtements chauds.
Un équipement spécial est fourni en complément.
Bird Island
F
Les oiseaux de l’île de
Runde
NORTHBOUND 11
ÅLESUND
Rørvik
DAY 2
Northbound
ÅLESUND
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Måløy
ÅLESUND
© Leslie A. Kelly
Excursion 2C
Brønnøysund
Trondheim
Geirangerfjord
Florø
Bergen
NOK 230
Oslo
© Heather Poon
Period: 16.09 - 15.04
Duration: 2 hours. Level 2
Code: H-AES2C
Ålesund
N Jugendbyen
Ålesund er kjent for sin flotte jugendstil-
12
NOUVEAU TOUR, ÅLESUND
UK ART
Distinguished by its numerous spires, towers
des Jugendstils
DE Stadt
Auf drei durch Brücken miteinander
arkitektur. Etter bybrannen i 1904 ble Ålesund gjenreist
i den kontinentale byggestilen som preges av spir,
tårn og detaljrike ornamenter. På kaien blir vi møtt
av guiden som tar oss med på en hyggelig rusletur
gjennom Ålesunds gater. Underveis skal vi blant
annet passere fiskehavnen Brosundet, det spesielle
Apotekertorget og den rikt utsmykkede hovedgaten.
Vi tar også turen innom Jugendstilsenteret. Her
får vi se bredden i norsk jugendstil – fra reklame
til smykkekunst. Vi får også se det vakre, originale
jugendstilinteriøret i dette huset, og kan dessuten ta
tidsmaskin tilbake til bybrannen i 1904. Nyt detaljene!
and highly detailed ornamentation, Ålesund is a
town renowned across the world for its beautiful Art
Nouveau architecture. It owes this to the devastating
fire which burned a large proportion of the city to
the ground in 1904, following which the entire town
was rebuilt in the fashionable style of the time, Art
Nouveau. Your trip around Ålesund will begin on the
pier, where you will be met by a guide who will take
you on a pleasant walk through the streets of this
enchanting town. Along the way you will pass the
picturesque fishing port of Brosundet, the special
Apotekertorget square, and the beautifully decorated
main street. We will also visit Jugendstilsenteret,
which is the national centre for Art Nouveau. The
museum offers everything from modern multimedia
presentations to original interiors, and provides a
fascinating insight into the history of Art Nouveau.
This trip around Ålesund provides you with a great
opportunity to savour both the rich history of the town,
and the charming street life.
verbundenen Inseln steht Ålesund, auch als „Stadt des
Jugendstils“ bekannt. Heute präsentiert sich das rund
40.000 Einwohner zählende Ålesund
mit seinen Turmspitzen und detailreichen Ornamenten
an den Häuserfassaden nach wie vor
als einzigartiges städtebauliches Denkmal. Nachdem
ein Großfeuer im Jahr 1904 das zu damaliger Zeit
hauptsächlich aus Holzhäusern bestehende Ålesund
vernichtet hatte, wurde es innerhalb von nur drei
Jahren im damals modernen Jugendstil wieder
aufgebaut. Verschaffen Sie sich auf dem fachkundig
begleiteten Spaziergang einen Überblick über
Stadtgeschichte und -leben. Der Stadtrundgang führt
Sie durch den pittoresken Fischereihafen Brosundet,
den Marktplatz des alten Stadtkerns (Apotekertorget)
und der Hauptstraße hin zum Art Nouveau Center.
Dieses Jugendstilmuseum bietet sowohl moderne
Multimediapräsentationen als auch originale
Innenausstattung und schafft so einen faszinierenden
Einblick in die Ausdrucksform des Jugendstils.
Caractérisée par ses nombreux clochers, ses tours
et ses ornements, Ålesund est renommée dans le
monde entier pour son architecture « Art nouveau ».
Détruite en 1904 par un incendie dévastateur, elle
fut alors reconstruite dans le style réputé du début
du siècle. La promenade guidée qui débute au port
puis à travers les rues de la ville donne un aperçu de
l’histoire de cette cité entourée par la mer. Découverte
du pittoresque port de pêche de Brosundet, du
quartier « Apotekertorget » et de la rue principale
joliment décorée. Visite du centre Art Nouveau, musée
moderne consacré à l’architecture du même nom, qui
propose des présentations multimédias ainsi que des
intérieurs originaux pour une fascinante découverte de
l’histoire de l’Art Nouveau.
PRAKTISK INFORMASJON
Bekledning: Gode sko
Diverse: Jugendstilsenteret er stengt 05.- 09. April 2012.
PRACTICAL INFORMATION
Clothes/Footwear: Comfortable shoes
Note: The Art Nouveau Centre is closed from 5 to 9 April 2012.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe
Achtung: Das Art Nouveau Center ist vom 05. bis zum 09.04.12
geschlossen.
INFORMATIONS PRATIQUES
Equipement : Pensez à vous équiper de bonnes chaussures
A noter : Le centre Art Nouveau est fermé les 05.-09. avril 2012
F
Promenade guidée à
Ålesund
NORTHBOUND 13
Ålesund
Rørvik
DAY 2
Northbound
ÅLESUND
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Måløy
Ålesund
© Atlanterhavsparken Aquarium
Excursion 2D
Brønnøysund
Trondheim
Geirangerfjord
Florø
Bergen
NOK 350
Oslo
© Atlanterhavsparken Aquarium
Period: 16.09 - 15.04
Duration: 2 hours. Level 2
Code: H-AES2D
ATLANTERHAVSPARKEN
N OG AKSLA
14
ATLANTERHAVSPARKEN
Aquarium Atlanterhavs-
F
L’AQUARIUM DU PARC DE
L’ATLANTIQUE ET LE MONT AKSLA
UK AQUARIUM AND MOUNT AKSLA
DE parken und Aksla
I dag skal vi besøke Atlanterhavsparken, et av
Nord- Europas største saltvannsakvarier. Her vandrer
vi blant store landskapsakvarier og får oppleve Norges
kyst under vannflaten, og selvsagt møte de som bor
her, torsk, sei, kveite og mange flere. Vi får også
oppleve det kjente dykkershowet der dykkere går
ned og håndforer de store fiskene i Norges største
akvarietank. En tur ut til de skjønne pingvinene hører
også med. Vi avslutter turen på byfjellet Aksla, der vi
stopper for å nyte utsikten over Ålesund og ta bilder
før vi returnerer til kaien.
Atlanterhavsparken is one of Northern Europe’s largest
salt-water aquariums and offers an opportunity to enjoy
close encounters with some of the marine life that can
be found in and around the coastal waters of Norway. The tour to the Aquarium includes a spectacular diving
show in Norway’s largest aquarium tank, where the fish
can be seen being hand-fed by the divers, and a visit
to the open-air pool to see the resident penguins. After
the visit to Atlanterhavsparken we continue onwards
and upwards to Aksla where you can admire the view
of Ålesund below and capture some memories before
returning to the quayside.
Bei diesem Ausflug steht ein Besuch im
Atlanterhavsparken, eines der größten SalzwasserAquarien Nordeuropas, auf dem Programm. Beim
Spaziergang zwischen den großen Bassins bekommen
Sie ein Gefühl für das Leben unter Wasser an der
norwegischen Küste. Sie treffen selbstverständlich auf
die lokalen Meeresbewohner wie z. B. den Dorsch,
den Seelachs oder den Heilbutt. Bestaunen Sie ebenso
die berühmte und spektakuläre Unterwasser-Show,
bei der Taucher die großen Fische in Norwegens
größtem Aquarium-Bassin per Hand füttern. Besuchen
Sie auch die niedlichen Pinguine im Außenbereich.
Anschließend bringt Sie ein Bus auf Ålesunds Hausberg
Aksla. Genießen Sie von hier aus die wundervolle
Aussicht auf die Jugendstilstadt bevor Sie der Bus
wieder zum Hurtigruten Anleger bringt.
Visite du parc de l’Atlantique, l’un des plus grands
aquariums d’eau de mer d’Europe. La promenade à
travers les bassins donne un aperçu de la richesse de
la vie marine côtière. C’est aussi l’occasion de profiter
de la spectaculaire démonstration de plongée au cours
de laquelle les plongeurs vont nourrir les poissons
de l’aquarium à la main. A l’extérieur, l’observation
des petits pingouins dans la piscine en plein air est
également un moment à ne pas manquer ! Au terme
de la visite, vous serez conduits jusqu’au mont Aksla
qui offre un point de vue panoramique et permet de
prendre quelques photos avant de retrouver le navire.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss
Bekledning: Gode sko
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus
Clothes/Footwear: Comfortable shoes
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus
Equipement : Chaussures confortables
NORTHBOUND 15
LO
FO
TE
N
Bodø
DAY 3
Northbound
Trondheim
Ørnes
Trondheim
© Ringve Museum
© Martin Wattke - Guest image
Stamsund
Nesna
Sandnessjøen
Brønnøysund
Rørvik
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Måløy
Trondheim
Geirangerfjord
Florø
Bergen
NOK 430
Oslo
Period: 17.04 - 02.10
Duration: 3 hours. Level 2
Code: H-TRD3A
© Altafoto.no
Excursion 3A
Trondheim
& Ringve
N Nidarosdomen
Få storbyer har klart å bevare sin intimitet og
16
CATHEDRAL & RINGVE
UK NIDAROS
Few large cities have managed to preserve
und
DE Nidaros-Dom
Ringve-Museum
sjarm på samme måte som Norges tredje største by,
Trondheim. Byen ble grunnlagt av vikingkongen Olav
Tryggvason allerede i 997. I dag skal vi stifte nærmere
bekjentskap med to av byens fremste severdigheter.
Det er duket for en kulturell og herskapelig opplevelse.
Først besøker vi nasjonalhelligdommen Nidarosdomen.
Dette er Norges eneste katedral i gotisk stil, reist
over graven til Olav den Hellige og påbegynt
rundt år 1070. La deg imponere over den utrolige
detaljrikdommen og de fantastiske kunstverkene.
Du vil også få tid til å rusle litt rundt på egen hånd
etter den guidete omvisningen. Fra Nidarosdomen
drar vi videre til Ringve Musikkhistoriske Museum.
Den vakre herregården var barndomshjemmet til
sjøhelten Tordenskiold og ligger idyllisk til like utenfor
Trondheim. Museet er omkranset av en botanisk hage
med flott utsikt over byen og fjorden. Guider som kan
traktere instrumentene vil ta oss med på en musikalsk
reise gjennom historien, og vi vil få se og høre mange
ulike instrumenter fra alle verdenshjørner.
their intimacy as effectively as Norway’s third largest
city, Trondheim. An ancient city, it was founded by the
Viking King Olav Tryggvason as early as 997. Your tour
starts from the pier and takes you to Norway’s national
shrine, Nidaros Cathedral - Norway’s only Gothic
style cathedral, built over the burial place of St. Olav,
Norway’s patron saint. Here you can marvel at the
cathedral’s incredible architectural details and exquisite
works of art. After a guided tour of the cathedral,
you have some free time to explore. From Nidaros
Cathedral, the bus takes you to the Ringve Museum
of Musical History, where your enthusiastic tour guide
will bring the history of Norway’s music to life. This
beautiful manor house was the childhood home of
Norwegian naval hero Petter Wessel Tordenskiold,
and is surrounded by a wonderful botanical garden.
The Museum is conveniently located just outside
Trondheim, and so represents an idyllic spot to enjoy
the beautiful views of both the city and the fjord.
Zahlreiche stattliche Holzbauten verleihen Trondheim,
der zweitältesten und zugleich drittgrößten Stadt
Norwegens, einen besonderen Charme. Der
Ausflug beginnt am Hurtigruten Anleger und bringt
Sie als erstes zum Nidaros-Dom. Der NidarosDom stellt das repräsentativste skandinavische
Architekturdenkmal der Gotik dar. Mehrere Brände
hatten das Gebäude weitgehend zerstört und der
Dom – heute Nationalmonument und Krönungskirche
– wurde umfassend restauriert. Nach einem geführten
Rundgang durch den Dom haben Sie noch ein wenig
Zeit, die Kathedrale auf eigene Faust zu erkunden.
Vom Nidaros-Dom geht es mit dem Bus direkt weiter
zum Ringve-Museum. Hier lernen Sie das Herrenhaus
mit dem musikhistorischen Museum und mehr als
1.500 Instrumenten aus aller Welt kennen. Auf diesem
Landsitz verbrachte der norwegische Seeheld Petter
Weesel Tordenskiold seine Kindheit. Da das Museum
außerhalb von Trondheim liegt, haben Sie von hier einen
unvergleichlichen Ausblick über die Stadt und den Fjord.
Peu de grandes villes ont réussi à préserver leur
intimité de manière aussi efficace que la 3ème plus
grande ville de Norvège, Trondheim. Ancienne capitale
historique, elle fut fondée par le roi viking Olav
Tryggvason dès 997. La visite débute au port et vous
emmène vers l’une des fiertés nationales, la cathédrale
Nidaros, l’un des plus beaux monuments de l’art
gothique de l’Europe du Nord, dressée sur la tombe
du roi Olav. On ne reste pas insensible aux détails
incroyables de l’architecture ainsi qu’aux œuvres d’art.
Temps libre puis route vers le musée d’histoire de la
musique où des guides passionnés vous emmèneront
dans un voyage musical en vous faisant découvrir une
collection unique d’instruments retraçant les différentes
périodes et tendances musicales de l’histoire.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss
Bekledning: Husk gode sko, det er en del trapper på Ringve.
Diverse: Fotografering er ikke tillatt inne i Nidarosdomen og på
Ringve.
PRACTICAL INFORMATION
Transport: Bus
Clothes/Footwear: Comfortable shoes are advised as the Ringve
Museum has many stairs
Note: Photography is not allowed inside Nidaros Cathedral and
Ringve Museum
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe
Achtung: Bitte beachten Sie, dass das Fotografieren im NidarosDom und im Ringve-Museum nicht erlaubt ist. Treppenstufen am
Ringve-Museum.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus
Equipement : Pensez à vous équiper de bonnes chaussures,
particulièrement pour le musée Ringve, où il y a des escaliers
A noter : Les photos ne sont pas autorisées dans la cathédrale et à
l’intérieur du musée Ringve.
F
cathedrale Nidaros musee Ringve
NORTHBOUND 17
Excursion 3B /11A
Trondheim
LO
FO
TE
N
Bodø
DAY 3
Northbound
Trondheim
Ørnes
Trondheim / Trondheim
© Altafoto.no
Stamsund
Nesna
Sandnessjøen
Brønnøysund
Rørvik
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Måløy
Trondheim
Geirangerfjord
Florø
Bergen
NOK 370
Oslo
© Altafoto.no
Period: 3B 03.10 - 16.04 / 11A 01.01 – 31.12
Duration: 2 hours. Level 1
Code: North: H-TRD3B / South: H-TRD11A
MED
N Trondheim
Nidarosdomen
18
WITH NIDAROS
UK TRONDHEIM
CATHEDRAL
mit
DE Trondheim
Nidaros-Dom
Trondheim var Norges første hovedstad og ble
grunnlagt i 997 av vikingkongen Olav Tryggvason,
som ga byen navnet Nidaros. I norsk målestokk er
Trondheim en storby, men den har likevel klart å bevare
mye av en småbys sjarm og intimitet. Men Trondheim
er også en by full av kontraster! Her finnes klosterruiner,
imponerende trebygninger og fargerike bryggerekker,
samt den vakre bybroen fra 1861. Trondheim har
også et verdenskjent forsknings- og utdanningsmiljø,
moderne idrettsanlegg, pulserende natteliv og et
omfattende servicetilbud. Dette får du høre om på
turen til “Utsikten”, hvor vi gjør et fotostopp. Turen går
videre til Nidarosdomen, Norges nasjonalhelligdom.
Den mektige bygningen, med sine vakre detaljer og
utsmykninger, er bygget over graven til Olav den
Hellige og ble påbegynt allerede i 1070. Vi får en
guidet omvisning i denne gotiske katedralen, av mange
betegnet som Norges vakreste kirkebygg.
Norway’s original capital, Trondheim was founded as
early as 997 by the Viking King Olav Tryggvason, who
gave the town the name Nidaros. Trondheim is a large
city by Norwegian standards, though it has still managed
to preserve many of the charms and intimacy of a small
town. It is also a city full of contrasts, with monastery
ruins, impressive wooden buildings, colourful wharves,
and a beautiful red-painted city bridge dating back to
1861.Trondheim is home to a world famous research
and educational community, modern sports facilities
and a lively night life. You will hear about the city’s
many features as the bus takes us through Trondheim’s
streets and boroughs, including a short stop at Utsikten
(The View) to admire the city from a high elevation. We
continue to the impressive Nidaros Cathedral. Built
over the burial place of St. Olav, the patron saint of
Norway, the construction of this enormous building with
its countless details and decorations, began as early as
1070. After a guided tour around the cathedral, you will
understand why many describe it as the most beautiful
religious building in Norway.
Wenn Sie detailliert über Trondheim und seine
Sehenswürdigkeiten informiert werden möchten, ist
diese zweistündige Stadtrundfahrt die richtige Wahl.
Norwegens erste Hauptstadt wurde schon um 997
vom Wikinger-König Olav Tryggvason gegründet.
Obwohl Trondheim eine große Stadt ist, hat sie nichts
von ihrem Charme und der Vertrautheit einer kleinen
Gemeinde eingebüßt. Trondheim steht für eine Stadt
voller Gegensätze: Klosterruinen, beeindruckende
Holzbauten, farbenfrohe Kais und eine einzigartige
rote Stadtbrücke von 1861. Mit Trondheim werden
außerdem weltbekannte Forschungsarbeiten, die
Ausbildungsgemeinde, Sport-Events, ein lebendiges
Nachtleben und unzählige Dienstleistungen
verbunden. Das alles erfahren Sie auf der fachkundig
begleiteten Busrundfahrt, bei der Sie natürlich auch
den mittelalterlichen Nidaros-Dom, die eindrucksvolle
Krönungskirche der Norweger, und die malerische
Stadtbrücke Bybroen bewundern.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss
Bekledning: Gode sko
Diverse: Fotografering er ikke tillatt inne i Nidarosdomen.
Utflukten er tilgjengelig på nord- og sydgående seiling.
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus
Clothes/Footwear: Comfortable shoes
Note: Photography is not allowed inside Nidaros Cathedral.
The excursion is available on both north- and southbound sailings.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe
Achtung: Bitte beachten Sie, dass das Fotografieren im NidarosDom nicht erlaubt ist. Dieser Ausflug kann sowohl auf der nordgehenden als auch auf der südgehenden Route gebucht werden.
F
cathedrale Nidaros
Malgré sa taille imposante, selon les normes
norvégiennes, Trondheim, a su conserver le charme
et l’intimité d’une petite ville. Pleine de contrastes
avec ses ruines de monastère, ses impressionnantes
constructions en bois couleurs vives, ses quais bordés
d’entrepôts du 18ème siècle et son joli pont datant
de 1861, vous découvrirez les rues de Trondheim en
autocar et effectuerez un arrêt à « Utsikten », point de
vue sur les hauteurs de la ville. Mais le tour ne saurait
être complet sans la visite de l’un des plus beaux
monuments de l’art gothique de l’Europe du Nord :
l’impressionnante cathédrale Nidaros. Construite à
l’emplacement du tombeau de Saint Olav, roi
fondateur de la cité, elle en abrite le reliquaire, ce qui
lui valut d’être un très important lieu de pèlerinage
et sa construction, avec ses innombrables détails de
décoration, débuta dès 1070. La visite guidée de ce
bel ensemble architectural gothique vous permettra
de mieux comprendre pourquoi cette cathédrale est
considérée comme l’une des plus belles de Norvège.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus
Equipement : Chaussures confortables
A noter : Les photos ne sont pas autorisées dans la cathédrale.
Cette excursion est réalisable dans les deux sens de navigation.
NORTHBOUND / Southbound 19
LO
FO
TE
N
Bodø
DAY 3
Northbound
Trondheim
Ørnes
Trondheim / Trondheim
© Altafoto.no
Stamsund
Nesna
Sandnessjøen
Brønnøysund
Rørvik
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Måløy
Trondheim
Geirangerfjord
Florø
Bergen
NOK 296
Oslo
Period: 01.05 - 30.09
Duration: 2 hours. Level 2
Code: North: H-TRD3C / South: H-TRD11B
© Altafoto.no
Excursion 3C/11B
Trondheim
TRØNDELAG
N SVERRESBORG,
FOLKEMUSEUM
20
TRØNDELAG
UK SVERRESBORG
FOLK MUSEUM
Trøndelag
DE sverresborg,
volksmuseum
Velkommen til et av Norges største friluftsmuseer,
Sverresborg Trøndelag Folkemuseum. Museet
ligger ved ruinen av middelalderborgen Sion, bygd
av kong Sverre i 1182–83. Vi starter vandringen
gjennom historien i Haltdalen stavkirke fra 1170, den
gang Norge var et katolsk land. Turen går videre
forbi ruinen av middelalderborgen, med vidt utsyn
over Trondheimsfjorden, og til et gårdstun med
tømmerbygninger. Her besøker vi dagligstua på gården
for å høre hvordan hverdagslivet artet seg i gamle dager.
Så fortsetter vi til Gammelbyen som viser bygninger
som tidligere stod i sentrum av Trondheim. Dersom det
er tid til overs, kan publikumsbygget og utstillingen
“Livsbilder” besøkes. Denne utstillingen forteller om livet
i landsdelen de siste 150 år med utgangspunkt i de fire
livsfasene; barndom, ungdom, voksenliv og alderdom.
Museumsbutikken er vel verdt et besøk. Velkommen til
en vandring gjennom historien – fra bygd til by.
Sverresborg Trøndelag Folk Museum is one of Norway’s
largest open-air museums. You begin your journey
through history at Haltdalen stave church, built back
in 1170, when Norway was a Catholic country. You will
be able to view the ruins of the medieval Castle Zion,
built by King Sverre in the winter of 1182-1183, with its
panoramic views across Trondheim’s Fjord. You will then
be shown a working farmyard before continuing to the
Old Town which features buildings that used to proudly
stand in the very centre of Trondheim. Finally, you enter
the visitors’ centre, and there may be time to visit the
‘Life Pictures’ exhibition, which illustrates life in the
region over the last 150 years based on the four phases
of life: childhood, adolescence, adulthood and old age.
The museum shop is also well worth a visit. Welcome
to a walk through history – from a village to a city.
Genießen Sie einen Rundgang in einem der größten
Freilichtmuseen Norwegens. Besuchen Sie die
mittelalterlichen Ruinen der Burg Sion, welche von
König Sverre von 1182 bis 1183 erbaut wurde.
Der Rundgang beginnt an Norwegens nördlichster
Stabkirche, der Haltdalen Stabkirche. Sie wurde 1170
erbaut, als in Norwegen noch der Katholizismus
vorherrschte. In der Kirche erfahren Sie Näheres über
die Geschichte und bekommen einen Einblick in das
Leben der mittelalterlichen Kirchgänger. Der Rundgang
führt Sie zu einem noch heute genutzten Wirtschaftshof.
Erkunden Sie den Hof, das Kesselhaus, die Schmiede
und die gute Stube. Weiter geht es in die „Altstadt“ mit
Häusern, die früher im Zentrum von Trondheim standen.
Sollte noch genug Zeit sein, empfehlen wir Ihnen den
Besuch der Ausstellung, die das Leben der Region in
den letzten 150 Jahren in vier Phasen dokumentiert:
Kindheit, Jugend, Erwachsenenalter und Alter.
Le musée folklorique Sverresborg du Trøndelag est
l’un des musées en plein air les plus importants de
Norvège. Vous découvrirez l’église en bois debout la
plus septentrionale de Norvège et le nouveau centre
des visiteurs proposant une exposition moderne sur
le patrimoine qui présente la vie dans la région autour
des années 1900. C’est là que débute notre voyage
à travers l’histoire de l’église en bois debout de
Haltdalen, construite en 1170, quand la Norvège était
un pays catholique. Le voyage se poursuit en longeant
les ruines du château médiéval, Sion, construit par le
roi Sverre en 1182/83 avec ses vues panoramiques
sur le fjord de Trondheim, et sur une ferme. De là, la
visite s’oriente vers la vieille ville, qui comprend des
bâtiments qui se dressaient autrefois fièrement dans le
centre de Trondheim. Enfin, entrée dans le centre des
visiteurs qui abrite l’exposition «Images de la vie».
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss
Servering: Smaksprøve på krumkake
Bekledning: Gode sko, varme klær
Diverse: Noen bratte bakker på friluftsmuseet, en del gåing.
Utflukten er tilgjengelig på nord- og sydgående seiling.
Ingen guiding på buss.
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus
Meals on the trip: Tasting of local cake specialties
Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm clothing
Note: Some steep hills at the museum, some walking between
attractions. The excursion is available on both north- and
southbound sailings. There is no guide on the bus.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus
Ausflugsverpflegung: Traditionelles norwegisches Backwerk
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung
Achtung: Treppensteigen zum Museum und einige Fußmärsche
zwischen den Sehenswürdigkeiten. Dieser Ausflug kann sowohl auf
der nordgehenden als auch auf der südgehenden Route gebucht
werden. Es gibt keinen Reiseleiter während der Busfahrt.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus
Collation au cours de l’excursion: Dégustation de gâteaux
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds
A noter : Il faut marcher entre les différentes attractions de musée.
Cette excursion est réalisable dans les deux sens de navigation.
Pas de commentaires dans le bus.
F
SVERRESBORG : MUSEE
FOLKLORIQUE DU TRøNDELAG
NORTHBOUND / Southbound 21
LO
FO
TE
N
Bodø
DAY 3
Northbound
Trondheim
Ørnes
Trondheim / Trondheim
© Tori Hogan
Stamsund
Nesna
Sandnessjøen
Brønnøysund
Rørvik
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Måløy
Trondheim
Geirangerfjord
Florø
Bergen
NOK 186
Oslo
© Stein J. Bjørge
Period: 01.01 – 31.12. Level 2
Duration: 3D: 2 hrs 30 min./11D: 2 hrs 15 min.
