Bedienungsanleitung

Transcription

Bedienungsanleitung
E3 TESTER-USERS MANUAL
SWISS MADE
E3 OPERATOR GROUND CHECK has been designed to test the performance of ESD wrist straps and foot-wears such as clogs, shoes, sandals
or foot-grounders. E3 is designed to operate tests in accordance with IEC 61340-5-1 standard (table 1).
E3 performs test on the ESD wristband and the ESD foot-wears automatically. The operator can easily select the test to perform. E3 includes a
dual foot plate in order to verify the conductivity of the left and right foot separately and simultaneously.
E3 OPERATOR GROUND CHECK a été conçu pour tester les performances de bracelet antistatique, chaussures ou tallonettes.
E3 est conçu pour faire le test conformément à la norme IEC 61340-5-1 (tableau 1).
E3 effectue le test sur le bracelet antistatique et les chaussures ESD automatiquement. L'opérateur peut facilement sélectionner le test à effectuer. E3 comprend une plaque test talonnettes/chaussures double afin de vérifier la conductivité du pied gauche et droite séparément et simultanément.
E3 OPERATOR GROUND CHECK wurde entwickelt, um die Leistung der ESD-Armbänder und ESD-Schuhe bzw. ESD-Dauerfersenbänder zu
testen. Sie wurde für Tests konzipiert, die dem IEC 61340-5-1 Standard (Tabelle 1) entsprechen. Mit E3 lassen sich Tests auf ESD-Armbänder
und ESD-Schuhen automatisch ausführen. Der Bediener kann zwischen den Testverfahren leicht wählen. E3 beinhaltet eine Doppel-Fußplatte,
um die Leitfähigkeit des linken und des rechten Fußes sowohl getrennt als auch gleichzeitig zu prüfen.
E3 INCLUDES
 E3 tester






Dual foot plate
Footplate connection cord
Ground cord
Power supply
Door opener connector
Yellow wall panel with instructions
E3 COMPREND
 E3 tester






Double plaque test chaussures
Le cable de connexion
Le cable de terre
Adapter
Connecteur d'ouverture de porte
Le panneau à mur jaune avec des instructions
E3 ENTHÄLT
 E3 Tester






Doppel-Fußplatte
Fußplatte Verbindungskabel
Erdungskabel
Netzadapter
Türöffner-Anschluss
Gelbe Wandschild mit Anleitung
ATTENTION!!SAFETY ADVICES - ATTENTION!! CARACTERISTIQUES DE SECURITE - WARNUNG!! SICHEREITS HINWEISE
(English) IMPORTANT!! Please read the following SAFETY advices before installing the ELME E3 tester:







EUROSAFT srl is not resposible for any damage to people or equipment due to inobservance of general installation norms as stated in the present manual.
Do not allow the installation of the E3 tester or of any related accessory tobe carried out by handicapped personnel without adequate surveillance and technical
assistance. Do not allow the installation of the E3 tester or of any related accessory to be carried out by minors of age (children). EUROSAFT srl is not responsible for any damage to people or equipment due to inobservance of this present norm.EUROSAFT srl is not responsible for any damage to people or equipment due to inobservance of the electric power and general mechanical and electrical installation norms as stated in the present manual. In any case the resposibility lies with the installer of the equipment.
In case the power cord of the E3 is damaged for whatever reason, it must be immediately replaced by a second original one.
Do not use any electrical adapter or cord extensions in connection with the power supply of the E3 tester. Do not use cord extensions to the power supply
mains
Do not touch the E3 tester and any related part with wet hands or wet feet, or bare feet.
Do not pull the power supply cord to unplug the power supply unit from the mains
E3 door opener gives two “Clean Contacts” in order to drive door openers or similar. They are NOT Power Contacts. Please refer to the contact ratings table.
(German) WICHTIG!!! Bitte vor der Installation E3 TESTER aufmerksam durchlesen:








