Reconnaissances

Transcription

Reconnaissances
Euskara, la langue des Basques.
CRÉDITS
COLLABORATIONS INDIVIDUELLES SPÉCIALES
Au terme de cet ouvrage, nous remercions tous ceux qui, de par leur aide nous ont permis de réunir et
sélectionner les illustrations. De par leurs attentions spéciales prêtées, il s’avère opportun de mentionner les
personnes suivantes: Agirre, Juan Jose (Pères Bénédictins, Lazkao), Arana Marija, J.A. (Euskaltzaindia-Académie
de la Langue). Ariztondo, Salbador (Députation Forale de Biscaye). Bökenförde, Maite (Köln). Bilbao, Karmen
(Bibliothèque Provinciale, St.-Sébastien). Domènech, Begoña (Députation Forale de Biscaye), Foronda, Enrique
(Caja Laboral Popular). Handalian, Hélène (Paris). Thierry, Nicole (Paris). Zabala, Aingeru (Députation Forale de
Biscaye). Zubizarreta, C. (Pères Franciscains, Arantzazu).
COLLABORATIONS INSTITUTIONNELLES ET DE GROUPE
I1 nous aurait été impossible de réaliser cette publication sans la collaboration de certaines institutions,
aussi bien du Pays Basque que de l'extérieur.
Département d’Éducation, Universités et Recherche du Gouvernement Basque. Département de la
Culture et du Tourisme du Gouvernement Basque. Département de la Culture et du Tourisme du Gouvernement de
Navarre. Département de la Culture de la Députation Forale de Biscaye. Département d’Éducation, Culture, Sports
et Tourisme de la Députation Forale de Gipuzkoa. Musée Basque de Bayonne. Bibliothèque des Pères Bénédictins
(Lazkao). Bibliothèque «Azkue» d’Euskaltzaindia. Bibliothèques et Archives Franciscaines (Arantzazu, Arrasate,
Zarautz). Revue «Jakin».
Euskara, la langue des Basques.
ILLUSTRATIONS ET MATÉRIEL GRAPHIQUE
Nous remercions les collaborateurs et les institutions pour leur soutien qui a permis l'édition de la partie
iconographique de cet ouvrage.
Commune d’Ahetze (Labourd). Séminaire Julio Urquijo. (ASJU). Députation Forale d’Alava. Arrazola,
Mikel (Gouvernement Basque). Arrien, Gregorio. Editions Auñamendi. Azurmendi, Joxe. Musée Basque de
Bayonne. Barandiaran Irizar, L.; Basurto, R.; Beltrán, Miguel. Pères Bénédictins (Lazkao). Bibliothéque Nationale
(Madrid). Bibliothèque Nationale (Paris). Bilbao, J. Députation Forale de Biscaye. Camba, Kike. Congrès des
Députés (Madrid). Caisse d’Epargne Municipale de St.-Sébastien. Caisse d’Epargne de Navarre/F. Redón. Journal
«Egin», Télévision Basque (ETB). Association des Ecrivains Basques (EIE). Académie de la LangueEuskaltzaindia. Société d’Etudes Basques-Eusko Ikaskuntza. FOAT, S.A. Pères Franciscains: Bibliothèque
d’Arantzazu, Archive Provinciale. Bibliothèque de Zarautz. Evêché de Vitoria-Gasteiz. Association «Gerediaga».
Députation Forale de Gipuzkoa. HABE Radio Popular (St-Sébastien). Ibaiphoto (Bayonne). Irazabalbeitia, Miguel
Angel. Archive de la Cathédrale de Pampelune. Jaizkibel. Jakin. J.J.K. (Arrasate). Kamino, Juan Mari. Instituto
Labayru. Lafitte, P.; Caja Laboral Popular. Famille Landeta. Lizaso, Felipe. Gouvernement de Navarre: Prince de
Viana, Archive Générale de Navarre, Musée de Navarre. Otero, Xabier. Université de Navarre. Fondation Culturelle
«Sabino Arana». SEIE. Musée de Toulouse. Ttanttaka. Urionabarrenetxea, Joseba. Xalbador Ikastegia.
Euskara, la langue des Basques.
SOURCES DES ILLUTRATIONS, ET TRAITEMENTS GRAPHIQUES SPÉCIAUX
I. HYMNE A LA LOUANGE DE LA LANGUE
P. 15. Linguae Vasconum Primitiae: couverture coloriée./p. 23. Première édition imprimée de l'oeuvre de
Rustaveli (1712), cédée par M. le professeur G. Charachidzé.
II. L’EUSKARA AUJOURD’HUI
P. 28. «Chant de Lelo» photographie coloriée du document./p. 29. Les langues d’Europe: selon
l'Encyclopaedia Britannica et la carte de Ciemen (Barcelonne). /p. 31. Aires linguistiques basques: Siadeco
(St -Sébastien). /p. 32. Aires linguistiques de Navarre (1986): reproduites d’après la carte du Gouvernement de
