ordre du jour / agenda séance ordinaire du conseil de la ville de

Transcription

ordre du jour / agenda séance ordinaire du conseil de la ville de
Westmount
ORDRE DU JOUR / AGENDA
SÉANCE ORDINAIRE DU CONSEIL DE LA VILLE DE WESTMOUNT
REGULAR COUNCIL MEETING OF THE CITY OF WESTMOUNT
LE 10 SEPTEMBRE 2012 – SEPTEMBER 10, 2012
20 h - 8:00 p.m.
Ouverture de la séance / Opening of Meeting
Maire/Mayor TRENT
Rapport du maire et des conseillers / Mayor’s & Councillors’ Reports
Première période de questions/ First Question Period
1.
Adoption de l’ordre du jour /
Adoption of Agenda
Conseillère/Councillor
DUNCAN
2.
Approbation des procès-verbaux /
Confirmation of Minutes
Conseillère/Councillor
DUNCAN
3.
Rapports écrits au conseil / Written reports to Council
Maire/Mayor TRENT
4.
Orientation du conseil sur les sujets à l’ordre du jour de la
séance du conseil d’agglomération de Montréal /
Adoption of the Council’s position on issues presented at the
Montreal Agglomeration Council meeting
Conseillère/Councillor
DUNCAN
5.
Prolongation d’un contrat individuel de travail – Service des
finances/ Extension of an employment contract – Finance
Department
Conseiller/Councillor
DRURY
6.
Mandat à l’Union des municipalités du Québec (UMQ) – appel
d’offres pour retenir les services d’un consultant en
assurances collectives / Mandate to the Union of Quebec
Municipalities (UMQ) – Public call for tenders to retain the
services of a consultant in group insurance
Conseiller/Councillor
DRURY
7.
Rejet des soumissions pour l’intégration du site internet/
Rejection of the tenders for a Website Integration
Conseiller/Councillor
DRURY
8.
Appel d’offres – Travaux publics/Approvisionnement /
Tenders – Public Works/Purchasing
Conseiller/Councillor
MARTIN
9.
Appel d’offres – Hydro Westmount /
Tenders – Hydro Westmount
Conseiller/Councillor
MARTIN
10. Approbation d’achats – Hydro Westmount /
Approval of purchases – Hydro Westmount
Conseiller/Councillor
MARTIN
-2-
11. Offre de services – Travaux publics/Approvisionnement /
Offer of Services – Public Works/Purchasing
Conseiller/Councillor
MARTIN
12. Liste des comptes / List of Accounts
Conseiller/Councillor
PRICE
13. Autorisation de recevoir des dons d’actions (titres boursiers) –
Levée de fonds pour le Centre des loisirs de Westmount /
Authorization to receive publicly traded shares in donations –
Westmount Recreation Centre Fundraising
Conseiller/Councillor
PRICE
14. Ratification de l’interprétation de la directrice du Service de
l'aménagement urbain sur le projet résidentiel « 1250 avenue
Greene / Ratification of the interpretation of the Director of Urban
Planning Department regarding the “1250 Greene Avenue”
residential project
Conseillère/Councillor
LULHAM
15. Approbation de plans d'implantation et d'intégration architecturale /
Site Planning and Architectural Integration Programmes Approval
Conseillère/Councillor
LULHAM
16. Comité consultatif d’urbanisme - Nomination d’un membre substitut/
Planning Advisory Committee – Appointment of a substitute
member
Conseiller/Councillor
DRURY
17. Règlement visant à modifier de nouveau le règlement 1303
concernant le zonage - zones C5-20-01, C5-20-02, C5-20-03, C5-2004 et C5-20-05 (usage commercial) – adoption / By-law to further
amend Zoning By-law 1303 - Zones C5-20-01, C5-20-02, C5-20-03,
C5-20-04 and C5-20-05 (Commercial Use) – Adoption
Conseillère/Councillor
LULHAM
18. Règlement sur les ententes relatives à certains types de travaux
municipaux – avis de motion et adoption du projet de règlement /
By-Law concerning certain types of municipal work agreements Notice of motion and adoption of the draft By-Law
Conseillère/Councillor
LULHAM
19. Règlement modifiant de nouveau le règlement sur la délégation de
pouvoirs à certains fonctionnaires de la Ville de Westmount – avis de
motion/ By-law to further amend By-law on the delegation of powers
to certain employees of the City of Westmount – Notice of motion
Conseiller/Councillor
DRURY
20. Affaires nouvelles / New Business
Deuxième Période de questions / Second Question Period
Levée de la séance / Adjournment of Meeting
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
OPENING OF THE MEETING
The Mayor calls the meeting to order.
MAYOR’S AND COUNCILLORS’ REPORTS
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
ADOPTION OF THE AGENDA
MOVER
ITEM No. 1
Councillor Duncan
Councillor Duncan
THAT the agenda of the regular Council meeting of September 10, 2012 be
adopted.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
CONFIRMATION OF MINUTES
MOVER
ITEM No. 2
Councillor Duncan
Councillor Duncan
THAT the minutes of the regular Council meeting held on August 6, 2012 and of
the special Council meeting held on August 20, 2012 be approved.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
PROCÈS-VERBAL
DE
LA
SÉANCE
ORDINAIRE DU CONSEIL MUNICIPAL DE LA
VILLE DE WESTMOUNT TENUE DANS LA
SALLE DU CONSEIL DE L'HÔTEL DE VILLE
LE 6 AOÛT 2012 À 20 h À LAQUELLE
ASSISTAIENT :
MINUTES OF A REGULAR MEETING OF
THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE CITY
OF WESTMOUNT HELD IN THE
COUNCIL CHAMBER OF CITY HALL ON
AUGUST 6, 2012 AT 8:00 P.M., AT
WHICH WERE PRESENT:
Le maire / The Mayor :
Les conseillers / Councillors:
P. F. Trent, président / Chairman
K. W. Duncan
N. Forbes
G. Ikeman
C. Lulham
P. Martin
T. Price
Formant quorum. / Forming a quorum
Également présents: D.E. Campbell, directeur général / Director General
Also in attendance: M. Gerbeau, Greffier / City Clerk
OUVERTURE DE LA SÉANCE
OPENING OF MEETING
Le maire déclare la séance ouverte.
The Mayor calls the meeting to order.
À moins d’indication à l’effet contraire dans le
présent procès-verbal, le maire se prévaut
toujours de son privilège prévu à l’article 328
de la Loi sur les cités et villes (L.R.Q., chapitre
C-19) en s’abstenant de voter.
Unless otherwise indicated to the contrary in
these minutes, the Mayor always avails
himself of his privilege provided for in article
328 of the Cities and Towns Act (R.S.Q.,
chapter C-19) by abstaining from voting.
RAPPORTS DES CONSEILLERS
COUNCILLORS REPORTS
Le conseiller Ikeman fournit quelques
statistiques concernant l’utilisation du Bixi au
cours de la période s’étendant d’avril à juillet
2012.
Councillor Ikeman gave some statistics
about the use of Bixi in 2012 for the period
of April to July.
La conseillère Forbes informe l’assistance des
principaux événements communautaires qui
ont lieux depuis le début de l’été.
Councillor Forbes informed the audience
of the main community events that have
been taking place since the beginning of
summer.
La conseillère Duncan informe l’assistance
que le dépliant sur la programmation sera
distribué à compter du 15 août. Elle
Councillor Duncan announced that the
Westmount programming booklet is going
to be delivered as of August 15. She
-
2–
2012/08/06
mentionne que l’inscription aux activités
automnales s’étendra, pour les résidents, du
27 août au 5 septembre. Les non-résidents
pourront s’inscrire à compter du 6 septembre.
Enfin, elle fournit une information détaillée en
ce qui a trait à la programmation.
mentioned that registration for fall activities
will extend for residents from August 27 to
September 5, and will be opened to nonresidents as of September 6. She also
gave detailed information with regard to
the programming.
La conseillère Lulham informe l’assistance
qu’une assemblée portant sur le secteur sudouest de la ville aura lieu le 3 octobre à 19 h à
la salle de concert du Victoria Hall. On y
traitera alors du rapport de la firme B.R.I.C.
Elle fait mention de certaines problématiques
qui feront l’objet de discussions.
Councillor Lulham announced that a public
meeting regarding the South-West sector
of the city will be held on October 3 at 7:00
pm at the concert hall of Victoria Hall.
Some information from the B.R.I.C. report
will be discussed. She mentioned some
issues that will be discussed.
Le conseiller Martin entretient l’assistance des
problèmes de drainage de la ville.
Councillor Martin talked about the drainage
issues in Westmount.
PREMIÈRE PÉRIODE DE QUESTIONS
FIRST QUESTION PERIOD
La première période de questions se tient de
20 h 23 à 21 h 21.
The first question period took place from
8:23 p.m. to 9:21 p.m.
3.
RAPPORTS AU CONSEIL
3.
REPORTS TO COUNCIL
A) CORRESPONDANCE
A.
CORRESPONDENCE
B) COMITÉ PLÉNIER DU CONSEIL –
PROCÈS-VERBAL
B. GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
– MINUTES
On dépose les procès-verbaux des
réunions du comité plénier du conseil
tenues les 4 et 18 juin 2012.
Minutes of the meetings of General
Committee of Council held on June 4 and
18, 2012 are submitted herewith.
C) OPÉRATIONS CADASTRALES
C. CADASTRAL OPERATIONS
On dépose la liste des opérations
cadastrales approuvées du mois de janvier
2012 au mois de juin 2012.
List of cadastral operations approved from
January 2012 to June 2012 is submitted
herewith
-
3–
2012/08/06
D) RAPPORT D’EMBAUCHES
D. MANPOWER REPORT
On dépose le rapport d’embauche du mois
de juin 2012.
Manpower Report for the month of June
2012 is submitted herewith.
1.
ADOPTION
JOUR
DE
L’ORDRE
DU
1.
ADOPTION OF THE AGENDA
2012-08-180
Il est proposé par la conseillère Duncan,
appuyé par la conseillère Forbes
2012-08-180
It was moved by Councillor Duncan,
seconded by Councillor Forbes
QUE l’ordre du jour de la séance ordinaire
du conseil du 6 août 2012 soit adopté sous
réserve de l’ajout des points suivants à la
rubrique « Affaires nouvelles » :
THAT the agenda of the regular Council
meeting of August 6, 2012 be adopted with
the addition of the following items under
“New Business”:
-
-
-
redécoupage
–
circonscriptions
électorales fédérales ;
prolongation du contrat de travail –
directeur général.
Adopté à l’unanimité
2.
APPROBATION
VERBAUX
-
Redistribution – Federal Electoral
Districts;
Extension of the employment contract –
Director General.
Carried unanimously
DES
PROCÈS-
2.
CONFIRMATION OF MINUTES
2012-08-181
Il est proposé par la conseillère Duncan,
appuyé par la conseillère Forbes
2012-08-181
It was moved by Councillor Duncan,
seconded by Councillor Forbes
QUE le procès-verbal de la séance
ordinaire du conseil tenue le 3 juillet 2012
soit approuvé sous réserve d'une
correction; et
THAT the minutes of the regular Council
meeting held on July 3, 2012 be approved
with corrections; and
QUE le procès-verbal de la séance
extraordinaire du conseil tenue le 17 juillet
2012 soit approuvé tel que rédigé.
THAT the minutes of the special Council
meeting held on July 17, 2012 be approved
as drafted.
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
-
4–
2012/08/06
4.
ORIENTATION DU CONSEIL SUR
LES SUJETS À L’ORDRE DU JOUR DE
LA
SÉANCE
DU
CONSEIL
D’AGGLOMÉRATION DE MONTRÉAL
4.
ADOPTION OF THE COUNCIL'S
POSITION ON ISSUES PRESENTED AT
THE MONTREAL AGGLOMERATION
COUNCIL MEETING
2012-08-182
Il est proposé par la conseillère Duncan,
appuyé par la conseillère Forbes
2012-08-182
It was moved by Councillor Duncan,
seconded by Councillor Forbes
QUE le maire soit autorisé à prendre toutes
décisions qu’il jugera opportunes à l’égard
des sujets inscrits à l’ordre du jour de
l'assemblée
régulière
du
conseil
d’agglomération de Montréal devant se
tenir le 23 août 2012, et ce, dans le meilleur
intérêt de la ville et de ses citoyens.
THAT the Mayor be authorized to make any
decisions he deems necessary and in the
best interest of the City and its citizens
regarding the items on the agenda of the
urban agglomeration council of Montreal
meeting to be held on August 23, 2012.
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
5.
MODIFICATION DU CALENDRIER
DES SÉANCES ORDINAIRES
5.
MODIFICATION OF THE ANNUAL
REGULAR SITTINGS SCHEDULE
ATTENDU QU’en vertu de l’article 319 de
la Loi sur les cités et villes (L.R.Q., chapitre
C-19), le conseil tient une séance ordinaire
au moins une fois par mois et il établit,
avant le début de chaque année civile, le
calendrier de ses séances ordinaires pour
cette année en fixant le jour et l'heure du
début de chacune;
WHEREAS in accordance with section 319
of Cities and Towns Act (R.S.Q., chapter C19), Council shall hold regular sittings at
least once a month, and it shall determine
the schedule of its regular sittings, setting
the date and time of each sitting, before the
beginning of the calendar year;
ATTENDU QU’en vertu de cette même
disposition, le conseil peut cependant
décider qu'une séance ordinaire débutera
au jour et à l'heure qu'il précise plutôt que
conformément au calendrier;
WHEREAS in accordance with the same
section, Council may decide that a regular
sitting is to begin on a date and at a time
other than those specified in the schedule;
ATTENDU QUE lors de la deuxième
séance extraordinaire tenue le 19
décembre 2011, le conseil a, par l’adoption
de sa résolution nº 2011-12-273, établi le
calendrier de ses séances ordinaires pour
l’année 2012;
WHEREAS
Council
determined
the
schedule of its regular sittings for the year
2012 at its second special regular held on
December 19, 2011, as per its resolution
No. 2011-12-273;
-
5–
2012/08/06
ATTENDU QUE ce calendrier prévoit que
la séance ordinaire du mois de septembre
aura lieu le mardi 4 septembre;
WHEREAS this schedule provides that the
regular sitting of September will be held on
Tuesday, September 4;
ATTENDU QU’en raison de la tenue des
élections provinciales, il y a lieu de reporter
cette séance au lundi suivant.