EUROSAFT srl trägt keine Verantwortung für Verletzungen an Personen oder Schäden an den Ausrüstungen, die durch eine nicht korrekte Verwendung des
E3 TESTER gemäß der Beschreibung in diesem Benutzerhandbuch entstanden sind. Die Nichtbeachtung der Sicherheits- und Anwendungsvorschriften kann
zu Gefahren führen, für die EUROSAFT srl keine Verantwortung trägt.
Erlauben Sie nicht, dass Behinderte den E3 TESTER und seine Zubehörteile installieren oder benutzen, wenn sie nicht entsprechend beaufsichtigt werden.
EUROSAFT srl trägt keine Verantwortung für eventuelle Verletzungen an Personen oder Schäden an Ausrüstungen, die auf die Nichtbeachtung
dieses Punktes zurückzuführen sind. Die Verantwortung trägt auf jeden Fall der Betrieb, der den Tester installiert
Falls das Stromkabel des E3 TESTER (aus einem beliebigen Grund) beschädigt ist, muss es sofort durch ein geliefertes Originalkabel ersetzt werden.
Verwenden Sie keinen elektrischen Adapter oder Kabelverlängerungen in Verbindung mit dem Netzanschlus des E3 TESTERS.
Verwenden Sie keine Kabelverlängerungen in Verbindung mit dem Hauptnetzanschluss.
Den E3 TESTER und seine Zubehörteile nicht mit feuchten oder nassen Händen oder Füßen berühren und nicht barfuss benutzen
Nicht am Stromkabel ziehen, um das Speisegerät von der Steckdose zu trennen.
E3 TESTER hat zwei "relays" (clean contacts), um den Türöffner zu steuern. Diese sind keine Strom "Kontakte" (powered contacts). Siehe die Tabelle 15,
seite 5.
(French) IMPORTANT !!! Les caractéristiques de la sécurité pour le personnel et pour les équipements. Lire avec attention avant d’installer E3 tester









La EUROSAFT srl n'est pas responsable pour quelconque endommagement à des personnes ou à des équipements qui dérivent d’une utilisation
incorrecte de E3 tester selon tout ce qui a été spécifié dans ce manuel d’utilisation. L'inobservance des règles de sûreté et d’utilisation peut comporter des risques pour lesquels la EUROSAFT srl n'est pas responsable.
Ne pas permettre l'installation ou l’utilisation de E3 tester et de ses accessoires aux porteurs de handicap, seulement sous une supervision adéquate. La EUROSAFT srl n'est pas responsable d'éventuels endommagements à des personnes ou à des équipements dus à l’inobservance de ce point.
La responsabilité est dans tous les cas de la société qui installe le tester.
Ne pas permettre l'installation ou l’utilisation de E3 tester et de ses accessoires aux enfants
Dans le cas où le câble d'alimentation de E3 tester soit endommagé (pour quelconque motif) il doit être remplacé immédiatement avec un câble original fourni
par la EUROSAFT srl. Ne pas utiliser les rallonges unies au câble d'alimentation de E3 tester
Ne pas utiliser d'adaptateurs ou des prises multiples en liaison au câble d'alimentation de E3 tester.
Ne pas tirer le câble d'alimentation pour disjoindre l'alimentation en énergie de la prise de courant
Ne pas toucher E3 tester et ses accessoires avec des mains humides ou mouillées, ou avec des pieds humides ou mouillés.
Ne pas utiliser E3 tester pieds nus et ses accessoires.
La prise ‘OPEN DOOR’ donne un “signal electrique” qui est utilisée pour la ouverture d’une porte automatique ou similare comme l’acces del personel à la
usine. Important: ne pas utiliser cette “prise” avec l’alimentations à 220V. Veulliez controler le manual
1-NOTE
The E3 has been designed for a wall application (wall mount). Hang or glue the yellow panel to a protected location at the entrance of the EPA,
assuming that the personnel will perform the test before entering the area. Ideally, the best location is at the entrance of the production line, in
order to allow the preventive test procedures before starting the daily work.
1-REMARQUE
L'E3 a été conçu pour une application murale (PLAQUE MURALE). Accrochez ou coller le panneau jaune à un endroit protégé à l'entrée de l'APE,
le personnel fera le test avant d'entrer dans la zone protégée. Idéalement, le meilleur endroit est à l'entrée de la ligne de production, afin de permettre les procédures de test avant de commencer le travail quotidien.
1-HINWEIS
E3 ist für eine Wand Anwendung (Wandmontage) konzipiert. Hängen Sie die gelbe Wandschild an die Wand in einem geschützten Bereich am
Eingang des EPA, so dass das Personal den Test vor dem Betreten des Bereiches durchführen kann. Der Eingang der Produktionslinie eignet
sich als beste Lage, um das präventive Testverfahren vor Beginn der täglichen Arbeit zu ermöglichen.
2-ATTENTION! Before installation remove the protection plastic layers on the metal foot-plates.
2-ATTENTION! Avant le montage, enlever les feuilles de plastique de protection sur les deux plaques métalli2-ACHTUNG! Entfernen Sie die Schutzfolie-Schichten auf beiden Metallplatten vor der Installation.
3-INPUT CABLE On the lower part of the E3 is located the 3,5mm female input receptacle of the connection cord from the tester to the foot plate.
The cord connects the dual foot plate providing test results for the left and right foot
3-INPUT CABLE Sur la partie inférieure de E3 il y a le réceptacle d'entrée du câble de raccordement de le tester à la plaque de pied. Le câble
connectè la plaque de pied au tester pour fournir des résultats de test pour le pied gauche et le pied droit
3– INPUT KABEL Am unteren Teil des E3 Testers befindet sich der 3,5 mm Buchsenanschluss des Verbindungskabels, der vom Tester zur
Fußplatte führt. Das Kabel verbindet die Doppel-Fußplatte, und ermöglicht dadurch die Testergebnisse für den linken und rechten Fuß.
4– CONNECTION After instrument positioning, connect the foot-plate using enclosed coiled cord as follows:
 3,5mm dual-pole banana jack has to be inserted in the tester receptacle.