Code: North: H-TRD3D / South: H-TRD11D
Excursion 3D/11D
Trondheim
N
22
TRONDHEIM BYVANDRING
UK
TRONDHEIM CITY WALK
Vandringen starter ved Hurtigruten, byens
havneområde, som ble utbygd fra andre halvdel av
1800- tallet, og fortsettet mot Stiftsgården, som er
kongeparets bolig når de besøker byen. Vi spaserer
videre mot Torget, hvor statuen av byens grunnlegger
Olav Tryggvason troner på sin høye søyle. Derfra
går vi oppover mot Nidarosdomen, som er Norges
nasjonalhelligdom. Turen går videre mot gamle
Bybro, med sine flotte røde portaler, også kjent under
navnet lykkens portal. Vi krysser broen, og kommer til
Bakklandet, kjent for sine små, flotte trehus og verdens
eneste sykkelheis, som er i bruk om sommeren. På
veien ser vi også de tradisjonelle bryggene langs
Nidelven. I dag er det kafeer og butikker i de gamle
verkstedslokalene, og området er blitt svært populært,
både blant byens innbyggere, og de som besøker byen.
A walk through Trondheim is a journey through
its 1,000-year history. The harbour was developed
during the second half of the 19th century, and you
start your walk here at the quay. You walk up to
Stiftsgården, the royal residence in Trondheim, and
continue to the market square to take a closer look at
the statue of the city’s founder, the Viking King Olav
Tryggvason, which towers over this busy square. From
here, you continue to Nidaros Cathedral, the national
monument of Norway. You cross the old city bridge
with its red gateway, known to the locals as “the
portal of happiness”, and enter the area of the city
called Bakklandet, which has managed to preserve its
charming wooden architecture. Originally this was the
industrial part of the city, but now the old factories have
been renovated into desirable housing surrounded by
boutique shops and gourmet restaurants. And it’s here
that you find the world’s one and only bicycle lift which
has to be seen to be believed!
PRAKTISK INFORMASJON
Bekledning: Gode sko, varme klær
Diverse: Inngang i Nidarosdomen er ikke inkludert. Deltakere må
være i stand til å gå et godt stykke.
PRACTICAL INFORMATION
Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm clothing
Note: Entrance to the Nidaros Cathedral is not included.
Participants need to be able to walk a fair distance.
Stadtrundgang durch
DE Trondheim
F
PROMENADE GUIDEE A
TRONDHEIM
Ein Spaziergang durch Trondheim bedeutet auch
eine Reise durch seine 100 Jahre alte Geschichte. Der
Hafen, der in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts
gebaut wurde, ist Ausgangspunkt des Stadtrundgangs.
Nach dem Besuch von „Stiftsgården“, der königlichen
Residenz in Trondheim, geht es weiter in Richtung
Marktplatz, auf dem die hoch aufragende Statue
von Olav Tryggvason, dem Gründer der Stadt, näher
betrachtet werden kann. Von hier geht es weiter zum
Nidaros-Dom, dem Wahrzeichen von Norwegen. Wenn
Sie über die alte Stadtbrücke mit dem Roten Tor, dem
sogenannten „Tor der Freude“ gehen, gelangen Sie
in das Stadtviertel Bakklandet. In diesem Teil der Stadt
wurde die alte, aber bezaubernde Holzarchitektur
bewahrt, und nur hier finden Sie den weltweit einzigen
Fahrrad-Lift. Früher war dies der industrielle Stadtteil,
aber heutzutage sind die ehemaligen Fabriken
begehrte Wohnhäuser inmitten von kleinen Lädchen
und Restaurants.
Une promenade dans Trondheim est un voyage
à travers ses 1000 ans d’histoire. Le port s’est
développé pendant la seconde moitié du 19ème
siècle, et le quai Hurtigruten sera le point de départ
du tour à pied. Vous marcherez vers «Stiftsgården»,
la résidence royale de Trondheim. Puis, sur la place
du marché, vous découvrirez de plus près la statue
du fondateur de la ville, Olav Tryggvason. De là, vous
vous rendrez à la cathédrale Nidaros. La promenade
se poursuivra ensuite vers le pont de la vieille ville.
En traversant le pont, vous entrerez dans le quartier
de la ville appelé Bakklandet qui a su conserver le
charme de son architecture en bois où se trouve l’un
des seuls ascenseurs à vélo du monde. A l’origine, ce
quartier abritait la partie industrielle de la ville, mais
les anciennes usines sont maintenant devenues des
logements convoités entourés de petites boutiques et
restaurants.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung
Achtung: Der Eintritt in den Nidaros-Dom ist nicht inkludiert.
Die Teilnehmer sollten in der Lage sein, längere Wegstrecken zu Fuß
zu bewältigen.
INFORMATIONS PRATIQUES
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds
A noter : L’entrée dans la cathédrale Nidaros n’est pas incluse. Les
participants doivent être capables de se déplacer sur une longue
distance.
NORTHBOUND / Southbound 23
Ørnes - Bodø
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
O
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
R
Ørnes
DAY 4
Northbound
Ørnes
T
© Christiane Walk - Guest image
Excursion 4A
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
N
Bodø
Ørnes
Nesna
Sandnessjøen
Brønnøysund
Rørvik
NOK 1196
Period: 01.05 - 30.09
Trondheim
Duration:
6 hours. Level 2
Code: H-ORS4A
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Måløy
Geirangerfjord
© Nina Helland
Florø
Bergen
Oslo
N
svartisen
Vi skal få se Norges nest største isbre, Svartisen.
I nærheten av Ørnes går vi over i en mindre båt. Mens
vi seiler gjennom vakker skjærgård, forteller guiden
om området og naturen. Utsikten nyter man naturligvis
best ute på dekk. Husk kamera – fotomulighetene er
mange! Vi befinner oss nå i havørnens rike, og sjansene
for å få se Nord-Europas største rovfugl er store. Vel
framme ved Brestua nyter vi synet av denne kjølige
skjønnheten, mens vi forsyner oss av senterets fristende
lefsebuffé. Deretter fortsetter turen videre langs den
vakre Helgelandskysten. I Bodø går vi om bord i
Hurtigruten igjen.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Båt
Servering: Kaffe/te og lefsebuffé
Bekledning: Gode sko, varme klær
Diverse: Vi kommer ikke helt opp til breen.
24
GLACIER ADVENTURE,
UK SVARTISEN
Situated near Ørnes, Svartisen is Norway’s second
largest glacier. Your Hurtigruten ship will make a stop
to allow you to transfer to another smaller boat for the
excursion. This boat will then sail between islets and
skerries whilst the guide tells you all about the area and
the scenery – an impressive view best enjoyed out on
the deck. It’s important not to forget your camera for
this part because you will now be in the realm of the
sea eagle, Europe’s largest predatory bird. Once we
move on to the Svartisen Tourist Centre, you will be
able to admire the beauty of this enigmatic ice world
whilst enjoying a warm drink and the centre’s varied
buffet of delicious cakes. Afterwards, you continue your
journey along the beautiful coast of Helgeland back to
Bodø where you rejoin the ship.
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Boat
Meals on the trip: Coffee/tee and buffet of griddle cake
Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm clothing
Note: We will not go all the way up to the glacier.
DE
Gletscherabenteuer
F
Le glacier de Svartisen
Besuchen Sie den zweitgrößten Gletscher
Norwegens, den Svartisen. Vor Grønøy werden Sie
an Bord eines Schnellbootes ausgetendert, das Sie
durch die Meerengen hindurch bis in den Holandsfjord
bringt. Auf dem Weg dorthin erfahren Sie mehr über
diese Region und die Landschaft. Vergessen Sie ihre
Kamera nicht, denn Sie befinden Sich jetzt im Reich
des Seeadlers. Nachdem Sie angelegt haben, trennt
Sie nur noch ein See von der glitzernden Eiswalze
des Engabreen, eines Seitenarms des grandiosen
Svartisen-Gletschers. Im Tourismuszentrum können
Sie die Schönheit des Eises noch ein wenig bei einem
warmen Getränk und einem leckeren Stück Kuchen
genießen. Dann geht es entlang der schönen Küste
von Helgeland zurück zu Ihrem Hurtigruten Schiff.
Cette excursion vous permet de découvrir
le deuxième plus grand glacier de Norvège, situé à
proximité d’Ørnes. Embarquement « en mer » à bord
d’un bateau rapide puis navigation entre îles et îlots,
au cours de laquelle le guide évoquera la région et
les paysages qui la caractérise, jusqu’au promontoire
offrant une vue exceptionnelle sur le glacier. Nous vous
conseillons de ne pas oublier votre appareil photo
car vous serez dans le royaume de l’aigle de mer,
l’un des plus grands oiseaux de proie d’Europe. Au
centre touristique de Svartisen, vous pourrez admirer
la beauté de cet énigmatique monde de glace, tout en
dégustant une boisson chaude et quelques pâtisseries.
Vous longerez ensuite la magnifique côte du Helgeland
avant de rejoindre le navire Hurtigruten à Bodø.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Boot
Ausflugsverpflegung: Kaffee/Tee und Kuchenbuffet
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung
Achtung: Bitte beachten Sie, dass Sie nicht bis herauf zum Gletscher
gehen können.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bateau
Collation au cours de l’excursion : Café/thé et buffet de galettes
épaisses
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds
A noter : par sécurité, nous ne marchons pas sur le glacier.
NORTHBOUND 25
Bodø
DAY 4
Northbound
Bodø
Bodø
© Stein J. Bjørge
Excursion 4D
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
Nesna
Sandnessjøen
Brønnøysund
Rørvik
NOK 896
Period: 01.04 - 31.10
Trondheim
Duration:
2 hours. Level 3
Code: H-BOO4D
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Måløy
Geirangerfjord
Bergen
Oslo
N
26
HAVSAFARI, Saltstraumen
UK
RIB SAFARI, SALTSTRAUMEN
I dag skal vi til Saltstraumen, verdens sterkeste
malstrøm. Fire ganger i løpet av døgnet presses 372
millioner m3 vann inn og ut gjennom en 150 meter
bred og 31 meter dyp passasje. På vår spennende ferd
gjennom det ville landskapet har vi store muligheter
for å få et glimt av Nord-Europas største rovfugl,
havørnen. Verdens største bestand finner man i dette
området. Vi kan også se deler av den kaledonske
foldesprekkdannelsen; fjell som er over 250 millioner
år gamle. Raftingen gjennomføres i solide gummibåter
hvor vi sitter trygt og behagelig. Båtførerne har lang
erfaring og gode kunnskaper om ferdsel til sjøs. Fart
og kjøring avpasses etter forholdene. Dagen skal nytes
i pakt med naturen, ørnene og havet - velkommen om
bord!
Today, we head to Saltstraumen, where you will
witness the world’s most powerful tidal current! Four
times a day, 13 billion cubic feet of water are forced
in and out through a passage 150 metres wide and 31
metres deep. On our exciting journey through this wild
landscape there is a good chance we will be able to
observe sea eagles whilst also taking in the awesome
scenery and observing parts of the Caledonian Fold
Belt, a range of mountains dating back over 250 million
years. While we sit safely and comfortably in sturdy
rubber boats, operated by highly experienced and
knowledgeable pilots, you can be sure to enjoy a day
of rare adventure in harmony with nature, eagles and
the deep blue sea.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: RIB båter
Påkledning: Gode sko, varme klær
Diverse: Malstrømmens styrke varierer med tidevannet.
Egnet yttertøy lånes ut. Ikke tilgjengelig 30.03.-10.04.12.
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: RIB (inflatable boats)
Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm clothing
Note: The strength of the current depends on the tide. Special
clothing is provided. Not available from 30th of March-10th of
April 2012.
Naturschauspiel
DE Saltstraumen
F
© Stein J. Bjørge
Florø
SAFARI EN MER,
SALTSTRAUMEN
Kommen Sie dem Saltstraumen, dem stärksten
Gezeitenstrom der Welt, mit dem FestrumpfSchlauchboot (Speedboot) näher. Im Wechsel der
Gezeiten fließen 372 Millionen m³ Wasser durch ein
150 m breites und 31 m tiefes Flussbett, wobei ein
mächtiger Strudel entsteht. Das Schauspiel der wilden
Natur wird Sie begeistern. Sie können von Ihrem Boot
aus auch mächtige Seeadler mit Flügelspannweiten
von mehr als zwei Metern auf ihrer Jagd nach
Beute beobachten. Außerdem sehen Sie Teile des
kaledonischen Faltengebirges, mit Bergen die älter als
250 Millionen Jahre sind. Auf dem gesamten Ausflug
steht Ihnen ein Führer zur Seite und zusammen erleben
Sie ein außergewöhnliches Abenteuer inmitten der
Natur Norwegens.
Aujourd’hui, vous vous dirigerez vers le Saltstraumen,
l’un des courants liés aux marées les plus puissants du
monde. Profitez pleinement de cette excursion où vous
aurez peut-être la chance d’observer des aigles de mer
au cœur d’une nature exceptionnelle dont une chaîne
de montagnes datant de plus de 250 millions d’années.
Une fois installés dans le bateau pneumatique en
toute sécurité, mené par un pilote expérimenté, vous
profiterez d’une journée d’aventure rare en harmonie
avec la nature, les aigles de mer et le bleu profond de
la mer. Bienvenue à bord !
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Festrumpf-Schlauchboot
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung.
Spezielle Kleidung wird vor Ort gestellt.
Achtung: Die Stärke des Gezeitenstromes ist abhängig von der Tide.
Der Ausflug ist nicht buchbar vom 30.03. bis zum 10.04.12.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bateau pneumatique
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds
A noter : La force du courant dépend de la marée. Equipement spécial
fourni. Non réalisable à l’occasion de Pâques (30.03.-10.04.2012).
NORTHBOUND 27
DAY 4
Northbound
Lofoten
Stamsund - Svolvær
© Stein J. Bjørge
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
Nesna
Sandnessjøen
Brønnøysund
Rørvik
NOK 796
Period: 01.10 - 31.03
Trondheim
Duration:
3 hours. Level 1
Code: H-STU4E
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Måløy
Geirangerfjord
© Stein J. Bjørge
Florø
Bergen
Oslo
Excursion 4E
Lofoten
VIKINGGILDE
N LOFOTR
På Lofotr Vikingmuseum ligger det største
28
VIKING FEAST
UK LOFOTR
At the Lofotr Viking Museum the largest Viking
Wikingerfest
DE Lofotr
Auf diesem Ausflug erhalten Sie einen Einblick
huset som er funnet fra vikingtid. Det fantastiske
høvdinghuset er rekonstruert i full størrelse og
inneholder utstillinger med funn fra vikingtiden.
Høvding og husfrue inviterer deg til å delta i et
midtvintersblot i gildehallen. Vertskapet ønsker å
gi deg en smak av vikingtid. Opplev magien og
spenningen når det blotes til gudene for å få sola til
å snu. Dette gjorde man for å unngå fimbulvinter og
ragnarok, verdens undergang. Etter et solid festmåltid
og hjemmebrygget mjød avslutter vi besøket og
vender tilbake til Hurtigruten.
building ever found has been recreated. The original
Chieftain’s house was established in about 500 AD and
was inhabited until around 900 AD, and the rebuilt
version exhibits finds from this era. The Chieftain and
the Lady of the house invite you to join them for a real
Viking feast in the banquet hall. Experience the magic
and excitement as they make sacrifices to the Gods,
praying that the sun will return to avoid Armageddon.
After the Viking feast, served with home-brewed mead,
you will travel by bus to Svolvær and re-join your ship.
in das Leben der Wikinger. Von Stamsund aus geht es
per Bus zum Lofotr Wikinger Museum. Das Gebäude,
das zweifelsohne ein Wikinger-Häuptling bewohnte,
wurde in Originalgröße und mit authentischen
Fundstücken aus der Wikingerzeit wieder aufgebaut.
Der Häuptling und die Dame des Hauses laden Sie ein
zu einem echten Wikingerfest mit Erzählungen und
einem in ursprünglicher Atmosphäre gereichten Mahl.
Genießen Sie die magische Atmosphäre und erleben
Sie, wie in früheren Zeiten den Göttern Opfer gebracht
wurden, damit die Sonne nach dem langen, dunklen
Winter zurückkehrt. Anschließend geht es zurück
per Bus nach Svolvær, wo Sie Ihr Hurtigruten Schiff
erwartet.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss
Servering: Middag, mjød
Bekledning: Gode sko, varme klær
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus
Meals on the trip: Dinner, mead
Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm clothing
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus
Ausflugsverpflegung: Wikingermahlzeit inkl. Met
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung
Achtung: Deutschsprachige Reiseleitung im Bus, im Museum
englischsprachig.
F
Le musee viking Lofotr
Le musée viking Lofotr est la reconstitution du
plus grand bâtiment viking jamais découvert. L’habitat
d’origine avait été fondé en 500 après Jésus-Christ
et habité jusqu’en 900 de notre ère. La reconstitution
renferme des expositions d’objets de l’âge viking. Le
chef des lieux et la maîtresse de maison ne souhaitent
rien de plus que de vous faire passer une soirée
inoubliable et vous invitent à vous joindre à une fête
viking dans la salle des banquets. Vous découvrirez la
magie et l’émotion qui se dégageaient à l’époque lors
des sacrifices faits aux dieux. Après un repas digne de
l’époque servi avec de l’hydromel, vous retournerez
à Svolvær ou Stamsund, pour rejoindre votre navire
Hurtigruten.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus
Collation au cours de l’excursion : Dîner, hydromel
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds
A noter : Les commentaires seront effectués en anglais
NORTHBOUND 29
DAY 4
Northbound
Lofoten
Stamsund - Svolvær
© Stein J. Bjørge
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
Nesna
Sandnessjøen
Brønnøysund
Rørvik
NOK 796
Period: 01.04 - 30.09
Trondheim
Duration:
3 hours. Level 1
Code: H-STU4F
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Måløy
Geirangerfjord
© Stein J. Bjørge
Florø
Bergen
Oslo
Excursion 4F
Lofoten
VIKINGGILDE SOMMER
N LOFOTR
Bli med oss på en historisk reise til Lofotr
30
VIKING FEAST SUMMER
UK LOFOTR
Join us on a historical journey as the bus takes
Wikingerfest
DE Lofotr
Sommer
Vikingmuseum. På turen dit forteller guiden oss om
vikingtiden, vikingmuseet og livet på Borg. Her ligger
det største huset som er funnet fra vikingtid. Det
fantastiske høvdinghuset er rekonstruert i full størrelse
og inneholder utstillinger med funn fra vikingtiden.
Høvdingen og hans hjelpere ønsker oss velkommen inn
i gildehallen, som er pyntet til fest. Vi får en smak av
vikingtid i form av sang, dans, tradisjonelle drakter og
servering i et autentisk miljø. Etter et solid festmåltid
og hjemmebrygget mjød reiser vi videre til Svolvær
hvor vi går om bord i Hurtigruten. Underveis får vi også
et innblikk i Lofotens historie.
us from Stamsund to Borg, and on to the Lofotr Viking
Museum. On the trip to Lofotr, the guide will tell you
about the Viking Ages, the museum and how life was
for the Vikings who lived here. Upon arrival we are
invited in to experience the Chieftain’s house, which
has been recreated in full size, and features exhibits of
finds from the Viking age. The Chieftain and the lady
of the house welcome us to join them for a real Viking
feast in the banquet hall; a taste of the Viking age,
with traditional food, costumes, singing and dancing
in authentic surroundings. After the feast, served with
home-brewed mead, we then travel by bus to Svolvær,
learning more about the history of Lofoten along the
way before re-joining the ship.
Begleiten Sie uns auf einer historischen Fahrt von
Stamsund zum Wikinger Museum in Borg. Ihr
Reiseleiter erzählt Ihnen bereits im Bus Interessantes
über die Lebensweise und Traditionen der Wikinger
sowie über das Wikinger Museum. Das Gebäude, das
zweifelsohne ein Wikinger-Häuptling bewohnte, wurde
in Originalgröße und mit authentischen Fundstücken
aus der Wikingerzeit wieder aufgebaut. Der Häuptling
und die Dame des Hauses laden Sie ein zu einem
echten Wikingerfest mit Erzählungen, Gesang, Tanz
und dem in ursprünglicher Atmosphäre gereichten
Mahl. Anschließend geht es zurück per Bus nach
Svolvær, wo Sie Ihr Hurtigruten Schiff erwartet.
Rejoignez-nous sur le parcours historique qu’emprunte
le bus de Stamsund à Borg à destination du musée
viking Lofotr. Au cours du trajet, le guide vous parlera
du musée et de la vie des Vikings à cet endroit. A votre
arrivée, vous découvrirez la plus grande reconstitution
de l’ère viking, construite à taille réelle, qui renferme
une exposition d’objets de l’époque. Le chef des lieux
et la maîtresse de maison vous invitent à vous joindre
à un festin dans la salle des banquets. Une soirée
inoubliable au cours de laquelle vous aurez un aperçu
de la nourriture traditionnelle, des costumes, des
chants et danses vikings dans un décor authentique.
Après un repas digne de l’époque servi avec de
l’hydromel, trajet retour à Svolvær en bus au cours
duquel l’histoire des Lofoten sera évoqué avant de
rejoindre le navire Hurtigruten.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss
Servering: Middag, mjød
Bekledning: Gode sko, varme klær
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus
Meals on the trip: Dinner, mead
Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm clothing
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus
Ausflugsverpflegung: Wikingermahlzeit inkl. Met
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung
Achtung: Deutschsprachige Reiseleitung im Bus, im Museum
englischsprachig
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus
Collation au cours de l’excursion : Dîner, hydromel
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds
A noter : Les commentaires seront effectués en anglais
F
LE MUSEE VIKING LOFOTR
EN ETE
NORTHBOUND 31
Finnsnes
Finnsnes - Tromsø
© Sweet Film
Excursion 5E/5F
DAY 5
Northbound
Finnsnes
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 2276
Nesna
Sandnessjøen
Period: 01.11 - 15.03
Duration: 6 hours 30 min. Level 3
Code: H-FNS5E/5F
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Trondheim
© Sweet Film
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Geirangerfjord
Florø
Bergen
Oslo
I
N OPPLEVELSER
VILLMARKSCAMP
Lyngsfjord Adventure og Camp Tamok tilbyr en
unik villmarksopplevelse på innlandet av Troms, i en
ramme av høye fjell og dype daler. På menyen står
hundekjøring, snøscooter safari og reinkjøring. Avgang
fra Finnsnes kai. Under den 1,5 timer lange kjøreturen
med buss vil det bli gitt guiding om områdets
historie og kultur. Alt av instruksjoner, nødvendig
utstyr, vinterklær og sko vil bli utlevert ved ankomst
Tamokdalen. Her ønsker vi deg velkommen til Camp
Tamok, start- og endepunkt for dine opplevelser i
villmarken!
Du kan velge mellom to pakker:
5E inkluderer reinkjøring og hundekjøring
5F inkluderer Snøscooter safari og reinkjøring
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss
Servering: Malash (lapskaus med reinkjøtt), kaffe/te og lefser.
Bekledning: Gode sko, varme klær. Egnet yttertøy lånes ut.
Diverse: Gjester må velge mellom 5E og 5F. Ta med førerkort hvis du
skal kjøre snøscooter.
32
ADVENTURE CAMP
UK WILDERNESS
Lyngsfjord Adventure and Camp Tamok offers
in der
DE Abenteuer-Camp
wildnis
you an extraordinary experience, with dog sledding,
a snowmobile safari and reindeer driving among
your choice of activities! Departing from the harbour
of Finnsnes, you will be able to enjoy a multimedia
presentation about the area’s history and cultural
heritage during your coach transfer to the camp.
On arrival in the valley of Tamok, you will receive all
necessary winter clothing, shoes and instructions for
the adventures. Here we welcome you to Camp Tamok,
your gateway to a thrilling wilderness adventure!
Lyngsfjord Adventure und das Camp Tamok
bietet Ihnen ein außergewöhnliches Erlebnis
mit Hundeschlittenfahrt, Schneemobilsafari und
Rentierschlittenfahrt. Der Ausflug startet am
Hurtigruten Anleger in Finnsnes. Während des ca. 1,5
stündigen Bustransfers erfahren Sie Näheres über die
Geschichte und Kultur der Region. Nachdem Sie das
Tamok-Tal erreicht haben, erhalten Sie die notwendige
Winterbekleidung, Schuhe und eine Einweisung.
Choose between two different packages:
5E includes reindeer driving and dog sledding
5F includes snowmobile safari and reindeer driving
Wählen Sie eines der beiden Pakete und Ihr
Wildnis-Abenteuer kann beginnen:
5E Rentierschlittenfahrt und Hundeschlittenfahrt
5F Schneemobilsafari und Rentierschlittenfahrt
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus
Meals on the trip: Malash (reindeer stew) coffee/tea, griddle cake.
Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm clothing. Special
clothing is provided.
Note: Guests must choose between 5E and 5F. English language is
spoken in the camp. Please bring your driving licence if you want to
drive a snowmobile.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus
Ausflugsverpflegung: Malash (Rentiereintopf), Kaffee/Tee, Kekse
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung.
Spezielle Kleidung wird zusätzlich vor Ort gestellt.
Achtung: 5E und 5F sind nicht miteinander kombinierbar. Der
Ausflug ist englischsprachig. Für Ausflug 5F ist die Mitnahme des
Führerscheins zwingend erforderlich.
F
UN CAMP D’AVENTURE AU
CŒUR D’ETENDUES SAUVAGES
Une aventure dans le Lyngsfjord promet de vivre
une expérience extraordinaire grâce à du traîneau à
chiens, de la motoneige et de la conduite d’un traîneau
à rennes ! Départ du port de Finnsnes. Durant le
transfert en bus d’env. 1h30, l’histoire de la région et
son héritage culturel seront évoqués. A l’arrivée dans
la vallée de Tamok, un équipement contre le froid
vous sera remis et les consignes pour la pratique des
activités vous seront communiquées. Bienvenue au
camp de Tamok, le point de départ et de retour des
aventures au coeur des étendues sauvages.
Choisissez parmi les deux alternatives suivantes :
Le programme 5E propose la conduite d’un traîneau à
renne et du traîneau à chiens alors que le programme
5F invite à une randonnée à motoneige et à la conduite
d’un traîneau à renne !
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus
Collation au cours de l’excursion : Malash (râgout de renne), café/
thé, gâteau.
Equipement : Chaussures confortables et vêtements chauds.
Un équipement spécial sera fourni.
A noter : Les participants doivent choisir l’un des programmes 5E ou
5F. L’anglais est la langue parlée sur le camp. Pour la conduite de la
motoneige, le permis de conduire est obligatoire.