WHEREAS due to the holding of the
provincial election on that date, it is
appropriate to postpone this monthly sitting
to the following Monday.
2012-08-183
Il est proposé par la conseillère Duncan
appuyé par la conseillère Lulham
2012-08-183
It was moved by Councillor Duncan,
seconded by Councillor Lulham
QUE le calendrier des séances ordinaires
du conseil pour l’année 2012 soit modifié
afin de fixer la séance ordinaire du mois de
septembre au lundi 10 septembre plutôt
qu’au mardi 4.
THAT the schedule of regular sittings of the
Council for the year 2012 be modified in
order to fix the regular sitting of September
to Monday, September 10, 2012 instead of
Tuesday, September 4.
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
6.
RECOMMANDATION
AU
CONSEIL
D'AGGLOMÉRATION
DE
MONTRÉAL
NOMINATION
D'UN
MEMBRE AU SEIN DU CONSEIL
D'ADMINISTRATION DU CLD LES 3
MONTS
6.
RECOMMENDATION
TO
THE
URBAN AGGLOMERATION COUNCIL OF
MONTRÉAL TO APPOINT A MEMBER
OF THE BOARD OF DIRECTORS OF THE
CLD LES 3 MONTS
ATTENDU
QU’en
vertu
du
sousparagraphe c) du paragraphe 11º de
l’article 19 de la Loi sur l’exercice de
certaines compétences municipales dans
certaines agglomérations (L.R.Q., chapitre
E-20.001),
les
centres
locaux
de
développement constituent une matière qui
intéressent l'ensemble formé par les
municipalités liées;
WHEREAS
in
accordance
with
subparagraph c) of paragraph 11 of section
19 of An Act respecting the exercise of
certain municipal powers in certain urban
agglomerations (R.S.Q., chapter E-20.001),
local development centres are a matter that
concerns the related municipalities as a
whole;
ATTENDU QU’en vertu de l’article 16 de
cette loi, la compétence municipale sur
cette matière constitue une compétence
d'agglomération;
WHEREAS pursuant to section 16 of this
Act, municipal power over this matter is an
urban agglomeration power;
-
6–
2012/08/06
ATTENDU QU’en vertu du deuxième alinéa
de l’article 94 de la Loi sur le ministère du
Développement
économique,
de
l’Innovation et de l’Exportation (L.R.Q.,
chapitre
M-30.01),
le
conseil
d'administration d'un centre local de
développement comprend notamment des
élus municipaux;
WHEREAS in accordance with the second
paragraph of section 94 of An Act
respecting the Ministère du Développement
économique, de l'Innovation et de
l'Exportation (R.S.Q., chapter M-30.01), the
board of directors of a local development
centre must especially include elected
municipal officers;
ATTENDU QUE lors de sa séance
ordinaire du 16 novembre 2009, le conseil
a, par sa résolution nº 2009-11-238,
recommandé au conseil d’agglomération de
Montréal de nommer les conseillers Drury
et Ikeman, à titre de membres du conseil
d’administration du Centre local de
développement Les 3 monts;
WHEREAS Council recommended to the
Urban Agglomeration Council of Montréal
to appoint Councillors Drury and Ikeman as
members of the board of directors of the
Centre local de développement Les 3
monts as per its resolution No. 2009-11238 adopted at its regular sitting held on
November 16, 2009;
ATTENDU QUE le 3 juillet 2012, le
conseiller Ikeman a remis sa démission à
titre de membre du conseil d’administration
du Centre local de développement Les 3
monts;
WHEREAS on or about July 3, 2012,
Councillor Ikeman resigned as member of
the board of directors of the Centre local de
développement Les 3 monts;
ATTENDU QU’il y a maintenant lieu de
recommander au conseil d’agglomération
de Montréal de nommer la conseillère
Forbes à titre de membre du conseil
d’administration du Centre local de
développement
Les
3
monts
en
remplacement du conseiller Gary Ikeman.
WHEREAS it is justified in recommending
to the Urban Agglomeration Council of
Montréal to appoint Councillor Forbes as
member of the board of directors of the
Centre local de développement Les 3
monts as a replacement of Councillor
Ikeman.
2012-08-184
Il est proposé par la conseillère Duncan,
appuyé par le conseiller Ikeman
2012-08-184
It was moved by Councillor Duncan,
seconded by Councillor Ikeman
QU’il soit recommandé au conseil
d’agglomération de Montréal de nommer la
conseillère Forbes à titre de membre du
conseil d’administration du Centre local de
développement
Les
3
monts
en
remplacement du conseiller Ikeman.
THAT it be recommended to the Urban
Agglomeration Council of Montréal to
appoint Councillor Forbes as member of
the board of directors of the Centre local de
développement Les 3 monts as a
replacement of Councillor Ikeman.
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
-
7–
2012/08/06
7.
PROCLAMATION
JOURNÉES DE LA CULTURE
DES
7.
PROCLAMATION
DE LA CULTURE
-
JOURNÉES
ATTENDU QUE la culture constitue un des
principaux facteurs d’identité de la ville de
Westmount et de la qualité de vie de ses
résidents;
WHEREAS culture constitutes one of the
principal facets of the identity of the City of
Westmount and a hallmark feature of the
quality of life enjoyed by its citizens;
ATTENDU QUE la culture est un élément
indissociable du développement des
individus et de la société;
WHEREAS
culture
is
an
intrinsic
component of both individual and societal
development;
ATTENDU QUE la culture naît et s’épanouit
d’abord au sein des territoires locaux;
WHEREAS culture arises and flourishes
first locally;
ATTENDU QUE la ville de Westmount a
déjà manifesté, dans le cadre de sa
politique culturelle ou par ses interventions,
sa volonté d’appuyer concrètement les
initiatives qui visent l’affirmation de son
identité culturelle et la participation active
de ses résidents à la vie culturelle;
WHEREAS the City of Westmount, through
its policy on culture or its actions, has
already shown its intention to provide
concrete support to projects that strengthen
its cultural identity and the active
participation of its citizens in the cultural life
of the municipality;
ATTENDU QUE le milieu culturel s’est
concerté afin de mettre sur pied un
évènement
annuel,
Les
Journées
nationales de la culture, visant à regrouper
une multitude de manifestations culturelles
sous un grand thème commun et dans
l’ensemble du territoire, en favorisant le
plus grand accès aux arts, au patrimoine et
à la culture;
WHEREAS the cultural community has
created an annual national event, Culture
Days, to consolidate a number of cultural
events under a common theme across
Canada, thereby promoting the widest
possible access to the arts, heritage and
culture;
ATTENDU QUE l’évènement se fonde sur
une
véritable
préoccupation
de
démocratisation culturelle.
WHEREAS the event is based on a true
concern for cultural democratization.
2012-08-185
Il est proposé par la conseillère Forbes,
appuyé par la conseillère Lulham
2012-08-185
It was moved by Councillor Forbes,
seconded by Councillor Lulham
QUE la ville de Westmount, à l’instar de
l’Assemblée
nationale
du
Québec,
proclame Journées de la culture le dernier
THAT the City of Westmount, like the
National Assembly of Québec, does hereby
declare that Culture Days will take place
-
8–
2012/08/06
vendredi de septembre et les deux jours
suivants de chaque année dans le but de
manifester de façon tangible l’attachement
qu’elle porte à la culture.
annually on the last Friday of September
and over the two days that follow in order to
reflect in a concrete way its commitment to
culture.
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
8.
AUTORISATION DE SIGNATURE VUBIS SMART LIBRARY SYSTEM
8.
RENEWAL OF AGREEMENTS VUBIS LIBRARY SYSTEM
2012-08-186
Il est proposé par la conseillère Forbes,
appuyé par la conseillère Lulham
2012-08-186
It was moved by Councillor Forbes,
seconded by Councillor Lulham
QUE l’offre d’Infor Global Solutions relative
au renouvellement annuel du contrat de
vente et de licences, du contrat d’entretien
du logiciel et du contrat de services du
logiciel Vubis Smart Library System soit
acceptée et que le contrat soit conclu au
montant total de 20 189,25 $, toutes taxes
comprises;
THAT the offer of Infor Global Solutions be
accepted for the annual renewal of the
Sales and License Agreement, the
Software Maintenance Agreement and the
Software Services Agreement for the Vubis
Smart Library System, and that the contract
be entered into for a total amount of
$20,189.25, all applicable taxes included;
QU’une dépense de 19 303,18 $, incluant
le crédit de taxe, soit imputée à la dépense
départementale UBR 02771100, compte
nº 241430; le tout conformément au
certificat du trésorier nº CTW-2012-08-01
délivré le 23 juillet 2012;
THAT expenditure in the amount of
$19,303.18 (including tax credits) be made
from
Departmental
Expense,
UBR
02771100, Account No. 241430; the whole
as indicated on the Treasurer’s Certificate
No. CTW-2012-08-01 issued on July 23,
2012;
QUE Julie-Anne Cardella, directrice de la
bibliothèque publique, soit autorisée à
signer les ententes, pour et au nom de la
ville et que des bons de commande soit
émis, au besoin.
THAT Julie-Anne Cardella, Director of the
Public Library be authorized to sign the
agreements on behalf of the City and that
purchase orders be issued, if necessary.
9.
APPEL D’OFFRES
ACHAT DE CÂBLES
–
9.
CALL FOR PUBLIC TENDERS –
PURCHASE OF CABLES
ATTENDU QU’une assemblée publique,
présidée par le directeur général de la ville,
Duncan E. Campbell, a eu lieu dans la salle
du conseil le 18 juin 2012 quant à
l'ouverture des soumissions pour l’achat de
WHEREAS a public meeting was held in
the Council Chamber on June 18, 2012 for
the opening of tenders for the purchase of
XLPE 1/0 cable 15KV and XLPE 500MCM
cable 15KV (Tender No. PUP-2012-005)
PUBLIC
-
9–
2012/08/06
câble 15KV, XLPE 1/0 et de câble 15KV,
XLPE, 500MCM (appel d’offres nº PUR2012-005), et que des rapports écrits,
préparés par la greffière adjointe le 18 juin
2012
et
par
le
responsable
de
l'approvisionnement le 26 juin 2012, sont
déposés au cours de cette séance;
chaired by Duncan E. Campbell, Director
General, and that written reports, prepared
by the Assistant City Clerk on June 18,
2012 and by the Unit Chief - Purchasing on
June 26, 2012 were submitted to this
meeting;
ATTENDU QUE le 20 juin 2012, le plus bas
soumissionnaire conforme, Lumen, Division
de Sonepar Canada inc., a demandé à la
ville de retirer sa soumission en raison
d'une erreur de calcul de l'unité de mesure;
WHEREAS on June 20, 2012, the person
who made the lowest compliant tender,
namely Lumen, Division de Sonepar
Canada inc., requested the City to withdraw
its tender due to a calculation error of the
measuring unit;
ATTENDU QUE le conseil doit adjuger le
contrat à la personne qui a fait la plus bas
soumission conforme.
WHEREAS Council has to award the
contract to the person who made the lowest
compliant tender.
2012-08-187
Il est proposé par le conseiller Martin,
appuyé par le conseiller Price
2012-08-187
It was moved by Councillor Martin,
seconded by Councillor Price
QUE
la
demande
du
plus
bas
soumissionnaire conforme, Lumen, Division
de Sonepar Canada inc. en date du 20 juin
2012, à l’effet de retirer sa soumission en
raison d'une erreur de calcul de l'unité de
mesure, soit rejetée;
THAT the request of the person who made
the lowest compliant tender, namely
Lumen, Division de Sonepar Canada inc.,
made to the City on June 20, 2012, to
withdraw its tender due to a calculation
error of the measuring unit, be rejected;
QUE la soumission de Lumen, Division de
Sonepar Canada inc. soit acceptée pour
l’achat de câble 15KV, XLPE 1/0 et de
câble 15KV, XLPE, 500MCM (appel
d’offres nº PUR-2012-005) et que le contrat
soit adjugé au montant total de
203 483,11 $, toutes taxes comprises;
THAT the tender of Lumen, Division de
Sonepar Canada inc. be accepted for the
the purchase of XLPE 1/0 cable 15KV and
XLPE 500MCM cable 15KV (Tender No.
PUP-2012-005) and that the contract be
awarded for a total amount of $203,483.11,
all applicable taxes included;
-
10 –
2012/08/06
QU’une dépense de 248 844,20 $, incluant
le crédit de taxe, soit imputée à la dépense
en
capital,
UBR P1200038,
compte
nº 299910; le tout conformément au
certificat modifié du trésorier nº CTW-201208-03, délivré le 27 juillet 2012;
THAT expenditure in the amount of
$248,844.20 (including tax credit) be made
from Capital Expense, UBR P1200038,
Account No. 299910; the whole as
indicated on the Treasurer’s Certificate No.
CTW-2012-08-03 issued on July 27, 2012;
QUE le maire et le greffier soit autorisés à
signer le contrat, le cas échéant;
THAT the Mayor and the City Clerk be
authorized to sign the contract, as the case
may be;
QUE le directeur d'Hydro Westmount soit
autorisé à signer tout autre document
nécessaire afin de donner plein effet à la
présente résolution;
THAT the Director of Hydro Westmount be
authorized to sign any other document
required to give full effect to this resolution;
QUE dans l’éventualité où Lumen, Division
de Sonepar Canada inc. refusait d’exécuter
le contrat, celui-ci soit adjugé à la personne
qui a fait la deuxième plus basse
soumission conforme, soit Anixter Canada
inc., et que tout dommage que la ville
pourrait alors encourir soit réclamé à
Lumen, Division de Sonepar Canada inc.
THAT should Lumen, Division de Sonepar
Canada inc. refuse to execute the contract,
it be awarded to the person who made the
second lowest compliant tender, namely
Anixter Canada inc, and that any damages
that the City may incur as a result be
sought from Lumen, Division de Sonepar
Canada inc.
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
10.
APPELS D'OFFRES - TRAVAUX
PUBLICS
10.
TENDERS
WORKS/PURCHASING
ATTENDU QU’une assemblée publique,
présidée par le directeur général de la ville,
Duncan E. Campbell, a eu lieu dans la salle
du conseil le 24 juillet 2012 pour l'ouverture
des soumissions pour la RÉFECTION DES
TROTTOIRS À DIVERS ENDROITS DANS
LA VILLE DE WESTMOUNT (appel
d’offres nº PW-2012-905), et que des
rapports écrits préparés par le greffier et
par la directrice du Service des travaux
publics le 24 juillet 2012 sont déposés lors
de cette séance.