2 female terminations (10 and 7mm) have to be connected to the respective male pushbuttons on the 2 metal plates.
4– CONNECT Après le positionnement de l'instrument, connecter la plaque test talonnettes/chaussures avec le câble dans la manière suivante:
 a fiche bipolaire 3,5 mm doit être insérée dans le réceptacle de tester.

les terminaisons doivent être connectées aux boutons poussoirs respectives (10 et 7 mm) sur les deux plaques métalliques.
4-VERBINDUNG Nachdem Sie das Instrument positioniert haben, verbinden Sie die Fußplatte mit beiliegendem Spiralkabel wie folgt:
 3,5 mm Dual-Pol Banana Jack muss in den Anschluss des Testers gesteckt werden.

2 weibliche Stecker (10mm und 7mm) des Kabels müssen mit den entsprechenden männlichen Druckknöpfen auf den 2 Metallplatten
verbunden werden.
5–WRISTBAND The E3 has input connections for all kinds of available cords on the market:
 10mm male snap

4mm banana receptacle (allows both standard and protected banana plugs)
5-BRACELET E3 a des connexions d'entrée pour les câbles des bracelets:
 pression mâle 10mm

banane 4mm réceptacle (permet le colleguement des
fiches banane standard et protégées
5–ARMBAND E3 hat Eingangsanschlüsse für alle Kabel-Arten auf dem Markt:
 10mm Druckknopf