NORTHBOUND 33
tromsø
Tromsø
© Dennis Price - Guest image
Excursion 5A
DAY 5
Northbound
Tromsø
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 436
Nesna
Sandnessjøen
Period: 01.01 – 31.12
Duration: 2 hours 30 min. Level 1
Code: H-TOS5A
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Trondheim
© Ola Røe
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Geirangerfjord
Florø
Bergen
Oslo
tromsø
N Ishavsbyen
Tromsø ligger ved det mektige ishavet omgitt
34
ARCTIC CAPITAL TROMSØ
UK THE
Tromsø is located beside the mighty Arctic
zum Eismeer
DE Pforte
Willkommen in der größten Stadt des hohen
av høye fjell. Byen er Nordkalottens største med en helt
særegen historisk posisjon i Arktis: Ishavsfangst ved
Svalbard og Øst-Grønland etter hvalross og isbjørn,
frakt av tømmer fra de russiske elver, pomorhandel,
kullgruvedrift og selfangst. Tromsø har også et rikt
kulturliv og er et senter for forskning og utdanning
i nord. I dag skal vi besøke opplevelsessenteret
Polaria. Her finner vi arktisk akvarium, selbasseng,
kunnskapsbaserte utstillinger og en panoramakino.
Filmen “Svalbard – Arktisk Villmark” tar oss med på
en reise gjennom Svalbards spektakulære natur. Etter
filmen går vi på en arktisk vandring der vi får oppleve
nordlys, tundra, snøstorm og isbjørn. Vi besøker også
byens landemerke, den vakre Ishavskatedralen. Kirken,
som ble bygget i 1965, er utsmykket med en fantastisk
glassmosaikk, som er rik på farger og symboler.
Ocean, surrounded by towering mountains. Not only
is it the largest town north of the Arctic Circle, it also
has a fascinating history that includes walrus and polar
bears hunting in the Arctic Ocean, the transporting of
logs from Russian rivers, the Pomor trade, coal mining
and sealing. The battle to survive in the hard but
naturally resource-rich far north provided hard-earned
experiences that, more recently, have turned Tromsø
into a research and education centre. During your
excursion here, you will visit the Polaria centre, where
you will find an Arctic aquarium, seal pool, educational
displays and a panorama cinema. Here you’ll be able
to watch the movie ‘Svalbard - Arctic Wilderness’,
which will take you on a fantastic journey through
Svalbard’s spectacular scenery. After the movie, you will
go on an Arctic ‘expedition’, experiencing a close-up
look at natural phenomenon such as the Northern
Lights, tundra, and blizzards. The tour also includes a
stop at the famous Arctic Cathedral, an architectural
masterpiece inspired by the natural surroundings. The
church, built in 1965, is a town landmark and features
northern Europe’s largest stained-glass window.
Nordens, in Tromsø! Neben der Größe der Stadt bietet
Tromsø aber auch eine einzigartige Geschichte, die
die Wal-, Robben- und Eisbärenjagd in der Arktis,
den Baustammtransport von russischen Flüssen, den
Pomorhandel und den Bergbau beinhaltet. Heute
hat sich Tromsø zu einer modernen Forschungs- und
Ausbildungsstadt entwickelt. Bei Ihrer Ankunft
in der seit dem Mittelalter bedeutenden Stadt
erwartet Sie ein Reiseleiter zu einer Busrundfahrt zu
den bekanntesten Sehenswürdigkeiten der PolarMetropole. Im Erlebniszentrum Polaria erfahren Sie
Näheres über Geschichte, Natur und Kultur der Arktis
inkl. Spitzbergen. Anschließend besichtigen Sie die
prachtvolle Eismeerkathedrale, ein architektonisches
Meisterwerk und das Wahrzeichen der Stadt. Im Jahre
1965 gebaut, beeindruckt die Kirche mit ihrer von der
Natur inspirierten Bauweise und einem wunderschönen
Glasmosaik, das reich an Farben und Symbolen ist.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus
F
CAPITALE ARCTIQUE
Tromsø est située à proximité de l’Océan
Arctique et est entourée de hautes montagnes. Elle est
non seulement la plus grande ville au nord du Cercle
Arctique, elle bénéficie aussi d’une histoire unique liée
à la chasse, au transport de rondins bois provenant des
rivières de Russie, aux échanges Pomor et aux mines
de charbon. Au cours de cette excursion, visite du
centre de découverte « Polaria ». Une projection sur le
Spitzberg vous emmènera dans un voyage fantastique
à travers les paysages spectaculaires de l’archipel.
La visite comprend également un arrêt à la célèbre
cathédrale arctique de Tromsdal, un chef-d’œuvre
architectural et haut-lieu de la ville.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus
NORTHBOUND 35
tromsø
Tromsø
© Maria Wang Mikkelsen - Guest image
Excursion 5B
DAY 5
Northbound
Tromsø
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 1150
Nesna
Sandnessjøen
Period: 01.11 - 30.04
Duration: 3 hours 30 min. Level 3
Code: H-TOS5B
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Trondheim
© Stein J. Bjørge
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Geirangerfjord
Florø
Bergen
Oslo
36
N Hundekjøring
På denne turen skal vi tett på den nordnorske
SLEDDING
UK DOG
Complete your winter holiday experience with a
Husky
DE Winterabenteuer
Eine Tour mit den Husky-Hunden ist ein
vinteren. Ved Tromsø Villmarkssenter står ivrige huskyer
klar foran sleden og venter på å ta oss gjennom det
frosne landskapet med utsikt til både hav og fjell.
Opplev mørketiden når det eneste lyset kommer fra
stjernehimmelen og hodelyktene våre. Er vi heldige,
får vi også se det magiske nordlyset. Etter sledeturen
serveres det kaffe og kake rundt bålet i lavvoen. Her
blir vi fortalt om livet på Villmarkssenteret, hundene og
hundesledekjøring. Bli med på en polarekspedisjon i
miniatyr!
thrilling husky dog sledge ride! Our tour begins with a
drive to the island of Kvaløya where we change clothes
and footwear, before hopping aboard the sledges and
letting the huskies pull us over the frozen landscape;
enjoying stunning views of the ocean, mountains and
open plateaus. During the polar night, the only light
we’ll see will comes from our headlamps, the uniquely
Nordic starry sky, and if we’re lucky enough, the
magical Northern Lights. Afterwards you are invited
into a Sámi lavvo (tent) with an open fire and a hot
drink. During this trip we will also experience a working
day at the Wilderness Centre, where you can learn
more about dog sledding and the dogs themselves.
Join us on a miniature polar expedition!
ganz besonderes Erlebnis. Nach kurzer Fahrt zur
Insel Kvaløya bei Tromsø werden Sie mit warmer
Kleidung, festen Schuhen, Handschuhen und Mützen
ausgestattet. Die Huskys sind bereits vor die Schlitten
gespannt, um Sie beinahe lautlos durch die frostige
Winterwunderlandschaft, über weite Ebenen und
entlang am eisigen Meer zu ziehen. Während der
Polarnacht stellen Ihre Stirnlampen, der Sternenhimmel
und der weiße Schnee die einzigen Lichtquellen dar.
Vielleicht haben Sie Glück und können das magische
Nordlicht bestaunen. Während des Ausflugs erfahren
Sie Näheres über das Leben mit Schlittenhunden und
das Abenteuer Hundeschlitten-Rennen. Der Ausflug
endet am Lagerfeuer bei heißem Kaffee in einem
Lavvo (Zelt der Samen).
Complétez votre expérience de l’hiver
norvégien par une palpitante randonnée en traîneau
à chiens! Depuis l’île de Kvaløya toute proche, où
vous sera prêté l’équipement contre le froid, laissez
vous entraîner par les chiens à travers les immensités
sauvages, profitez des points de vue sur l’océan, les
montagnes, le plateau enneigé et vivez un moment
exaltant dans un décor magnifique. Au cours de la nuit
polaire, la seule lumière visible provient des lampes
frontales, du ciel étoilé unique des pays nordiques,
et peut-être aurez-vous la chance d’apercevoir des
aurores boréales ! Vous serez ensuite invités à savourer
un café et des gâteaux sous un lavvo (tente lapone). Le
moment de découvrir comment se déroule une journée
sur le site avec les chiens de traîneaux. Rejoignez-nous
pour une expérience polaire en miniature!
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss/ Hundeslede
Servering: Kaffe/te og kake
Bekledning: Gode sko, varme klær
Diverse: Egnet yttertøy lånes ut. Ingen guiding på buss.
Periode varierer med snø- og værforhold.
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus/ dog sledge
Meals on the trip: Coffee/tea and cake
Clothes/Footwear: Comfortable shoes/Warm clothing
Note: Special clothing is provided. There is no guide on the bus.
Subject to weather/ snow conditions.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus/Hundeschlitten
Ausflugsverpflegung: Kaffee/Tee und Kuchen
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung.
Achtung: Spezielle Kleidung wird gestellt. Keine Reiseleitung
während der Busfahrt. Der Ausflug ist abhängig von den
Wetter- und Schneebedingungen.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus/Traîneau à chiens
Collation au cours de l’excursion : Café/thé et gâteaux
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds
A noter : Equipement spécial fourni. Pas de guide dans le bus.
Cette excursion est réalisable selon l’enneigement et les conditions
climatiques.
F
Traineau a chiens
NORTHBOUND 37
Tromsø
© Jan Lillehamre
DAY 5
Northbound
Tromsø
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 436
Nesna
Sandnessjøen
Period: 01.06 - 31.08
Duration: 3 hours 30 min. Level 2
Code: H-TOS5C
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Trondheim
© Lars-Axel Jangbrand - Guest image
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Geirangerfjord
Florø
Bergen
Oslo
Excursion 5C
tromsø
og huskyer
N Landskap
Vi skal til Tromsø Villmarksenter på Kvaløya, et
38
& HUSKIES
UK SCENERY
On this excursion you head to the Tromsø
bei den Huskys
DE Besuch
Freuen Sie sich auf rund 250 Schlittenhunde
naturskjønt område med utsikt til hav og høye fjell.
Her besøker vi hundegården med mer enn 250 huskyer
og valper, og vi får en innføring i hundespannkjøring.
Verdens lengste hundeløp, Iditarod, presenteres i unike
bilder og film. Ta på deg godt fottøy hvis du vil slå
følge med villmarkssenterets guide ut i naturen for å se
på plante- og fuglelivet. Vi avslutter besøket med kaker
og kaffe i lavvoen.
Wilderness Centre on Kvaløya Island, a scenic area
with views of the ocean and mountains. Here you will
meet more than 250 huskies and puppies, receive an
introduction to dog sledge driving and learn about
the world’s longest dog sledge race, the Iditarod,
presented through pictures and film footage. It’s
important to wear good footwear if you want to join
the Wilderness Centre’s guide in exploring the plant
and bird life around the centre, before meeting back in
the traditional Sámi lavvo (tent) for a hot drink and
a slice of cake.
mit ihren Welpen, die Sie gern gern streicheln dürfen!
Das Villmarkssenter auf der Insel Kvaløya liegt etwa
eine halbe Stunde von Tromsø entfernt und wird von
Europas erfahrensten Hundeschlittenfahrern betrieben,
die Ihnen eine Einführung in das Hundeschlittenfahren
geben. Außerdem lernen Sie in Bilder und Filmen das
längste Hundeschlittenrennen der Welt, das Iditarod,
kennen. Sie werden spüren, wie hart das Rennen für
die Hunde und die Schlittenführer ist. Ziehen Sie sich
unbedingt gutes Schuhwerk an, um auch die Flora und
Fauna rund um das Camp zu erkunden. Dieses schöne
Erlebnis schließen Sie in einem Lavvo (Zelt der Samen)
bei Kaffee und Kuchen ab, bevor es zurück zu Ihrem
Hurtigrutenschiff geht.
Départ pour le centre Wilderness Tromsø, situé
sur l’île de Kvaløya qui offre une vue sur l’océan et
les montagnes environnantes. C’est ici que vous
rencontrerez plus de 250 chiens et chiots, et assisterez
à la présentation de l’une des plus longues courses
de traîneaux à chiens au monde, Iditarod, à travers
des photos et un film uniques. Soyez bien chaussé si
vous souhaitez ensuite participer aux commentaires du
guide sur la flore et la faune des environs du Centre,
avant de retourner sous le lavvo (tente lapone) autour
d’une boisson chaude et de gâteaux.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss
Servering: Kaffe/te og kake
Bekledning: Gode sko, varme klær
Diverse: Ingen guiding på buss.
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus
Meals on the trip: Coffee/tea and cake
Clothes/Footwear: Comfortable shoes/Warm clothing
Note: There is no guide on the bus.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus
Ausflugsverpflegung: Kaffee/Tee und Kuchen
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung
Achtung: Keine Reiseleitung während der Busfahrt.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus
Collation au cours de l’excursion : Café/thé et gâteaux
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds
A noter : Pas de guide dans le bus.
F
Visite d’un elevage de
chiens huskies
NORTHBOUND 39
Tromsø
© Karlheinz Arnau - Guest image
© Stein Lillebo
DAY 5
Northbound
Tromsø
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 356
Nesna
Sandnessjøen
Period: 15.10 - 15.04
Duration: 2 hours 30 min. Level 2
Code: H-TOS5D
Brønnøysund
Rørvik
Excursion 5D
Måløy
40
Geirangerfjord
Florø
tromsø
BYVANDRING
N POLARHISTORISK
Tromsø er ikke bare Nord-Norges største
Trondheim
© Paul Weaver/Destinasjon Tromsø
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Bergen
Oslo
HISTORY WALK
UK POLAR
Tromsø is not just the largest town in northern
DE Polarhistorischer
Stadtrundgang
by, men også en by med spennende polarhistorie.
Vi følger guiden langs kaien til Polarmuseet. På
veien ser vi både statuen av Roald Amundsen og
fangstmonumentet, og fra torget er det flott utsikt
mot sundet og Ishavskatedralen. Polarmuseet ligger
i en gammel tollbod fra 1830-tallet og har utstillinger
om vår stolte polarhistorie med ishavsfangst og
polarekspedisjoner. Vi får også se en film fra polare
strøk laget av fangstmenn. Videre går turen gjennom
Tromsøs hovedgate til byens eldste pub, Ølhallen,
som var et populært oppholdssted for fiskere,
fangstmenn og polfarere. Her får vi smake på øl fra
verdens nordligste bryggeri, Mack, mens en av våre
lokale helter forteller fangsthistorier fra gamle dager.
Guiden vil så følge gruppen tilbake til Hurtigruten.
Norway; it’s also a town brimming with history.
First, your guide will take you to the Polar Museum.
On the way there you will pass the statue of Roald
Amundsen, the hunting monument and the market
square, where you can enjoy a wonderful view of the
Arctic Cathedral. The Polar Museum is located in an old
customs house from the 1830s and features exhibits
from Norway’s proud polar history; including the Arctic
Ocean hunt and numerous polar expeditions. We will
also see a film of the polar region made by the Arctic
hunters. The tour continues to Tromsø’s main street,
Storgaten, and on to Ølhallen, Tromsø’s oldest pub,
which was a popular meeting place for fishermen,
hunters and polar explorers. Here, you can taste beer
from the world’s northernmost brewery, Mack, whilst
one of the locals tells stories about the old days.
Afterwards your guide will then accompany you back
to the waiting Hurtigruten ship.
Tromsø ist geprägt durch seine abwechslungs-reiche
„Polar“-Geschichte. Als Ausgangspunkt zahlreicher
Polarexpeditionen hat sich die Stadt einen Namen
gemacht. Auf diesem Ausflug tauchen Sie ein in das
Leben von Polarforschern, Jägern und Fischern, die
hier lebten und zu ihren Abenteuern aufbrachen. An
der Pier treffen Sie Ihren Reiseleiter, der Sie zum PolarMuseum führt. Unterwegs passieren Sie die Statue
von Roald Amundsen und das Jagdmonument. Vom
Marktplatz aus genießen Sie den wundervollen Ausblick
auf die Meerenge und die Eismeerkathedrale. Das
Polar-Museum befindet sich in der alten Zollstelle von
1830 und beheimatet reizvolle Exponate der stolzen
Vergangenheit der Region, die geprägt ist durch die
Jagd im arktischen Ozean und von Polarexpeditionen.
Ein Film bringt Ihnen die Polarregion näher. Weiter geht
es durch Tromsøs Hauptstraße Storgatan zur Ølhallen,
Tromsøs ältester Kneipe, wo schon Fischer, Jäger und
Polarforscher gesellig beisammensaßen.
Hier können Sie Bier, gebraut in der nördlichsten
Brauerei der Welt, probieren, während ein Tromsøer
Urgestein Geschichten aus vergangenen Tagen erzählt.
Tromsø n’est pas seulement la plus grande ville
du Nord de la Norvège mais également une ville
chargée d’histoire. En passant par la statue de Roald
Amundsen, le monument de la chasse et la place du
marché où vous pourrez apprécier la vue magnifique
sur la cathédrale arctique, le guide vous conduira
jusqu’au musée polaire. Ce musée renferme des objets
caractéristiques de l’histoire des expéditions polaires
et un film sur les chasseurs de l’Arctique sera projeté.
Le tour se poursuit dans la rue principale de Tromsø,
Storgaten puis vers Ølhallen, le plus ancien pub de
Tromsø qui fut autrefois un lieu de rencontre populaire
pour les pêcheurs, les chasseurs et les explorateurs
polaires. Dégustation d’une bière provenant de la
brasserie Mack, la plus septentrionale du monde tandis
qu’un héros local racontera des histoires de l’époque.
PRAKTISK INFORMASJON
Servering: En øl/mineralvann
Bekledning: Gode sko, varme klær
PRACTICAL INFORMATION
Meals on the trip: 1 beer/ mineral water
Clothes/Footwear: Comfortable shoes/Warm clothing
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Ausflugsverpflegung: 1 Bier/Mineralwasser
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung
INFORMATIONS PRATIQUES
Collation au cours de l’excursion : 1 bière/ eau minérale
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds
F
promenade a travers
l’histoire polaire
NORTHBOUND 41
tromsø
Tromsø
© Tromsø Villmarkssenter
Excursion 5G
DAY 5
Northbound
Tromsø
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 1250
Nesna
Sandnessjøen
Period: 01.05 - 31.08
Duration: 3 hours 30 min. Level 3+
Code: H-TOS5G
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Trondheim
© Stein Lillebo
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Geirangerfjord
Florø
Bergen
Oslo
N
42
Kajakkpadling
UK
Kayaking
DE
Kayak-Tour
F
Kayak
Opplev havet på en intens og spennende
måte. Sammen med en erfaren guide padler vi langs
den vakre nordnorske naturen med de spisse fjellene
i bakgrunnen. Dette er en flott måte å komme seg
lydløst og nært innpå det marine dyrelivet. Vi bruker
stabile dobbeltkajakker. Du trenger ingen padleerfaring
for å være med på denne utflukten. Guiden vil gi
instruksjoner og veiledning underveis.
Experience the sea in an intense and exciting
way. Together with your experienced guide you
paddle in the waters off the coast of Tromsø with the
mountains forming a stunning backdrop. A great way
to silently travel through these pristine waters and to
get close to the marine wildlife. We use stable, double,
sea kayaks and no paddling experience is needed to
join this excursion. The guide will give you instructions
and support you along the way.
Erleben Sie das Meer auf eine intensive und
spannende Weise. Paddeln Sie mit erfahrenen Guides
entlang der nordnorwegischen Küste, während die
hohen Berge eine wunderschöne Hintergrund-Kulisse
formen. Der Ausflug ist eine wunderbare Möglichkeit,
den einheimischen Meeres- und Küstentieren lautlos
näherzukommen. Es werden stabile Zweierkajaks
benutzt und die erfahrenen Guides geben Ihnen
Hilfestellung und Anweisungen. Paddelerfahrung
ist keine Voraussetzung, um an diesem Ausflug
teilzunehmen.
Découvrez la mer de façon passionnante.
Accompagné de votre guide expérimenté vous
pagayerez dans les eaux le long de la côte de Tromsø,
avec les montagnes en décor de fond. Une balade
silencieuse dans ces eaux vierges pour arriver au plus
près de la faune et de la flore marine. Nous utilisons
des kayaks de mer, doubles, pour lesquels aucune
expérience n’est nécessaire pour participer à cette
excursion. Le guide vous donnera des instructions et
vous accompagnera tout le long de cette excursion.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Minibuss
Servering: Kaffe/te og kjeks
Bekledning: Gode sko, varme klær. Padlejakker og sko til utlån
Diverse: Ikke tilgjengelig for bevegelseshemmede.
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Minibus
Meals on the trip: Coffee/tea and biscuits
Clothes/footwear: Comfortable shoes/Warm clothing.
Paddling jacket and shoes are provided
Note: Not available for disabled people
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Minibus
Ausflugsverpflegung: Kaffee/Tee und Kekse
Kleidung/Schuhwerk: Gute Schuhe, warme Kleidung
Paddeljacke und –schuhe werden Ihnen zur Verfügung gestellt
Achtung: Körperbehinderte Personen können nicht an dem Ausflug
teilnehmen. Englischsprachiger Ausflug
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Minibus
Collation au cours de l’excursion : Café/Thé et biscuits
Equipement : Chaussures confortables et vêtements chauds sonts
recommandés. Un gilet de sauvetage et des chaussures vous seront
fournies
A noter : Non accessible aux personnes handicapées. Cette excursion est assurée en langue norvégienne et anglaise uniquement
NORTHBOUND 43
Klaus-Peter Kappest
Honningsvåg
Honningsvåg
Excursion 6A
DAY 6
Northbound
Honningsvåg
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 796
Nesna
Sandnessjøen
Period: 01.01 – 31.12
Duration: 3 hours. Level 1
Code: H-HVG6A
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Trondheim
© altafoto.no
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Geirangerfjord
Florø
Bergen
Oslo
N NORDKAPP
I dag skal vi til Nordkapp, kontinentets aller
44
NORTH CAPE
UK THE
Enjoy the magnificent sub-Arctic landscape as
Nordkap
DE Das
Für die meisten Gäste von Hurtigruten ist
ytterste punkt, som ligger på 71. breddegrad. På veien
dit kjører vi gjennom et storslått subarktisk landskap.
I sommerhalvåret besøker vi en liten sameleir, og er
vi heldige ser vi beitende reinsdyr. På vinteren følger
vi snøplogen de siste 13 kilometerne opp til denne
berømte klippen. Selve Nordkapp-platået strekker
seg 307 meter opp fra det iskalde Nordishavet. Når
du beundrer utsikten, må du sikre deg fotobevis ved
globusen. Lenger nord kommer du kanskje aldri.
Nordkapphallen er et moderne opplevelsessenter hvor
du kan nyte film i panoramaformat som viser Nordkapp
og regionen gjennom de fire årstider. Du kan også
kjøpe suvenirer, se utstillinger og hygge deg med en
matbit.
you cross the 71st parallel on our journey towards the
North Cape, the northernmost point on the continent.
In summer, you might come across herds of grazing
reindeer and a small camp belonging to the Sámi
people, indigenous to this part of the world. The North
Cape plateau itself rises 307 metres almost vertically
from the ice cold Arctic Ocean. Stand and wonder at
the view, but don’t forget to get some photographic
evidence of this amazing place. After all, you can’t get
any further north in mainland Europe! The tour includes
a visit to the North Cape Hall, a modern centre where
you can see an impressive 180° panoramic film about
Finnmark and the North Cape, buy souvenirs, send
postcards and relax whilst enjoying a bite to eat.
dieser Ausflug ein Muss! Von Honningsvåg aus fährt
Ihr Bus den 71. Breitengrad überquerend auf das
Nordkap-Plateau, einen 307m hoch aus dem Nordmeer
ragenden Schieferfelsen. Den Namen erhielt der
Felsen 1553 von dem britischen Seefahrer Richard
Chancellor. Der nördlichste Punkt Norwegens ist zwar
das etwas westlicher gelegene und weniger bekannte
Kap Knivskellodden, aber das nimmt dem Nordkap
nichts von seiner Wirkung. Unterwegs erleben Sie die
baumlose arktische Natur der Insel Magerøy und sehen
im Sommer mit großer Wahrscheinlichkeit Rentiere. Im
Breitleinwand-Kino der elegant in den windumtosten
Felsen gebauten Nordkap-Halle informiert ein Film
über das Nordkap und die norwegische Region
Finnmark. Sie können auch das Nordkap-Postamt, ein
Café und die ökumenische Nordkap-Kapelle besuchen.
Profitez des magnifiques paysages subarctiques quand vous passerez le 71ème parallèle de
latitude nord sur le chemin qui mène jusqu’au Cap
Nord, le point le plus septentrional du continent. En
été, vous croiserez sans doute des rennes et un petit
camp sami (lapons norvégiens). Le plateau du Cap
Nord est situé à 307 m au dessus du niveau de la mer
et surplombe presque verticalement l’Océan Arctique.
Véritable émerveillement, n’oubliez pas de prendre
des photos de cet endroit étonnant. Vous ressentirez
la sensation inoubliable d’être au « bout du monde »,
en tout cas à l’extrémité de l’Europe du Nord. La visite
qui comprend la découverte du centre du Cap Nord
se complète par la projection d’un film panoramique
captivant sur le Cap Nord et le Finnmark (Laponie
Norvégienne). Temps libre pour découvrir le site et ses
boutiques et envoyer ses cartes postales.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss
Bekledning: Gode sko, varme/vindtette klær
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus
Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm and wind proof
clothing
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme, winddichte
Kleidung
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds et coupe
vent imperméable
F
Le Cap Nord
NORTHBOUND 45
© Altafoto.no
Honningsvåg
DAY 6
Northbound
Honningsvåg
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 1050
Nesna
Sandnessjøen
Period: 01.05 - 31.08
Duration: 3 hours. Level 2
Code: H-HVG6B
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Excursion 6B
46
fuglesafari
Geirangerfjord
Florø
Honningsvåg
N
Trondheim
© Altafoto.no
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
UK
BIRDWATCHING SAFARI
Bergen
Oslo
DE
Vogelbeobachtung
F
Safari aux oiseaux
Vi reiser med buss til det lille fiskeværet
Gjesvær, og underveis får vi en innføring i Finnmarks
flora og fauna. Turen går videre med båt til et
av verdens mest spennende naturreservater,
Gjesværstappan, som ligger ca. 15 km vest for
Nordkapp. Totalt hekker ca. to millioner sjøfugler
her hvert år, og en av Nord-Europas største stamme
av lundefugl holder til her. Du kan også se arter
som havørn, lomvi, alker, storskarv, tyvjo, havhest,
polarlomvi og den store havsulen. Om høsten kan du
også få øye på Europas minste sjøfugl, havsvalen.