WHEREAS a public meeting was held in
the Council Chamber on July 24, 2012 for
the
opening
of
tenders
for
the
RECONSTRUCTION OF SIDEWALKS AT
VARIOUS LOCATIONS IN THE CITY OF
WESTMOUNT (Tender No. PW-2012-905)
chaired by Duncan E. Campbell, Director
General, and that written reports prepared
by the City Clerk and by the Director of
Public Works on July 24, 2012 were
submitted to this meeting.
PUBLIC
-
11 –
2012/08/06
2012-08-188
Il est proposé par le conseiller Martin,
appuyé par le conseiller Ikeman
2012-08-188
It was moved by Councillor Martin,
seconded by Councilor Ikeman
QUE la soumission de TGA Montréal inc.
soit acceptée au montant de 544 239,91 $
pour la réfection des trottoirs à divers
endroits dans la Ville de Westmount
(appel d’offres nº PW-2012-905), que des
dépenses accessoires de 54 000 $ soient
autorisées et que le contrat soit accordé au
montant total de 598 239,91 $, toutes taxes
comprises;
THAT the tender of TGA Montréal inc. in
the amount of $544,239.91 be accepted for
the reconstruction of sidewalks at
various locations in the City of
Westmount (Tender No. PW-2012-905),
that contingencies of $54,000 be authorized
and that the contract be awarded for a total
amount of $598,239.91, all applicable taxes
included;
QU’une dépense de 572 223,82 $, incluant
le crédit de taxe, soient imputée à la
dépense départementale UBR 02322000,
compte nº 252640 pour un montant de
25 000 $; aux dépenses en capital,
UBR P12-000-13, compte nº 299910 pour
un montant de 148 289,51 $, UBR P12000-45, compte nº 299910 pour un montant
de 30 000 $, et au règlement d'emprunt
nº 1424,
UBR P12-LBL-05,
compte
nº 299442
pour
un
montant
de
368 934,31 $; le tout conformément au
certificat du trésorier nº CTW-2012-08-07
délivré le 30 juillet 2012;
THAT expenditure in the amount of
$572,223.82 (including tax credit) be made
from
Departmental
Expense
UBR
02322000, Account no. 252640 for an
amount of $25,000; from Capital Expenses,
UBR P12-000-13, Account No. 299910 for
an amount of $148,289.51, UBR P12-00045, Account No. 299910 for an amount of
$30,000 and from Loan By-law No. 1424,
UBR P12-LBL-05, Account No. 299442 for
an amount of $368,934.31; the whole as
indicated on the Treasurer’s Certificate No.
CTW-2012-08-07 issued on July 30, 2012;
QUE le maire et le greffier soit autorisés à
signer le contrat, le cas échéant;
THAT the Mayor and the City Clerk be
authorized to sign the contract as the case
may be;
QUE la directrice du Service des travaux
publics soit autorisée à signer tout autre
document nécessaire ou requis afin de
donner plein effet à la présente résolution.
THAT the Director of Public Works
Department be authorized to sign any and
all other documents necessary and/or
required to give effect to this resolution.
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
-
12 –
2012/08/06
10.
APPELS D'OFFRES - TRAVAUX
PUBLICS
10.
TENDERS
WORKS/PURCHASING
PUBLIC
ATTENDU QU’une assemblée publique,
présidée par le directeur général de la ville,
Duncan E. Campbell, a eu lieu dans la salle
du conseil le 24 juillet 2012 pour l'ouverture
des
soumissions
pour
la
RECONSTRUCTION DE TROTTOIRS
AINSI QUE LA POSE DE REVÊTEMENT
BITUMINEUX DE LA RUE PROSPECT
DANS LA VILLE DE WESTMOUNT (appel
d’offres nº PW-2012-906), et que des
rapports écrits préparés par le greffier et
par la directrice du Service des travaux
publics le 24 juillet 2012, sont déposés lors
de cette séance.
WHEREAS a public meeting was held in
the Council Chamber on July 24, 2012 for
the opening of tenders for the RECONSTRUCTION
OF
SIDEWALKS
AND
ASPHALT
RESURFACING
OF
PROSPECT STREET IN THE CITY OF
WESTMOUNT (Tender No. PW-2012-906)
chaired by Duncan E. Campbell, Director
General, and that written reports prepared
by the City Clerk and by the Director of
Public Works on July 24, 2012 sere
submitted to this meeting.
2012-08-189
Il est proposé par le conseiller Martin,
appuyé par le conseiller Ikeman
2012-08-189
It was moved by Councillor Martin,
seconded by Councilor Ikeman
QUE la soumission de Les entreprises
Canbec construction inc. soit acceptée au
montant
de
289 002,89 $
pour
la
reconstruction ainsi que la pose de
revêtement bitumineux de la rue
Prospect dans la ville de Westmount
(appel d’offres nº PW-2012-906), que des
dépenses accessoires de 15 000 $ soient
autorisées et que le contrat soit accordé au
montant total de 304 002,89 $, toutes taxes
comprises;
THAT the tender of Les entreprises Canbec
construction inc. in the amount of
$289,002.89
be
accepted
for
the
reconstruction of sidewalks and asphalt
resurfacing of Prospect Street in the
City of Westmount (Tender No. PW2012-906), that contingencies of $15,000
be authorized and that the contract be
awarded for a total amount of $304,002.89,
all applicable taxes included;
QU’une dépense de 290 782,89 $, incluant
le crédit de taxe, soient imputée au
règlement d'emprunt nº 1424, UBR P12LBL-05, compte nº 299442 pour un montant
de 190 025 $ et UBR P12-LBL-06, compte
nº 299443
pour
un
montant
de
100 756,89 $; le tout conformément au
certificat du trésorier nº CTW-2012-08-06
délivré le 30 juillet 2012;
THAT expenditure in the amount of
$290,782.89 (including tax credit) be made
from Loan By-law no. 1424, UBR P12-LBL05, Account No.299442 for an amount of
$190,025, and UBR P12-LBL-06, Account
No. 299443 for an amount of $100,756.89;
the whole as indicated on the Treasurer’s
Certificate No. CTW-2012-08-06 issued on
July 30, 2012;
-
13 –
2012/08/06
QUE le maire et le greffier soit autorisés à
signer le contrat, le cas échéant;
THAT the Mayor and the City Clerk be
authorized to sign the contract, as the case
may be;
QUE la directrice du Service des travaux
publics soit autorisée à signer tout autre
document nécessaire ou requis afin de
donner plein effet à la présente résolution.
THAT the Director of Public Works
Department be authorized to sign any and
all other documents necessary and/or
required to give full effect to this resolution.
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
10.
APPELS D'OFFRES - TRAVAUX
PUBLICS
10.
TENDERS
WORKS/PURCHASING
ATTENDU QU’une assemblée publique,
présidée par le directeur général de la ville,
Duncan E. Campbell, a eu lieu dans la salle
du conseil le 3 juillet 2012 pour l'ouverture
des soumissions pour l'ACHAT DE CÂBLE
15KV, XLPE NIVEAU D'ISOLEMENT
100%, 3X1 CONDUCTEUR, 1/0 AWG EN
CUIVRE
POUR
LA
VILLE
DE
WESTMOUNT (appel d’offres nº PUR2012-006), et que des rapports écrits
préparés par la greffière adjointe le 3 juillet
2012 et par le chef de section approvisionnement le 9 juillet 2012, sont
déposés lors de cette séance.
WHEREAS a public meeting was held in
the Council Chamber on July 3rd, 2012 for
the opening of tenders for the SUPPLY OF
CABLE 15KV, XLPE, 100% ISOLATION
LEVEL, 3 x 1 CONDUCTOR, 1/0 AWG IN
COPPER
FOR
THE
CITY
OF
WESTMOUNT (Tender No. PUR-2012006) chaired by Duncan E. Campbell,
Director General, and that written reports
prepared by the Assistant City Clerk on July
3, 2012 and by the Unit Chief - Purchasing
on July 9, 2012 were submitted to this
meeting.
2012-08-190
Il est proposé par le conseiller Martin,
appuyé par le conseiller Ikeman
2012-08-190
It was moved by Councillor Martin,
seconded by Councilor Ikeman
QUE la soumission de Lumen, division de
Sonepar Canada inc. soit acceptée pour la
fourniture de 1 800 mètres de câble
électrique, XLPE, 15KV, 1/0, torsadé 3X1
conducteur pour l'inventaire du magasin
et que le contrat soit accordé au montant
total de 76 262,92 $, toutes taxes
comprises;
THAT the tender of Lumen division de
Sonepar Canada Inc. be accepted for the
supply of 1,800 meters of electrical
cable, XLPE, 15KV, 1/0, twisted 3x1
conductor for store inventory and that
the contract be awarded for a total amount
of $76,262.92, all applicable taxes included;
QU’une dépense de 66 330 $, incluant le
crédit de taxe, soient imputée à la dépense
départementale UBR 04400000, compte
THAT expenditure in the amount of
$66,330 (including tax credit) be made from
Departmental Expense UBR 04400000,
PUBLIC
-
14 –
2012/08/06
nº 451001; le tout conformément au
certificat du trésorier nº CTW-2012-08-12
délivré le 31 juillet 2012;
Account No. 451001; the whole as
indicated on the Treasurer’s Certificate No.
CTW-2012-08-12 issued on July 31, 2012;
QUE le maire et le greffier soit autorisés à
signer le contrat, le cas échéant;
THAT the Mayor and the City Clerk be
authorized to sign the contract, as the case
may be;
QUE le chef de section – approvisionnement soit autorisé à signer tout autre
document nécessaire ou requis afin de
donner plein effet à la présente résolution.
THAT the Unit Chief - Purchasing be
authorized to sign any and all other
documents necessary and/or required to
give full effect to this resolution.
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
11.
APPROBATION DE DÉPENSES HYDRO WESTMOUNT
11.
APPROVAL OF PURCHASES HYDRO WESTMOUNT
2012-08-191
Il est proposé par le conseiller Martin,
appuyé par la conseillère Duncan
2012-08-191
It was moved by Councillor Martin,
seconded by Councillor Duncan
QUE la soumission de Les constructions
d'Alésio ltée soit acceptée pour la
construction d'un mur de soutènement
en béton armé au 3200 Trafalgar et que
le contrat soit adjugé au montant total de
15 521,63 $, toutes taxes comprises; le tout
conformément au rapport du 19 juillet 2012
du chef de section - approvisionnement;
THAT the quotation of Les constructions
d'Alésio ltée be accepted for the
construction of a retaining wall in
reinforced concrete at 3200 Trafalgar,
and that the contract be awarded for the
total amount of $15,521.63, all applicable
taxes included; the whole as indicated on
the Unit Chief – Purchasing’s report dated
July 19, 2012;
QU’une dépense de 13 500 $, incluant le
crédit de taxe, soit imputée à la dépense en
capital,
UBR P12-000-37,
compte
nº 299910; le tout conformément au
certificat du trésorier nº CTW-2012-08-02
délivré le 24 juillet 2012;
THAT expenditure in the amount of
$13,500 (including tax credits) be made
from Capital Expense, UBR P12-000-37,
Account No. 299910; the whole as
indicated on Treasurer’s Certificate No.
CTW-2012-08-02 issued on July 24, 2012;
QUE des bons de commande soient émis,
au besoin, pour couvrir les dépenses
susmentionnées et que le directeur d'Hydro
Westmount soit autorisé à les signer au
nom de la ville.
THAT purchase orders, if necessary, be
issued to cover the above-mentioned items
and that the Director of Hydro Westmount
be authorized to sign them on behalf of the
City.
-
15 –
2012/08/06
Adopté à l’unanimité
12.
APPROBATION
D’ACHATS
TRAVAUX
PUBLICS/APPROVISIONNEMENT
Carried unanimously
-
12.
APPROVAL OF PURCHASES PUBLIC WORKS/PURCHASING
2012-08-192
Il est proposé par le conseiller Martin,
appuyé par la conseillère Forbes
2012-08-192
It was moved by Councillor Martin,
seconded by Councillor Forbes
QUE la soumission de Desaulniers
Construction inc. soit acceptée pour les
travaux de modification de la porte
d’entrée principale de l’hôtel de ville et
que le contrat soit adjugé au montant total
de 45 351,89 $, toutes taxes comprises,
conformément au rapport du 17 juillet 2012
du chef de section – approvisionnement et
que des dépenses accessoires de 5 000 $,
toutes taxes comprises, soient autorisées;
THAT the quotation of Desaulniers
Construction Inc. be accepted for the
modifications to the existing front door
at City Hall and the building façade, and
that the contract be awarded for a total
amount of $45,351.89, all applicable taxes
included, the whole as indicated on the Unit
chief – Purchasing’s report dated July 17,
2012 and that contingencies in the amount
of $5,000, taxes included, be authorized;
QU’une dépense de 48 162,20 $, incluant
le crédit de taxe, soit imputée à la dépense
en capital UBR P12-000-06, compte
nº 299910; le tout conformément au
certificat du trésorier nº CTW-2012-08-09
délivré le 30 juillet 2012;
THAT the expenditure in the amount of
$48,162.20 (including tax credits) be made
from Capital Expense, UBR P12-000-06,
Account No. 299910; the whole as
indicated on the Treasurer’s Certificate No.
CTW-2012-08-09 issued on July 30, 2012;
QUE des bons de commande soient émis,
au besoin, pour couvrir les dépenses
susmentionnées et que la directrice du
Service des travaux publics soit autorisée à
les signer au nom de la ville.
THAT purchase orders, if necessary, be
issued to cover the above-mentioned items
and that the Director of Public Works
Department be authorized to sign them on
behalf of the City.
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
12.
APPROBATION
D'ACHATS
TRAVAUX
PUBLICS/APPROVISIONNEMENT
-
12.