4mm Bananenbuchse (geeignet sowohl für Standard, als auch geschützte Bananenstecker)
6-METAL TOUCH PLATE
The metal touch plate is designed to provide the electrical contact between the skin of the operator and the monitor. Typically, the operator presses on the plate with his finger and holds pressure until the L.E.D.s shines giving the requested
6-PLAQUE DE CONTACT EN METAL
La plaque de contact en métal est conçu pour fournir le contact électrique entre la peau de l'opérateur et le tester. L'opérateur appuie sur la plaque avec son doigt et maintient la pression jusqu'à ce que la LED s’allume et donne l'indication
demandée.
6-METALLPLATTE SCHALTER
Zweck der Metallplatte ist, den elektrischen Kontakt zwischen dem Tester und der Haut des Benutzers herzustellen. Der
Bediener drückt mit dem Finger auf die Metallplatte und hält sie solange gedrückt, bis die LED Lampe aufleuchtet und die
Meldung gibt.
7-MODE SELECTOR
On the top right you find the MODE SELECTOR which enables you to select the kind of test you like to perform
WRISTBAND ONLY - FOOTWEARS ONLY - WRISTBAND AND FOOTWEARS
7-SELECTEUR DE MODALITE
En haut à droite vous trouverez le sélecteur de modalité qui vous permetra de sélectionner le type de test que vous desiré effectuer
BRACELET SEULEMENT - CHAUSSURES SEULEMENT - BRACELET ET CHAUSSURES
7-VERFAHREN AUSWÄHLEN
Oben rechts finden Sie die Taste für das VERFAHREN AUSWÄHLEN. Damit können Sie das gewünschte Testverfahren
auswählen:
NUR ARMBAND - NUR SCHUHE - ARMBAND UND SCHUHE
8-L.E.D. INDICATIONS
The L.E.D. indication is designed to provide an immediate visual reading of the results of the performed test on footwears
and wristbands
“HI” L.E.D.s (red colour) indicate that the equipment (foot-wears and/or wristbands) show an electrical resistance too high,
exceeding the top limit of the correct range
“PASS” L.E.D.s (green colour) indicate that the ESD equipment (foot-wears and/or wristbands) show correct electrical
resistance values (within the range)
“LOW” L.E.D.s (red colour) indicate that the equipment (foot-wears and/or wristbands) show an electrical resistance too
low, exceeding the bottom limit of the correct range
8-INDICATIONS L.E.D.
Les indications L.E.D. sont conçues pour fournir une lecture visuelle immédiate des résultats du test sur les chaussures et le bracelet
"HI" LED (couleur rouge) indique que le matériel (chaussures et / ou bracelets) montrent une résistance électrique trop élevée, dépassant la limite supérieure de la fourchette correcte
"PASS" LED (couleur verte) indiquent que l'équipement ESD (chaussures et / ou bracelets) montrent des valeurs de résistance électrique correctes (dans la gamme)
"LOW" LED (couleur rouge) indique que le matériel (chaussures et / ou bracelets) montre une résistance électrique trop faible, dépassant la limite
inférieure de la plage correcte
8-L.E.D. ANZEIGE
Die L.E.D. Anzeige wurde entwickelt, um ein sofortiges visuelles Ablesen der Ergebnisse der durchgeführten Tests auf Schuhen und Armbändern
zu ermöglichen.
"HI" LEDs (rot) zeigt an, dass die Ausrüstung (Schuhe und / oder Armbänder) einen zu hohen elektrischen Widerstand aufweisen, der über die
Obergrenze des korrekten Bereiches hinausgeht.
"PASS" LEDs (grün) zeigt an, dass die ESD-Ausstattung (Schuhe und / oder Armbänder) korrekte elektrische Widerstandswerte (innerhalb der
Reichweite) aufweisen.
"LOW" LEDs (rot) zeigt an, dass die Ausrüstung (Schuhe und / oder Armbänder) einen zu niedrigen elektrischen Widerstand aufweisen, der unter
der Untergrenze des korrekten Bereiches liegt.
9-TESTING WRISTBANDS ONLY
 turn the selector on the left position indicating the “hand”





wear your wristband tight as recommended for a good electrical connection
connect the cord to the wristband
connect the other end of the cord to the respective receptacle (choose if “banana” or “snap” on the front panel of the E3)
press and hold the metal plate on the front of the E3
the coloured L.E.D.s will shine (HI, LOW or PASS)
9-TEST DE BRACELET SEULEMENT
 tourner le sélecteur sur la position de gauche indique la "main"





porter votre bracelet serré tel que recommandé pour une bonne connexion électrique
connecter le câble au bracelet
branchez l'autre extrémité du câble à la prise correspondante (choisir si "banane" ou "snap" sur le panneau frontal de l'E3)
appuyez et maintenez la pression, la plaque de métal
les L.E.D. couleurs s’allumeront (HI, LOW ou PASS)
9-NUR ARMBAND TESTEN
 Drehen Sie den Wahlschalter auf die linke Position "Hand"