On this tour we travel to the small fishing
village of Gjesvær. Along the way we will receive an
introduction to the local flora and fauna, before visiting
one of the world’s most exciting nature reserves,
Gjesværstappan, which lies approximately 15 km west
of the North Cape. From the vessel we can study
Finnmark’s largest flock of puffins, together with large
numbers of kittiwakes. During the nesting season
this area teems with life as mighty sea eagles hover
above in search of prey, while guillemots, razorbills,
cormorants, Arctic skuas, northern fulmars, Brünnich’s
guillemots, and the large northern gannet fill the air
with a cacophony of shrieks and screeches. In the
autumn you can also catch a glimpse of Europe’s
smallest seabird, the British storm-petrel.
Ein einmaliges und sehr lebendiges
Naturerlebnis mit Ausgangspunkt in Honningsvåg:
Der Bus bringt Sie in das kleine Fischerdorf Gjesvær.
Unterwegs erfahren Sie etwas über Flora und Fauna
der Region und werden auf die Gegebenheiten
im Naturreservat Gjesværtappan vorbereitet,
welches nur mit dem Boot zu erreichen ist. Sie
werden dort voraussichtlich Papageientaucher, die
eine oder andere Dreizehenmöwe, Seeadler auf
der Jagd, Trottellummen, Tordalke, Kormorane
und Schmarotzerraubmöwen, Eissturmvögel,
Dickschnabellummen und Basttölpel sehen. Dieser
Ausflug findet in der Jahreszeit statt, in der Sie auch
majestätische Seeadler auf ihrer Beutejagd beobachten
können. Freuen Sie sich auf eine unvergessliche
Exkursion, die nicht nur für Hobby-Ornithologen ein
bleibendes Erlebnis ist.
Introduction sur la faune et la flore durant
le trajet en autocar jusqu’au petit port de pêche de
Gjesvær, avant de découvrir l’une des plus excitantes
réserves naturelles : Gjesvaerstappan. Du bateau,
vous pourrez alors observer la plus grande colonie
de macareux du Finnmark ainsi que des mouettes
tridactyles. Durant la saison de nidification, il n’est pas
rare de voir des aigles de mer planer à la recherche
de proies tandis que guillemots, cormorans, skuas
arctiques, guillemots de Brünnich, et de fous de Bassan
remplissent l’atmosphère d’une cacophonie de leurs
cris. À l’automne, vous pouvez également apercevoir le
plus petit oiseau de mer d’Europe, le pétrel tempête.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss og båt
Bekledning: Gode sko, varme/ vindtette klær
Diverse: Fantastiske film- og bildemuligheter, ta med kamera.
Utflukten er ikke handikapvennlig. Det er ikke lov å gå i land ved
naturreservatet. Fuglestammen varierer med årstiden.
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus/Boat
Clothes/Footwear: Comfortable shoes/Warm, wind proof clothing
Note: Fantastic filming and picture-taking opportunities. Bring a
camera and binoculars. The tour is not suitable for persons with
impaired mobility. Please note that going ashore in the nature
reserve is not permitted. Types of birds vary throughout the year.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus/Boot
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme, winddichte
Kleidung
Achtung: Vergessen Sie nicht Ihre Kamera und Ihr Fernglas. Dieser
Ausflug ist nicht für Personen mit eingeschränkter körperlicher
Mobilität geeignet. Das Betreten des Naturschutzgebietes ist
nicht erlaubt. Je nach Jahreszeit können verschiedene Vogelarten
beobachtet werden.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus/ Bateau
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds et coupe
vent
A noter : Possibilité de prendre des photos. N’oubliez pas d’apporter
votre appareil photo et vos jumelles. Cette excursion ne convient
pas aux personnes à mobilité réduite. Veuillez noter qu’il n’est pas
autorisé de débarquer dans la réserve. Les espèces d’oiseaux
varient selon la saison. Les commentaires seront effectués en anglais.
NORTHBOUND 47
© Mikael West Hammer
Kjøllefjord - MEhamn
DAY 6
Northbound
Kjøllefjord
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 650
Nesna
Sandnessjøen
Period: 10.05 - 10.09
Duration: 2 hours 30 min. Level 1
Code: H-KJD6C
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Trondheim
© Jørn Henriksen
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Geirangerfjord
Florø
Bergen
Oslo
Excursion 6C
Kjøllefjord
48
SMAK AV LappLand
N EN
Vi starter denne turen med en kort sightseeing
TASTE OF LAPLAND
UK A
Today’s excursion starts with a drive through the
und Lebensweise
DE Tradition
der Samen
gjennom Kjøllefjord og opp på fjellet til familien Utsis
sameleir. De tar imot oss i sine tradisjonelle drakter, og
i lavvoen serveres vi buljong og kaffe. Her får vi høre
om samenes tradisjoner og levesett, og blir underholdt
med joik. Etter lavvo- besøket går vi ut og ser på
reinsdyrene, og du kan prøve deg på lassokasting. Så
går turen videre opp til Finnmarksplatået, og her håper
vi å få se reinsdyr. På vei til Mehamn forteller guiden
om hvordan det er å leve på Finnmarkskysten.
fishing village of Kjøllefjord, where you can stop to take
pictures. Afterwards you continue into the mountains,
where you’ll head to a Sámi camp and meet the Utsi
family, who will welcome you into their lavvo dressed in
traditional costumes. You will hear about the traditions
and the Sámi people’s way of life, and will also get to
hear traditional Sámi joik (song). You then go out to see
the reindeer where you can try your hand at lassoing.
The trip continues up to the Finnmark plateau, 300
metres above sea level, where you might also see
reindeer in their natural habitat.
Der Ausflug beginnt mit einer Fahrt durch den
bezaubernden Fischerort Kjøllefjord mit zahlreichen
Fotomotiven und führt Sie weiter in die Berge.
Hier treffen Sie auf die samische Familie Utsi in
ihrer traditionellen Behausung. Bestaunen Sie die
Nationaltracht der Samen, erfahren Sie Näheres über
ihre Traditionen und das tägliche Leben und lauschen
Sie den Liedern der Samen, den Joiks. Natürlich
steht auch ein Besuch bei der Rentierherde auf dem
Programm - Sie haben sogar die Möglichkeit, sich im
Lasso werfen zu versuchen. Anschließend bringt der
Bus Sie weiter auf das Finnmark Plateau 300m über
dem Meeresspiegel, um mit Glück noch einmal eine
Rentierherde in der freien Natur zu sehen.
L’excursion d’aujourd’hui débutera par un voyage
jusqu’au village de pêcheurs de Kjøllefjord, pour un
arrêt photos. Continuation à travers les montagnes
pour découvrir un camp sami et rencontrer la famille
Utsi, qui vous accueillera dans son lavvo vêtue du
costume traditionnel. Ils vous parleront de leurs
traditions et de leur mode de vie. Vous aurez aussi
l’occasion d’écouter des chants traditionnels sami
(”joik”) avant d’aller observer les rennes où vous
pourrez tenter votre chance au lasso. Le voyage se
poursuivra vers le plateau du Finnmark, à 300 mètres
d’altitude, pour tenter de voir un troupeau de rennes
dans son habitat naturel.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss
Servering: Kaffe/reinsdyrkjøttbuljong.
Bekledning: Gode sko, varme klær
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus
Meals on the trip: Coffee/Bouillon
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus
Ausflugsverpflegung: Kaffee/Brühe
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus
Collation au cours de l’excursion : Café/Bouillon
A noter : Les commentaires seront effectués en anglais
F
La vie des Lapons
Norvegiens
NORTHBOUND 49
© Arctic Coast
Kjøllefjord - MEhamn
DAY 6
Northbound
Kjøllefjord
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 2100
Nesna
Sandnessjøen
Period: 15.12 - 10.05
Duration: 2 hours 15 min. Level 3
Code: H-KJD6D
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Excursion 6D
50
Geirangerfjord
Florø
Kjøllefjord
I LAPPLAND
N SCOOTERTUR
Bli med på en uforglemmelig scootertur til et av
Trondheim
© Arctic Coast
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Bergen
Oslo
MOBILE TRIP IN
UK SNOW
LAPLAND
mit dem
DE Fahrt
Schneescooter in Lappland
Europas mest ekstreme og spennende naturområder. I
løpet av et par timer skal vi forflytte oss fra det gamle
handelsstedet og fiskeværet Kjøllefjord og over fjellet
til Mehamn. På turen opp til fjellet forteller guiden
om samene, de geografiske og klimatiske forhold,
samt hvordan det er å bo på Finnmarkskysten. Noen
av landets fremste instruktører vil sørge for at vi får
skikkelig opplæring, før vi begir oss ut på scooter
gjennom det fascinerende landskapet. Man kan
kjøre selv eller sitte på. Opplev snøkledde vidder,
slake dalfører og kanskje flammende nordlys på en
stjerneklar himmel. Mehamn er verdens nordligste
fastlandskommune, og her går vi om bord i Hurtigruten
igjen.
Join us on an unforgettable snowmobile trip to one
of Europe’s most extreme and exciting natural areas.
During this excursion you will travel from the old
trading post and fishing village of Kjøllefjord over the
mountains to Mehamn. Along the way, the guides will
tell you about the Sámi people, the geographic and
climatic conditions, what life is like on the Finnmark
coast, and how the local population utilise nature in
both the summer and winter months. Some of Norway’s
best instructors will ensure that proper training is given
before you hop onto your own snowmobile for this
once in a lifetime trip through fascinating scenery.
Experience the snow-clad valleys, the fresh winter
air and perhaps the mesmerising Northern Lights
in the clear, starry sky. Back in Mehamn, the world’s
northernmost mainland town, located on the often wild
and stormy Finnmark coast, we rejoin the Hurtigruten
ship to continue our voyage.
Erleben Sie einen unvergesslichen Ausflug mit
dem Schneescooter in eine der erstaunlichsten
Naturlandschaften Europas. Die Schneemobil-Safari
startet im Fischerdorf Kjøllefjord und führt Sie über
die Berge nach Mehamn. Während der Fahrt erfahren
Sie Näheres über die Samen, die geographischen und
klimatischen Bedingungen und wie die Bevölkerung
der Region Finnmark die Natur sommers wie winters
nutzt. Einige von Norwegens besten Fahrern werden
sicherstellen, dass Sie eine ausführliche Einweisung
erhalten, bevor das Schnee-Abenteuer beginnt.
Erleben Sie schneebedeckte Täler, die klare Winterluft
und mit etwas Glück das glühende Nordlicht am
Sternenhimmel. Zurück in Mehamn, an der oft
stürmischen und wilden Küste der Finnmark gelegen,
wartet schon Ihr Hurtigruten Schiff wieder auf Sie.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss/snøscooter
Bekledning: Varme sko og klær (scooterdress, lue, sko og hansker
lånes ut av leverandøren)
Diverse: Ta med førerkort hvis du vil kjøre scooter selv. Periode
varierer med snø- og værforhold.
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus/Snowmobile
Clothes/Footwear: Warm clothing, good shoes. Special clothing
is provided
Note: Everyone wanting to drive a snowmobile must have their
driving licence with them. Subject to weather/snow conditions.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus/Schneescooter
Kleidung/Schuhwerk: Warme Kleidung, gutes Schuhwerk.
Spezielle Kleidung wird gestellt
Achtung: Bitte beachten Sie, dass jeder, der einen Schneescooter
fahren möchte, seinen PKW-Führerschein vorzeigen muss. Der
Ausflug ist abhängig von den Wetter- und Schneebedingungen.
Einweisung in Deutsch, englischsprachige Reiseleitung.
F
Safari a motoneige
Rejoignez nous pour une inoubliable excursion
à motoneige dans l’une des plus passionnantes zones
naturelles d’Europe. Route vers l’ancien comptoir
et village de pêche de Kjøllefjord, situé près des
montagnes de Mehamn. En chemin, le guide évoquera
le peuple Sami (lapons norvégiens), les conditions
géographiques et climatiques ainsi que la manière de
vivre sur la côte du Finnmark et le mode de vie dans
cette région, en adéquation avec l’environnement
naturel en été comme en hiver. Instructions sur la
pratique de la motoneige et les consignes de sécurité
puis départ pour une randonnée à motoneige à
travers des paysages fascinants. Profitez des vallées
enneigées, de l’air vivifiant et peut-être de l’envoûtante
aurore boréale dans un ciel clair et étoilé !
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus/Motoneige
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds.
Equipement spécial fourni
A noter : Pour la conduite de la motoneige, le permis de conduire
est obligatoire. Cette excursion est réalisable en fonction des conditions climatiques et selon l’enneigement. Les commentaires seront
effectués en anglais.
NORTHBOUND 51
Vadsø
Vadsø - VARDØ
© Mikael West Hammer
Excursion 7H
DAY 7
Northbound
Vadsø
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 2400
Nesna
Sandnessjøen
Period: 15.04 - 31.07
Duration: 9 hours 30 min. Level 2
Code: H-VDS7H
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Trondheim
© Jørn Henriksen
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Geirangerfjord
Florø
Bergen
Oslo
i Arktis
N Fugler
Varanger er blant de mest ettertraktede
52
of the Arctic
UK Birds
Norway’s Varanger region is one of the most
Vögel
DE Arktische
Varanger ist eines der interessantesten und
fugledestinasjonene i Arktis. På grunn av
beliggenheten trekker mange østlige og nordlige
fuglearter til området. De ulike biotopene og rike
ressursene i havet gjør også sitt til at mangfoldet
og antallet fugler er overveldende. Vi besøker unike
fugleområder og blir kjent med noen av de mest
interessante fuglene, deriblant den sjeldne Stelleranda,
som kun kan sees i Varanger i hele Europa. Et av
høydepunktene på turen er Hornøya utenfor Vardø,
med 70-80.000 hekkende arktiske sjøfugler. Varanger
er også en smeltedigel av samisk, kvensk og norsk
kystkultur – bebodd i mer enn 12.000 år. Vi besøker
spennende museum og oppdager kulturminner langs
hele fjorden.
attractive and popular bird-watching areas in the Arctic
due to it being directly in the path of birds migrating
from east to west. The advantageous biotopes
combined with the rich resources in the adjacent Arctic
Ocean attract myriad species and numbers of birds.
Indeed, this is the only place in Europe you are likely to
spot the rare Steller’s Eider. We will learn about this and
other interesting species throughout the day. Just off
the coast of Vardø is the island of Hornøya, Norway’s
easternmost point and a breeding ground for some
70-80,000 Arctic seabirds. This area is also a melting
pot of Sámi, Finnish and Norwegian cultures, all of
which we will learn more about as we go.
beliebtesten Vogelbeobachtungsgebiete in der Arktis,
da diese Region Norwegens direkt auf dem Weg der
Zugvögel liegt, die von Ost nach West ziehen. Die
vorteilhaften Lebensräume, kombiniert mit den reichen
Ressourcen des nahegelegenen arktischen Ozeans
locken eine unzählige Vogelvielfalt an. Varanger ist
die einzige Gegend Europas, in der man mit hoher
Wahrscheinlichkeit die seltene Scheckente sehen kann.
Sie werden Wissenswertes über diese und weitere
interessante Vogelarten erfahren. In unmittelbarer Nähe
der Küste Vardøs, liegt die Insel Hornøya, Norwegens
östlichster Punkt und Brutstätte für ungefähr 70-80.000
arktische Meeresvögel. Dieses Gebiet ist ebenfalls
ein Schmelztiegel der samischen, finnischen und
norwegischen Kultur, über die Sie im Laufe des Tages
mehr erfahren werden.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss og båt
Servering: Kaffe og kaker, lunsj
Bekledning: Vind- og vanntett yttertøy anbefales.
Flytedresser til utlån.
Diverse: Kikkerter til utlån
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus and boat
Meals on the trip: Coffee and cakes, lunch
Clothes/footwear: Wind and waterproof clothing is recommended.
Flotation suits are provided.
Note: Binoculars are provided
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus und Boot
Ausflugsverpflegung: Kaffee und Gebäck, Mittagessen
Kleidung/Schuhwerk: Wind- und wetterfeste Kleidung wird
empfohlen. Sicherheitskleidung wird zur Verfügung gestellt.
Achtung: Ferngläser können ausgeliehen werden
F
Les oiseaux de l’Arctique
La région norvégienne de Varanger est l’une
des zones d’observation des oiseaux les plus
attrayantes et populaires de l’Arctique puisqu’elle
se situe sur le chemin des oiseaux migrateurs qui se
rendent de l’ouest vers l’est. Des biotopes favorables
combinés à la richesse des ressources dans les zones
adjacentes de l’océan Arctique attirent une myriade
d’espèces en grand nombre. En effet, c’est le seul
endroit en Europe où vous êtes susceptible d’observer
le rare canard Eider de Steller. L’occasion d’en savoir
plus sur cet oiseau et sur d’autres espèces intéressantes
tout au long de la journée. Au large des côtes de Vardø,
se situe l’île d’Hornøya, le point le plus oriental de la
Norvège et lieu de reproduction pour quelques 70 à 80
000 oiseaux marins de l’Arctique. Cette région regroupe
aussi des Sami, de culture finlandaise et norvégienne,
sur lesquels nous en saurons plus après l’excursion.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus et bateau
Collation au cours de l’excursion : Café et gâteaux, déjeuner
Equipement : Vêtements coupe-vent et imperméables sont
recommandés. Des combinaisons de protection sont fournies.
A noter : Des jumelles sont à disposition. Les commentaires
seront effectués en anglais
NORTHBOUND 53
Kirkenes
Kirkenes
© Toma Babovic
Excursion 7A
DAY 7
Northbound
Kirkenes
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 346
Nesna
Sandnessjøen
Period: 01.01 – 31.12
Duration: 2 hours. Level 1
Code: H-KKN7A
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Trondheim
© Nancy Bundt
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Geirangerfjord
Florø
Bergen
Oslo
N
54
Den russiske grense
UK
THE RUSSIAN BORDER
DE
Die russische Grenze
F
la frontiere russe
Kirkenes er Hurtigrutens vendepunkt – og den
eneste byen i Norge hvor øst møter vest. Vi starter
med en liten rundtur i Kirkenes. Regionens historie er
utrolig spennende og tidvis meget dramatisk, så dette
er også en lærerik formiddag! Vi kjører til Storskog
som er grensestasjonen mellom Norge og Russland.
Dessverre kan man ikke krysse grensen, men det
er tillatt å ta bilder og å filme her. Vi tar også turen
innom Bjørnevatn og får et innblikk i den 90 år gamle
gruvehistorien. Her besøker vi rallarmonumentet
og frigjøringsmonumentet, før vi setter kursen mot
Pasvikdalen. Området er overraskende frodig, og
her finnes grønne åser med småskog, bjerk og furu.
Pasvikdalen har Norges største brunbjørnstamme, og
vegetasjonen er preget av den sibirske Taigaskogen.
Turen avsluttes med et fotostopp på Prestefjellet, hvor
vi har fantastisk utsikt over byen og Hurtigruten. Denne
utflukten er like fantastisk gjennom alle årstider, idyllisk
om sommeren, men minst like postkortvakker om
vinteren.
The only town in Norway where East meets
West, Kirkenes represents the turning point of your
Hurtigruten voyage. We start with a short tour of the
town, before the bus takes us deep into the surprisingly
fertile landscape. Here you can take in the expanse of
green hills, dotted with scrubs, birch and pine trees
that manage to survive despite the harsh Arctic climate.
The region has experienced an exciting and at times
hugely dramatic history, so this also promises to be
an educational morning. Next up, we make a stop at
Storskog - the border station between Norway and
Russia. Unfortunately we cannot cross the border itself,
but you are permitted to take pictures and are normally
able to purchase Russian souvenirs. From here we travel
to the small mining community of Bjørnevatn, before
heading towards Pasvikdalen, which boasts an imposing
landscape filled with rolling green hills and robust trees,
an area known to have Norway’s largest population of
brown bears. Back in Kirkenes we make a stop at the
impressive Prestfjellet Mountain, which overlooks both
the town and your waiting Hurtigruten ship.
Kirkenes ist die einzige norwegische Stadt,
in der sich Ost und West begegnen. Im Osten wird
die 6.000-Einwohner-Stadt von Russland begrenzt –
bis zur Öffnung Osteuropas galt Kirkenes als einer
der isoliertesten Orte Westeuropas. Während einer
Stadtrundfahrt erleben Sie das Zentrum von Kirkenes,
das mit einer dicht mit Geschäften und Restaurants
besiedelten Fußgängerzone überrascht. Danach geht
es mit dem Bus weiter in eine erstaunlich fruchtbare
Landschaft. Hier sehen Sie grüne, buschbewachsene
Hügel und Birken und Kiefern, die trotz des rauen
arktischen Klimas überleben. Gestoppt wird an der
Grenzstation Storskog zwischen Norwegen und
Russland. Leider können Sie die russische Grenze
nicht überqueren, aber Sie dürfen gerne fotografieren
und können in dem kleinen Kiosk am Grenzübergang
Mitbringsel aus beiden Ländern erwerben. Sie besuchen
auch Bjørnevatn, eine kleine Bergbaustadt, bevor es
weiter nach Pasvikdalen geht. Pasvikdalen ist aufgrund
der hier lebenden größten Braunbärpopulation
Norwegens bekannt. Zurück in Kirkenes halten Sie auf
dem Berg Prestfjellet, von wo aus Sie die Stadt und Ihr
Hurtigruten Schiff überblicken können.
Seule ville de Norvège située au carrefour
entre l’Est et l’Ouest, Kirkenes est le point de demitour de l’itinéraire de Hurtigruten. Cette excursion
mène à travers des paysages de collines dans une
région marquée par l’histoire qui promet une matinée
éducative. Arrêt à Storskog, le poste frontière entre la
Norvège et la Russie. Il n’est pas possible de franchir la
frontière mais les photos sont autorisées. Continuation
vers la petite communauté minière de Bjørnevatn avant
de traverser la vallée Pasvik. De retour à Kirkenes, arrêt
à la montagne Prestfjellet qui offre une vue sur la ville
et le navire Hurtigruten.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss
Bekledning: Gode sko, varme klær
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus
Clothes/Footwear: Comfortable shoes and warm clothing
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds
NORTHBOUND 55
Kirkenes
Kirkenes
© Altafoto.no
Excursion 7B
DAY 7
Northbound
Kirkenes
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 880
Nesna
Sandnessjøen
Period: 01.06 - 30.09
Duration: 2 hours 30 min. Level 2
Code: H-KKN7B
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Trondheim
© Altafoto.no
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Geirangerfjord
Florø
Bergen
Oslo
N Elvebåtsafari
Pasvikelva danner grensen mellom Norge og
56
boat safari
UK River
By the time you reach the jetty, the river boats
zur
DE Flussfahrt
russischen Grenze
Russland, og kilden til elva er den enorme Inarisjøen
i Finland. Elvebåtene ligger klare til å ta oss med opp
denne elva – som har en årtusenlang kulturhistorie.
Vi får høre om samenes historie, helgenprinsene Boris
og Gleb og den hellige munken Trifon. Vi får også
oppleve det rike dyre- og plantelivet i området. Rein,
fisk og bjørn gjør dette til et av de mest spennende
villmarksområdene i Norge. Ved grenselinjen går vi
i land. Her får vi vite mer om forholdet til vår østlige
nabo, mens vi blir servert kaffe/te og multer med krem.
Bli med ut på elva og opplev unik historie, vakker natur
og rikt dyreliv!
will be ready and waiting to take you up the Pasvikelva,
a river with a cultural history dating back thousands
of years. This is the place to hear about the history of
the Sámi people, the sacred Princes Boris and Gleb,
St. Trifon of the Pechenga Monastery and to see the
rich animal and plant life that thrives in this area.
Reindeer, fish and bears make this one of the most
exciting wilderness areas in Norway. At the border we
go ashore and learn a little bit more about Norway’s
relationship with its neighbour to the East, Russia,
before being served a hot drink complimented by
cloudberries with cream. Come and join us on the river
and experience the unique history, beautiful scenery
and rich array of animal life that this intriguing area has
to offer.
Nehmen Sie an der kulturhistorischen Fahrt auf dem
Fluss Pasvik teil. Ein charakteristisches Flussboot fährt
Sie einige Kilometer durch die einzigartige Landschaft.
Ihr Reiseleiter informiert Sie währenddessen über das
Tierleben im Pasviktal, die Samen und die Bräuche
im Grenzland zwischen Norwegen und Russland.
Das Vorkommen von Rentieren und Bären und
der Fischreichtum machen diese Gegend zu einer
aufregenden Wildnis. Auf norwegischer Seite gehen
Sie an Land und lernen in einer Hütte der Samen bei
Kaffee und Moltebeeren mit Sahne mehr über die
Beziehung zwischen den Nachbarländern Norwegen
und Russland.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Elvebåt
Servering: Kaffe/te, multer med krem
Bekledning: Gode sko, varme klær
Diverse: Redningsvester lånes ut
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Riverboat
Meals on the trip: Coffee/tea, cloudberries with cream
Clothes/Footwear: Comfortable shoes /Warm clothing
Note: Life vests will be provided
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Flussboot
Ausflugsverpflegung: Kaffee/Tee, Moltebeeren mit Sahne
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung
Achtung: Schwimmwesten werden vor Ort gestellt
F
safari sur la riviere Pasvik
En arrivant à la jetée, les bateaux de rivière
vous attendront pour vous amener sur la rivière Pasvik,
dont l’histoire culturelle remonte à plus d’un siècle.
C’est un lieu propice pour entendre parler de l’histoire
du peuple Sami, des princes sacrés Boris et Gleb, du
monastère Pechenga et d’observer la faune et la flore
qui se développe dans cette région. A la frontière, nous
vous parlerons des relations entre la Norvège et son
voisin de l’est, la Russie avant de partager une boisson
chaude accompagnée de baies à la crème.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bateau
Collation au cours de l’excursion : Café/thé, baies à la crème
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds
A noter : Les gilets de sauvetage sont fournis
NORTHBOUND 57
Kirkenes
© Barents Safari
DAY 7
Northbound
Kirkenes
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 1200
Nesna
Sandnessjøen
Period: 15.12 - 05.05
Duration: 2 hours 30 min. Level 3
Code: H-KKN7C
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Trondheim
© Barents Safari
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Geirangerfjord
Florø
Bergen
Oslo
Excursion 7C
Kirkenes
N Snøscootersafari
På en islagt fjord kjører vi snøscooter, to og
58
SAFARI
UK SNOWMOBILE
On a frozen fjord you will drive snowmobiles,
DE Schneemobil-Safari
Schnee und Geschwindigkeit – erleben Sie die
to sammen, gjennom barsk natur og arktisk vinter.
Underveis gjør vi flere stopp, der guidene forteller om
samenes historie og det arktiske klima og dyreliv. Etter
ferden nyter vi kaffe, te og tørket reinkjøtt i en godt
oppvarmet lavvo. Alle blir utstyrt med gode, varme
vinterklær og får opplæring i sikker scooterkjøring.