APPROVAL OF PURCHASES PUBLIC WORKS/PURCHASING
2012-08-193
Il est proposé par le conseiller Martin,
appuyé par la conseillère Lulham
2012-08-193
It was moved by Councillor Martin,
seconded by Councillor Lulham
-
16 –
2012/08/06
QUE la soumission de 9126-4044 Québec
inc., faisant affaires sous la dénomination
sociale de Réparations de béton Duraseal
soit acceptée pour les travaux de
réparations et de renforcement de la
structure des colonnes situées dans le
garage du Service des incendies et du
Service de la sécurité publique et que le
contrat soit adjugé au montant total de
24 949,58 $, toutes taxes comprises; le tout
conformément au rapport du 26 juillet 2012
du chef de section – approvisionnement;
THAT the quotation of 9126-4044 Québec
Inc. carrying on a business under the
corporate name of Réparations de béton
Duraseal be accepted for the structural
repairs to columns in the Fire Station
and Public Security Garages, and that the
contract be awarded for a total amount of
$24,949.58, all applicable taxes included;
the whole as indicated on the Unit chief –
Purchasing’s report dated July 26, 2012;
QU’une dépense de 23 864,58 $, incluant
le crédit de taxe, soit imputée à la dépense
en capital UBR P12-000-01, compte
nº 299910; le tout conformément au
certificat du trésorier nº CTW-2012-08-05
délivré le 30 juillet 2012;
THAT the expenditure in the amount of
$23,864.58 (including tax credits) be made
from Capital Expense, UBR P12-000-01,
Account No. 299910; the whole as
indicated on the Treasurer’s Certificate No.
CTW-2012-08-05 issued on July 30, 2012;
QUE des bons de commande soient émis,
au besoin, pour couvrir les dépenses
susmentionnées et que la directrice du
Service des travaux publics soit autorisée à
les signer au nom de la ville.
THAT purchase orders, if necessary, be
issued to cover the above-mentioned items
and that the Director of Public Works
Department be authorized to sign them on
behalf of the City.
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
12.
APPROBATION
D'ACHATS
TRAVAUX
PUBLICS/APPROVISIONNEMENT
-
12.
APPROVAL OF PURCHASES PUBLIC WORKS/PURCHASING
2012-08-194
Il est proposé par le conseiller Martin,
appuyé par le conseiller Price
2012-08-194
It was moved by Councillor Martin,
seconded by Councillor Price
QUE la soumission de Signalisation Kalitec
inc. soit acceptée pour la fourniture et la
livraison de 357 enseignes de rue et que
le contrat soit adjugé au montant total de
65 673,72 $, toutes taxes comprises; le tout
conformément au rapport du 13 juillet 2012
du chef de section – approvisionnement;
THAT the quotation of Signalisation Kalitec
inc. be accepted for the supply and
delivery of 357 street name signs, and
that the contract be awarded for a total
amount of $65,673.72, all applicable taxes
included; the whole as indicated on the Unit
chief – Purchasing’s report dated July 13,
-
17 –
2012/08/06
2012;
QU’une dépense de 62 817,72 $, incluant
le crédit de taxe, soit imputée à la dépense
en
capital
UBR P1200025,
compte
nº 299910 pour un montant de 30 000 $ et
UBR P1200024, compte nº 299910 pour un
montant
de
32 817,72 $;
le
tout
conformément au certificat du trésorier
nº CTW-2012-08-08 délivré le 30 juillet
2012;
THAT the expenditure in the amount of
$62,817.72 (including tax credits) be made
from Capital Expenses, UBR P1200025,
Account 299910 in the amount of $30,000
and UBR P1200024, Account 299910 in the
amount of $32,817.72; the whole as
indicated on the Treasurer’s Certificate No.
CTW-2012-08-08 issued on July 30, 2012;
QUE des bons de commande soient émis,
au besoin, pour couvrir les dépenses
susmentionnées et que la directrice du
Service des travaux publics soit autorisée à
les signer au nom de la ville.
THAT purchase orders, if necessary, be
issued to cover the above-mentioned items
and that the Director of Public Works
Department be authorized to sign them on
behalf of the City.
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
13.
MODIFICATION
DE
LA
RÉSOLUTION Nº 2011-06-132 PORTANT
SUR L’ADJUDICATION D’UN CONTRAT
D’ACHAT
DE
222
LICENCES
D’APPLICATION MICROSOFT 2010 ET
LA
MISE
À
NIVEAU
DE
L’ENVIRONNEMENT WINDOWS 7
13.
AMENDMENT OF RESOLUTION
NO. 2011-06-132 DEALING WITH THE
AWARDING
OF
A
PURCHASING
CONTRACT
OF
222
MICROSOFT
APPLICATION LICENSES 2010 AND
UPGRADE FOR THE WINDOWS 7
ENVIRONMENT
ATTENDU QUE lors de sa séance
ordinaire du 6 juin 2011, le conseil a, par sa
résolution nº 2011-06-132, adjugé à
l’entreprise Insight Canada un contrat
d’approvisionnement ayant pour objet
l’achat de 222 licences d’application
Microsoft 2010 et la mise à niveau de
l’environnement Windows 7 au prix total de
240 108,14 $, toutes taxes comprises;
WHEREAS a purchasing contract of 222
Microsoft application licenses 2010 and
upgrade for the Windows 7 environment
was awarded by Council to the firm Insight
Canada for the extended cost of
$240,108.14, taxes included, as per its
resolution No. 2011-06-132 adopted at its
regular sitting held on June 6, 2011;
ATTENDU QUE la soumission d’Insight
Canada était en réalité pour un prix total de
248 108,14 $, toutes taxes comprises;
WHEREAS Insight Canada’s tender was in
fact for an extended cost of $248,108.14,
taxes included;
-
18 –
2012/08/06
ATTENDU QU’il s’agit là d’une erreur
d’écriture qu’il y a lieu de corriger;
WHEREAS this situation is the result of a
clerical error that should be corrected;
ATTENDU QU’il y a lieu d’adopter une
résolution à cet effet.
WHEREAS it is justified in adopting a
resolution to that effect.
2012-08-195
Il est proposé par le conseiller Price,
appuyé par la conseillère Duncan
2012-08-195
It was moved by Councillor Price,
seconded by Councillor Duncan
QUE la résolution nº 2011-06-132, adoptée
le 6 juin 2011, soit modifiée :
THAT
Resolution
No.
2011-06-132,
adopted on June 6, 2011, be amended:
1º
par le remplacement, dans le
premier
paragraphe,
du
montant
« 240 108,14 $ » par « 248 108,14 $ »;
2º
par le remplacement du deuxième
paragraphe par le suivant :
(1)
by
replacing
the
number
“$240,108.14” by “$248,108.14” in the first
paragraph;
(2)
by replacing the second paragraph
by the following:
« QU’une dépense de 237 219,04 $,
incluant le crédit de taxe, soit imputée en
3 versements annuels égaux de 72 594 $
(taxes
en
sus),
à
la
dépense
départementale UBR P11-000-30, compte
nº 299910; le tout conformément au
certificat du trésorier nº CTW-2011-05-07
délivré le 2 juin 2011. ».
“THAT expenditure in the amount of
$237,219.04 (including tax credit) be made
from Departmental Expense UBR P11-00030, Account No. 299910, in 3 equal annual
payments of $72,594, plus taxes; the whole
as indicated on the Treasurer’s Certificate
No. CTW-2011-05-07 issued on June 2,
2011.”
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
14.
14.
LISTE DES COMPTES
LIST OF ACCOUNTS
2012-08-196
Il est proposé par le conseiller Price,
appuyé par la conseillère Forbes
2012-08-196
It was moved by Councillor Price,
seconded by Councillor Forbes
QUE soit autorisé et confirmé le paiement
des déboursés suivants effectués au cours
de la période se terminant le 30 juin 2012 :
THAT payment be authorized and
confirmed of the following disbursements
made during the period ending June 30,
2012:
-
19 –
2012/08/06
période se terminant
period ending
8 juin / June 08, 2012
15 juin /June 15, 2012
22 Juin / June 22, 2012
30 juin / June 30, 2012
Total
factures / invoices
487 222,71 $
1 086 547,94 $
281 146,31 $
1 349 190,23 $
3 204 107,19 $
liste de paie &
remises
gouvernementales
/
payroll &
government
remittances
168 349,06 $
589 128,99 $
146 361,96 $
1 738 278,49 $
2 642 118,50 $
655 571,77 $
1 675 676,93 $
427 508,27 $
3 087 468,72 $
5 846 225,69 $
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
15.
SERVICES PROFESSIONNELS ÉVALUATION
DES
BÂTIMENTS
MUNICIPAUX
15.
PROFESSIONAL
EVALUATION
OF
BUILDINGS
ATTENDU QUE l'Union des municipalités
du Québec a recommandé de conclure un
contrat avec une firme d'évaluateurs agréés
afin d'obtenir l'évaluation du contenu des
bâtiments municipaux de la ville.
WHEREAS the Union des municipalités du
Québec has recommended to enter into an
agreement with a firm of Chartered
Assessors in order to obtain a content
evaluation of the City's municipal buildings.
2012-08-197
Il est proposé par le conseiller Price,
appuyé par la conseillère Forbes
2012-08-197
It was moved by Councillor Price,
seconded by Councillor Forbes
QUE l’offre de services de L2G évaluation
inc. soit acceptée au montant de
20 120,63 $, toutes taxes comprises, pour
les services professionnels relatifs à la
préparation d'un rapport d'évaluation des
bâtiments
municipaux,
incluant
l'équipement, à des fins d'assurances;
THAT the offer of services from L2G
évaluation inc. be accepted in the amount
of $20,120.63, all applicable taxes included
for the professional services relating to the
preparation of an evaluation report of the
municipal buildings, including equipment,
for insurance purposes;
QUE la dépense de 19 245,63 $, incluant le
crédit de taxe, soit imputée à la dépense
départementale, UBR 02960000, compte
nº 298100; le tout conformément au
certificat du trésorier nº CTW-2012-08-10
délivré le 30 juillet 2012;
THAT the expenditure in the amount of
$19,245.63 (including tax credits) be made
from
Departmental
Expense,
UBR
02960000, Account No. 298100; the whole
as indicated on Treasurer’s Certificate No
CTW-2012-08-10 issued on July 30, 2012;
SERVICES MUNICIPAL
-
20 –
2012/08/06
QUE le greffier soit autorisé à signer l’offre
de services et tous autres documents au
nom de la ville.
THAT the City Clerk be authorized to sign
the offer of service and any other
documents on behalf of the City.
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
16.
APPROBATION D'UN SYTÈME DE
PONDÉRATION ET D'ÉVALUATION DES
OFFRES - MANDAT À UN CONSULTANT
EN RESSOURCES HUMAINES ET
RECRUTEMENT DE CADRES
16.
APPROVAL OF A SYSTEM OF
BID WEIGHTING AND EVALUATING –
MANDATE FOR HUMAN RESOURCES
CONSULTING
AND
EXECUTIVE
RECRUITING SERVICES
ATTENDU QUE, conformément à l'article
573.1.0.1.1 de la Loi sur les cités et villes
(L.R.Q., chapitre C-19), dans le cas de
l'adjudication d'un contrat relatif à la
fourniture de services professionnels, le
conseil doit utiliser un système de
pondération et d'évaluation des offres;
WHEREAS,
according
to
section
573.1.0.1.1 of the Cities and Towns Act
(R.S.Q., chapter C-19), where a contract for
professional services is to be awarded, the
Council must use a system of bid weighting
and evaluating;
ATTENDU QUE le directeur général doit
désigner les membres du comité de
sélection pour évaluer les offres.
2012-08-198
Il est proposé par le conseiller Price,
appuyé par la conseillère Lulham
WHEREAS the Director General shall
designate the members of the Selection
Committee to evaluate the tenders.
2012-08-198
It was moved by Councillor Price,
seconded by Councillor Lulham
QUE le système de pondération et
d'évaluation proposé dans le document
préparé par le directeur du Service des
ressources humaines soit approuvé dans le
cadre d'un appel d'offres visant la sélection
d'une firme spécialisée à titre de consultant
en ressources humaines et en recrutement
de cadres.
THAT the bid weighting and evaluating
proposed in the document prepared by the
Director of Human Resources Department
be approved within the framework of a call
for tenders for the selection of a firm
specializing in general human resources
consulting
and
executive
recruiting
services.
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
-
21 –
2012/08/06
17.
DÉPÔT
DU
RAPPORT
D’ACTIVITÉS 2011-2012 ET DES ÉTATS
FINANCIERS 2012 DU CLD LES 3
MONTS
17.
TABLING OF THE 2011-2012
OPERATIONAL REPORT AND THE 2012
FINANCIAL STATEMENTS OF THE CLD
LES 3 MONTS
Le conseiller Price signale que le rapport
d’activités 2011-2012 du Centre local de
développement Les 3 monts ainsi que ses
états financiers pour l'exercice se terminant
le 31 mars 2012 sont déposés.
Councillor Price reported that the 20112012 operational report of the Centre local
de développement Les 3 monts and its
financial statements for the fiscal year
ended March 31, 2012 were both tabled.
18.
18.
CONTRÔLE DE LA CIRCULATION
TRAFFIC CONTROL
2012-08-199
Il est proposé par le conseiller Ikeman,
appuyé par la conseillère Lulham
2012-08-199
It was moved by Councillor Ikeman,
seconded by Councillor Lulham
QUE la réglementation actuelle de
« Stationnement interdit - zone de
débarcadère en semaine - 10 minutes de
8 h 15 – 8 h 45 et de 17 h 15 – 17 h 45 »
sur la partie de l’avenue Melville comprise
entre la rue Sainte-Catherine et le
boulevard De Maisonneuve, à l'intersection
du chemin Academy, soit modifiée comme
suit : « Stationnement interdit - zone de
débarcadère en semaine - 10 minutes de
7 h – 9 h et de 15 h – 18 h ».
THAT the existing regulation of “No parking
– 10 minute loading zone weekdays from
8h15 – 8h45 and 17h15 – 17h45” on
Melville Avenue, between Ste-Catherine
and De Maisonneuve Boulevard (at
Academy Road) be modified by “No parking
– 10 minute loading zone weekdays from
7h00 – 9h00 and 15h00 – 18h00.”
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
18.
18. TRAFFIC CONTROL
CONTRÔLE DE LA CIRCULATION
2012-08-200
Il est proposé par le conseiller Ikeman,
appuyé par la conseillère Lulham
2012-08-200
It was moved by Councillor Ikeman,
seconded by Councillor Lulham
QUE la réglementation actuelle de
« Stationnement interdit » sur le côté ouest
de la partie de l'avenue Clarke située au
nord de The Boulevard soit prolongée à
partir du numéro 626 jusqu'à un point
27,2 m. plus au sud.