Tragen Sie Ihr Armband fest, wie für eine gute elektrische Verbindung empfohlen
Schließen Sie das Netzkabel an das Armband
Schliessen Sie das andere Ende des Kabels an den jeweiligen Anschluss an (wählen, ob "Banane" oder "Druckknopf" auf der Vorderseite des
E3)
Drücken und halten Sie die Metallplatte an, die sich an der Vorderseite der E3 befindet
10-TESTING FOOTWEARS ONLY
 turn the selector on the top position indicating the “shoe”





check that your ESD shoes have a clean sole in order to provide the best electrical contact (a dirty sole will increase
your electrical resistance to ground and will not allow a correct test)
wear your left and right ESD shoes as indicated by the instructions for a good electrical connection with your feet
step on the dual plate positioning your feet on the two metal plates (place your feet ensuring that the soles of the
shoes are placed in the centre of each metal plate)
press and hold the metal plate on the front of the E3 and hold until L.E.D.s shine
the coloured L.E.D.s will shine respectively for the left footwear and the right footwear (HI, LOW or PASS)
10-TEST DE CHAUSSURES SEULEMENT
 tourner le sélecteur sur la position centrale indiquant la "chaussure"





vérifier que vos chaussures ESD ont une semelle propre afin d'assurer le meilleur contact électrique (la seule sale augmente votre résistance électrique à la terre et ne permet pas un test correct)
mettez vos chaussures ESD gauche et droit comme indiqué par les instructions pour une bonne connexion électrique avec les pieds
montez sur la plaque et placez vos pieds sur les deux plaques métalliques (placez vos pieds au centre de chaque plaque de métal)
appuyez et maintenez la pression sur la plaque métallique jusqu'au moment où les LEDs s’allumeront
les LED s’allumeront respectivement pour la chaussure gauche et la chaussure droite (HI, LOW ou PASS)
10-NUR SCHUHE TESTEN
 1. Drehen Sie den Wahlschalter auf die obere Position "Schuh"





2. Kontrollieren Sie, ob Ihre ESD Schuhe eine saubere Sohle haben, um den besten elektrischen Kontakt zu gewährleisten (eine schmutzige
Sohle wird Ihren elektrischen Widerstand erhöhen und ein korrektes Testergebnis wird dadurch nicht möglich).
3. Ziehen Sie den linken und rechten ESD Schuh entsprechend den Anweisungen an, damit eine gute elektrische Verbindung mit den Füßen
vorhanden ist.
4. Treten Sie mit dem linken ESD Schuh auf die linke Hälfte der Metall-Fußplatte, mit dem rechten Schuh auf die rechte Hälfte der MetallFußplatte (vergewissern Sie sich, dass beide Schuhsohlen in der Mitte der jeweiligen Platte platziert sind)
5. Drücken Sie die Metallplatte an der Vorderseite der E3 und halten Sie die sie gedrückt, bis die LEDs aufleuchten.
6. Die farbigen LEDs leuchten jeweils für den linken und den rechten Schuh (HI, LOW PASS)
11-TESTING FOOTWEARS AND WRISTBAND
 turn the selector on the right position indicating the “shoe + hand”




wear correctly the wristband and the ESD shoes
connect the wristband cord to the E3 respective receptacle and step on the dual foot plate placing your feet on the
respective metal plates (left and right foot)
press and hold the metal plate on the front panel of the E3
the coloured L.E.D.s will shine respectively for the left foot, the right foot and the wristband (HI, LOW and PASS)
11-TEST DE CHAUSSURES ET DE BRACELET
 tourner le sélecteur sur position droite indiquant la «chaussure + main"




mettez correctement le bracelet et les chaussures ESD
connectez le câble de bracelet à la prise respective sur le E3 et placez vos pieds sur les plaques métalliques respectives (gauche et droite)
appuyez et maintenez la pression sur la plaque métallique de l'E3
les LED s’allumeront respectivement pour le pied gauche, le pied droit et le bracelet (HI, LOW et PASS)
11-TEST VON SCHUHEN UND ARMBAND
 1. Drehen Sie den Wahlschalter auf die richtigen Position "Schuh + Hand"