Husk førerkort for bil hvis du vil kjøre selv. Et heftig
møte med Finnmarksvinteren!
two people per vehicle, across the beautiful landscape
in the height of the Arctic winter. During the trip your
guides will tell you about the history of the Sámi
people, the extreme Arctic climate and the unique
wildlife that inhabits the area. After the journey you
can enjoy a hot drink and sample some dried reindeer
meat in a well-heated Sámi lavvo (tent). You will receive
thorough instructions on snowmobiling safety before
your experience begins.
aufregende Seite des norwegischen Winters in der
Finnmark. Dieser Ausflug findet auf Motorschlitten
statt: Fahren Sie selbst (bitte gültigen Führerschein
nicht vergessen) oder lassen Sie sich fahren! Während
des Ausflugs erfahren Sie mehr über die Geschichte
der Samen, das Klima und die Tiere der Arktis. Sie
erhalten leihweise praktische, warme Kleidung und
werden im Anschluss an die Tour im wohlig beheizten
Samen-Zelt mit heißem Kaffee und getrocknetem
Rentierfleisch verwöhnt.
Sur le fjord gelé, vous participerez à une
randonnée à motoneige (2 personnes par motoneige)
à travers les beaux paysages de l’hiver arctique et
au cours de laquelle le guide évoquera l’histoire du
peuple, le climat arctique ainsi que la faune unique qui
peuple la région. Vous pourrez ensuite savourer une
boisson chaude et de la viande de renne séchée autour
d’un feu sous un lavvo (tente lapone). L’équipement
spécial vous sera fourni et vous recevrez les instructions
nécessaires à la pratique de la motoneige avant que
commence le safari.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss/snøscooter
Servering: Kaffe/te og smak av tørket reinsdyrkjøtt
Bekledning: Gode sko, varme klær
Diverse: Ta med førerkort hvis du vil kjøre scooteren selv.
Termodresser og hjelmer lånes ut.
Barn under 15 år kan kun være passasjerer. Periode varierer
med snø- og værforhold.
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus/Snowmobile
Meals on the trip: Coffee and dried reindeer snack
Clothes/Footwear: Comfortable shoes/Warm clothing
Note: Valid driver’s licence required. Thermal suits and helmets are
provided. Children under the age of 15 can only be passengers.
Subject to weather/snow conditions.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus/Schneemobil
Ausflugsverpflegung: Kaffee und getrocknetes Rentierfleisch.
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung.
Spezielle Kleidung wird gestellt.
Achtung: Die Mitnahme Ihres Führerscheins ist zwingend erforderlich. Kinder unter 15 Jahren können lediglich als Beifahrer mitfahren.
Der Ausflug ist abhängig von den Wetter- und Schneebedingungen.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus/Motoneige
Collation au cours de l’excursion: Café et viande de renne séchée
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds
A noter : Permis de conduire obligatoire (à présenter sur place).
Combinaisons et casques sont fournis. Les enfants de moins de 15
ans seront passagers. Cette excursion est réalisable en fonction des
conditions climatiques et selon l’enneigement.
F
Safari a motoneige
NORTHBOUND 59
Kirkenes
© Stein J. Bjørge
DAY 7
Northbound
Kirkenes
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 486
Nesna
Sandnessjøen
Period: 15.12 - 01.05
Duration: 2 hours 30 min. Level 1
Code: H-KKN7D
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Trondheim
© James - Guest image
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Geirangerfjord
Florø
Excursion 7D
Bergen
Kirkenes
N Kirkenes Snøhotell
60
UK KIRKENES SNOW HOTEL
Oslo
DE Schneehotel in Kirkenes
Kirkenes Snøhotell ligger idyllisk til ved Gabba
Reinsdyrpark. Først samles vi i Norges største isbar,
hvor vi får servert en iskald krekebær-shot. Guiden viser
oss hotellet og noen av de flotte snøsuitene som er
utsmykket med kunst av snø og is. Etter omvisningen
går vi ut og ser på reinsdyrene. Her er det gode
fotomuligheter – så ta med kamera! Det er også mulig
å besøke Gabba Kennel og de mange huskyene som
holder til der. I Gabba restaurant samles vi rundt bålet
og spiser grillede pølser med lompe og sennep. På
turen tilbake gjør vi et fotostopp på Prestefjellet, hvor
vi har fantastisk utsikt over byen og Hurtigruten.
Kirkenes Snow Hotel is set in idyllic surroundings
near Gabba Reindeer Park. Our adventure here begins
with a stroll up to the hotel and into Norway’s largest
ice bar, where upon arrival we are served an ice cold
crowberry shot, locally known as ”Rudolf’s Revenge”!
The guide will then show us around the Snow Hotel,
including some of the magnificent suites containing
art made from snow and ice. After the tour it is time to
meet the reindeer. This is an excellent photo opportunity
so don’t forget to bring your camera! You can also visit
Gabba Kennel and see some of the many Huskies who
live there. Afterwards, we go to the Gabba restaurant
where you’ll be greeted by a cosy fire. Here we are
served sausages with potato pancakes and mustard,
before returning to Kirkenes where we make a stop at
Prestfjellet Mountain to enjoy its magnificent views of
both the town and your waiting Hurtigruten ship.
Das Schneehotel liegt idyllisch im Rentierpark
Gabba. In Norwegens größter Eisbar wird Ihnen ein
eiskalter Drink aus Krähenbeeren – oder „Rudolphs
Rache“, wie die Einheimischen sagen – gereicht.
Anschließend besichtigen Sie einige der wundervollen
Schneesuiten und Kunstwerke aus Eis und Schnee.
Nutzen Sie die freie Zeit um die Rentiere zu füttern
oder die Gabba Hundestation mit den Huskys zu
besuchen. Bevor es zur Pier zurückgeht, werden
im Gabba Restaurant Würstchen am offenen Feuer
gegrillt. Bei einem letzten Stopp auf dem Berg
Prestfjellet können Sie die Stadt Kirkenes und Ihr
Hurtigruten Schiff überblicken.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss/bil
Servering: Krekebær-shot og pølse med lompe
Bekledning: Varme sko og klær
Diverse: Periode varierer med snø- og værforhold
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus/Car
Meals on the trip: Crowberry shots, sausages with potato pancakes
Clothes/Footwear: Warm clothing/warm shoes
Note: Subject to weather/snow conditions
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus/Auto
Ausflugsverpflegung: Krähenbeerenschnaps, Würstchen mit
Kartoffelpuffer
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung
Achtung: Der Ausflug ist abhängig von den Wetter- und
Schneebedingungen
F
Kirkenes Snowhotel
(hôtel de glace)
Le Kirkenes Snow Hotel est situé dans un
environnement enneigé à proximité du parc de rennes
de Gabba. L’aventure débute par une promenade
jusqu’à l’hôtel et le plus grand bar de glace de
Norvège. Visite de l’hôtel et des suites conçues à base
de glace et de neige. Pour ceux qui le souhaitent,
possibilité de prendre des photos des rennes du parc
Gabba Kannel ainsi que des chiens huskies qui se
trouvent à proximité dans le chenil. Vous vous rendrez
ensuite au restaurant Gabba pour savourer saucisses
et galette de pommes de terre, autour d’un feu. Avant
de rejoindre le navire, arrêt à la montagne Prestfjellet
qui offre une vue imprenable sur la ville et le navire
Hurtigruten.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus/Voiture
Collation au cours de l’excursion : saucisses et galettes de pommes
de terre
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds
A noter : Cette excursion est réalisable en fonction des conditions
climatiques et selon l’enneigement
NORTHBOUND 61
Kirkenes
Kirkenes
© Barents Safari
Excursion 7E
DAY 7
Northbound
Kirkenes
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 996
Nesna
Sandnessjøen
Period: 01.05 - 30.09
Duration: 2 hours 30 min. Level 3
Code: H-KKN7E
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Trondheim
© Barents Safari
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Geirangerfjord
Florø
Bergen
Oslo
N ATV/QUAD-SAFARI TIL
UK ATV/QUAD-SAFARI TO THE
DE Quad-Safari zur russischen
Vi møter guiden på kaia hvor han vil presentere dagens
program og ta oss gjennom en sikkerhetsøvelse.
Utflukten starter med testkjøring i et lite trafikkert
område. Så kjører vi to og to sammen, til utsiktspunktet
“Kjerringstupet”. Her får vi høre områdets historie,
blant annet om boplasser lokalisert her for mer enn
10.000 år siden. Vi kjører gjennom Kirkenes til et
utsiktspunkt mot A/S Syd-Varangers gruver. Her får vi
en kort innføring i gruvehistorien. Videre går turen til
den norsk-russiske grensen, hvor det orienteres om
historien og kulturen i området. Fra et norsk militært
grensevakttårn ser vi over til Boris Gleb på russisk
side. Ved Storskog grensestasjon serveres kaffe og
noe å bite i. På turen tilbake gjør vi et fotostopp på
Prestefjellet, hvor man har fantastisk utsikt over byen
og Hurtigruten.
Your guide will meet you at the quay and takes you
through today’s programme. Then you start with a test
drive in a low traffic area, before driving in pairs up to
the Kjerringstupet viewpoint, overlooking Kirkenes.
The story of Kjerringstupet is presented, and you’ll also
look at settlements located here more than 10,000
years ago. We then drive along the road through the
town centre and stop at a viewpoint overlooking the
Sydvaranger mines, where a short history is presented.
From here we continue to the old Norwegian- Russian
border where our guide tells us about the history and
culture of the area, and we also visit a Norwegian
military watch tower which is often manned. From
the tower we can see the imposing Boris Gleb on the
Russian side, and we will make a stop at the current
border station to have coffee/tea and muffins. Finally
we return to Kirkenes where you make a brief stop at
Prestfjellet Mountain to enjoy its magnificent views of
both the town and your waiting Hurtigruten ship.
Am Hurtigruten Anleger wartet schon Ihr Guide auf
Sie, um Ihnen das vierrädrige Gefährt näher zu bringen
und Sie Testfahrten auf einem Gelände ohne Verkehr
absolvieren zu lassen. Anschließend startet Ihre Fahrt
paarweise durch Kirkenes bis zum Aussichtspunkt
„Kjerringstupet“. Erfahren Sie mehr über dessen
Geschichte bevor Sie mit dem Quad weiterfahren zu
einem Aussichtspunkt mit Blick über die SydvarangerEisenerzminen. Natürlich führt Sie dieser Ausflug auch
an die norwegisch-russische Grenze. Ihr Guide wird
Ihnen Interessantes über die Geschichte und Kultur an
der Grenze erzählen und von zwei Aussichtspunkten
aus können Sie einen Blick auf den russischen Ort Boris
Gleb werfen. Am offiziellen Grenzübergang Storskog
legen Sie eine Kaffeepause ein, bevor Ihr Rückweg Sie
wieder nach Kirkenes führt, nicht ohne einen letzten
Stopp am Aussichtspunkt „Prestefjellet“ mit Blick auf
die Stadt und Ihr Hurtigruten Schiff im Hafen.
Après une présentation du programme, des
règles de sécurité à respecter et de la pratique du
pilotage, départ en Quad à destination du point
de vue de « Kjerringstupet ». Poursuite le long de
la route traversant le centre-ville puis arrêt au point
d’observation surplombant les mines A/S Sydvaranger.
Continuation vers le côté norvégien de la frontière
russe avec présentation par les guides de l’histoire et
de la culture de la région. Arrêt à la frontière pour une
pause café/thé et muffins. Retour par les hauteurs de
Kirkenes en passant par la montagne de Prestefjellet
qui offre une vue imprenable sur la ville et le navire
Hurtigruten.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: ATV (firehjuling)
Servering: Kaffe, te og muffins
Bekledning: Varme sko og klær. Spesialbekledning lånes ut.
Diverse: Førerkort er påkrevd
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: ATV
Meals on the trip: Coffee/tea and muffins
Clothes/Footwear: Warm clothing/warm shoes. Special clothing
is provided.
Note: Bring drivers license
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Quad
Ausflugsverpflegung: Kaffee/Tee und Muffins
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung.
Spezielle Kleidung wird gestellt.
Achtung: Die Mitnahme Ihres Führerscheins ist zwingend erforderlich
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Quad
Collation au cours de l’excursion : Café/thé et muffins
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds (un
équipement spécial est fourni en complément)
A noter : Permis de conduire obligatoire (à présenter sur place)
DEN RUSSISKE GRENSE
62
RUSSIAN BORDER
Grenze
F
SAFARI QUAD a LA FRONTIeRE
RUSSE
NORTHBOUND 63
Kirkenes
Kirkenes
© Stein Lillebo
Excursion 7F
DAY 7
Northbound
Kirkenes
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 1050
Nesna
Sandnessjøen
Period: 01.12 - 01.05
Duration: 2 hours 30 min. Level 3
Code: H-KKN7F
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Trondheim
© Stein Lillebo
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Geirangerfjord
Florø
Bergen
Oslo
N
64
HUSKYOPPLEVELSE
UK
HUSKY ADVENTURE
Sjåføren møter oss på kaia, og herfra
kjører vi til snøhotellet, som ligger idyllisk til ved
Gabba Reinsdyrpark. Her skifter vi til varmere tøy:
termodresser, luer, votter og vintersko. Huskyene står
klare til å ta oss med ut på tur. Vi kjører sammen to
og to, og hver slede har egen fører. Disse er tidligere
konkurransekjørere med lang erfaring. Du kan prøve
å kjøre selv, eller nyte turen sittende i sleden.
Løypen vi kjører er 5,7 km lang og i naturskjønne
omgivelser. Etterpå samles vi rundt bålet og drikker
varm saft. De som ønsker det kan besøke snøhotellet
eller se på reinsdyrene. Opplev følelsen av evig
villmark!
You are met at the quay in Kirkenes for a short
drive on to the intriguing Snow Hotel, situated next
to Gabba Reindeer Park. Here you will put on warm
outdoor clothing – with snow overalls, shoes, gloves
and hats all provided for you. Then it’s time to meet the
dogs! The huskies are harnessed to your sledge, eagerly
waiting to transport you across the frozen landscape.
There will be two passengers per sledge, with each
sledge travelling with its own “musher” (guide). All of
the guides have plenty of experience in dog sledging,
many having taken part in competitive dog races. You
can also have a go at driving the sledge yourself, or if
you’d prefer, you can simply sit back and enjoy the ride.
The track is just over 5 km long, and is set against the
most picturesque of landscapes, so you can experience
the real feeling of wilderness during your adrenalinfuelled ride! At the end of the trip you gather around
the fire for a hot drink, and also have the option to visit
the Snow Hotel or the reindeer enclosure.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss/bil
Servering: Varm saft
Bekledning: Varme sko og klær (egnet yttertøy lånes ut)
Diverse: Periode varierer med snø- og værforhold
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus/car
Meals on the trip: Warm drink
Clothes/Footwear: Warm clothing/warm shoes. Special clothing
is provided.
Note: Subject to weather/snow condition
Winterzauber mit
DE Hundeschlitten
F
Initiation au traineau a
chiens
Ihr Ausflug beginnt am Kai in Kirkenes. Von dort aus
werden Sie zum Schneehotel, welches sich am Gabba
Rentierpark befindet, gebracht. Bevor die Schlittenfahrt
mit den Huskys beginnen kann, bekommen Sie warme
Kleidung, die Ihnen vor Ort zur Verfügung gestellt wird:
Thermoanzüge, Schuhe, Mützen und Handschuhe.
Auf einem Schlitten fahren jeweils zwei Personen mit
erfahrenen Hundeschlittenführern, die auch schon
an professionellen Rennen teilgenommen haben. Sie
können sich einfach entspannt zurücklehnen und die
Fahrt genießen – oder den Schlitten auch selbst lenken.
Die Strecke mit einer Länge von über fünf Kilometern
führt sie durch eine winterliche Landschaft, in der Sie
das Gefühl von purer Wildnis erleben. Genießen Sie
nach der Fahrt ein warmes Getränk am Feuer und,
wenn Sie möchten, können Sie das Schneehotel oder
die Rentiere besuchen.
Départ du quai à Kirkenes vers le Snowhotel, l’hôtel de
glace, situé près du parc de rennes de Gabba. Remise
de l’équipement spécial (combinaisons, bottes et gants).
Les chiens sont attelés et sont prêts à s’élancer à
travers le paysage gelé ! Deux personnes seront
installées par traîneau et seront accompagnées d’un
musher expérimenté. Vous aurez la possibilité de
mener vous-même le traîneau ou de profiter de la
balade confortablement assis dans le traîneau. La piste
s’étend sur 5 km à travers de magnifiques paysages
enneigés. Vivez l’expérience de la nature sauvage
durant cette promenade exaltante au terme de laquelle
vous pourrez visiter le Snow Hotel et l’enclos des
rennes.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus/Auto
Ausflugsverpflegung: warmes Getränk
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung.
Spezielle Kleidung wird gestellt.
Achtung: Der Ausflug ist abhängig von den Wetter- bzw.
Schneebedingungen
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus/Voiture
Collation au cours de l’excursion : Boisson chaude
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds
(équipement spécial fourni en complément)
A noter : Cette excursion est réalisable en fonction des conditions
climatiques et selon l’enneigement
NORTHBOUND 65
Southbound excursions
Honningsvåg
8A Breakfast at the North Cape
Hammerfest
8B The northernmost town in the world
8E Arctic Energy
Tromsø
8C Midnight Concert in the Arctic Cathedral
Kirkenes
Skjervøy
LO
FO
TE
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
E
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
Svolvær
9B Lofoten Islands
9C Sea Eagle Safari
9E RIB- adventure in Lofoten
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Tromsø
Risøyhamn
Harstad
9A A taste of Vesterålen
MEHAMN
8F Snowmobile trip in
the polar night
N
Bodø
Ørnes
Nesna
Sandnessjøen
Sandnessjøen
10B UNESCO Islands Vega
Brønnøysund
Contents
Northbound excursions
Map
4
Contents5
Northbound excursions
6-65
southbound excursions
8F
Snowmobile trip in the polar night
8A Breakfast at the North Cape
8B
The northernmost town in the world, Hammerfest
8E
Arctic Energy
8C Midnight Concert in the Arctic Cathedral
9A A taste of Vesterålen
9B
Lofoten Islands
9C Sea Eagle Safari
9E
RIB-adventure in Lofoten
10B UNESCO Islands Vega
11A Trondheim with Nidaros Cathedral 11B Sverresborg Trøndelag Folk Museum 11D Trondheim city walk 11C The Atlantic Road
12A Bergen City Sightseeing
68-69
70-71
72-73
74-75
76-77
78-79
80-81
82-83
84-85
86-87
18-19
20-21
22-23
88-89
90-91
Geotourism and Hurtigruten
Recommended activities
Terms and conditions
Our passenger’s best photos
92-93
94-95
96-97
98-99
Rørvik
Kristiansund
11C The Atlantic Road
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Måløy
Bergen
12A Bergen City
Sightseeing
Trondheim
Trondheim
11A Trondheim with Nidaros Cathedral
11B Sverresborg Trøndelag Folk Museum
11D Trondheim city walk
Geirangerfjord
Florø
Bergen
Oslo
Effort levels
Physical guest effort level:
1 = For everyone
2 = For most guests, requires some physical effort
3 = For guests in good physical condition
UNESCO symbol
The World Heritage List includes 936 properties forming
part of the cultural and natural heritage which UNESCO
considers as having outstanding universal value.
SOUTHBOUND 67
MEhamn - Kjøllefjord
© Arctic Coast
DAY 8
Southbound
MEhamn
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 2576
Nesna
Sandnessjøen
Period: 15.12 - 10.05
Duration: 2 hours 30 min. Level 3
Code: H-MEH8F
Brønnøysund
Rørvik
Excursion 8F
Måløy
68
Geirangerfjord
Florø
MEhamn
I
N SNØSCOOTERTUR
POLARNATTEN
Trondheim
© Jan R. Olsen
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Bergen
Oslo
TRIP IN
UK SNOWMOBILE
THE POLAR NIGHT
DEM SCHNEEMOBIL
DE MIT
DURCH DIE POLARNACHT
Bli med på en spennende polarnattsafari med
snøscooter fra Mehamn til Kjøllefjord, for å jakte på
flammende nordlys over nattehimmelen. Vi gjør flere
stopp underveis og håper selvsagt vi får beundre dette
arktiske lysfenomenet. På vinteren er det det arktiske
lyset som preger det meste av døgnet og da er det
like naturlig for lokalbefolkningen å ta seg frem med
snøscooter i naturen om natten som om dagen. Dette
er en spennende og annerledes opplevelse! Våre
erfarne guider gir deg sikkerhets- og kjøreopplæring
på snøscooter før vi kjører inn i ”den hvite ørken”.
Underveis tar vi en pause med varm drikke rundt
leirbålet i en lavvo. Vi fortsetter vi med buss den siste
delen av turen, og guiden forteller om livet på kysten
underveis. I Kjøllefjord går vi om bord i Hurtigruten igjen.
Join us on an unforgettable snowmobile trip to one of
Europe’s most extreme and exciting natural areas. During
this excursion you will travel from Mehamn, the world’s
northernmost mainland town, located on the often
wild and stormy Finnmark coast, over the mountains to
the old trading post and fishing village of Kjøllefjord.
Along the way, the guides will tell you about the Sámi
people, the geographic and climatic conditions, what
life is like on the Finnmark coast, and how the local
population utilise nature in both the summer and winter
months. Some of Norway’s best instructors will ensure
that proper training is given before you hop onto your
own snowmobile for this once in a lifetime trip through
fascinating scenery. Experience the snow-clad valleys, the
fresh winter air and perhaps the mesmerising Northern
Lights in the clear, starry sky. In Kjøllefjord you rejoin the
Hurtigruten ship to continue our voyage.
Begleiten Sie uns auf eine aufregende Polarlicht-Safari
mit Schneemobilen von Mehamn nach Kjøllefjord,
auf der Suche nach dem arktischen Licht. Von den
Guides erhalten Sie eine gründliche Einweisung bevor
Sie „die weiße Wüste“ befahren. Mehrere Stopps
während der Fahrt geben Ihnen die Gelegenheit,
das arktische Lichtphänomen zu beobachten – ein
einzigartiges Erlebnis. Während des Winters ist das
arktische Licht das einzige Licht am Tag und in der
Nacht. Somit ist es eine ganz natürliche Angelegenheit
für die Einheimischen, auch in der Nacht Schneemobil
zu fahren. Ein Heißgetränk am Lagerfeuer in einem
samischen Zelt rundet Ihren Ausflug ab. Auf dem
letzten Teil des Ausflugs fahren Sie per Bus weiter nach
Kjøllefjord, wo Ihr Guide wird Ihnen Wissenswertes über
das Leben an der nordnorwegischen Küste erzählen. In
Kjøllefjord wartet dann Ihr Hurtigruten Schiff auf Sie.
Rejoignez nous pour une excitante randonnée à
motoneige de Mehamn à Kjøllefjord, à la recherche
d’aurores boréales dansant dans le ciel de la nuit
polaire. Plusieurs arrêts sont prévus dans l’espoir
de pouvoir observer ce phénomène lumineux de
l’Arctique. Une expérience nouvelle et exaltante !
Les guides vous transmettront les instructions
nécessaires à la conduite de la motoneige en toute
sécurité avant de vous élancer à travers « le désert
blanc ». En chemin, vous effectuerez une pause pour
savourer une boisson chaude sous une traditionnelle
tente lapone puis emprunterez un bus jusqu’à
Kjøllefjord. Trajet au cours duquel le guide évoquera
la vie sur la côte. A Kjøllefjord, vous retrouverez votre
navire Hurtigruten.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss/snøscooter
Servering: Varm drikke
Bekledning: Varme sko og klær (egnet yttertøy lånes ut).
Diverse: Ta med førerkort hvis du vil kjøre scooter selv. Periode varierer
med snø- og værforhold.
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus/snowmobile
Meals on the trip: Warm drink
Clothes/Footwear: Warm clothing/warm shoes. Special clothing is
provided.
Note: Everyone wanting to drive a snowmobile must have their driving licence with them. Subject to weather/snow conditions.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transport: Bus/Schneemobil
Ausflugsverpflegung: Heißgetränk
Kleidung: Bequeme Schuhe und warme Kleidung. Spezielle Kleidung wird gestellt.
Achtung: Die Mitnahme Ihres Führerscheins ist zwingend erforderlich. Der Ausflug ist abhängig von den Wetter- bzw. Schneebedingungen.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus/motoneige
Collation au cours de l’excursion : Boisson chaude
Equipement : Vêtements chauds / Chaussures confortables.
Equipement spécial fourni.
A noter : Pour la conduite de la motoneige, le permis de conduire
est obligatoire et devra être présenté sur place. Cette excursion est
réalisable en fonction des conditions climatiques et selon l’enneigement. Les commentaires seront effectués en anglais.
F
MOTONEIGE DANS LA NUIT
POLAIRE
SOUTHBOUND 69
© Maria Kainz - Guest image
Honningsvåg - Hammerfest
DAY 8
Southbound
Honningsvåg
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 1050
Nesna
Sandnessjøen
Period: 08.05 - 07.10
Duration: 6 hours. Level 1
Code: H-HVG8A
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Trondheim
© Altafoto.no
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Geirangerfjord
Florø
Excursion 8A
Bergen
Honningsvåg
på NORDKAPP
N Frokost
På denne utflukten får du oppleve Nordkapp
70
Oslo
AT THE NORTH
UK BREAKFAST
CAPE
am Nordkap
DE Frühstück
Tauchen Sie ein in die Landschaft der westlichen
og store deler av Vest-Finnmark. Nordkapp-platået
strekker seg 307 meter over Nordishavet, og
morgenstemningen her er helt spesiell. På Europas
nordligste punkt nyter vi en god frokost og får med
oss den imponerende panoramafilmen, som viser
Nordkapp og regionen gjennom fire årstider. På veien
tilbake til Honningsvåg gjør vi et kort stopp hos en
samisk familie. Fra Honningsvåg kjører vi gjennom en
undersjøisk tunnel til fastlandet. Vi fortsetter videre
langs den vakre Porsangerfjorden og videre opp på
Finnmarksvidda, før vi kommer ned til kysten.
I Hammerfest, verdens nordligste by, går vi om bord
i Hurtigruten igjen.