THAT the existing “No Parking” regulation
on the west side of Clarke Avenue, north of
The Boulevard, be extended from civic 626
to a point 27.2 m further south.
-
22 –
2012/08/06
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
18. CONTRÔLE DE LA CIRCULATION
18. TRAFFIC CONTROL
2012-08-201
Il est proposé par le conseiller Ikeman,
appuyé par la conseillère Lulham
2012-08-201
It was moved by Councillor Ikeman,
seconded by Councillor Lulham
QU'une « zone de chargement de
10 minutes » soit mise en place sur le côté
est de la partie de l'avenue Lansdowne
comprise
entre
le
boulevard
De
Maisonneuve et la rue Sherbrooke, à partir
d'un point 12.2 m au nord de l'intersection
de l’avenue Lansdowne et du boulevard De
Maisonneuve et s'étendant jusqu'à 23,1 m
plus au nord.
THAT a “10-minute loading zone” be
established on the east side of Lansdowne
Avenue,
between
De
Maisonneuve
Boulevard and Sherbrooke Street, starting
at a point 12.2 m to the north of the
intersection of Lansdowne Avenue and De
Maisonneuve Boulevard and extending to a
point 23.1 m further north.
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
18.
18.
CONTRÔLE DE LA CIRCULATION
TRAFFIC CONTROL
2012-08-202
Il est proposé par le conseiller Ikeman,
appuyé par la conseillère Lulham
2012-08-202
It was moved by Councillor Ikeman,
seconded by Councillor Lulham
QUE la réglementation de « Stationnement
interdit » sur le côté ouest de la partie de
l'avenue Lansdowne comprise entre le
boulevard De Maisonneuve et la rue
Sherbrooke, en face du numéro 300 soit
prolongé de 14,8 m plus au nord.
THAT the existing “No
located on the west side
Avenue,
between
De
Boulevard and Sherbrooke
of civic 300 be extended
north.
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
19.
APPROBATION
DE
PLANS
D’IMPLANTATION ET D’INTÉGRATION
ARCHITECTURALE
19.
SITE
PLANNING
AND
ARCHITECTURAL
INTEGRATION
PROGRAMS APPROVAL
ATTENDU QU’en vertu de l’article 3.1.1 du
Règlement sur les plans d’implantation et
d’intégration architecturale (1305), la
délivrance
de
certains
permis
de
démolition, de construction, de lotissement
WHEREAS according to section 3.1.1 of
By-law on Site Planning and Architectural
Integration
Programmes
(1305),
the
issuance of certain demolition permits,
building permits, subdivision permits, and
parking zone”
of Lansdowne
Maisonneuve
Street, in front
14.8 m further
-
23 –
2012/08/06
et
de
certificats
d’autorisation
ou
d’occupation est assujettie à l’approbation
préalable de plans relatifs à l’implantation
et à l’architecture des constructions ou à
l’aménagement des terrains et aux travaux
qui y sont reliés, à l’exception des travaux
mentionnés à l’article 3.1.3 de ce
règlement;
any
certificate
of
authorization
or
occupation is subordinated to the prior
approval of plans relating to the site and
architecture of the constructions or the
development of the land and related work
except as to the work listed in section 3.1.3
of this by-law;
ATTENDU QUE lors de sa réunion tenue le
17 juillet 2012, le comité consultatif
d'urbanisme a recommandé au conseil
d’approuver une série de plans relatifs à
l’implantation et à l’architecture des
constructions ou à l’aménagement des
terrains et aux travaux qui y sont reliés;
WHEREAS
the
Planning
Advisory
Committee recommended to Council to
approve a series of plans relating to the site
and architecture or the constructions or the
development of the land and related work at
its meeting held on July 17, 2012;
ATTENDU QU’en vertu de l’article 3.2.2 de
ce règlement, le conseil doit se prononcer
par résolution sur ces recommandations du
comité consultatif d’urbanisme.
WHEREAS, according to section 3.2.2 of
this by-law, Council must decide on these
recommendations made by the Planning
Advisory Committee.
2012-08-203
Il est proposé par la conseillère Lulham,
appuyé par la conseillère Forbes
2012-08-203
It was moved by Councillor Lulham,
seconded by Councillor Forbes
QUE les plans relatifs à l’implantation et à
l’architecture des constructions ou à
l’aménagement des terrains et aux travaux
qui y sont reliés qui figurent sur la liste
dressée par le Service de l'aménagement
urbain, lesquels ont fait l’objet d’une
recommandation du comité consultatif
d'urbanisme lors de sa réunion tenue le 17
juillet 2012, soient approuvés.
THAT the plans relating to the site and
architecture or the constructions or the
development of the land and related work
that appear on the list drafted by the Urban
Planning Department, which have been
recommended by the Planning Advisory
Committee at its meeting held on July 17,
2012, be approved.
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
20.
APPROBATION
DE
PLANS
D’IMPLANTATION ET D’INTÉGRATION
ARCHITECTURALE
20.
SITE
PLANNING
AND
ARCHITECTURAL
INTEGRATION
PROGRAMS APPROVAL
ATTENDU QU’en vertu de l’article 3.1.1 du
Règlement sur les plans d’implantation et
d’intégration architecturale (1305), la
WHEREAS according to section 3.1.1 of
By-law on Site Planning and Architectural
Integration
Programmes
(1305),
the
-
24 –
2012/08/06
délivrance
de
certains
permis
de
démolition, de construction, de lotissement
et
de
certificats
d’autorisation
ou
d’occupation est assujettie à l’approbation
préalable de plans relatifs à l’implantation
et à l’architecture des constructions ou à
l’aménagement des terrains et aux travaux
qui y sont reliés, à l’exception des travaux
mentionnés à l’article 3.1.3 de ce
règlement;
issuance of certain demolition permits,
building permits, subdivision permits, and
any
certificate
of
authorization
or
occupation is subordinated to the prior
approval of plans relating to the site and
architecture of the constructions or the
development of the land and related work
except as to the work listed in section 3.1.3
of this by-law;
ATTENDU QUE, conformément à la
Politique concernant la fourniture de
garanties financières comme condition
d'approbation de plans d'implantation et
d'intégration architecturale, le conseil peut
exiger une garantie financière pour la
réalisation
d'un
projet
majeur
de
construction;
WHEREAS according to the Policy
regarding the furnishing of financial
guarantees as a condition of approval of
Site Planning and Architectural Integration
Programs, Council may require a financial
guarantee for the execution of any major
building project;
ATTENDU QUE lors de sa réunion tenue le
17 juillet 2012, le comité consultatif
d'urbanisme a recommandé au conseil
d’approuver une série de plans relatifs à
l’implantation et à l’architecture soumis par
le propriétaire de l'immeuble situé au 15,
avenue Forden;
WHEREAS
the
Planning
Advisory
Committee recommended to Council to
approve a series of plans relating to the site
and architecture submitted by the owner of
the property located at 15 Forden Avenue;
ATTENDU QU’en vertu de l’article 3.2.2 de
ce règlement, le conseil doit se prononcer
par résolution sur cette recommandation
faite par le comité consultatif d’urbanisme
lors de sa réunion tenue le 17 juillet 2012.
WHEREAS according to section 3.2.2 of
this by-law, Council must decide on this
recommendation made by the Planning
Advisory Committee at its meeting held on
July 17, 2012.
2012-08-204
Il est proposé par la conseillère Lulham,
appuyé par la conseillère Forbes
2012-08-204
It was moved by Councillor Lulham,
seconded by Councillor Forbes
QUE les plans relatifs à l’implantation et à
l’architecture des constructions soumis par
le propriétaire de l'immeuble situé au 15,
avenue Forden, lesquels ont fait l’objet
d’une
recommandation
du
comité
consultatif d'urbanisme lors de sa réunion
tenue le 17 juillet 2012, soient approuvés;
THAT the plans relating to the site and
architecture or the constructions or the
development of the land submitted by the
owner of the property located at 15 Forden
Avenue, which have been recommended by
the Planning Advisory Committee at its
meeting held on July 17 2012 be approved;
-
25 –
2012/08/06
et
and
QU'une garantie financière soit exigée de
la part du propriétaire de l'immeuble situé
au 15, avenue Forden dans le cas où les
travaux ne sont pas terminés dans les dixhuit (18) mois de la date de délivrance du
permis de construction.
THAT a monetary guarantee be required
from the owner of the property located at 15
Forden Avenue in the event that the
construction project is not completed within
a period of 18 months from the date of
issuance of the building permit.
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
21.
RÈGLEMENT
VISANT
À
MODIFIER LE RÈGLEMENT SUR LES
PLANS
D'IMPLANTATION
ET
D'INTÉGRATION
ARCHITECTURALE
(1305) - ADOPTION
21.
AMENDMENT TO THE SITE
PLANNING
AND
ARCHITECTURAL
INTEGRATION PROGRAMS BY-LAW
1305 - ADOPTION
Le greffier signale que toutes les formalités
requises pour la dispense de lecture de ce
règlement ont été respectées et que des
copies du règlement ont été remises à tous
les membres du conseil et mises à la
disposition du public.
The City Clerk to report that all formalities
required for dispensing with the reading of
this by-law have been observed and that
copies of the by-law have been remitted to
all members of Council and are available for
public reference.
Déclaration de la part de chaque membre
du conseil présent à l’effet qu’il (elle) a lu le
règlement et que la lecture en est
dispensée.
Declaration by each member of Council
present that he (she) has read the by-law
and that reading is waived thereof.
OBJET
OBJECT
La conseillère Lulham explique que
l'objet de ce projet de règlement vise à :
Councillor Lulham to explain that the
object of this draft by-law is”
•
•
intégrer
une
stratégie
de
conservation des bâtiments de
catégorie 1*;
de modifier la section 5.2.9 afin de
mieux aborder les rapports entre les
garages et le voisinage, l'impact sur
l'aménagement paysager et le
développement durable
• to integrate a conservation strategy for
category 1* buildings; and
• to modify section 5.2.9 to better address
the relation of garages to streetscape, the
impact on landscape as well as sustainable
development.”
-
26 –
2012/08/06
ATTENDU QUE, conformément aux
dispositions de la Loi sur l'aménagement et
l'urbanisme (L.R.Q., chapitre A-19.1), une
assemblée publique de consultation a eu
lieu le 16 juillet 2012 dans la salle du
conseil de l'hôtel de ville de Westmount.
WHEREAS in accordance with the
provisions of An Act respecting Land Use
Planning and Development (R.S.Q., chapter
A-19.1), a public consultation meeting was
held in the Council Chamber of Westmount
City Hall on July 16, 2012.
2012-08-205
Il est proposé par la conseillère Lulham,
appuyé par la conseillère Forbes
2012-08-205
It was moved by Councillor Lulham,
seconded by Councillor Forbes
QUE le règlement nº 1432 intitulé
« Règlement visant à modifier de nouveau
le règlement 1305 sur les plans
d'implantation
et
d'intégration
architecturale » soit adopté.
THAT the draft by-law No. 1432, entitled
“By-Law to further amend By-law on Site
Planning and Architectural Integration
Programmes” be adopted.
Adopté à l’unanimité
DÉCLARATION
Carried unanimously
DECLARATION
Le maire signale que le règlement 1432
intitulé « Règlement visant à modifier de
nouveau le règlement 1305 sur les plans
d'implantation
et
d'intégration
architecturale » ayant été dûment adopté, il
est ordonné que les avis soient donnés
conformément à la loi.
The Mayor to report that By-law 1432,
entitled “By-Law to further amend By-law on
Site Planning and Architectural Integration
Programmes” having been duly adopted, it
is ordered that notices be given as required
by law.
22.
AFFAIRES
NOUVELLES :
REDÉCOUPAGE – CIRCONSCRIPTIONS
ÉLECTORALES FÉDÉRALES
22.
NEW
REDISTRIBUTION
–
ELECTORAL DISTRICTS
ATTENDU QUE, depuis 1914, le nom de
Westmount fait partie du nom de la
circonscription électorale fédérale dans
laquelle la ville de Westmount est située,
exception faite de la période comprise
entre 1924 et 1933;
WHEREAS since 1914, the name of
Westmount has been used in the name of
the federal electoral district in which the City
of Westmount has been situated, with the
sole exception of the period 1924-1933;
ATTENDU QUE la Commission de
délimitation des circonscriptions électorales
fédérales pour le Québec a reçu le mandat
de redécouper la carte électorale, en
WHEREAS
the
Federal
Electoral
Boundaries Commission for Quebec was
asked to redraw the electoral map, keeping
three issues in mind: changes to the riding's
BUSINESS :
FEDERAL
-
27 –
2012/08/06
gardant à l'esprit trois facteurs : le
mouvement et la croissance de la
population de la circonscription à la suite
du recensement, tout en respectant les
communautés d’intérêts et en tenant
compte de l'identité de la circonscription;
population following the decennial census,
respecting the communities of interest and
taking into consideration the riding's
identity;
ATTENDU
QUE
les
modifications
proposées au nom de la circonscription
« Wilder-Penfield » ignorent Westmount à
titre de communauté d'intérêts qui fait
partie intégrante de l'identité de la
circonscription;
WHEREAS the proposed changes to the
riding name of Wilder-Penfield ignore
Westmount as a community of interest and
a community that is integral to the riding’s
identity;
ATTENDU QU’alors que les trois
précédents
redécoupages
des
circonscriptions fédérales ont conservé le
nom de la communauté : Saint-Henri–
Westmount, Saint-Antoine–Westmount et
Westmount–Ville-Marie; le nom de la
circonscription
proposée
« WilderPenfield » ne reflète pas, ni ne représente
aucune des communautés contenues dans
les modifications proposées de la
circonscription, à savoir, Westmount,
Notre-Dame-de-Grâce et Montréal-Ouest;
WHEREAS while all three previous
electoral boundary changes retained the
name of the community: St. Henri–
Westmount, St. Antoine–Westmount and
Westmount–Ville Marie; the proposed riding
name of Wilder Penfield does not reflect or
represent any of the communities contained
within the proposed changes to the riding
boundary; namely, Westmount, NotreDame-de-Grâce and Montreal-West;
ATTENDU QUE la Commission de
délimitation des circonscriptions électorales
fédérales pour le Québec a respecté et
conservé les noms de communautés
ailleurs sur l'île de Montréal dans les
nouvelles circonscriptions proposées; les
communautés d'intérêts ainsi nommées
comprenant : Rivière-des-Prairies, SaintLéonard, Lachine, LaSalle, Verdun, VilleMarie, Outremont, Plateau–Mile End;
WHEREAS
the
Federal
Electoral
Boundaries Commission for Quebec has
respected and included community names
elsewhere on the Island of Montreal in the
proposed new federal ridings; the
communities of interest that have been so
named include, Rivière des Prairies, Saint
Leonard, Lachine, LaSalle, Verdun, VilleMarie, Outremont, and Plateau Mile End;
-
28 –
2012/08/06
ATTENDU QUE les citoyens de la ville de
Westmount s’intéressent vivement à leur
quartier et partagent des intérêts similaires
dans le maintien de l'identité de leur
collectivité;
WHEREAS citizens living in the City of
Westmount have a strong interest in their
neighbourhood and share similar interests
in the maintenance of their community’s
identity;
ATTENDU que l'avenue du DocteurPenfield n’est même pas répertoriée dans
la nouvelle circonscription;
WHEREAS Doctor Penfield Avenue is not
even to be found in the new district;
ATTENDU
QUE
les
citoyens
de
Westmount sont fiers de leur communauté,
de ses traditions, de ses équipements, et
de ses institutions, incluant le parc
Westmount, l’école Westmount Park,
l’école secondaire Westmount, l’église
Westmount Baptist, Hydro Westmount et
Westmount Square; le caractère historique
de la communauté et de ses bâtiments
patrimoniaux ayant été reconnus par Parcs
Canada en janvier 2012, alors que la ville
de Westmount a été désignée, en
référence à son architecture, comme l’un
des « quartiers emblématiques » du
Canada.