2. Tragen richtig das Armband und die ESD-Schuhe
3. Schließen Sie das Netzkabel des Armbandes am E3-Anschluss an und treten Sie mit beiden Füßen auf die entsprechende FußMetallplatte (linker und rechter Fuß)
4. Drücken und halten Sie die Metallplatte an der Vorderseite des E3.
5. Die farbigen LEDs leuchten jeweils für den linken Fuß, den rechten Fuß und das Armband (HI, LOW, PASS)
12-BATTERY INDICATION - The E3 operates with alkaline batteries or with external power supply. When operating with
batteries, the L.E.D. indications “LOW BATTERY” will advise about status of charge. The L.E.D. shines amber colour when
the battery is low of charge. Warning: replace battery as soon as amber LED stays ON for more than half second during a
single test. Short flashes are instead normal. The L.E.D. is not active when the Power Supply is connected.
12-INDICATION PILE - Le E3 fonctionne avec des piles alcalines ou avec alimentation externe. En cas de fonctionnement avec des piles, les
LED "LOW BAT" indique l'état de la charge. Le LED couleur ambre s’allume quand la batterie est faible. Dans ce cas, remplacer la batterie. Le
"LOW-BAT" LED n'est pas actif si l'alimentation externe est connecté.
12-BATTERIE ANZEIGE - E3 arbeitet mit Alkaline-Batterien oder mit externem Netztanschluss . Beim Batterie-Betrieb zeigt das LED-Zeichen
"Low Battery" den Ladungstatus an. Die LED leuchtet bernsteingelb, wenn die Batterie schwach ist. Warnung: ersetzen Sie die Batterie, sobald
das LOW BATTERY-LED mehr als eine halbe Sekunde während des Tests leuchtet. Kurzes Aufleuchten ist hingegen normal. LED ist nicht aktiv,
wenn Netzteil angeschlossen ist.
DOOR OPENING SYSTEM
13-DOOR OPENER - Unique feature of the E3 is the
door-opening system. On the lower part of the tester
is located the NO-NC relay “clean contacts” which
can be used to drive a door opening control system.
In this way the E3 can discriminate the access to
EPA restricted areas. See table and sketch below for
relay connections, performances and max. load applicable.
13-SYSTEME D’OUVERTURE DE PORTE
La caractéristique unique de l'E3 est le système d'ouverture des portes. Sur la partie inférieure du tester
est situé le relais NO-NC "clean contacts" qui peut
être utilisés pour piloter un système de commande
d'ouverture de la porte. l'E3 peut contrôler l'accès aux
zones réglementées des EPA.
Voir le tableau et le sketch ci-dessous pour les connexions du relais, les opérations et maxime charge
applicable.
13-TÜR-ÖFFNUNGS-SYSTEM
Einzigartiges Merkmal des E3 ist das Tür-ÖffnungsSystem. Am unteren Teil des Testers befindet sich
das NO-NC Relais "saubere Kontakte", das für die
Steuerung des Tür-Öffnungs-Systems verwendet
wird. Auf diese Weise kann E3 den Zugang zum EPA
Sperrgebiet verhindern. Siehe Tabelle und Skizze
unten für Relais-Verbindungen, Performances und
max. anwendbare Belastung.
14-Open door relay contact Ratings
Resistive load (cosφ = 1)
Load
0.5 A at 125 VAC; 1 A at 24 VDC
Rated load
Ag + Au-clad
Contact material
2A
Rated carry current
Max. switching voltage
125 VAC, 60 VDC
Max. switching current
1A
Max. switching power
62.5 VA, 30 W
15-CONTROLS AND READINGS ON E3**
Test Mode
Wristband LED
Wristband Only
Footwears Only
Wristband &
Footwears
Left Foot LED
Right Foot LED
Buzzer
Door Opener relay*
PASS: green
LED on
OFF
OFF
Silent
Status Changed
FAIL: red LED on
OFF
OFF
Pulse
Status Unchanged
OFF
PASS: green
LED on
PASS: green
LED on
Silent
OFF
FAIL: red LED on
FAIL: red LED on
Continuous
OFF
FAIL: red LED on
PASS: green
LED on
Continuous
OFF
PASS: green
LED on
FAIL: red LED on
Continuous
PASS: green
LED on
PASS: green
LED on
PASS: green
LED on
Silent
FAIL: red LED on
FAIL: red LED on
Continuous
FAIL: red LED on
PASS: green
LED on
Continuous
FAIL: red LED on
Continuous
PASS: green
LED on
Pulse
FAIL: red LED on
FAIL: red LED on
Pulse
FAIL: red LED on
PASS: green
LED on
Pulse
PASS: green
LED on
FAIL: red LED on
Pulse
PASS: green
LED on
PASS: green
LED on
PASS: green
LED on
FAIL: red LED on
FAIL: red LED on
FAIL: red LED on
FAIL: red LED on
PASS: green
LED on
PASS: green
LED on
Status Changed only if
both feet PASS
Status Unchanged
Status Unchanged
Status Unchanged
Status Changed only if
both feet and wristband
PASS
Status Unchanged
Status Unchanged
Status Unchanged
Status Unchanged
Status Unchanged
Status Unchanged
Status Unchanged
16-LIMIT RESISTANCE VALUES ON TEItem Tested