On this excursion you can experience the immense
North Cape, together with large parts of West
Finnmark. The North Cape plateau stretches 307
meters (1,000 feet) above the churning Arctic Ocean
and the special experience of witnessing it is well worth
waking up early for. Here, at the very top of Europe,
we will enjoy a hearty breakfast and see an impressive
180° panoramic film about the North Cape region
through the four seasons. On your return you make a
short stop to visit a Sámi family. From Honningsvåg, we
drive through an underwater tunnel that connects the
town with the mainland. The bus will then travel south
along the majestic Porsangerfjord before heading back
towards the coast to Hammerfest – a place that has
undergone a dramatic change since it became the host
municipality of the high-tech Snøhvit offshore gas field
project. It is here, in the world’s northernmost town,
that you re-join Hurtigruten.
Finnmark. Lassen Sie als einer der Ersten frühmorgens
die außergewöhnliche Atmosphäre auf dem NordkapPlateau, das 307 Meter aus dem Wasser ragt, bei
einem Frühstück auf sich wirken. Erleben Sie die
einmalige Ruhe ganz für sich. Auf dem Rückweg
machen Sie eine kurze Pause, um eine samische Familie
zu besuchen. Hier haben Sie die Möglichkeit, Rentiere
ganz aus der Nähe zu beobachten. Anschließend geht
es durch einen Unterwassertunnel, der die Stadt mit
dem Festland verbindet, weiter nach Honningsvåg.
Anschließend fährt der Bus durch die faszinierende
arktische Naturlandschaft vorbei an dem mächtigen
Porsangerfjord Richtung Hammerfest, welches
immer stärker von dem nahegelegenen GasfeldProjekt „Snøhvit“ profitiert. In Hammerfest wartet Ihr
Hurtigruten Schiff dann wieder auf Sie.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss
Servering: Frokost
Bekledning: Gode sko, varme/vindtette klær
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus
Meals on the trip: Breakfast
Clothes/Footwear: Comfortable shoes
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus
Ausflugsverpflegung: Frühstück
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe
F
Petit-dejeuner au Cap Nord
Savourer le moment inoubliable d’un petitdéjeuner pris sur la falaise du Cap Nord face à
l’immensité arctique, mérite pleinement un départ très
matinal depuis l’escale d’Honningsvåg. Le plateau du
Cap Nord est situé à 307 m au dessus du niveau de la
mer et vous ressentirez la sensation inoubliable d’être
au « bout du monde ». Vous assisterez à la projection
d’un film panoramique sur le Cap Nord à travers
les quatre saisons. Sur le retour, après un bref arrêt
dans une famille Sami (lapons norvégiens), l’autocar
empruntera le tunnel sous la mer pour rejoindre le
continent puis longera les rives du Porsangerfjord qui
mène à Hammerfest - C’est ici, dans la ville la plus
septentrionale de Norvège que vous rejoindrez le
navire.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus
Collation au cours de l’excursion : Petit-déjeuner
Equipement : Chaussures confortables
SOUTHBOUND 71
© Hans-Peter Andresen - Guest image
Hammerfest
DAY 8
Southbound
Hammerfest
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 250
Nesna
Sandnessjøen
Period: 01.06 - 15.09
Duration: 1 hour. Level 1
Code: H-HFT8B
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Trondheim
© Richard Neall - Guest image
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Geirangerfjord
Florø
Excursion 8B
Bergen
Oslo
Hammerfest
HAMMERFEST, VERDENS
N NORDLIGSTE BY
72
THE NORTHERNMOST TOWN
Hammerfest – die
F
LA VILLE LA PLUS
SEPTENTRIONALE, HAMMERFEST
UK IN THE WORLD, HAMMERFEST
DE nördlichste Stadt der Welt
Hammerfest, verdens nordligste by, fikk bystatus
i 1789 og er base for Europas første LNG-fabrikk
(Liquid Natural Gas), Snøhvit. Vårt første stopp er
ved Meridianstøtten, som er på UNESCOs liste over
verneverdige kulturminner. Støtten symboliserer den
første offisielle målingen av jordens form og størrelse.
Herfra har vi en flott utsikt mot Melkøya og Snøhvit.
Byen har også en lang energihistorie og var den første
i Nord-Europa som fikk elektrisk gatebelysning, i 1891.
Underveis til fjellet Salen forteller guiden om fangst
og fiskekultur, pomorhandel, krigshistorie og om den
samiske kulturen. Fra fjellet har vi en fantastisk utsikt
over byen og Hurtigruten. På vei tilbake til kaien
passerer vi også Hammerfest kirke med sin sjeldne
arkitektur inspirert av fiskehjeller.
Established in 1789, Hammerfest is the northernmost
town in the world. On arrival here, the bus will take you
to the Meridian Column, which is on the UNESCO list of
World Heritage sites and commemorates the first official
measurement of the exact size and shape of the Earth.
From here we also have a spectacular view of Melkøya
and the Snøhvit field (LNG). The town of Hammerfest
has a long, eventful history; back in 1891 it was the first
town in northern Europe to get electric street lighting
produced purely from water power. As we head up Mount
Salen, you will learn more about Hammerfest’s unique
history, whilst also getting an insight into both Sámi
history and culture and Europe’s first LNG factory (Liquid
Natural Gas). Once at Salen’s peak, we can experience
great views over the town and our waiting ship. Before
we return to the quay we will drive past the town church
which features unusual architecture inspired by fish flakes.
Hammerfest gehört zu den ältesten Städten in
Nordnorwegen und erhielt 1789 ihre Stadtrechte. Der
Ausflug führt Sie als Erstes per Bus zur Meridian-Säule,
die zum UNESCO-Weltkulturerbe zählt und an die
Vermessung des Erdumfangs erinnert. Von hier haben
Sie auch eine atemberaubende Aussicht auf Melkøya
und das Snøhvit Feld (Gasfeld). Ihr Reiseleiter wird Ihnen
viel Interessantes über die „Energie-Geschichte“ von
Hammerfest erzählen; immerhin gab es hier die erste
elektrische Straßenbeleuchtung in Nordeuropa, die
durch Wasserkraft betrieben wurde. Auf der Weiterfahrt
auf den Berg Salen erfahren Sie Wissenswertes über die
sich stark entwickelnde Stadt Hammerfest, die bekannt
ist für ihre Tradition im Fischen und Jagen, sowie über
die Kultur und Geschichte der Samen. Nach einem
wunderschönen Ausblick vom Berg Salen geht es zurück
zum Hurtigruten Anleger.
Etablie en 1789, Hammerfest est la ville la plus
septentrionale au monde. A l’arrivée, l’autocar vous
conduit jusqu’à la stèle du Méridien, inscrite au
Patrimoine Mondial de l’UNESCO, qui symbolise la
première mesure de la taille et de la forme de la Terre.
De ce site vous aurez une vue sur les exploitations de
gaz de Melkøya et Snøhvit (LNG). Sur le chemin vers le
mont Salen, l’histoire unique de la ville est présentée :
la culture Sami et la vie autour de la 1ère entreprise
d’Europe de gaz naturel liquide (LNG). Une fois arrivés
à Salen, vous pourrez profiter de la vue sur la ville et le
navire Hurtigruten.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss
Bekledning: Gode sko, varme klær
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus
Clothes/Footwear: Warm clothing/warm shoes
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds
A noter : Les commentaires seront effectués en anglais
SOUTHBOUND 73
© Leslie A. Kelly
Hammerfest
Hammerfest
Excursion 8E
DAY 8
Southbound
Hammerfest
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 330
Nesna
Sandnessjøen
Period: 15.11 - 15.03
Duration: 1 hour. Level 2
Code: H-HFT8E
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Trondheim
© Hammerfest Turist
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Geirangerfjord
Florø
Bergen
Oslo
ENERGI
N ARKTISK
Hammerfest er ikke bare verdens nordligste
74
ENERGY
UK ARCTIC
Hammerfest is not only the northernmost
Energie
DE Arktische
Hammerfest ist nicht nur die nördlichste
by (70” 39’ 48”), men også Nord-Norges eldste
(1789) og den første byen i Nord-Europa som fikk
elektrisk gatebelysning ved hjelp av vannkraft, i 1891.
Varehandel med russerne var viktig for byen i mer
enn 100 år og helt frem til den russiske revolusjonen.
Hammerfest har brent ned to ganger og er den eneste
norske byen som ble angrepet under Napoleonskrigen
i 1809. Dette er byen hvor ishavsfolket rustet ut på
arktiske ekspedisjoner og hvor Struve avsluttet sin
jordoppmåling i 1852. Meridianstøtten symboliserer
dette og monumentet kom på UNESCOs
verdensarvliste i 2005. I Energihuset får du oppleve et
lite vannkraftverk på nært hold, samt se en modell av
Europas første LNG- anlegg (Liquid Natural Gas) som
også er å finne i Hammerfest. Vi avslutter turen på
fjellet Salen, der man har en fantastisk utsikt over byen.
town in the world (70”39’48”), but also the oldest
in the North of Norway (1789) and the first town
in Northern Europe to get electric street lighting
produced purely from waterpower (1891). The town
was an important trading post with the Russians for
the 100 years preceding the Russian Revolution. It has
been burnt down twice, and was the only Norwegian
town attacked during the Napoleonic War of 1809.
Hammerfest is the place from which the great Polar
Explorers started their Arctic expeditions, and where
Struve concluded his measurements of the earth in
1852. The Meridian Column is a symbol of this, and in
2005 the monument was included on the UNESCO list
of World Heritage Sites. At the Energy House you can
visit a small hydroelectric power station and a model of
the first LNG- plant (Liquid Natural Gas) in Europe. We
end the tour at the town mountain, Salen.
Stadt der Welt (70”39’48”), sondern auch die älteste
Stadt Nordnorwegens (erbaut 1789). Gleichzeitig ist
Hammerfest die erste Stadt in Nordeuropa, die bereits
im Jahr 1891 elektrische Straßenbeleuchtung besaß,
die ausschließlich durch Wasserkraft erzeugt wurde.
100 Jahre vor der Russischen Revolution war die Stadt
ein wichtiger Standort für den Handel mit den Russen.
Insgesamt wurde die Stadt zweimal niedergebrannt
und ist außerdem die einzige norwegische Stadt, die
während des Napoleon-Krieges 1809 angegriffen wurde.
Von Hammerfest aus starteten die großen Polarforscher
ihre Expeditionen in die Arktis. Außerdem schloss
Struve hier seine Erdvermessungen im Jahr 1852 ab. Als
Symbol hierfür gilt die Meridiansäule, die seit 2005 zum
UNESCO Weltkulturerbe gehört. Nach der Besichtigung
der Meridiansäule geht es in Richtung Stadtzentrum zum
„Energie-Haus“, wo Sie ein kleines Wasserkraftwerk und
ein Modell der ersten LNG-Anlage (Liquid Natural GasFlüssiggas) in Europa besichtigen können. Die Rundfahrt
bringt Sie abschließend zum Stadtberg Salen.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss
Bekledning: Gode sko, varme klær
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus
Clothes/Footwear: Warm clothing/warm shoes
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung
F
L’ENERGIE ARCTIQUE
Hammerfest n’est pas seulement la ville la plus
septentrionale du monde (70˚ 39’ 48”), elle est aussi
la plus ancienne ville du Nord de la Norvège, et la
première ville d’Europe du Nord à recevoir l’éclairage
électrique produit à partir de la force hydraulique en
1891. Elle fut un centre de commerce important avec
les Russes durant les 100 années qui précédèrent
la Révolution Russe. Incendiée à deux reprises,
Hammerfest fut la seule ville norvégienne attaquée lors
de la bataille napoléonienne de 1809. C’est aussi de
là que partirent les grands explorateurs polaires pour
leurs expéditions dans l’Arctique, et où Struve fournit
ses mesures de la Terre en 1852. La Stèle du Méridien,
qui en est le symbole, est inscrite depuis 2005 sur la
liste du Patrimoine Mondial de l’UNESCO. A la Maison
de l’Energie, vous pourrez découvrir une petite centrale
hydroélectrique et un modèle de la première usine de
gaz naturel liquide en Europe. L’excursion se termine à
la montagne de Salen.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds
A noter : Les commentaires seront effectués en anglais
SOUTHBOUND 75
tromsø
Tromsø
© Klaus-Peter Kappest
Excursion 8C
DAY 8
Southbound
Tromsø
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 400
Nesna
Sandnessjøen
Period: 31.10 - 15.03, 22.04 - 30.09
Duration: 1 hour 15 min. Level 1
Code: H-TOS8C
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Trondheim
© Bård Løken
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Geirangerfjord
Florø
Bergen
Oslo
N MIDNATTSKONSERT
Det finnes ingen vakrere måte å
76
CONCERT IN THE
UK MIDNIGHT
ARCTIC CATHEDRAL
DE MITTERNACHTSKONZERT
In Tromsø haben Sie Gelegenheit, die
oppleve Ishavskatedralen på enn ved å delta på
Midnattskonsert. Kirken er utsmykket med Europas
største glassmosaikk, som er rik på farger og symboler.
Mens stearinlysene brenner, fylles den staselige
kirken med de vakreste toner fra norsk folkemusikk,
klassiske melodier, salmer og viser. Akustikken gir
deg en musikkopplevelse av de sjeldne. Dette er en
stemningsfull og perfekt avslutning på dagen!
With its exquisite glass mosaic window, there is
perhaps no more beautiful way to experience the Arctic
Cathedral than by attending a midnight concert. As the
candle lights flicker, this elegant church is filled with
the sounds of the most beautiful Norwegian folk songs,
as well as some wonderfully powerful classical and
sacred selections. This incredible musical experience is
enhanced by the Arctic Cathedral’s fantastic acoustics.
All in all, it’s a moving and perfect way to end the day!
Mitternachtsstunde auf ganz besondere Weise zu
feiern: In der Eismeerkathedrale erwartet Sie bei
flackerndem Kerzenschein ein einmaliges nächtliches
Konzert mit norwegischer Folklore und klassischen
und sakralen Stücken. Die fantastische Akustik
beschert Ihnen ein unvergessliches Erlebnis und einen
wunderschönen Tagesausklang.
Si vous souhaitez découvrir son superbe vitrail, il n’y a
probablement pas de plus belle occasion d’entrer dans
la cathédrale arctique qu’en assistant au concert de
minuit. Au scintillement des bougies, cette élégante
église sera remplie des sons des plus belles chansons
folkloriques norvégiennes, de quelques musiques
classiques et d’hymnes sacrés. Cette incroyable
expérience musicale sera sublimée par la fantastique
acoustique que propose la cathédrale arctique.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss
Diverse: Konserten varer i ca. 45 min. Ingen filming eller
fotografering under konserten. Konsertprogrammet varierer noe.
Ingen guiding på buss.
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus
Note: No filming or photography is permitted during the concert.
The duration of the concert is approximately 45 minutes.
The programme may vary. There is no guide on the bus.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus
Achtung: Es ist nicht erlaubt, während des Konzertes zu fotografieren. Das Konzert dauert ca. 45 Minuten. Der Konzertinhalt kann
variieren. Keine Reiseleitung während der Busfahrt.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus
A noter : Il n’est pas autorisé de filmer ou de prendre des photos
durant le concert. La durée du concert est d’env. 45 minutes.
Le programme peut varier. Pas de guide dans le bus.
F
CONCERT DE MINUIT DANS
LA CATHEDRALE DE TROMSØ
SOUTHBOUND 77
Harstad - Sortland
© Leslie A. Kelly
DAY 9
Southbound
Harstad
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 550
Nesna
Sandnessjøen
Period: 01.01 – 31.12
Duration: 4 hours 15 min. Level 1
Code: H-HRD9A
Brønnøysund
Rørvik
Excursion 9A
Måløy
78
Geirangerfjord
Florø
Harstad
smak av Vesterålen
N En
Harstad–Sortland er en av klassikerne i
Trondheim
© Trym Ivar Bergsmo
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Bergen
Oslo
TASTE OF VESTERÅLEN
UK A
Harstad to Sortland is one of the real classics
der Vesterålen
DE Inselwelt
Genießen Sie eine Rundfahrt durch
Hurtigrutens utfluktsprogram. Her får du oppleve
historie, vakker natur og flotte severdigheter.
Vi begynner med en kort sightseeing gjennom
Harstads gater, før vi kjører til Trondeneshalvøya. Her
besøker vi den vakre middelalderkirken, Trondenes
kirke, som er et av våre fremste kulturminner. På
Trondenes Historiske Senter sørger en spennende
utstilling med lyd, lukt og originale gjenstander
for å gi deg et innblikk i regionens dramatiske
historie. I utstillingen vandrer vi gjennom vikingtid
og middelalder, nedgangstider og oppgangstider,
helt til vi ender opp i vår tid. Her finnes også en flott
museumsbutikk. Vi kjører videre over Hinnøya, hvor vi
kan nyte synet av vakre fjorder, bratte fjell og fruktbare,
store landbruksområder. Vi krysser Gullesfjorden
med ferge, og underveis serveres det kaffe/te og
nydelige, hjemmelagede kaker. Vi fortsetter reisen
langs Sigerfjorden. På Sortland, sentrum i den idylliske
øygruppen Vesterålen, møter vi Hurtigruten igjen.
Denne utflukten er like fantastisk gjennom alle årstider!
in Hurtigruten’s excursion program. Today we will
experience history, beautiful scenery and a selection of
breath-taking sights. We begin with a short sightseeing
through the streets of Harstad, before moving on to
the Trondenes peninsula. Here, you visit the white
medieval church, which is one of our premier cultural
heritage sites from the late Middle Ages. You are truly
on historic ground and in Trondenes Historical Centre,
you’ll find an exciting exhibition complete with sounds,
smells and original objects from the region throughout
history; from the Viking and Middle Ages, to the
present day. The bus then takes us across Hinnøya
Island, where we can enjoy a view of beautiful fjords,
steep mountains and large fertile agricultural areas.
Moving on, you will cross the Gullesfjord by ferry, which
will give you a chance to enjoy a hot drink and some
freshly baked cakes. The tour then continues along the
Sigerfjord to Sortland where you rejoin your ship. This
excursion is a beautiful experience in all seasons; idyllic
in the summer, but just as picture perfect in winter.
wunderschöne Insellandschaften! Bei diesem Ausflug
steht nicht allein die Geschichte im Vordergrund,
sondern auch die wunderbare Landschaft der
Vesterålen. Zuerst findet eine kleine Rundfahrt
in Harstad statt, bevor es mit dem Bus auf die
Halbinsel Trondenes geht. Hier besichtigen Sie die
mittelalterliche Kirche und das historische Zentrum des
Ortes. Erleben Sie eine aufregende Ausstellung, welche
Ihnen mit Klängen, Gerüchen und Originalexponaten
die dramatische Geschichte der Region vom Zeitalter
der Wikinger bis zur Gegenwart präsentiert. Mit dem
Bus fahren Sie weiter über die Insel Hinnøya, wobei Sie
eine wunderbare Aussicht auf die Fjorde, die schroffen
Berge und landwirtschaftlich genutzte Felder haben.
Danach unternehmen Sie eine kleine Fährfahrt über
den Gullesfjord, auf der Sie die Gelegenheit haben,
bei Kaffee und Kuchen die vorbeiziehende Landschaft
zu genießen. Weiter geht es dann mit dem Bus nach
Sortland, dem Zentrum der idyllischen Inselgruppe
der Vesterålen, wo Ihr Hurtigruten Schiff schon auf Sie
wartet.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss/ferge
Servering: Kaffe/te og kaker
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus/ferry
Meals on the trip: Coffee/tea and cakes
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus/ Fähre
Ausflugsverpflegung: Kaffee/Tee und Kuchen
F
Les iles VESTERÅLEN
Parcourir les îles Vesterålen n’est pas seulement
une expérience historique, c’est découvrir la beauté
de décors à couper le souffle. Après un bref tour
de ville d’Harstad, la capitale des îles, visite de
l’église médiévale blanche de Trondenes, la plus
septentrionale du monde qui représente l’un des
premiers sites du patrimoine culturel datant de la fin
du Moyen Age. Découverte du centre historique de
Trondenes où se trouve une exposition passionnante
sur des objets originaux de la région à travers
l’histoire des vikings, du Moyen-Âge jusqu’à nos
jours. Continuation au cœur de paysages de fjords,
montagnes escarpées et zones agricoles fertiles vers
l’île Hinnøya puis traversée en ferry du Gullesfjord,
l’occasion de profiter d’une boisson chaude et de
gâteaux. Puis, le périple se poursuit vers Sortland, où
vous retrouverez le navire Hurtigruten.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus/Ferry
Collation au cours de l’excursion : Café/thé et gâteaux
SOUTHBOUND 79
Svolvær - Stamsund
DAY 9
Southbound
Svolvær
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
R
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
T
© Wolf-Reimer Schmidt - Guest image
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
N
Bodø
Ørnes
Nesna
Sandnessjøen
Brønnøysund
Rørvik
NOK 546
Period: 01.04 - 31.08
Trondheim
Duration:
3 hours. Level 1
Code: H-SVJ9B
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Måløy
Geirangerfjord
Bergen
Oslo
Excursion 9B
Svolvær
80
N Lofoten
Gjennom historien har Lofoten vært hjem og
ISLANDS
UK LOFOTEN
Throughout history Lofoten has been the home
der Lofoten
DE Inselwelt
Seit jeher sind die Lofoten gleichzeitig das
arbeidssted for generasjoner av fiskere – og fortsatt er
Lofotfisket helt avgjørende for bosettingen her. Mange
forbinder Lofoten med stupbratte fjell og pittoreske
fiskevær. Men Lofoten er også mye mer. Her finnes
lune viker, kritthvite sandstrender, fjorder og store,
grønne landbruksområder. Man sier at lyset i Lofoten
ikke kan sammenliknes med noe man finner andre
steder, og derfor har kunstnere fra inn- og utland alltid
kommet til øygruppen. I Henningsvær besøker vi et
galleri hvor flere norske kunstnere skildrer øygruppens
skjønnhet – og vi får se et stemningsfullt lysbildeshow.
Vi foretar fotostopp underveis, for å oppleve det vakre
landskapet. Sett deg godt til rette – og nyt utsikten!
and workplace of generations of fishermen; indeed,
the Lofoten fishing season, in spring is still vital to
the people and the local economy. Many people
associate Lofoten with its precipitous, dramatic and
often fabled mountains, together with its picturesque
fishing villages, but Lofoten is so much more. You’ll find
quiet bays, white sandy beaches, sheltered fjords and,
perhaps surprisingly, large green agricultural areas. It is
said that the light in Lofoten is unlike anywhere else in
the world, which is why artists from Norway and abroad
have always come here for inspiration. In Henningsvær,
we will visit a gallery where several Norwegian artists
portray the beauty of the archipelago and we will also
see a slide show that captures the unique atmosphere
here. We will have a short photo stop, both before
and after the visit, for you to fully take in the stunning
scenery. Just find a good seat and enjoy the view!
Zuhause und der Arbeitsplatz von Generationen von
Fischern. Die Fischerei im Frühling ist noch heute
ein wichtiger Wirtschaftsfaktor in dieser Region.
Oft werden mit den Lofoten schroffe, dramatische
und sagenhafte Berge und pittoreske Fischerdörfer
verbunden. Aber es gibt so viel mehr zu entdecken:
einsame Buchten, weiße Sandstrände, geschützte
Fjorde und einige grüne Landwirtschaftsflächen.
Zahlreiche Gemälde in einer Galerie in Henningsvær
vermitteln den Zauber der Inselgruppe zu jeder
Jahreszeit. Während Ihrer Weiterfahrt nach Stamsund
sehen Sie die ursprüngliche Landschaft der Lofoten
mit typischen Bauernhöfen und vertiefen Ihre neu
gewonnenen Eindrücke von der Inselgruppe. Es
werden genügend Fotostopps eingelegt, damit Sie die
wunderschöne Landschaft auf Film festhalten können.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss
Bekledning: Gode sko
Diverse: Utflukten kan kombineres med utflukt 9C, Havørnsafari.
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus
Clothes/Footwear: Comfortable shoes
Note: The excursion may be combined with excursion 9C, Sea Eagle
Safari.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe
Achtung: Bitte beachten Sie, dass dieser Ausflug mit dem Ausflug
9C Seeadler-Safari kombiniert werden kann.
F
© Cornelia Conrads - Guest image
Florø
Les iles Lofoten
Beaucoup de personnes associent souvent
les Lofoten à montagnes abruptes et pittoresques
villages de pêcheurs mais les îles merveilleuses
riment aussi avec calme des baies, plages de sable
blanc, criques sauvages et également avec grandes
zones agricoles verdoyantes. Il est souvent dit que la
lumière qui baigne les îles Lofoten n’existe nulle part
ailleurs, ce qui explique pourquoi les artistes de la
Norvège et même du monde sont venus trouver ici
leur inspiration. A Henningsvær, située sur un groupe
d’îlots, vous visiterez la galerie d’art où les œuvres de
peintres norvégiens évoquent la beauté de l’archipel
et assisterez à la diffusion d’un diaporama qui exprime
l’atmosphère unique qui règne dans ces îles.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus
Equipement : Chaussures confortables
A noter : Cette excursion peut être combinée avec l’excursion 9C,
safari aux aigles pêcheurs.
SOUTHBOUND 81
Trollfjord - Svolvær
© Per Lillehagen
DAY 9
Southbound
Trollfjord
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 726
Nesna
Sandnessjøen
Period: 24.03 - 15.10
Duration: 2 hours. Level 2
Code: H-SKN9C
Brønnøysund
Rørvik
Excursion 9C
Måløy
Trollfjord
N HAVØRNSAFARI
Like nord for Trollfjorden har havørnen sitt
82
Trondheim
© Xxxxxxxxx
© Stein
- Guest
J. Bjørge
image
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Geirangerfjord
Florø
Bergen
Oslo
EAGLE SAFARI
UK SEA
Just north of the Trollfjord is the realm of the sea
DE Seeadler-Safari
Unmittelbar nördlich des Trollfjords liegt das
rike. Her går vi over i en mindre båt for å oppleve
fuglenes konge på nært hold. Innerst i den trange
Trollfjorden snur Hurtigruten, et imponerende skue
som vi observerer fra båten. Ut fra Trollfjorden starter
ørnesafarien. For å lokke til oss fuglene, kaster vi ut fisk.
Først kommer måkene, som spiser fisk rett fra hånden.
Vi går videre gjennom et trangt sund med bratte fjell.