WHEREAS Citizens of Westmount take
pride in their community, its traditions, its
amenities, and its institutions that include
Westmount
Park,
Westmount
Park
Elementary School, Westmount High
School, Westmount Baptist Church, Hydro
Westmount, and Westmount Square; the
historic character of the community and its
heritage buildings were recognised by
Parks Canada in January 2012 when it
designated the City of Westmount, referring
to its architecture that has made it one of
Canada's “iconic neighbourhoods.”
2012-08-206
Il est proposé par la conseillère Forbes,
appuyé par le conseiller Price
2012-08-206
It was moved by Councillor Forbes,
seconded by Councillor Price
QUE le nom de la ville de Westmount
constitue une communauté d'intérêts, dont
l’identité fait partie de la circonscription
fédérale actuelle de Westmount–VilleMarie;
THAT the name of the City of Westmount is
a community of interest and a community of
identity for the current federal riding of
Westmount Ville Marie;
QUE la Ville de Westmount s'oppose
fermement à la nouvelle désignation de la
circonscription fédérale de Wilder-Penfield
et
insiste
pour
que
la
nouvelle
circonscription électorale fédérale inclue le
nom de Westmount.
THAT the City of Westmount strongly
objects to the renaming of the federal riding
to Wilder-Penfield and insists that the
federal riding boundary include the name of
Westmount.
-
29 –
2012/08/06
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
22.
AFFAIRES
NOUVELLES :
PROLONGATION DU CONTRAT DE
TRAVAIL – DIRECTEUR GÉNÉRAL
22.
NEW BUSINESS: EXTENSION OF
THE EMPLOYMENT CONTRACT –
DIRECTOR GENERAL
2012-08-207
Il est proposé par le conseiller Price,
appuyé par la conseillère Lulham
2012-08-207
It was moved by Councillor Price,
seconded by Councillor Lulham
QUE le contrat de travail à durée
déterminée de M. Duncan E. Campbell au
poste de directeur général, lequel prend fin
le 28 septembre 2012, soit prolongé de
deux (2) ans, soit du 1er octobre 2012 au 26
septembre 2014; le tout suivant les mêmes
modalités et conditions de travail plus
amplement détaillées dans le contrat initial
à durée déterminée intervenu entre les
parties en 2008;
THAT the fixed-term employment contract
for Mr. Duncan E. Campbell in the position
of Director General, which expires on
September 28, 2012, be prolonged for a
period of two (2) years, commencing
October 1, 2012 and expiring September
26, 2014, under the same terms and
conditions of employment as more fully
detailed in the initial fixed-term employment
contract concluded by the parties in 2008;
QUE le maire et le directeur du Service des
ressources humaines soient autorisés à
signer tout document afin de donner plein
effet à la présente résolution.
THAT the Mayor and the Director of Human
Resources Department be authorized to
sign any document to give full effect to this
resolution.
Adopté à l’unanimité
Carried unanimously
DEUXIÈME PÉRIODE DE QUESTIONS
SECOND QUESTION PERIOD
La deuxième période de questions se tient
de 21 h 58 à 22 h 10.
The second question period took place from
9:58 p.m. to 10:10 p.m.
LEVÉE DE L'ASSEMBLÉE
ADJOURNMENT OF MEETING
L'assemblée est ensuite levée à 22 h 10.
The meeting thereupon adjourned at 10:10
p.m.
Peter F. Trent
Maire / Mayor
Mario Gerbeau
Greffier/ City Clerk
ANNEXE/APPENDIX "A"
PÉRIODE DE QUESTIONS DES CITOYENS
SÉANCE ORDINAIRE DU 6 AOÛT 2012
QUESTION PERIOD OF CITIZENS
REGULAR MEETING OF AUGUST 6, 2012
Début de la première période de questions – 20 h 23
Beginning of First Question Period – 8:23 p.m.
NOM/NAME
SUJET DE L'INTERVENTION/
QUESTION SUBJECT
Shelly Kerman
Problèmes causés par les cyclistes circulant sur les
trottoirs / Problem of cyclists running on sidewalks
Nicholas Di Penna
Centre des jeunes / Youth Centre
Bertha Duwong
Entreprise commercial faisant affaires sur une rue
résidentielle / Commercial enterprise running
business on a residential street
Luna Ovilme
Aménagement d’un gymnase dans le nouveau centre
des loisirs de Westmount / Fitting out of a gymnasium
in the new Westmount Recreation Centre
Timothy Slonosky
Bruit découlant des activités reliées à des travaux de
construction / Noise generated by construction
activities
John Fretz
Installation d’écussons ou d’autocollants sur le mur
antibruit / Putting decals of painting stickers on the
sound barrier wall
Richard Lock
Projet de règlement sur la prévention des troubles de
la paix, de la sécurité et de l’ordre public / Draft Bylaw concerning the prevention of breaches of the
peace, public order and safety
Paul Stanislass
Centre des jeunes / Youth Centre
Lise Julie Kahn
Réglementation concernant le port du casque
obligatoire par les cyclistes / Regulation requiring
cyclists to wear helmet
Patricia Dumais
Mesures visant à limiter le volume et la vitesse de la
circulation / Action to limit the traffic volume and the
31
speed
Michael Mossop
Arrêt des trains à la station Vendôme durant certaine
période de la journée / Trains stopping at the
Vendôme métro station during certain periods of the
day
Roger Jochym
Électrification des trains et aménagement d’une voie
cyclable protégée dans la rue Sherbrooke /
Electrification of trains and providing a protected path
in Sherbrooke Street
Pierre Brunet
Problèmes d’inondation / Flooding problems
Nigel Goddard
État de la ruelle reliant les avenues Irvine et Lewis /
State of the lane that runs between Irvine and Lewis
Avenues
21 h 21 / 9:21 p.m.
ANNEXE/APPENDIX "B"
PÉRIODE DE QUESTIONS DES CITOYENS
SÉANCE ORDINAIRE DU 6 AOÛT 2012
QUESTION PERIOD OF CITIZENS
REGULAR MEETING OF AUGUST 6, 2012
Début de la seconde période de questions – 21 h 58
Beginning of Second Question Period – 9:58 p.m.
NOM/NAME
SUJET DE L'INTERVENTION/
QUESTION SUBJECT
Maureen Kiely
Type de plancher sous les patinoires du nouveau
centre des loisirs de Westmount / Type of floor under
the ices of the new Westmount Recreation Centre
John Fretz
Entretien du cénotaphe / Maintenance of the cenotaph
Dan Lambert
Installation de flèches vertes (indiquant d’aller tout droit) à
l’intersection du boulevard De Maisonneuve et des
avenues Wood, Greene et Clarke / Installation of ahead
green arrows at the corner of De Maisonneuve and
Wood, Greene, and Clarke avenues
22 h 10 / 10:10 p.m.
PROCÈS-VERBAL DE LA SÉANCE
EXTRAORDINAIRE
DU
CONSEIL
MUNICIPAL
DE
LA
VILLE
DE
WESTMOUNT TENUE DANS LA SALLE DU
CONSEIL À L'HÔTEL DE VILLE LE 20
AOÛT 2012 À 17 H 10 À LAQUELLE
ASSISTAIENT :
Le maire / The Mayor :
Les conseillers / Councillors :
MINUTES OF THE SPECIAL MEETING OF
THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE CITY
OF WESTMOUNT HELD IN THE COUNCIL
CHAMBER OF CITY HALL ON JULY 17,
2012 AT 5:10 P.M., AT WHICH WERE
PRESENT:
P. F. Trent, président / Chairman
V.M. Drury
K.W. Duncan
N. Forbes
G. Ikeman
C. Lulham
P. Martin
T. Samiotis
Formant quorum / Forming a quorum.
Également présents / Also in attendance :
D.E. Campbell, directeur général / Director General
M. Gerbeau, greffier de la ville / City Clerk
L. Angers, préposée à la rédaction / Recording
Secretary
OUVERTURE DE LA SÉANCE
OPENING OF MEETING
Le maire déclare la séance ouverte.
The Mayor calls the meeting to order.
À moins d’indication à l’effet contraire dans le
présent procès-verbal, le maire se prévaut
toujours de son privilège prévu à l’article 328
de la Loi sur les cités et villes (L.R.Q.,
chapitre C-19) en s’abstenant de voter.
Unless otherwise indicated to the contrary in
these minutes, the Mayor always avails
himself of his privilege provided for in article
328 of the Cities and Towns Act (R.S.Q.,
chapter C-19) by abstaining from voting.
1.
1.
ADOPTION DE L’ORDRE DU JOUR
ADOPTION OF THE AGENDA
2012-08-208
Il est proposé par la conseillère Duncan,
appuyé par le conseiller Ikeman
2012-08-208
It was moved by Councillor Duncan,
seconded by Councillor Ikeman
QUE l’ordre du jour de la séance
extraordinaire du conseil du 20 août 2012 soit
adopté.
THAT the agenda of the special Council
meeting of August 20, 2012 be adopted.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
2012/08/20
-2-
2.
APPROBATION DE PLANS
D’IMPLANTATION ET
D’INTÉGRATION ARCHITECTURALE
2.
SITE PLANNING AND
ARCHITECTURAL INTEGRATION
PROGRAMS APPROVAL
ATTENDU QU’en vertu de l’article 3.1.1 du
Règlement sur les plans d’implantation et
d’intégration
architecturale
(1305),
la
délivrance de certains permis de démolition,
de construction, de lotissement et de
certificats d’autorisation ou d’occupation est
assujettie à l’approbation préalable de plans
relatifs à l’implantation et à l’architecture des
constructions ou à l’aménagement des
terrains et aux travaux qui y sont reliés, à
l’exception des travaux mentionnés à l’article
3.1.3 de ce règlement;
WHEREAS according to section 3.1.1 of
By-law on Site Planning and Architectural
Integration Programmes (1305), the
issuance of certain demolition permits,
building permits, subdivision permits, and
certain certificates of authorization or
occupation is subordinated to the prior
approval of plans relating to the site and
architecture of the constructions or the
development of the land and related work
except as to the work listed in section 3.1.3
of this by-law;
ATTENDU QUE lors de sa réunion tenue le 7
août 2012, le comité consultatif d'urbanisme a
recommandé au conseil d’approuver une série
de plans relatifs à l’implantation et à
l’architecture des constructions ou à
l’aménagement des terrains et aux travaux qui
y sont reliés;
WHEREAS
the
Planning
Advisory
Committee recommended to Council to
approve a series of plans relating to the site
and architecture or the constructions or the
development of the land and related work
at its meeting held on August 7, 2012;
ATTENDU QU’en vertu de l’article 3.2.2 de
ce règlement, le conseil doit se prononcer
par résolution sur ces recommandations du
comité consultatif d’urbanisme.
WHEREAS according to section 3.2.2 of
this by-law, Council must decide on these
recommendations made by the Planning
Advisory Committee.
2012-08-209
Il est proposé par la conseillère Lulham,
appuyé par la conseillère Forbes
2012-08-209
It was moved by Councillor Lulham,
seconded by Councillor Forbes
QUE les plans relatifs à l’implantation et à
l’architecture des constructions ou à
l’aménagement des terrains et aux travaux
qui y sont reliés qui figurent sur la liste
dressée par le Service de l'aménagement
urbain, lesquels ont fait l’objet d’une
recommandation du comité consultatif
d'urbanisme lors de sa réunion tenue le 7
août 2012, soient approuvés.
THAT the plans relating to the site and
architecture or the constructions or the
development of the land and related work
that appear on the list drafted by the Urban
Planning Department, which have been
recommended by the Planning Advisory
Committee at its meeting held on August 7,
be approved.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
2012/08/20
-3-
PÉRIODE DE QUESTIONS
QUESTION PERIOD
Aucune question n’est posée.
No question asked.
LEVÉE DE LA SÉANCE
ADJOURNMENT OF MEETING
La séance est ensuite levée à 17 h 12.
The meeting
5:12 p.m.
Peter F. Trent
Maire / Mayor
thereupon
Mario Gerbeau
Greffier / City Clerk
adjourned
at
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
ITEM No. 3
MAYOR’S AND COUNCILLORS’ REPORTS
A) CORRESPONDENCE
B) GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL - MINUTES
Mayor Trent
Councillor Duncan
Minutes of the meeting of General Committee of Council held on July 3,
2012 are submitted herewith.
C) HIRING OF EMPLOYEES
Manpower Report for the month of July 2012 is submitted herewith.