Lower limit
Upper limit
Wristband
750 Kohm
35 MOhm
Footwear (primary grounding)
100 KOhm
35 MOhm
Footwear (combined grounding)
100 KOhm
100 MOhm
When the footwears are used in combination with wristband, turn the mode selector to the “shoe+hand” position on the right side: the test
range will automatically switch to the correct value
Si les chaussures sont utilisés en combinaison avec des bracelets, tournez le slecteur de modalité sur la position de droite (chaussures +
bracelet): le range de test sera automatiquement positionné aux valeurs correctes
Wenn die Schuhe in Kombination mit Armbändern verwendet werden, schalten Sie den Modus-Wahlschalter auf die rechte Position (Schuh
+ Armband): der Testbereich wird automatisch auf die richtigen Werte wechseln.
TECHNICAL
Tester dimensions: 158x95x60mm
Tester weight: 240 gr
Footplate dimensions: 380x380x8mm
Power supply: alkaline PP3 9V battery
External power supply:220V AC/ 9VDC
Accuracy: +/- 10%
Complete test time: approx. 3 seconds
Test voltage:
28V
Meets IEC 61340-5-1:2007
Dimensions du testeur 158x95x60mm
Poids du testeur: 240 gr
Dimensions de la plaque test: 380x380x8mm
Alimentation: alcaline PP3 9V
Alimentation externe: 220V AC / 9 V
Précision: + / - 10%
Temps de test complet 3 secondes
Tension test : 28V
• Conforme IEC 61340-5-1:2007
Tester Abmessungen:158x95x60mm
Tester Gewicht: 240 gr
Fußplatte Abmessungen: 380x380x8mm
Stromversorgung: Alkaline PP3 9V Batterie
Externes Netzteil: 220V AC / 9V
Genauigkeit: + / - 10%
KompletteR Test: ca.. 3 Sekunden
Prüfspannung: 28V
Entspricht IEC 61340-5-1:2007
ATTENTION!
When the E3 tester is used in connection with the external power-supply the tester must be grounded. Insert the ground cord into the receptacle
at the left side of the tester and connect the metal ring to a suitable grounding point. When the tester is used with battery 9V it must not be grounded.
ATTENTION!
Si le tester E3 est utilisé avec la source d'alimentation externe, le E3 doit être mis à la terre. Introduire le cable de masse dans le récipient au côté
gauche de l'appareil relier l'anneau métallique à un point de mise à la masse approprié. Lorsque le tester est utilisé avec pile 9V il ne doit pas être
mis à la terre.
WARNUNG!
Wenn der E3 Tester mit externem Netzadapter verwendet wird, muss er geerdet werden.
Stecken Sie das Erdungskabel in den Anschluss an der linken Seite des Testers und verbinden Sie den Metallring mit einem geeigneten Erdungspunkt. Im Batteriebetrieb (9V) muss der Tester nicht geerdet werden.
CONFORMITY DECLARATION
EUROSAFT srl , Via San Vito 18, 20123 Milano, Italy
The undersigned declares that new instrument here described
E3 OPERATOR GROUND CHECK
Is built in conformity with the following standards and other normative documents:
EN 61000- 4- 4:2004-12; EN 61000- 4- 2:1996-09; EN 61000- 4- 2/A1:1999-02;
EN 61000- 4- 2/A2:2001-10
CEI EN 55011: 1999-05; CEI EN 55011/A1: 2000-01; CEI EN 55011/A2: 2003-03
And successive modifications.
CE marking follows standards 89/336/CEE e 73/23/CEE and successive modifications.
Milano,
EUROSAFT
CALIBRATION
EUROSAFT srl , Via San Vito 18, 20123 Milano, Italy
Declares that described instrument:
E3
OPERATOR GROUND CHECK
S/N
Has been calibrated in order to supply declared performances, using following reference equipment:
Calibration resistance decade box:
Digital multimeter: APPA 201
Date:
ELME 001
049864
Signed:

Documents pareils