Navarre /p. 34 «L’euskara il y a 2.500 ans» (carte): reproduite d’après l'Encyclopédie d’Auñamendi (B.
Estornés Lasa). /p. 39. La population mondiale, d’après les langues et familles linguistiques (1975):
reproduction d’après R. Breton./p. 40. Phonologie: UZEI (1.982) Hizkuntzalaritza Hiztegía. St.-Sébastien:
UZEI. s.v. «Fonetika/Fonologia». (J.R. Zubiaur/Malmberg). Et TXILLARDEGI (1980): Euskal fonologia. St.Sébastien Editorial EV. p. 137/ p. 41. Etude comparative de l'euskara/castillan/français: JA. ADURIZ.
III. DEPUIS LA PRÉHISTOIRE JUSQU’À LA CHUTE DE ROME
P.47 Ethnies et langues du Pays Basque: carte reproduite d'Historia de Euskal Herria,
d’AGIRREAZKUENAGA et autres./ p. 48. L’euskara pyrénéen dans l’Antiquité: élaboration d’après Historia
de Euskal Herría./p. 52 «Lapurdum» (Bayonne): élaboration d’après l'Histoire et Civilisation Basques, de
LAUBURU (I, p. 54)./p. 53, reproduites des ouvrages Navarra (Pampelune: CAN) et Prehistoria, historia
Euskara, la langue des Basques.
antigua y media de Navarra (Guides Didactiques. Gouvernement de Navarre. Département d’Education et de
Culture).
IV L’EUSKARA AU MOYEN-ÂGE
P. 56 Vasconie, indépendante: reproduction d’après The Times Atlas of World History./p. 57 Les chemins
de St.-Jacques au Pays Basque: reproduction d’après Euskal Herriko Atlasa (St.-Sébastien: Erein)./p. 61
Gloses Emiliennes: texte transcrit./p. 61 Jugement en faveur de l'euskara (c. 1239): texte transcrit./pág. 63. La
toponymie basque dans La Rioja et la province de Burgos (carte): reproduite et corrigée d’après celle de
l'ouvrage de MERINO URRUTIA: (1978). La lengua vasca en La Rioja y Burgos. Logroño: Députation
Provinciale, p. 6/7./p. 67 L'élégie de Milia Lasturko. GUERRA. J.C. (1924): Los cantares antiguos del
euskera, St.,-Sébastien,
V L’EUSKARA AUX TEMPS MODERNES
P. 72 La «Sauterelle» d’Etxepare: photographie coloriée./p. 75 Photographie coloriée./p. 75 Photographie
coloriée du «Contrapas», d’Etxepare./p. 76 Photographie coloriée du Testamentu Berria de Leizarraga./p. 83
St.-Jean-de-Luz: extraite de l'ouvrage d’ALTUBE, F. (1984). De Biarritz a San Sebastián (St.-Sébastien
CAG)./p. 97 L’oppression manifestée et les pressions occultes: recueillie de l'ouvrage de FERRER I
GIRONES, F (1985): La persecució política de llengua catalana (Barcelonne. Ediciones 62)./p. 102.
«Vocabula Biscaica» (Hualde/Bakker. ASJU). /p. 103 Terre-Neuve (carte): reproduite d’après l'ouvrage de
BELANGER, R. (1971): Les Basques dans l'estuaire du Saint-Laurent (Presses Univ. de Québec) (p.4242)./p. 108. Un Euskara de «longue durée»: reproduite d’après Odon Apraiz (1976).
Euskara, la langue des Basques .
VI. L’EUSKARA À L’ÉPOQUE CONTEMPORAINE
P. 116 Lecteurs en temps de guerre: extraite de SOLDEVILA, F. (1973): Historia de España
(Barcelona: Ed. Ariel) (VIII, p. 167)./Les doutes de Romanones: Texte transcrit./p. 119. La France étaitelle réellement francophone? Source: CERTEAU, M., et alii (1975): Une politique de la langue (p.
271)./p. 120 Textes traduits et transcrits./p. 128. Arturo Campión: photographíe adaptée./p. 129. Sabino
Arana Goiri: photographie adaptée./p. 138. Euskara: photographie coloriée./p. 151 «Sur la route de
Castille,, texte transcrit.

Documents pareils

I. Hymne à la louange de la langue

I. Hymne à la louange de la langue Cependant, le pouvoir et la culture vivante prirent d'autres chemins, si bien qu'au cours des siècles suivants, la préférence pour les langues populaires finit par prévaloir. Les textes présentés i...

Plus en détail

Renseignements bibliographiques

Renseignements bibliographiques Mentionnons également quelques traités généraux sur la langue, d'auteurs tout à fait sérieux: MICHELENA, L. (1977): La lengua vasca. Durango: L. Zugaza. LAFON, R. (1973): La langue basque. Bayonne:...

Plus en détail