Councillor Drury
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
July 3, 2012
PAGE 1
PUBLIC
MINUTES OF PROCEEDINGS OF THE MEETING OF GENERAL COMMITTEE
OF COUNCIL OF THE CITY OF WESTMOUNT HELD AT CITY HALL ON JULY 3,
2012 AT 5:15 P.M. AT WHICH WERE PRESENT:
Chairman
Victor M. Drury
Mayor
Peter F. Trent
Councillors
Nicole Forbes
Gary Ikeman
Cynthia Lulham
Patrick Martin
Timothy Price
Theodora Samiotis
Absent:
Kathleen W. Duncan
Administration
Duncan E. Campbell, Director General
Mario Gerbeau, City Clerk
Lucille Angers, Recording Secretary
GENERAL COMMITTEE AGENDA
A) ADOPTION OF THE GENERAL COMMITTEE AGENDA
It was agreed that the Agenda of the meeting of the General Committee of
Council of July 3, 2012 be adopted with the withdrawal of item No. 5 – Filming
at Victoria Hall.
Councillor Martin joined the meeting at 5:19 p.m.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
July 3, 2012
PAGE 2
B) CONFIRMATION OF MINUTES
The minutes of the meeting of General Committee of Council held on
June 18th, 2012 were adopted with corrections.
C) BUSINESS ARISING FROM THE MINUTES OF JUNE 18th, 2012
COTTONWOOD (POPULUS DELTOIDES) TREE
Councillor Ikeman asked about our plans for the stump that remains following
the removal of the tree in the Lansdowne dog run. Councillor Lulham replied
that she had requested it be kept for a future use, possibly a wood sculpture,
but that there was no immediate plan at this time. She will provide a follow-up
in due time.
Councillor Martin reported that a private tree fell across Sherbrooke Street,
damaging cars as a result. It was deemed to be rotten after an examination.
He proposed that Council act in an advisory capacity and that prevention
measures be put in place to inform homeowners about their responsibility for
private trees.
Councillor Ikeman mentioned that, effectively, the City has an obligation to
make sure that all trees on its territory are safe. The Director General
proposed that a notice be sent with the bi-monthly Hydro Westmount
statements of account to inform residents of their responsibility to ensure
private trees are maintained properly.
ITINERANCE
The Director General reported that improvements will be made at Stayner Park
following the recommendations from Public Security. He mentioned that the
bushes surrounding the park will be cut, a camera will be installed near the
comfort station and a plan to improve the park lighting will be prepared. As for
Tupper Lane, he proposed to increase the lighting in the area. Councillor
Lulham recommended that the new lights do not project onto the residences
along Dorchester as was the case in the past.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
July 3, 2012
PAGE 3
Councillor Samiotis praised the Director of Public Security, Mr. David
Sedgwick, for his positive response in addressing the issue of vagrancy and
she proposed to report at the public meeting on the matter.
POTABLE WATER BY-LAW
As previously discussed, the Director General reported that he had obtained a
copy of the City of Kirkland’s Water By-law. He mentioned that several
sections of its by-law were modified from the MAMROT model, specifically
regarding lawn watering, pool and spa provisions and agricultural applications.
He noted that Kirkland already have water meters installed in all residential
buildings.
A discussion ensued about the best hours for lawn and garden watering.
The Director General reiterated the recommendation to postpone the adoption
of the Water By-law until September, allowing its content to be reviewed
thoroughly and a communication plan put together.
Councillor Martin reported on a misconception concerning his opinion on water
meters. He emphasized the fact that he has been in favor of metering for the
last 20 years. He explained that he is concerned about the costs involved,
considering the average price of $3,500 per household. As imposing water
meters might end up being an unpopular measure, he suggested that an
overall study be conducted, including budget considerations before making a
final recommendation.
Mayor Trent indicated that most of the West Island municipalities do not
charge for water through property taxes since water is metered and is charged
according to consumption. He would like to move ahead with water meters for
commercial buildings and to regulate the use of water for refrigeration. As for
residential meters, he favored a program that would introduce meters over a
longer time period.
JULY SPECIAL COUNCIL MEETING
The Director General informed Council that considering that two new
consultation meetings must be held on July 16 at 7:00 p.m. on the proposed
amendments to the Zoning By-law and the Site Planning and Architectural
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
July 3, 2012
PAGE 4
Program by-law, the special Council meeting scheduled on the same day at
noon should be re-scheduled to July 17th at noon. He explained that, according
to the law, the freeze on the issuance of any permits related to the proposed
changes ceases to be applicable if the second draft by-law is not adopted
within a two-month period. As the next meeting on August 6th, this freeze
would expire if the draft by-law is not adopted in July.
Councillor Martin questioned the urgency to adopt the Zoning By-law
amendment the day after the public consultation meetings. In his opinion, such
expediency might be misinterpreted by the public. He proposed that the
special council meeting be held on July 18. Councillor Lulham replied that she
had already discussed the matter with Councillor Martin and had informed him
that she will not be available on July 18. Even though her presence is not
required at the Council meeting, she insisted on attending as Commissioner of
Urban Planning. Furthermore, she explained that most of the issues brought
up at the two meetings held on June 21st, have been addressed and that all
concerns have been answered. She does not expect that major changes will
be required to the draft by-law.
It was agreed to re-schedule the special Council meeting to July 18, 2012 at
noon.
D) COUNCIL AGENDA
It was agreed that the following reports and/or resolutions be submitted and/or
adopted by Council at its meeting of May 7, 2012:
-
Adoption of Agenda
Confirmation of Minutes
Written reports to Council
Appointment – Acting Mayor
Appointment – Manager - Application Systems
Contracts – The Gallery at Victoria Hall
Mandate – Call for tenders for an external consultant: Group
Insurance
Tenders – Hydro Westmount
Tenders – Public Works/Purchasing
Approval of purchases – Sports and Recreation
Approval of a System of Bid Weighting and Evaluating – External
Auditors
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
July 3, 2012
PAGE 5
-
List of Accounts
Traffic Control
Site Planning and Architectural Integration Programmes Approval
By-law concerning the prevention of breaches of the peace, public order
and safety – Adoption
Public Consultation Meetings
Affaires nouvelles / New Business
TENDERS – PUBLIC WORKS / PURCHASING
Councillor Lulham asked for clarification about the reconstruction of Prince
Albert Avenue since Council had discussed previously the installation of a
public square in the area bordering Sherbrooke Street.
The Director General explained that the public square is not part of the current
contract, but that it will be done next year. He reported that Marianne Zalzal,
the Director of Public Works, and Joanne Poirier, the Director of Urban
Planning, are working on the project specifically to finalize an architectural plan
with estimate.
Councillor Lulham proposed that a consultation meeting be held along with the
landscape architect to inform the residents and merchants and seek their
opinions.
Councillor Ikeman reported that with respect to the vision of the planning
development of the south-west sector (i.e. B.R.I.C. report), the residents and
merchants have expressed disappointment that they were not consulted
before any plans were made. In his opinion, a public discussion should have
taken place before hiring a consultant. It was his understanding that the City
would consult the merchants and the residents in order to get their input and
integrate their ideas into the plans.
Councillor Lulham replied that there is no final plan for the Victoria/Sherbrooke
sector. She pointed out that the Urban Planner B.R.I.C. was hired to advise
the Urban Planning Department and provide some tools and a vision that
could subsequently be discussed at a public meeting. Because of the mixed
residential and commercial uses in this sector, B.R.I.C. was requested to
develop a vision taking into account the current by-laws and architecture. She
explained that the objective was to get the merchants and the residents’ input
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
July 3, 2012
PAGE 6
in a concrete fashion, once the City has some parameters to show. It is
proposed to have the public meeting in the fall.
ITEM 8 - TENDERS – HYDRO WESTMOUNT (CABLES)
Councillor Martin expressed concern about the adoption of Item 8 – Tenders –
Hydro Westmount considering the lack of information provided to Council. He
questioned why the lowest bidder (Lumen) withdrew its bid two days after the
public opening of the tenders. He indicated that he is not comfortable awarding
the contract to the second lowest bidder who quoted $80,000 more than the
lowest bid.
It was agreed to withdraw Item 8 from the Council Agenda.
ITEM 10 - PURCHASE OF ONE USED PORTABLE REFRIGERATED OUTDOOR ICE SKATING
RINK
Upon Councillor Lulham’s request about the future location of the portable ice
rink, the Director General replied that no final decision has been made so far
between the Westmount Athletic Ground (WAG) and King George Park. The
Administration has yet to study the impacts of proximity to residences, noise and
traffic issues.
Upon Councillor Lulham’s suggestion, it was agreed to approve the purchase of
the portable ice rink and announce publicly that Council has yet to decide
between the WAG location or the King George Park.
BY-LAW CONCERNING THE PREVENTION OF BREACHES OF THE PEACE, PUBLIC ORDER
AND SAFETY
Councillor Ikeman mentioned that some residents have expressed confusion
about the adoption of a by-law to limit demonstrations when Bill 78 is already in
force.
Mayor Trent explained that the request originated from the Service de police de
la Ville de Montréal to help it enforce the same rules that apply in the boroughs
surrounding the City of Westmount. He explained that the provincial law was
adopted to control different issues. In his opinion, it is important that Council
support the police force and trust that they will use their best judgment in an
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
July 3, 2012
PAGE 7
appropriate manner. His understanding is that the interpretation of the
proposed by-law has been blown out of proportion and falsely compared to Bill
78.
COUNCIL MINUTES
Councillor Drury requested to be replaced as the mover for the confirmation of
the minutes of the last meeting since he was absent from such meeting.
It was agreed that Councillor Price will move the item.
ITEMS FOR DISCUSSION/DECISION
UPDATE ON FLOODING SITUATION
Andrew Duffield, Assistant Director of Public Works, joined the meeting at 7:12 p.m.
Copies were distributed of an update prepared by the Director of Public Works on the
flooding situation.
Mr. Duffield informed Council that the report summarized the various actions that were
taken following the flooding of May 29, 2012 but before any solutions are brought
forward for Council’s approval, he needs to make sure that these proposals will work.
The focus has been given to the Ste. Catherine area, but other sectors were also
flooded. He explained that in order to compare the floodings that occurred in previous
years (2004, 2005, 2009, 2011), he has consulted the data provided from the McTavish
reservoir reporting station. According to the recent statistics, rain falls have increased in
the last 20 years.
Mr. Duffield provided some data on the various floods that occurred in the last few years.
He explained that statistical techniques are used to estimate the probability of the
occurrence of a given precipitation event. He reported that for example, the May 29
storm exceeded the 100-year recurrence interval on the west side of the island. Soil
saturation before a storm can influence the amount of storm water runoff into the stream
system, meaning that soil that is already wet from previous rains has a lower capacity for
infiltration, allowing more runoff to enter the sewer systems.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
July 3, 2012
PAGE 8
He provided technical information on the design and performance of the sewers at the
intersection of Lansdowne and Ste. Catherine where three sewer pipes converge. The
Abbot area shows a completely different pattern where the floods that occurred did not
correlate necessarily with the nature of the storm. He reported that some structural
issues were revealed, but the sewers are generally in good shape. They have studied
the possibility of relieving pressure from the sewers by reconnecting a catch basin at
Lansdowne and Ste. Catherine. A second suggestion would be to reconfigure sewers at
the intersection while a third is to create a retention basin by installing large diameter
pipes under Park Place. This could avoid having to install larger pipes along Ste.
Catherine Street where there is limited space.
The proposed projects are well defined, but the costs have to be determined. There is a
need to work out the details, taking into account the information provided by the
Aquapraxis, the City’s consultant. Once that information is completed, decisions can then
be made as to the best course of action.
Mayor Trent asked for clarification between a 1 in 10 years rain fall and the 1 in 25 years.
In his opinion, the proposed solution would improve, but not necessarily solve the current
problems.
The meeting was adjourned at 7:57 p.m.
L. Angers left at 7:57 p.m.
CONFIRMATION OF RECOGNITION GIVING RISE TO PROPERTY TAXES
The Committee members took note of both memorandums drafted by the City Clerk
with regard to the possible confirmation, by the Commission municipale du Québec,
of recognition given in 2003 to the Centre communautaire de l’avenue Greene inc.
and to La fondation des centres de la jeunesse et de la famille Batshaw.
Given that both organizations are recognized as valuable to the community
The Committee agreed that the City remain passive in both files.
Councillor Martin asked to have a list of all the “enlieu de taxes” that are paid by the
governments to the City of Westmount.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
July 3, 2012
PAGE 9
STANDING ITEMS
MTQ
The Director General reported that the resolution adopted last month has been sent
to the Ministère des Transports du Québec (MTQ) asking for a meeting to be
arranged with the MTQ.
He informed Council that the MTQ has finally acquired the derelict building on de
Richelieu Street. The City will assist to fast-track the demolition as the vacant
building poses a security risk and is an eye sore to the neighboring residents. The
City is interested knowing if there is any contamination on this site. .
MUHC
No report was made.
TRAFFIC MASTER PLAN
The Director General reported that the City should receive later this month a report
from the firm Genivar on the potential solutions to the priorities indicated by Council
and residents. That is in anticipation of the “charrette type” public meeting that is
proposed for the week of September 10.
NEW BUSINESS
DEMOLITION COMMITTEE
Councillor Martin asked if it would be possible to enlarge the Demolition Committee
in order to have one substitute member in case of absence of a regular member.
Councillor Lulham mentioned that the provincial law is to be changed and the
Demolition Committee will be replaced as a result.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
July 3, 2012
PAGE 10
WEB CAMERA ON CONSTRUCTION SITE
Councillor Martin asked if there is any progress in installing a web camera on the
Westmount Recreation Centre construction site.
The Director General mentioned that as the Director of Information Technology
Department, Daniel Desgens is on holiday, a follow-up will be done on his return.
CLD LES 3 MONTS
Councillor Ikeman announced his resignation as City’s representative member on
the Centre local de développement Les 3 monts.
Councillor Forbes mentioned that she is willing to replace Councillor Ikeman on the
board of this organization.
A resolution to that effect will have to be adopted by Council at the August meeting.
The meeting is adjourned at 10:50 pm.
