Avis concernant la taxe sur les véhicules
Transcription
Avis concernant la taxe sur les véhicules
Notice to all Licensed Dealers - Avis aux concessionaires Statement of Condition – Attestation de l’état Vehicle Tax Notice Department of Finance / Revenue Administration Division VTN : 002 Avis concernant la taxe sur les véhicules Ministère des Finances / Division de l’administration du revenu Harmonized Sales Tax Act / Loi sur la taxe de vente harmonisée November/Novembre 2015 This notice is to inform licenced dealers that effective November th 30 , 2015 the Department of Finance will stop accepting motor vehicle appraisals for the purpose of establishing the fair value for taxation of motor vehicles at the time of registration. Purchasers of motor vehicles and off-road vehicles will pay tax on the greater of the purchase price and the Red Book or Blue Book average wholesale value of their vehicle. Le présent avis a pour but d’informer les concessionnaires qu’en date du 30 novembre 2015, le ministère des Finances n’acceptera plus les évaluations de véhicules à moteur visant à établir la juste valeur pour calculer la taxe sur les véhicules automobiles au moment de l’immatriculation. Les acheteurs de véhicule à moteur et de véhicule hors route paieront une taxe sur le montant le plus élevé entre le prix d’achat et la valeur en gros moyenne inscrite dans le Red Book ou le Blue Book pour leur véhicule. Where a purchaser has paid provincial vehicle tax on a vehicle’s Red Book or Blue Book average wholesale value at the time of registration and has reason to believe that the vehicle has a reduced value due to extensive damage or exceptionally high mileage, the purchaser may apply for a refund. The amount of the refund will be the difference between the provincial vehicle tax paid, and the provincial vehicle tax payable on the determined fair value of the vehicle. Lorsqu’un acheteur a payé la taxe provinciale sur les véhicules en fonction de la valeur en gros moyenne établie dans le Red Book ou le Blue Book au moment de l’immatriculation et qu’il a des motifs de croire que la valeur du véhicule est diminuée en raison de dommages importants ou d’un kilométrage exceptionnellement élevé, il peut demander un remboursement. Le montant du remboursement équivaudra à la différence entre la taxe provinciale sur les véhicules payée et la taxe provinciale sur les véhicules payable en fonction de la juste valeur déterminée pour le véhicule. Extensively damaged may consist of extensive body or glass damage, serious interior damage or serious mechanical malfunctions. Normal wear and tear associated with age and reasonable mileage, such as exhaust, cooling, battery, gaskets, bushings, pumps, seals etc., paint issues, tires, brakes, suspension and other wear items would not constitute extensive damage. Exceptionally high mileage will only be considered if the total vehicle mileage is above an average of 20,000 km per year. Parmi les dommages importants peuvent figurer des dommages considérables à la carrosserie ou aux vitres, des dommages considérables à l’intérieur ou des défaillances mécaniques graves. L’usure normale associée à l’âge et à un kilométrage raisonnable, par exemple, pour ce qui est de l’échappement, du refroidissement, de la batterie, du joint de culasse, des bagues, du joint de culasse, des bagues, des pompes, des joints d’étanchéité, de la peinture, des pneus, des freins, de la suspension et d’autres éléments d’usure normale ne peut constituer des dommages importants. Le kilométrage sera considéré comme exceptionnellement élevé seulement si le kilométrage total du véhicule est supérieur à 20 000 km par année en moyenne. A Statement of Condition form, to be completed by a licensed dealer, has been developed and may be submitted by a purchaser in an effort to determine fair value when applying for a refund of a portion of the provincial vehicle tax paid. While a Statement of Condition may assist in the determination of fair value for a refund request, it is not a mandatory requirement. Un formulaire d’attestation de l’état, qui doit être rempli par le concessionnaire, a été élaboré. Celui-ci peut être soumis par un acheteur en vue de déterminer la juste valeur lors de la présentation d’une demande de remboursement d’une portion de la taxe provinciale sur les véhicules payée. Bien que l’attestation de l’état puisse aider à déterminer la juste valeur aux fins d’une demande de remboursement, elle ne constitue pas une exigence obligatoire. The determined fair value of a vehicle as stated on the Statement of Condition form is not intended to be a "trade-in" value but represents the value that one might expect to receive in a sales transaction between a willing buyer and a willing seller. A Statement of Condition form will only be considered valid if completed within 14 days of registration. Please see the attached Statement of Condition form. La juste valeur déterminée d’un véhicule figurant dans l’attestation de l’état ne constitue pas la valeur de reprise, mais représente la valeur que peut s’attendre à recevoir une personne lors d’une transaction de vente entre un acheteur et un vendeur consentants. Le formulaire d’attestation de l’état sera seulement considéré comme valable s’il est rempli dans les 14 jours suivants l’immatriculation. Veuillez consulter le formulaire d’attestation de l’état ci-joint. (Over) (Verso) This publication is issued for the sole purpose of aiding concerned parties in understanding the interpretation placed by the Revenue Administration Division on the Legislation cited above, and the reader is cautioned not to construe anything contained herein as modifying, altering or changing any effective date or other provision of that legislation. / Le présent avis vise à aider les intéressés à mieux comprendre l’interprétation que donne la Division de l'administration du revenu à la loi précitée; il ne doit en aucun cas servir à modifier une date d’entrée en vigueur ou toute autre disposition de la Loi. Note: Every person who knowingly provides false or misleading information in the course of completing a Statement of Condition form commits an offence and will be subject to a penalty prescribed by legislation. Incomplete forms will not be accepted. Remarque : Quiconque fournit en toute connaissance de cause des renseignements faux ou trompeurs dans un formulaire d’attestation de l’état commet une infraction et est passible d’une peine conformément à la loi. Les demandes incomplètes ne seront pas acceptées. Inquiries: Renseignements : Department of Finance Revenue Administration Division P.O. Box 3000 Fredericton, NB E3B 5G5 Telephone: 1-800-669-7070 Fax: 1-506-457-7335 E-mail: [email protected] Web Site: http://www.gnb.ca Ministère des Finances Division de l’administration du revenu C.P. 3000 Fredericton (N.-B.) E3B 5G5 Téléphone : 1-800-669-7070 Télécopieur : 1-506-457-7335 Courriel : [email protected] Site Web : http://www.gnb.ca Le présent avis vise à aider les intéressés à mieux comprendre l'interprétation que donne la Division du revenu à la loi précitée; il ne doit en aucun cas servir à modifier une date d'entrée en vigueur ou toute autre disposition de la Loi. / Le présent avis vise à aider les intéressés à mieux comprendre l’interprétation que donne la Division de l'administration du revenu à la loi précitée; il ne doit en aucun cas servir à modifier une date d’entrée en vigueur ou toute autre disposition de la Loi.