Det er her havørnene bor, og nå kommer de flygende
for å få sin andel av gildet. Ørna sirkler et par runder
rundt båten, før den stuper ned og tar fisken vi har
kastet ut. Det er så nært, så vilt og så sjeldent at noen
glemmer å fotografere. Er vi heldig får vi selskap av
flere majestetiske fugler på en og samme tur. Så settes
kursen mot Lofotens hovedstad, Svolvær. På under to
timer har du opplevd fuglenes konge på en måte du vil
huske resten av livet.
eagle and it is here that a smaller vessel lies ready to
take you out to see the king of the birds close up. First
you accompany the Hurtigruten ship into the Trollfjord
where you will see it turning around in the narrowest of
spaces, a magnificent sight alone! The eagle safari begins
in earnest when you leave the Trollfjord, starting with
the gulls, which dive for fish right from your hand. You
then pass through a narrow seaway flanked by a range
of steep mountains. This is where the sea eagles dwell
and can be viewed as they come flying in to get a share
of the banquet. We let these beautiful, rare birds of prey
circle the boat a few times, before we throw fish into the
sea for them to dive in and collect. It’s all so close, so wild
and so rare that some people forget to take pictures, but
if you’re lucky, you may observe several majestic birds.
From here the safari sets its course for Svolvær and you
are left with the experience of seeing the King of Birds up
close – memories that will stay with you forever.
Reich des Seeadlers. Hier wartet auch Ihr Ausflugsboot
auf Sie. Zunächst folgen Sie dem Hurtigruten Schiff in
den Trollfjord, um zu beobachten, wie das große Schiff in
dem engen Fjord wendet. Nach Verlassen des Trollfjords
startet die Seeadler-Safari mit der Beobachtung von
Möwen bei ihrer Jagd nach Fischen. Nach Erreichen einer
schmalen Passage mit steilen Felsen, dem Lebensraum
der Seeadler, kommen die großen Vögel Ihrem Boot
näher, um einen Teil des Fischbuffets zu ergattern. Sie
erleben hautnah, wie die Adler sich ins Wasser stürzen,
um den Fang zu holen. Das Erlebnis ist so überwältigend,
dass viele Menschen vergessen, Bilder zu machen!
Bei Ihrer anschließenden Weiterfahrt nach Svolvær
können Sie noch einmal die Erinnerung an die Nähe der
beeindruckenden Könige der Lüfte Revue passieren lassen
- zwei faszinierende Stunden, die Ihnen sicherlich noch
lange nach Ihrer Rückkehr im Gedächtnis bleiben werden.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Båt
Servering: Kaffe, kjeks og smak av tørrfisk.
Bekledning: Gode sko, varme klær
Diverse: Hurtigruten seiler inn Trollfjorden fra slutten av april
avhengig av is/snøforhold. Redningsvester er tilgjengelig for alle.
Utflukten kan kombineres med utflukt 9B, Lofoten.
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Boat
Meals on the trip: Coffee, biscuits and a taste of stockfish.
Clothes/Footwear: Comfortable shoes/Warm clothing
Note: Hurtigruten ships sail into the Trollfjord from the end of April
depending on snow/ice conditions. Life vests are provided. The
excursion may be combined with excursion 9B, Lofoten.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Boot
Ausflugsverpflegung: Kaffee, Kekse und eine Stockfisch-Kostprobe
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung. Rettungswesten werden gestellt.
Achtung: Ab Ende April fährt Ihr Hurtigruten Schiff in den Trollfjord
(abhängig von den Wetterbedingungen). Bitte beachten Sie, dass
dieser Ausflug mit dem Ausflug 9B kombiniert werden kann.
F
Safari aux aigles pecheurs
Au nord du Trollfjord, domaine de l’aigle
pêcheur, vous embarquerez à bord d’un petit bateau
pour aller découvrir le pygargue à queue blanche.
Le bateau commence par suivre le navire Hurtigruten
jusqu’à l’embouchure du Trollfjord, un site magnifique !
Le safari aux aigles pêcheurs débute alors lorsque
le bateau quitte le Trollfjord, à commencer par les
mouettes attirées par le poisson puis après avoir franchi
un passage surplombé de montagnes escarpées,
vient le tour de ces oiseaux majestueux qui tournoient
aussi autour du bateau avant de plonger en quête
de nourriture. Vous pourrez observer plusieurs
oiseaux majestueux et découvrir ces oiseaux marins
évoluer dans leur milieu naturel… Deux heures d’une
expérience unique avant de retrouver le navire.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bateau
Collation au cours de l’excursion: Café, biscuits et poisson séché
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds
A noter : Hurtigruten pénètre dans le Trollfjord à partir de la fin
avril selon l’enneigement et les conditions météorologiques. Gilet
de sauvetage fourni. Cette excursion peut être combinée avec
l’excursion 9B.
A noter : Les commentaires seront effectués en anglais
SOUTHBOUND 83
Svolvær
© Altafoto.no
DAY 9
Southbound
Svolvær
Mehamn
Kjøllefjord
Berlevåg
Honningsvåg
Båtsfjord
Havøysund
Vardø
Hammerfest
Vadsø
Øksfjord
Kirkenes
Tromsø
Skjervøy
Risøyhamn
LO
FO
TE
E
ST
E
R
Å
L
E
N
Finnsnes
Harstad
R
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
V
T
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
N
Bodø
Ørnes
NOK 760
Nesna
Sandnessjøen
Period: 01.06 - 30.08
Duration: Approx. 1 hour 30 min. Level 3
Code: H-SVJ9E
Brønnøysund
Rørvik
Måløy
Svolvær
84
Geirangerfjord
Florø
Excursion 9E
i Lofoten
N RIB-eventyr
Bli med på en fartsfylt utflukt med RIB- båt i
Trondheim
© Gian-Rico Willy
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Bergen
Oslo
in Lofoten
UK RIB-adventure
Join us on a high-octane excursion by RIB
DE Speedboot-Abenteuer
auf den Lofoten
Lofotens fantastiske øyverden. Våre erfarne skippere
tar oss med til en lagune med kritthvite sandstrender,
omgitt av små holmer som beskytter mot storhavet
utenfor. Over strendene rager stupbratte fjell, og her
har havørnen sitt rike. Sjansene er store for å stifte
bekjentskap med denne Europas største rovfugl.
Etter et kort fotostopp går turen videre til det driftige
fiskeværet Skrova, som gjennom århundrer har livnært
seg på fiske og hvalfangst. I dag er hovednæringen
lakseoppdrett, med videreforedling og eksport av laks
til hele verden. I Skrova blir det enkel servering.
Etterpå går turen videre tilbake til Svolvær, hvor statuen
av fiskerkona ønsker oss velkommen.
(rigid-hulled inflatable boat) into the fantastic Lofoten
archipelago. Our experienced skippers take you to a
lagoon with white sandy beaches surrounded by small
islands and skerries that protect it from the mighty
ocean outside. There is a good chance you will get a
good view of sea eagles, Europe’s largest bird of prey.
After a short photo stop, you continue to the fishing
village of Skrova where you stop for a snack and to
learn about the village, known for exporting salmon
all over the world. The statue of the “Fisherman’s
Wife” will greet you when you return to the harbour in
Svolvær to re-join your ship.
Es erwartet Sie ein geschwindigkeitsreicher Ausflug mit
einem Speedboot (Schlauchboot mit Festrumpf) in die
Schärenlandschaft der Lofoten. Die erfahrenen Skipper
entführen Sie in eine Bucht mit weißen Sandstränden,
umgeben von kleinen Inseln und Schären, welche
die Bucht vor dem mächtigen Ozean schützen. Die
Wahrscheinlichkeit ist groß, dass Sie auch Europas
größten Raubvogel, den Seeadler, aus nächster Nähe
beobachten können. Nach einem kurzen Foto-Stopp
geht die Fahrt weiter zu dem kleinen Fischerdorf
Skrova. Bei einem kleinen Snack erfahren Sie mehr
über diesen kleinen Ort und dessen Lachsexport in
die ganze Welt. Die Statue „Die Frau des Fischers“
heißt Sie wieder willkommen, wenn Sie den Hafen
von Svolvær erreichen, um anschließend die Fahrt mit
Ihrem Hurtigruten Schiff fortzusetzen.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: RIB- båter
Servering: 1 stk tapas med gravet/røkt laks, 1 urtesnaps laget av
norske urter
Bekledning: Gode sko, varme klær. Flyte-/varmedresser og hansker
til utlån
Diverse: Utflukten passer ikke for gjester med ryggplager
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: RIB- boats
Meals on the trip: Tapas with salmon, herb schnapps made from
Norwegian herbs
Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm clothing.
Survival-/thermal suits and gloves are provided
Note: The excursion is not suitable for guests with back problems
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Speedboot
Ausflugsverpflegung: 1x Tapas mit Lachs, 1 norwegischer Kräuterschnaps
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung
Thermoanzüge und Handschuhe werden vor Ort gestellt.
Achtung: Dieser Ausflug ist nicht geeignet für Personen mit Rückenproblemen
F
SAFARI EN MER AUX LOFOTEN
Rejoignez nous pour une excursion en bateau
pneumatique à travers le fantastique archipel des
Lofoten. Les pilotes expérimentés vous conduiront
jusqu’à un lagon de sable blanc entouré de petites
îles qui le protège de l’océan. L’endroit est propice
à l’observation d’aigles de mer, l’un des plus grands
oiseaux de proie d’Europe. Après un bref arrêt photo,
continuation jusqu’au village de pêcheurs de Skrova
pour une collation et évoquer cette localité connue
pour son exportation de saumon dans le monde
entier. Lors du retour à Svolvær, accueil par la statue
« La femme du pêcheur » qui se dresse dans le port
avant de rejoindre votre navire.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bateau pneumatique
Collation au cours de l’excursion : Tapas au saumon accompagné
d’un verre de schnaps (fabrication locale)
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds.
Combinaisons isothermes et gants sont fournis.
A noter : Cette excursion ne convient pas aux personnes ayant des
antécédents médicaux (dos)
SOUTHBOUND 85
FO
TE
ST
E
E
N
Finnsnes
Harstad
O
L
L
FJ
O
R
D
E
N
E
L
Sandnessjøen - Brønnøysund
Sandnessjøen
LO
V
Å
R
Excursion 10B
DAY 10
Southbound
Sandnessjøen
Sortland
Stokmarknes
Svolvær
Stamsund
R
T
© Nina Helland
Skjervøy
Risøyhamn
N
Bodø
Ørnes
Nesna
Sandnessjøen
Brønnøysund
Rørvik
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Måløy
Trondheim
Geirangerfjord
NOK 1150
Florø
© Nina Helland
Period: 15.06 - 31.08
Bergen
Duration: 4 hours. Level 2
Oslo
Code: H-SSJ10B
VEGAØYAN
N UNESCO
VERDENSARVOMRÅDE
86
ISLANDS VEGA
UK UNESCO
The Vega Archipelago was inscribed on
Inselgruppe Vega
DE Die
Der Vega-Archipel befindet sich im Norden
Vegaøyan verdensarvområde ble skrevet inn på
UNESCOs liste over verdens kulturarv i 2004. Vegaøyan
har fått verdensarvstatusen på grunn av det unike
samspillet mellom ærfugl og øybefolkningen. En tur ut i
Vegaøyan gir et spennende innblikk i livet i de tidligere
egg- og dunværene. Turen starter i Sandnessjøen
og går gjennom øyriket Vesterøyan, før vi kommer til
fiskerihavna Nes, som ligger på hovedøya Vega. Her
går vi i land og besøker E-Huset. Dette ærfuglmuseet
dokumenterer den enestående tradisjonen
med ærfuglen som husdyr. Her får du innblikk i
ærfugllandskapet med sin spennende og fargerike
reirarkitektur. Det blir også en liten demonstrasjon av
dunrensing. På Nes er det også en kystkafé og en egen
verdensarvutstilling i et godt bevart bygningsmiljø,
som gir rammen til ærfuglens spennende historie. Etter
besøket på Nes går turen gjennom Vegas skjærgård til
Brønnøysund, hvor vi går om bord i Hurtigruten.
UNESCO’s World Heritage List in 2004, a status gained
due to the unique coexistence between the eider ducks
and the islanders. Your tour around these islands will
give you an insight into local village life as we travel by
boat from Sandnessjøen, through the island kingdom
of Vesterøyan. We pass small dwellings on the way to
the fishing village of Nes, situated on the main island
Vega. Here, you visit the “E-house”, a museum and
documentation centre dedicated to eider ducks where
we learn about the tradition of keeping eider ducks as
domestic pets. Here you will experience the landscape
of the eider ducks, with their exciting and colourful
nest-architecture, and also gain more knowledge about
the historical background of the tradition, and how the
eider down is cleaned and made into quilts. At Nes,
there is also a café and a World Heritage exhibit, all
situated within a well-kept architectural environment.
From here you travel back through the Vega Archipelago
to Brønnøysund, where you rejoin your ship.
Norwegens an der Helgeland-Küste und steht seit 2004
auf der Weltnaturerbe-Liste der UNESCO. Auf Ihrer
Rundfahrt bekommen Sie einen umfassenden Einblick
in das naturverbundene Leben in den kleinen Dörfern.
Sie fahren mit einem Boot von Sandenssjøen vorbei
an malerischen Ortschaften zum Fischerdorf Nes auf
der Hauptinsel Vega. Dort besuchen Sie das „E-Haus“,
ein Museum über Eiderenten, in dem Sie Interessantes
über die Tradition, Eiderenten als Haustiere zu halten,
erfahren. Sie können den Lebensraum der Enten und
ihre kunstvolle und bunte Nestarchitektur bestaunen
und die traditionelle Verarbeitung der Daunen zu
Bettdecken kennenlernen. Anschließend fahren Sie
durch das Vega-Archipel zurück nach Brønnøysund, wo
Ihr Hurtigruten Schiff bereits auf Sie wartet.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Båt
Bekledning: Gode sko, varme klær
Diverse: Kort, men bratt trapp på E-huset
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Boat
Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm clothing
Note: Short, but steep stairs at the E-house museum
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Boot
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung
Achtung: Kurzer, aber steiler Aufstieg zum E-Haus-Museum
F
L’ARCHIPEL DE VEGA
L’archipel de Vega a été inscrit sur la liste du
Patrimoine Mondial de l’UNESCO en 2004, un statut
acquis en grande partie en raison de l’interaction
unique qui existe entre les canards eiders et les îliens.
Le parcours à travers ces îles vous donnera un aperçu
de la vie en ces lieux, et permettra de découvrir le
village de pêcheurs de Nes, située sur l’île principale
de Vega. Vous visiterez l’« E-house », musée et centre
de documentation sur l’eider à duvet (espèce de
canard). À Nes, se trouve également un café et une
exposition du patrimoine mondial, situés dans un
environnement architectural préservé, cadre idéal pour
découvrir l’histoire passionnante des canards eider.
De là, vous vous dirigerez à travers l’archipel de Vega
vers Brønnøysund pour embarquer à bord du navire
Hurtigruten.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bateau
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds
A noter : Quelques marches pour accéder au musée.
Les commentaires seront effectués en anglais.
SOUTHBOUND 87
DAY 11
Southbound
Kristiansund
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Måløy
Rørvik
Kristiansund - Molde
© Waeny Michèle - Guest image
Brønnøysund
Trondheim
Geirangerfjord
Florø
Bergen
NOK 780
Oslo
© Altafoto.no
Period: 01.05 - 15.09
Duration: 4 hours 30 min. Level 1
Code: H-KSU11C
Excursion 11C
Kristiansund
N atlanterhavsveien
Atlanterhavsveien er et av Norges mest besøkte
88
ATLANTIC ROAD
UK THE
8.2 km long, built on a total of eight bridges
AtlantikstraSSe
DE Malerische
Die Atlantikstraße ist eines von Norwegens
turistmål og fikk prisen “Århundrets Byggverk” i
2005. Veien er 8,2 km lang og strekker seg over åtte
broer i naturskjønne omgivelser. Turen starter med
en kort bysightseeing i klippfiskbyen Kristiansund,
før vi fortsetter til Averøy. Vi skal nå besøke Kvernes
stavkirke, som man antar ble bygget i første halvdel av
1300-tallet. Kirken, som er av den såkalte møretypen,
ligger vakkert til på Averøy og er meget rikt utsmykket.
Så går turen innom Bjartmars Favorittkro, der vi får
servert husets spesialitet: Bacalao laget på lokale
råvarer. Ferden går videre over Atlanterhavsveien og
avsluttes med en kort bysightseeing i Molde. Forfatter
Henrik Ibsen ga byen navnet “Blomstenes by”, men
den er i dag kjent som “Rosenes by”.
and surrounded by picturesque landscape, The
Atlantic Road is one of Norway’s most visited tourist
destinations and was the winner of the “Engineering
Feat of the Century” prize in 2005. The tour begins
with a short sightseeing tour of the clip fish town of
Kristiansund before continuing to Averøy. From here
we visit Kvernes Stave Church, which is believed to
have been built in the first part of the 13th century. The
church, which is a one-nave stave church of the ”Møretype”, is beautifully located on Averøy and is brimming
with stunning ornamental artefacts. Afterwards, we
go to the ”Bjartmars Favorittkro” tavern, where we
are served the speciality of the house ‘Bacalao’, made
from local ingredients and served with fresh bread. We
finish with a scrumptious caramel pudding and a cup of
coffee/tea, before we continue along the Atlantic Road.
We finish the trip in Molde with a short sightseeing tour
of the city that famous Norwegian writer Henrik Ibsen
called “The town of flowers”, but is today known locally
as “the city of roses”.
meist besuchten touristischen Reisezielen und hat im
Jahr 2005 den Preis als „technische Meisterleistung
des Jahrhunderts“ gewonnen. Die 8,2 km lange
Straße verläuft durch eine malerische Umgebung
und über insgesamt acht Brücken. Sie starten mit
einer kurzen Stadtrundfahrt durch Kristiansund, bevor
Sie durch den Atlantik-Tunnel nach Averøy fahren.
Anschließend besichtigen Sie die Kvernes Stabkirche
aus dem frühen 13. Jahrhundert, die wunderschön
auf der Insel Averøy liegt. Genießen Sie dann in dem
Restaurant „Bjartmars Favorittkro“ die lokale Spezialität
Bacalao, die aus einheimischen Zutaten besteht und
mit Brot serviert wird. Nach dem Essen setzen Sie Ihre
Reise auf der Atlantikstraße fort. Den Abschluss des
Ausfluges bildet eine kurze Stadtrundfahrt durch die
Stadt Molde, welche vom norwegischen Schriftsteller
Henrik Ibsen einst „Stadt der Blumen“ genannt wurde.
Ihr Hurtigruten Schiff wartet schon in Molde, dessen
Beiname heutzutage eher unter „Stadt der Rosen“
bekannt ist.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss
Servering: Bacalao, brød, karamellpudding, kaffe/te
Bekledning: Gode sko, varme klær
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus
Meals on the trip: Bacalao, bread, caramel pudding, coffee/tea.
Clothes/Footwear: Comfortable shoes / Warm clothing
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus
Ausflugsverpflegung: Bacalao, Brot, Karamellpudding, Kaffee/Tee
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe und warme Kleidung
F
LA ROUTE ATLANTIQUE
La Route Atlantique d’une longueur de 8,2
km a été construite sur un total de 8 ponts au cœur
d’un environnement pittoresque. Elle est l’un des sites
touristiques les plus visités de Norvège qui remporta
le prix du « Chef d’oeuvre Technologique du siècle »
en 2005. L’excursion débute par un tour de ville de
Kristiansund, puis l’autocar emprunte le tunnel qui
mène à l’île Averøy. Visite de l’église en bois de
Kvernes, située sur l’île avant de poursuivre jusqu’à
la taverne «Bjarmars Favorittkro», où sera servie la
spécialité locale, Bacalao (morue), préparée avec des
produits locaux. La découverte de la Route Atlantique
se poursuit et l’excursion se termine par un bref tour de
ville de Molde.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus
Collation au cours de l’excursion : Morue, pain, pudding au caramel,
café/thé
Equipement : Chaussures confortables / Vêtements chauds
SOUTHBOUND 89
Excursion 12A
Bergen
Rørvik
DAY 12
Southbound
Bergen
Kristiansund
Molde
Ålesund
Torvik
Måløy
Bergen
© Altafoto.no
Brønnøysund
Trondheim
Geirangerfjord
Florø
Bergen
NOK 310
Oslo
© Altafoto.no
Period: 01.01 – 31.12
Duration: 2 hours. Level 2
Code: H-BGO12A
N
90
BERGEN BYSIGHTSEEING
UK
BERGEN CITY SIGHTSEEING
DE
Bergen Stadtbesichtigung
F
BERGEN : VISITE DE VILLE
Bergen er en internasjonal by med en
småbys sjarm, omgitt av syv fjell. Nyt en guidet tur
forbi pittoreske smug og kjente steder som bl.a.
Nordneshalvøya, Håkonshallen og Rosenkrantztårnet,
Mariakirken, Bergen havn og det berømte Fisketorget.
Våre guider tar deg også med på en kort vandring
gjennom de gamle husrekkene på Bryggen som står
på UNESCOs liste over verdens kulturarv. Vi vil få et
godt innblikk i byens historie og utvikling fra den ble
grunnlagt i 1070 og fram til i dag.
Bergen is an international city with small town
charm surrounded by seven imposing mountains. Enjoy
a guided tour past the picturesque alleys and wellknown locations such as Nordnes peninsula, Håkon’s
Hall and the Rosenkrantz Tower, Maria Church, Bergen
harbour and the famous fish market. In addition to
seeing all this, our well-informed guides will also take
you on a short walk through the UNESCO-listed old
buildings in the Bryggen district. During this trip you
will receive a good insight into the city’s history and
development, from its founding in 1070, right up to the
present day. Only bookable on board.
Bergen ist eine internationale Stadt, die ihren
Kleinstadtcharme beibehalten hat. Erleben Sie eine
geführte Stadtrundfahrt vorbei an pittoresken Alleen
und bekannten Orten wie der Halbinsel Nordnes,
Håkon’s Hall, dem Rosenkrantz Turm, der St.-MarienKirche, dem Hafen und dem Fischmarkt. Zusammen mit
den erfahrenen Reiseleitern machen Sie einen kleinen
Spaziergang durch den Ortsteil Bryggen, welcher zum
UNESCO-Weltkulturerbe zählt. Während des Ausfluges
bekommen Sie einen Einblick in die Geschichte und
Entwicklung der Stadt von der Gründung in 1070 bis
zum heutigen Tag.
Entourée de sept montagnes, Bergen est
à la fois une ville internationale et une petite ville
pleine de charme. Profitez de cette visite guidée
pour découvrir ses lieux incontournables tels que la
péninsule Nordnes, Håkon’s Hall, la tour Rosenkrantz,
l’église Ste Marie, le port de Bergen et le célèbre
marché aux poissons. Une courte promenade au cœur
du quartier de Bryggen avec son aspect traditionnel
et ses maisons de commerce en bois peint, qui figure
sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO, vous
donnera un aperçu de l’histoire de la ville et de son
développement, depuis sa fondation en 1070 jusqu’à
nos jours.
PRAKTISK INFORMASJON
Transport: Buss
Bekledning: Gode sko
Diverse: Selges kun om bord. Turen kan avsluttes ved
sentrumshotellene eller jernbanestasjonen.
PRACTICAL INFORMATION
Transportation: Bus
Clothes/Footwear: Comfortable shoes
Note: The tour ends at city hotels or at the train station.
Only sold on board.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Transportmittel: Bus
Kleidung/Schuhwerk: Bequeme Schuhe
Achtung: Der Ausflug ist nur an Bord buchbar. Der Ausflug endet –
je nach Ihrer Buchung – am Bahnhof oder an Ihrem Hotel in Bergen.
INFORMATIONS PRATIQUES
Transport : Bus
Equipement : Chaussures confortables
A noter : La visite se termine aux hôtels ou à la gare.
Excursion vendue à bord uniquement.
SOUTHBOUND 91
geotourism
© Pål Rødahl
© Wera Päseler - Guest image
© Trym Ivar Bergsmo
Geotourism and
Hurtigruten
Geotourism is tourism that sustains or enhances the geographical character
of a place – its environment, culture, aesthetics, heritage and the well-being
of its residents. We are proud to state that this in many ways reflects the
historical “mission” of Hurtigruten. Hurtigruten is a part of Norway.
92
The cooperation between the Norwegian coastal liner
Hurtigruten and National Geographic’s Center for
Sustainable Destinations (CSD) on geotourism aims
to enhance, safeguard and develop Hurtigruten’s
destinations and operations along the Norwegian
coast. Some will say it is simply an extension of what
the Hurtigruten ships have done since Captain Richard
With established the passenger and freight service in
1893.
down the Norwegian coast. We urge our guests to take
the opportunity to visit and get to know each port.
Our 11 ships call at 34 ports every day all year round,
not only to show these unique destinations along the
magnificent coast to travelers. Hurtigruten makes a
difference to each port, to each local community and
to each resident by representing a valued and reliable
mode of transportation both for freight and for local
passengers. In addition we annually transport, safely
and comfortably, close to 100.000 tourists up and
We are convinced that Hurtigruten’s position as a truly
unique travel product is closely tied to the standing
we have as an integrated part of the Norwegian coast.
Our culture and our identity has been shaped by the
ragged and rough Norwegian coast and its residents.
For Hurtigruten, adding value to and sustaining our
destinations is identical to sustaining ourselves.
By signing the National Geographic CSD’s Geotourism
Charter Hurtigruten commits to support the geotourism
principles. In return we will benefit from the Center’s
expertise and international network in the process
of continuously improving our product, the guest
experience and our geotourism performance.
Jonathan Tourtellot
“Hurtigruten is almost unique in the world. With Hurtigruten you are really a part of Norway, part
of a Norwegian tradition. The crew is Norwegian, the food and experience is Norwegian. Hurtigruten
is uniquely identified with the country it operates in. That’s not true with conventional cruiseliners.”
Jonathan Tourtellot, Founding Director
Center for Sustainable Destinations, National Geographic Society
About geotourism
Geotourism is all about protecting and enhancing places,
from flora and fauna and geology to history and culture.
Geotourism incorporates the concept of sustainable
tourism – that destinations should remain unspoiled for
future generations – while allowing for ways to protect
and develop a place’s distinctive character.
About Hurtigruten
Hurtigruten is the original Norwegian coastal voyager.
Since 1893 Hurtigruten has served the passengers, the
ports and the Norwegian coast bringing freight and
passengers back and forth between daily ports of call.
This year-round service gives the coastal voyager a
dimension beyond a travel product – Hurtigruten is a
part of its destination – the Norwegian coast.
About National Geographic Society CSD
The Center for Sustainable Destinations (CSD) is
dedicated to protecting the world’s distinctive places
through wisely managed tourism and enlightened
destination stewardship. The core strategy for achieving
this mission is geotourism. CSD helps disseminate
information about the geotourism approach and
advises Hurtigruten accordingly. The cooperation with
Hurtigruten does not necessarily include review or
endorsement of any particular excursion.
93
UK recommended
activities
DE empfehlenswerte
Aktivitäten
Rørvik - Norveg Kystmuseum
Et nasjonalt senter for kystkultur og kystnæring.
Passasjerene møtes på kaia av museets guider
(Sydgående skip).
Rørvik - Norveg Coast Museum
A national centre for coastal heritage and coastal
industry. The passengers are met at the quay by one of
the museum’s guides (Southbound ship).
Rørvik - Küstenmuseum Norveg
Staatliches Zentrum für Küstenkultur und -wirtschaft.
Die Passagiere werden am Kai von den Gästeführern
des Museums erwartet (Südgehende Route).
Rørvik - Musée du littoral Norveg
Un centre national de la culture et de l’économie du
littoral. Les passagers sont accueillis sur le quai par
les guides du musée (Cap vers le sud).
Bodø - Bodø Sightseeing
Sightseeing i Bodø samt stopp ved Saltstraumen
opplevelses-senter. Besøk på senteret er ikke
inkludert i bussturen.
Bodø - Bodø Sightseeing
Sightseeing in Bodø, with a stop at the Saltstraumen
Experience Centre. The centre visit is not included in
the coach trip.
Bodø - Bodø Sightseeing
Sightseeing in Bodø und Abstecher zum Saltstraumen
mit dem Bus, Stopp am Erlebniszentrum Saltstraumen.
Der Besuch des Erlebniszentrums ist nicht im Ausflug
enthalten.
Bodø - Visite de Bodø
Visite de Bodø en bus comprise. Courant de
Saltstraumen. Visite de Bodø avec arrêt au Centre de
découverte de Saltstraumen. La visite du Centre n’est
pas comprise dans l’excursion en bus.
Honningsvåg - Nordkapp Jul og Vinterhus
En buss/drosje tur til Nordkapp Jul og Vinterhus der
passasjerene får et innblikk i den tradisjonelle norske
julekulturen. Servering av hjemmelaget gløgg og
pepperkake. Inkludert omvisning på fiskebruket
samt smak av tørrfisk.
Honningsvåg - North Cape Christmas and Winter
House
A coach/taxi excursion to the Nordkapp Jul og
Vinterhus [North Cape Christmas and Winter House]
provides passengers with an insight into traditional
Norwegian Christmas traditions. Home-made mulled
wine and ginger-bread is served. Included a stop at the
fishholding and a taste of dried fish.
Honningsvåg - Weihnachts- und Winterhaus Nordkap
Ausflug im Bus/Taxi zum „Nordkapp Jul og Vinterhus“,
wo die Passagiere einen Einblick in die traditionelle
Weihnachtskultur Norwegens erhalten. Es werden
Glühwein und hausgebackene Pfefferkuchen
serviert. Rundgang in dem Fischerhaus und eine
Geschmacksprobe von Trockenfisch eingeschlossen.
Honningsvåg - Maison de Noël et de l’hiver du cap
Nord
En bus/taxi vers la Maison de Noël et de l’hiver au cap
Nord. Les passagers peuvent y découvrir les célébrations
norvégiennes traditionnelles de Noël. Vin chaud local
maison et gâteaux secs de Noël. Arrêt à un entrepôts de
poissons et dégustation de poisson séché inclus.
Svolvær - Galerie Dagfinn Bakke
In der Galerie werden neben den neuesten Arbeiten
des Malers, Zeichners und Grafikers Dagfinn Bakke
auch Grafiken, Skulpturen und Glas anderer bekannter
Künstler ausgestellt. Dagfinn Bakke ist seit vielen Jahren
landesweit als herausragender Künstler der Lofoten
bekannt. Besonders beliebt sind seine Aquarelle
mit Nordlicht-Motiven. Die Galerie ist vom Kai der
Hurtigruten in 3-4 Minuten bequem zu Fuß zu erreichen.
Svolvær - Galerie Dagfinn Bakke
La galerie expose les œuvres les plus récentes
du peintre Dagfinn Bakke, ainsi que des œuvres
graphiques, des sculptures et de la verrerie d’autres
artistes connus. Cet artiste des îles Lofoten s’est depuis
longtemps fait un nom dans le pays tout entier, où
ses aquarelles représentant les aurores boréales ont
beaucoup de succès. La galerie se situe à 3-4 minutes
de marche du quai de Hurtigruten.
Svolvær - Magic Ice
Besuchen Sie Norwegens erste Eisbar mit Galerie! Alles
besteht aus glasklarem Eis - Skulpturen, Einrichtung,
Ausstellungen, die Bar und sogar die Gläser. Die Eisbar
ist vom Kai der Hurtigruten in 2 Minuten bequem zu
Fuß zu erreichen.
Svolvær - Magic Ice
Premier bar de glace de Norvège avec galerie. Tous
y est réalisé en glace limpide: sculptures, installations,
expositions, et même le bar et ses verres! Premier bar
de glace se situe à 2 minutes de marche du quai de
l’Express côtier.
Tromsø - Polaria
Wenige Gehminuten vom Hurtigrutenkai entfernt finden
Sie in einem markanten Bau, der vom rauen arktischen
Meer an Land geschobene Eisblöcke darstellt, das
Polaria. Das Erlebniszentrum bietet im Panoramakino den Film ”Svalbard – arktische Wildnis” von Ivo
Caprino, informative Ausstellungen sowie ein arktisches
Aquarium, in dem die Besucher die Fütterung und
Dressur von Seehunden miterleben können.
Tromsø - Polaria
Dans un bâtiment original représentant des blocs
de glace déposés à terre par les flots mouvementés
de l’Arctique, se trouve Polaria, à 10 minutes à pied
environ du quai de l’Express côtier. Ce centre de
découvertes renferme un cinéma panoramique, qui
projette le film d’Ivo Caprino « Svalbard – Région
sauvage de l’Arctique », des expositions riches en
informations et un aquarium arctique où vous pourrez
assister au repas et à l’entraînement des phoques.
Svolvær - Galleri Dagfinn Bakke
Galleriet har de nyeste arbeider av billedkunster
Dagfinn Bakke, samt grafikk,skulpturer og glass av
andre kjente kunstnere. Han har i mange år vært
den av lofotkunstnerene som har markert seg på
landsbasis hvor hans akvareller med nordlysmotiv
er svært populære. Galleriet ligger i gangavstand
fra Hurtigrutekaien (3-4 minutter).
Svolvær - Magic Ice
Besøk Norges første is bar med galleri. Alt er laget i
krystallklar is som skulpturer, installasjoner, utstillinger,
baren og glassene. Isbaren ligger i gangavstand fra
Hurtigrutekaien (ca. 2 minutter).
Tromsø - Polaria
I en særegen bygning som forestiller isblokker som har
blitt skjøvet på land av det barske havet i Arktis,finner
du Polaria i gangavstand fra Hurtigrutekaia (ca. 10 min
én vei). Opplevelses-senteret inneholder panoramakino
med visning av Ivo Caprino-filmen ‘’Svalbard-Arktisk
villmark’’, kunnskapsbaserte utstillinger og et arktisk
akvarium hvor du får se foring og trening av sel.
Vardø - Pomormuseet
Pomormuseet gir innsikt i et omfattende kulturmøte
mellom øst og vest basert på varebytte, handel og
fiskeri. Utstillingen er illustrert med gjenstander, foto
og tekster i autentiske lokaler fra 1829. Museet ligger
i gangavstand fra Hurtigrutekaien (ca. 6-10 minutter).
For mer informasjon kontakt reiseleder.
94
Svolvær - Gallery Dagfinn Bakke
The gallery exhibits the latest work of artist Dagfinn
Bakke, and graphic art, sculpture and glass from other
well-known artists. His long-standing reputation as a
Lofoten artist has spread throughout Norway, where
his water colours with motifs from the Northern Lights
are very popular. The gallery is within walking distance
from the quay (3-4 minutes)
Svolvær - Magic Ice
Visit Norway’s first ice bar and gallery. Everything
is made from crystal clear ice, including sculptures,
installations, exhibitions, the bar and the glasses. The
ice bar is within walking distance from the quay (ca. 2
minutes).
Tromsø - Polaria
In a unique building, which represents blocks of ice
thrust ashore by the harsh Arctic Ocean, Polaria is
within walking distance of the Hurtigruten quay (about
10 minutes each way). The adventure centre includes
a panoramic cinema showing Ivo Caprino’s film
“Svalbard – Arctic Wilderness”, informative exhibitions
and an Arctic aquarium in which you can see seals
being fed and trained.
Vardø - The Pomor Museum
The Pomor Museum gives an insight into a
comprehensive meeting of cultures based on bartering,
trading and fishing. The authentic exhibition hall,
dating from 1829, contains objects, photographs and
written articles. The Pomor Museum is within walking
distance from the quay (ca. 6-10 minutes).
For more information, please contact the Tour Leader.
Vardø - Das Pomormuseum
Das Pomormuseum vermittelt Eindrücke in ein
weitreichendes Kulturtreffen zwischen Ost und West.
Diese basierte auf Warentausch und Fischhandel. Die
Ausstellung zeigt Gegenstände aus jener Zeit mit Fotos
und Texten in einem authentischen Lokal von 1829.
Das Pomormuseum ist vom Kai der Hurtigruten in 6-10
Minuten bequem zu Fuß zu erreichen.
Für nähere Informationen wenden Sie sich bitte an die Reiseleitung.
F
activites recommandees
recommended activities
vi
N aktiviteter
anbefaler
Vardø - Musée Pomor
Le musée Pomor porte sur la rencontre des cultures
basée sur l’échange, le commerce et la pêche.
L’ authentique centre d’exposition, datant de 1829,
renferme des objets, des photos et des articles. Le
musée Pomor se trouve à 6 - 10 minutes á pied du quai.
Pour plus de renseignements, veuillez
vous adresser à l’animateur.
95
Kontraktsvilkår utflukter
Hurtigruten forbeholder seg retten til å avlyse utflukten dersom
det ikke er tilstrekkelig antall påmeldte deltakere. For øvrig tas det
forbehold om endringer i program og pris i salgsperioden. Hvis
den reisende blir påført skade på person eller ting på utflukt, er
Hurtigruten erstatningsansvarlig etter ellers gjeldende erstatningsregler hvor skaden skyldes Hurtigruten selv, eller noen Hurtigruten
svarer for etter reglene i lov om skadeerstatning av 13. juni 1996
nr. 26. Kap. 2. Hurtigruten er for øvrig ikke ansvarlig for skader
som inntreffer på utflukten hvis ikke Hurtigruten kan bebreides for
manglende tilsyn eller har utsatt den reisende for unødig risiko den
reisende ikke kjente til. Eventuelle tvistespørsmål skal avgjøres etter
norsk rett ved norsk domstol.
Enkelte utflukter kan ikke kombineres da de gjennomføres i samme
tidsrom. Kontakt Reiseleder for nærmere informasjon.
I løpet av sesongen vil det gjennomføres andre utflukter som kan bli
inkludert etter ferdigstillelse av denne brosjyren. Vennligst kontakt
Reiseleder om bord for mer informasjon.
Betaling om bord gjøres i norske kroner, og skipets valutakurs
brukes. Pris i lokal valuta kan derfor avvike på grunn av svingninger
i valutakurs.
Vi tar forbehold om trykkfeil eller endringer.
Registration: With the Tour Leader on board. Please note the
registration deadlines, which are published on board. Please be
aware of the period during which the excursion is available and
also whether the sailing is northbound or southbound.
Discounts: 25% for children 4-15 years old.
Disabled people: Unfortunately, our excursions are not suitable
for disabled people.
Physically demanding: Some of our excursions are physically
demanding, or may on occasion involve climbing stairs or walking a
fair distance. If you are in doubt as to whether a particular excursion
is suitable for you, please consult the Tour Leader before making the
booking. Please also see levels for each excursion.
Time/duration: All given times are approximate. It may be
necessary to make alterations to the programme following changes
to our timetables. Precise times will be available on board. It is
recommended to bring something to drink and some snacks on
the longer excursions.
Clothing: Practical, warm and windproof clothing, as well as sturdy
footwear are recommended for the excursions. (Suitable clothing is
provided on the sea rafting, dog sledging and scooter trips).
Check list: Bring binoculars, camera, film and batteries.
Meals: If the duration of the excursion exceeds the mealtime on
board, the meal will be served before or after the excursion if other
information is not given. Some excursions have breakfast, lunch or
dinner included.
Conditions: All excursions are subject to local weather/ice
conditions as well as minimum/maximum numbers of participants.
Some excursions are not available on official public holidays.
Contact the Tour Leader for more information.
Cancellation: If an excursion is cancelled due to weather
conditions or an insufficient number of participants, we reserve
the right to provide notification of this at any point prior to the time
of departure of the tour in question.
Refunds: Will not normally be given for excursion tickets. If an
excursion is cancelled due to the weather conditions or unforeseen
circumstances the price of the excursion will be refunded on board.
Liability: Hurtigruten ASA is bonded by the Reisegarantifondet.
(Travel Packages Act).
Contractual terms and conditions shore excursions
The carrier reserves the right to cancel excursions if there are an
insufficient number of participants and to make changes to the
programme. Programmes and prices are subject to change during
the sales period. If the excursion passenger suffers injury to his
person or damage to his property, the carrier shall be liable to pay
compensation under the applicable compensation scheme provided
the loss or damage is due to the carrier or someone for whom he is
liable under the rules of chapter 2 of the Norwegian Damages Act
of 16 June 1969 No. 26. The carrier shall not be liable for loss or
damage that occurs during the excursion unless liability can be
based upon inadequate supervision or exposure of the passenger to
unnecessary risk without the passenger’s knowledge. Any disputes
shall be resolved under Norwegian law before a Norwegian court.
Some excursions are running at the same time of the day, therefore
they cannot be booked in combination with each other.
Please contact the Tour Leader on board for further information.
During the season some new excursions will be available. Please ask
the Tour Leader on board for further information.
All bookings on board will be charged in Norwegian Kroner and the
ship’s exchange rate will be used. The price in the local currency
may therefore be different due to fluctuations in the exchange rate. We can accept no responsibility for printing errors and reserve the
right to make changes without prior notice.
Hurtigruten ASA
Postboks 43, Havnegata 2, NO-8501 Narvik
Booking tel: +47 810 30 000
E-post: [email protected]
www.hurtigruten.com
96
DE ALLGEMEINE
GESCHÄFTSBEDINGUNGEN
CONDITIONS
Anmeldung: Beim Reiseleiter an Bord. Bitte beachten Sie die
Anmeldefristen, welche an Bord veröffentlicht sind. Bitte bedenken
Sie, dass einige Ausflüge zu bestimmten Zeiten nicht buchbar sind
und dass einige Ausflüge entweder nur auf der nordgehenden oder
auf der südgehenden Route angeboten werden.
Ermäßigung: 25 % für Kinder zwischen 4 und 15 Jahren.
Menschen mit Behinderungen: Unsere Landausflüge sind
aufgrund der Aktivitäten und/oder Vorgaben durch den
Veranstalter nicht geeignet bzw. verfügbar für Gäste mit
körperlichen Behinderungen.
Körperliche Anforderungen: Einige der Ausflüge erfordern
körperliche Fitness und es müssen teilweise steile Treppen
gestiegen und Distanzen zu Fuß zurückgelegt werden. Wenn Sie
Zweifel haben, ob Ihre Fitness ausreichend ist, wenden Sie sich
gerne an Ihre Reiseleitung. Unter den Ausflugsbeschreibungen
steht zudem immer die Schwierigkeitsstufe.
Ausflugsdauer: Alle Zeitangaben geben lediglich die ungefähre
Dauer an. Aufgrund von eventuell auftretenden Fahrplanänderungen
kann es auch zu Ausflugsänderungen kommen. Präzise Zeitangaben
erfahren Sie an Bord. Wir empfehlen ausreichend Verpflegung
(Wasser, Snack) für einen längeren Ausflug mit zu nehmen.
Kleidung: Es wird bequeme, warme und winddichte Kleidung und
festes Schuhwerk empfohlen. Ggf. notwendige Spezialkleidung wird
bei entsprechenden Ausflügen gestellt.
Checkliste: Denken Sie an Ihr Fernglas, Ihre (Video-) Kamera und
Ersatzbatterien.
Verpflegung: Sollte der Ausflug während einer der Essenszeiten an
Bord stattfinden, können Sie entweder vor oder nach dem Ausflug
essen, wenn keine andere Information hierzu vorliegt. Bei einigen
Ausflügen ist das Frühstück, Mittag- oder Abendessen inklusive.
Bedingungen: Die Durchführung der Ausflüge ist abhängig von
den örtlichen Witterungsbedingungen sowie vom Erreichen der
Mindestteilnehmerzahl. Einige Ausflüge können an Feiertagen nicht
angeboten werden. Bitte wenden Sie sich für weitere Informationen
an Ihre Reiseleitung.
Stornierung: Wir behalten uns das Recht vor, einen Ausflug
wegen örtlicher Witterungsbedingungen oder einer zu geringen
Teilnehmerzahl kurzfristig abzusagen.
Erstattung: Normalerweise gibt es keine Erstattung für gebuchte,
aber nicht in Anspruch genommene Ausflüge. Findet der Ausflug
aufgrund schlechter Witterungsverhältnisse, einer zu geringen
Teilnehmerzahl oder unvorhergesehenen Umstände nicht statt, wird
Ihnen das Geld an Bord zurückgezahlt.
Reisegarantie: Hurtigruten ASA hat eine Reisegarantie bei
Reisegarantiefondet.
Inscription : auprès du responsable des excursions (Tour leader)
à bord. Veuillez respecter les délais d’inscription communiqués à
bord, noter la période de validité de l’excursion et vérifier si elle
s’effectue dans le sens Sud-Nord ou Nord-Sud.
Réduction : 25% pour les enfants de 4 à 15 ans.
Personnes handicapées : Nos excursions ne sont
malheureusement pas adaptées aux besoins des personnes
à mobilité réduite.
Condition physique : Certaines de nos excursions exigent des
conditions particulières à savoir escaliers à monter et un peu de
marche à pied. Si vous avez un doute quant à votre capacité
physique à effectuer une excursion, veuillez
consulter le Tour leader à bord avant de vous inscrire.
Vous pouvez également vous reporter au niveau d’aptitude requis
pour chaque excursion.
Durées des excursions : Elles sont approximatives car des
modifications du programme peuvent engendrer des changements
d’horaires. Veuillez vous reporter aux horaires définitifs affichés
à bord. Pour les excursions les plus longues, il est recommandé
d’emporter une boisson ainsi qu’une collation.
Tenue vestimentaire : des vêtements confortables, chauds
et coupe-vent, ainsi que de bonnes chaussures de marche sont
recommandés. (Des vêtements appropriés sont prêtés pour les
sorties en bateau pneumatique, en traîneau à chiens et à
motoneige).
A prévoir : Appareil photo, jumelles, film et batteries.
Repas : Si la durée de l’excursion excède les horaires de
restauration initialement prévus, les repas seront servis à bord, sauf
indication contraire, avant ou après l’excursion. Certaines excursions
comprennent le petit déjeuner, le déjeuner ou le dîner.
Conditions : La réalisation des excursions est soumise aux
conditions climatiques ainsi qu’à un nombre minimum et maximum
d’inscrits. Certaines d’entre elles ne sont pas organisées les jours
fériés. Pour plus d’information, consulter le Tour leader à bord.
Annulation : Si une excursion est annulée en raison de
mauvaises conditions météorologiques ou d’un nombre insuffisant
de participants, les passagers pourront être informés de cette
annulation jusqu’à l’heure de départ concernée.
Remboursement : Les billets d’excursion ne sont
généralement pas remboursables en cas d’annulation par le client.
En cas d’annulation d’une excursion en raison des conditions
climatiques ou de circonstances imprévues, le prix de l’excursion
sera remboursé à bord.
Garantie de voyage : Hurtigruten ASA souscrit au Fond de
garantie des voyages (Travel Packages Act).
Vertragsbedingungen – Ausflüge
Die Hurtigruten ASA behält sich das Recht vor, Ausflüge bei
unzureichender Teilnehmerzahl nicht durchzuführen. Auch
Programm- und Preisänderungen während der laufenden Saison
sind vorbehalten. Bei einem Personen- oder Sachschaden ist
Hurtigruten nach den üblichen Bestimmungen zu Schadensersatz
verpflichtet, sofern der Schaden durch Hurtigruten selbst oder eine
Person verursacht wurde, für die Hurtigruten nach Kap. 2 des
norwegischen Gesetzes über Schadensersatz (Gesetz Nr. 26 vom
16. Juni 1969) haftet. Hurtigruten haftet im Übrigen nicht für
Schäden, die auf einem Landausflug entstehen, wenn ihr nicht
vorgeworfen werden kann, nicht die notwendige Aufsicht geführt
zu haben oder den Passagier einer unnötigen und dem/der
Betreffenden nicht bekannten Gefahr ausgesetzt zu haben.
Eventuelle Streitigkeiten sind vor einem norwegischen Gericht
nach den norwegischen Rechtsvorschriften zu entscheiden
Conditions contractuelles – excursions
Hurtigruten se réserve le droit d’annuler certaines excursions
en raison d’un nombre insuffisant de participants ou d’en
modifier le contenu. Les programmes ainsi que les tarifs peuvent
être modifiés durant toute la période de vente. Si le voyageur
est victime d’un préjudice ou si ses biens sont endommagés lors
d’une excursion, Hurtigruten est tenu de verser une indemnisation
selon les règles de dédommagement en vigueur à condition que
la perte ou le dommage soient imputés à Hurtigruten en vertu de
la Loi norvégienne sur l’indemnisation des dommages du 16 juin
1969 n°26 chap. 2. Hurtigruten n’est cependant pas responsable
des dommages occasionnés durant les excursions s’il ne peut être
prouvé qu’Hurtigruten a fait preuve d’un manque de surveillance
ou exposé les voyageurs à un risque inutile dont ils n’aient pas été
informés. Les litiges éventuels seront jugés en vertu de la
réglementation norvégienne devant un tribunal norvégien.
Informationen zur Kombinierbarkeit von Ausflügen erhalten Sie vom
Bordreiseleiter.
Certaines excursions se déroulent en même temps. Elles ne peuvent
donc pas être combinées. Veuillez contacter le guide à bord pour
de plus amples renseignements.
Im Laufe der Saison werden mehrere Ausflüge stattfinden, die nach
Fertigstellung dieser
Broschüre hinzukommen können. Informationen erhalten Sie vom
Bordreiseleiter.
Bitte beachten Sie, dass kurzfristige Änderungen ausdrücklich
vorbehalten sind.
Prices listed in this brochure expire 31.12.2012
F
De nouvelles excursions pourront être proposées au cours de la
saison. Pour de plus amples informations, veuillez contacter le Tour
leader à bord.
Le taux de change des monnaies reste sujet à modifications.
Nous ne pouvons être tenus pour responsable des erreurs
d’impression et l’ensemble de ces informations restent soumises à
modifications sans préavis.
Terms and conditions
Påmelding: Gjøres til skipets reiseleder. Påmeldingsfrist opplyses
om bord. Vær oppmerksom på hvilken periode utflukten gjennomføres i, og om det er nord- eller sydgående seiling.
Rabatter: 25 % rabatt på ordinære priser for barn til og med 15 år.
Funksjonshemmede: Våre utflukter er dessverre ikke tilrettelagt
for funksjonshemmede.
Fysisk krevende: Er du i tvil om utflukten passer deg, kontakt
reiseleder for nærmere informasjon. Se også nivå for hver utflukt.
Tid/varighet: Tiden som oppgis er ca. tid. Det kan være
nødvendig å gjøre endringer ved tidsforskyvelser i ruteplanen.
Nøyaktige tider oppgis om bord. På de utflukter som har lengst
varighet, anbefales det å ta med drikke/snacks.
Bekledning: Praktiske, varme og vindtette klær, samt godt fottøy
anbefales på utfluktene. (Egnet bekledning er inkludert på havsafari,
hundekjøring og scooterturer.)
Huskeliste: Ta med kikkert, kamera, og batterier.
Bespisning: I de tilfeller der utflukten varer utover angitte
spisetider, vil måltidene bli servert om bord før eller etter utflukten,
så fremt annen informasjon ikke er gitt. Enkelte utflukter har frokost,
middag eller lunsj inkludert.
Forbehold: Det vil bli arrangert utflukter så fremt været tillater det,
og det er tilstrekkelig antall deltakere. På enkelte utflukter tas det
forbehold om gjennomføring i forhold til vær -, snø- og andre
naturrelaterte forhold. Enkelte utflukter er ikke tilgjengelige på
offisielle helligdager. Kontakt reiseleder for nærmere informasjon.
Avlysning: Hvis en utflukt avlyses på grunn av været eller
utilstrekkelig antall deltakere, tas det forbehold om å gi underretning
om dette frem til avreisetidspunkt for den aktuelle utflukten.
Refusjon: Gis vanligvis ikke på utfluktsbilletter. Hvis en utflukt
avlyses på grunn av dårlig vær eller annen uforutsett årsak, vil
utfluktsprisen bli refundert om bord.
Reisegaranti: Hurtigruten ASA har stilt reisegaranti overfor
Reisegarantifondet.
UK TERMS AND CONDITIONS
Cover photo: Jan Lillehamre. Back cover photo: Michael Friedchen. Small photos from left: Camille Seaman, Jan Lillehamre and Stein J. Bjørge.
N Utfluktsbetingelser
97
Lofoten Islands © Deborah Sabadash
Nidaros Cathedral © Susanna Dürsteler
Svartisen glacier © Sven Gläser
Dog sledding, Tromsø © Klaus Flechtner
Sea eagle safari © Jacobje de Jong
A SELECTION OF OUR PASSENGERS
BEST PHOTOS
Hurtigruten will continue its yearly photo competition
for our passengers in 2012. We would like our guests
to share and describe their favorite memories from
Hurtigruten. So keep your camera ready when you
are on board or while taking part in excursions
and activities. We award the winning picture with a
voyage for two.
We have received numerous of excellent photos,
many of which you can see in this brochure.
Hurtigruten would like to thank all who participated
in the competition so far!
Tromsø © Yuliya Baranova
The Arctic Cathedral, Tromsø © Mika Wagner
North Cape © Armin Huber
To take part in the competition, please send your
favourite photo from your Hurtigruten voyage to
www.hurtigruten.com/photocompetition
Utflukter, Ausflüge, Excursions
LOS&CO
www.hurtigruten.com

Documents pareils