Victor M. Drury
Chairman
Mario Gerbeau
City Clerk
Ville de Westmount
Rapport mensuel de la main d'œuvre
Juillet 2012
Révisé le:
20 juillet 2012
A - Embauche - non permanent
Nom
Fonction
Date d'embauche
Statut
Catégorie
Diec, Olivia
Duffin, Melanie
Drake, Garrett
Just-Costa, Jesse
Lalonde, Amélie
Moarcas, Paul
Nalpatian, Stpehanie Alexia
Penney, George
Rozon, Jean-Marc
Salzman, Sarah
commis de bureau
secrétaire d'unité administrative
surveillant d'édifice municipal
moniteur camp de jour
agent de stationnement
agent de la sécurité publique
moniteur camp de jour
responsable - camp de jour
agent de stationnement
moniteur camp de jour
5 juillet 2012
18 juillet 2012
27 juillet 2012
2 juillet 2012
10 juillet 2012
23 juillet 2012
2 juillet 2012
2 juillet 2012
10 juillet 2012
2 juillet 2012
auxiliaire
auxiliaire
auxiliaire
étudiant
auxiliaire
auxiliaire
étudiant
étudiant
auxiliaire
étudiant
col blanc
col blanc
col blanc
col blanc
col blanc
col blanc
col blanc
col blanc
col blanc
col blanc
Fonction
Date d'embauche
Statut
Catégorie
Fonction
Date de la promotion
Catégorie
Commentaires
Opérateur d'appareils motorisés A
Chauffeur opérateur d'appareils motorisés B
1 août 2011
12 mai 2011
col bleu
col bleu
en vertu de 3.01 de la convention
en vertu de 3.01 de la convention
B - Embauche - permanent
Nom
C - Promotion
Nom
Seguin, Todd
Walker, Justin
D - Changement de position
Nom
Bouziane, Salah
Pelletier, Marie-Claude
Fonction
Date
Catégorie
Commentaires
Ingénieur du réseau de distribution électrique
Technicienne en gestion de documents et archives
14 juillet 2012
3 juillet 2012
professionnel
col blanc
était cadre contractuel
était professionnelle occasionnelle
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
ADOPTION OF THE COUNCIL'S POSITION ON THE ITEMS TO
BE SUBMITTED AT THE NEXT MEETING OF THE MONTREAL
AGGLOMERATION COUNCIL
MOVER
ITEM No. 4
Councillor Duncan
Councillor Duncan
THAT the Mayor be authorized to make any decisions he deems necessary and in
the best interest of the City of Westmount and its citizens regarding the items on the
agenda of the Montreal Agglomeration Council meeting to be held on September
27, 2012.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
EXTENSION OF AN EMPLOYMENT CONTRACT – FINANCE
DEPARTMENT
ITEM No. 5
Councillor Drury
WHEREAS Mr. Claude Ladouceur was appointed as Manager – Treasury and
Budgets in the Finance Department on a contractual basis for one year, effective
August 9, 2010, as per resolution No. 2010-08-202 adopted by Council at its
regular sitting held on August 2, 2010;
WHEREAS his fixed term employment contract was extended until August 31,
2012, as per resolution No. 2011-08-182 adopted by Council at its regular sitting
held on August 1, 2011;
WHEREAS the Treasurer has attested of the availability of funds for that purpose,
the whole as indicated on the Treasurer Certificate No. CTW-2012-09-01 issued on
August 28, 2012;
WHEREAS the recommendations of the Treasurer for the extension of this
employment contract is submitted for Council's approval.
MOVER
Councillor Drury
THAT the individual fixed term employment contract entered into between the City
and Mr. Claude Ladouceur be extended until August 31, 2013;
THAT the Mayor, the Director General and the Director of Human Resources
Department be authorized to sign this addendum on behalf of the City.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
MANDATE TO THE UNION OF QUEBEC MUNICIPALITIES (UMQ)
– PUBLIC CALL FOR TENDERS TO RETAIN THE SERVICES OF
A CONSULTANT IN GROUP INSURANCE.
ITEM No. 6
Councillor Drury
WHEREAS the mandate given to Groupe financier AGA inc. to act as an external
consultant to carry out the procedure of a call for tenders for the purposes of
acquiring group insurance coverage expires on December 31, 2012;
WHEREAS Council authorized the City of Dorval to act as proxy on its behalf to
proceed with a call for tenders for a Group Insurance Broker for the reconstituted
cities of the Island of Montreal, as per resolution No. 2012-07-166 adopted at its
regular meeting held on July 3, 2012;
WHEREAS the reconstituted cities on the Island of Montreal have since received
an offer from the Union of Quebec Municipalities (UMQ) to form a group to retain
the professional services of a consultant in group insurance for municipal
employees;
WHEREAS according to section 29.9.1 of the Cities and Towns Act (R.S.Q.,
chapter C-19), a municipality may enter into such an agreement with the UMQ;
WHEREAS the reconstituted municipalities of the Island of Montreal wish to take
part to this consolidated agreement with the UMQ;
WHEREAS the UMQ wishes to proceed with a public call for tenders for a group
insurance broker in the fall of 2012;
WHEREAS the Director of Human Resources recommended that a mandate be
given to the UMQ to proceed with this call for tenders.
MOVER
Councillor Drury
THAT the mandate given to the City of Dorval to act as proxy on its behalf to
proceed with a call for tenders for a Group Insurance Broker for the reconstituted
cities of the Island of Montreal be rescinded;
THAT the City of Westmount confirm its adherence to the group formed by the
UMQ to retain the professional services of a consultant in collective insurance for its
employees;
THAT the City of Westmount entrust the UMQ with the process leading up to the
awarding of the contract for the common acquisition of group insurance for its
municipal employees;
THAT this contract be awarded for a period of one (1) year, renewable each year
for a maximum of five (5) years;
ITEM No. 6
-2THAT the City agree to provide the UMQ, in a timely manner, the information
deemed necessary for the call for tenders;
THAT the City agree to award the contract to the bidder chosen by the selection
committee and to honor the terms and conditions;
THAT the City agree to pay the UMQ management fees representing 1% of the
total insurance premiums paid by the Town;
THAT the Director General and the Director of Human Resources Department be
authorized to sign any document necessary to give full effect to this resolution on
behalf of the City.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
REJECTION OF THE TENDERS FOR A WEBSITE INTEGRATION
ITEM No. 7
Councillor Drury
WHEREAS a call for tenders concerning Professional Services for a Website
Integration (Tenders No. PUR-2012-008) was published on July 13, 2012 in the
Journal Constructo and on the SÉAO (Système électronique d’appel d’offres du
gouvernement du Québec);
WHEREAS the two quotations received with respect to this call for tenders were
publicly opened on August 13, 2012;
WHEREAS a summary analysis of the tenders received revealed that the tender
documents used within the framework of this tender process turned out to be
inaccurate;
WHEREAS, in order to preserve the principle of equal treatment of the tenderers,
Council deems appropriate to reject the two tenders received and launch a new
public call for tenders.
MOVER
Councillor Drury
THAT the two tenders received following the call for tenders No. PUR-2012-008
concerning the professional services for the Website Integration be rejected;
THAT a new call for tenders be launched.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
ITEM No. 8
(Resolutions are attached)
TENDERS - PUBLIC WORKS/PURCHASING
Councillor Martin
It is recommended that the resolutions be summarized as follows:
I MOVE THAT THE TENDERS OF:
•
Sciage de Béton 2000 Inc. be accepted for the snow removal in the lanes in the
City of Westmount - option 2 (Tender No. PW-2012-903) and that the contract
be awarded for a total amount of $898,757.10, all applicable taxes included;
•
Entreprises Canbec Construction Inc. be accepted for the snow removal in the
parking lots in the City of Westmount - option 2 (Tender No. PW-2012-904)
and that the contract be awarded for a total amount of $229,888.49, all applicable
taxes included,
as shown on the resolutions before you (copies of which have been made
available to the public);
AND THAT THE USUAL SIGNING AUTHORITY BE GIVEN.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
TENDERS - PUBLIC WORKS/PURCHASING
ITEM No. 8
Councillor Martin
WHEREAS a public meeting was held in the Council Chamber on August 21, 2012
for the opening of tenders for the SNOW REMOVAL IN THE LANES IN THE CITY
OF WESTMOUNT (Tender No. PW-2012-903) chaired by Duncan E. Campbell,
Director General, and that written reports prepared by the City Clerk on August 21,
2012 and by the Director of Public Works on August 24, 2012 are submitted to this
meeting.
MOVER
Councillor Martin
THAT the tender of Sciage de Béton 2000 Inc. be accepted for the snow removal
in the lanes in the City of Westmount - option 2 (Tender No. PW-2012-903) and
that the contract be awarded for a total amount of $898,757.10, all applicable taxes
included, for three winter seasons from November 15, 2012 to March 31, 2015;
THAT the expenditure in the amount of $93,839.26 (including tax credit) be made
from Departmental Expense UBR 2331000, Account No. 243300, the whole as
indicated on the Treasurer’s Certificate No. CTW-2012-09-03 issued on August 29,
2012;
THAT the Mayor and the City Clerk be authorized to sign the contract if necessary;
and
THAT the Director of Public works be authorized to sign any and all other
documents necessary and/or required to give effect to the foregoing resolution.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
WHEREAS a public meeting was held in the Council Chamber on August 21, 2012
for the opening of tenders for the SNOW REMOVAL IN THE PARKING LOTS IN
THE CITY OF WESTMOUNT (Tender No. PW-2012-904) chaired by Duncan E.
Campbell, Director General, and that written reports prepared by the City Clerk on
August 21, 2012 and by the Director of Public Works on August 24, 2012 are
submitted to this meeting.
MOVER
Councillor Martin
THAT the tender of Les Entreprises Canbec Construction Inc. be accepted for the
snow removal in the parking lots in the City of Westmount - option 2 (Tender
No. PW-2012-904) and that the contract be awarded for a total amount of
$229,888.49, all applicable taxes included, for three winter seasons from November
15, 2012 to March 31, 2015;
ITEM No. 8
-2THAT the expenditure in the amount of $24,429.13 (including tax credit) be made
from Departmental Expense UBR 2331000, Account No. 243300 for an amount of
$12,947.44 and UBR 02361000, Account No. 243300 for an amount of $11,481.69,
the whole as indicated on the Treasurer’s Certificate No. CTW-2012-09-02 issued
on August 28, 2012;
THAT the Mayor and the City Clerk be authorized to sign the contract if necessary;
and
THAT the Director of Public works be authorized to sign any and all other
documents necessary and/or required to give effect to the foregoing resolution.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
REPORT ON OPENING OF TENDERS
SNOW REMOVAL IN THE LANES
IN THE CITY WESTMOUNT
August 24, 2012
TO: MEMBERS OF COUNCIL
As a result of a notice calling for tenders for the Snow Removal in the lanes, tenders were
opened publicly by the City Clerk in the Council Chamber at 12:05 p.m. on Tuesday,
August 21, 2012 in the presence of Duncan Campbell, Director General, Marianne
Zalzal, Director of Public Works, and others. The results were as follows
TENDER PRICE
TENDERER
Option 1
(1 year)
SCIAGE DE BETON 2000 INC.
NEIGEXPERT LTEE
TONY CAPORICCI INC.
LES EXCAVATIONS SUPER INC.
LES ENTREPRISES DE CONSTRUCTION VENTEC INC.
LES ENTREPRISES CANBEC CONSTRUCTION INC.
LES ENTREPRISES REJEAN DESGRANGES INC..
$
$
$
$
$
$
$
294,336.00
326,429.70
330,131.17
356,141.50
385,153.02
392,155.25
417,665.94
Option 2
(3 years)
$ 898,795.21
$ 979,289.10
$ 1, 014,903.24
$ 1, 031,910.00
$ 1, 125,447.14
$ 1, 155,459.09
$ 1, 286,611.17
The documents submitted with the tender conform to the specifications. La Compagnie
d’assurances Jevco has confirmed issuing a bid bond in the amount of $ 20,000.00 and a
consent of surety to provide a performance bond and a labour and material payment bond
to Sciage de Beton 2000 inc. for tender no. PW-2012-903.
I recommend the tender of Sciage de Beton 2000 inc., option 2 for tender no. PW-2012903 in the amount of $ 898,757.10* GST and PST included is accepted and that
authorization is obtained by Council to sign the contract.
Marianne Zalzal, Eng.
Director of Public Works
* Mathematical corrections
REPORT ON OPENING OF TENDERS
SNOW REMOVAL IN THE PARKING LOTS
IN THE CITY WESTMOUNT
August 24, 2012
TO: MEMBERS OF COUNCIL
As a result of a notice calling for tenders for the Snow Removal in the parking lots,
tenders were opened publicly by the City Clerk in the Council Chamber at 12:05 p.m. on
Tuesday, August 21, 2012 in the presence of Duncan Campbell, Director General,
Marianne Zalzal, Director of Public Works, and others. The results were as follows:
TENDERER
LES ENTREPRISES CANBEC CONSTRUCTION
INC
SCIAGE DE BETON 2000 INC.
TONY CAPORICCI INC.
LES EXCAVATIONS SUPER INC.
LES ENTREPRISES DE CONSTRUCTION VENTEC
INC
LES ENTREPRISES REJEAN DESGRANGES INC.
NEIGEXPERT LTEE
TENDER PRICE
Option 1
(1 year)
Option 2
(3 years)
$ 80,888.36
$ 229,888.49
$ 78,470.43
$ 80,712.45
$ 108,421.43
$ 104,431.79
$
$
$
$
$ 116,297.21
$ 187,565.62
$ 357,402.60
$ 562,696.86
240,010.29
249,214.07
299,003.99
321,820.77
The documents submitted with the tender conform to the specifications of Article 25, Part
I, General Conditions of the Contract. L’Unique assurances générales Inc. has confirmed
issuing a bid bond in the amount $5,000.00 and a consent of surety to provide a
performance bond and a labour and material payment bond to Les Entreprises Canbec
Construction Inc. for tender no. PW-2012-904.
I recommend the tender of Les Entreprises Canbec Construction Inc., OPTION 2, threeyear contract for tender no. PW-2012-904 in the amount of $229,888.49 GST and PST
included is accepted and that authorization is obtained by Council to sign the contract.
Marianne Zalzal, Eng.
Director of Public Works
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
ITEM No. 9
(Resolution is attached)
TENDERS - HYDRO WESTMOUNT
Councillor Martin
It is recommended that the resolution be summarized as follows:
I MOVE THAT THE TENDER OF:
Site Intégration plus Inc. in the amount of $108,915.82 be accepted to provide the
necessary work for the removal and disposal of existing transformers,
including the installation, connection and testing of new power transformers
5,6/7,47 MVA at Park substation (Tender No. PUR-2012-009), that contingencies
in the amount $10,000 be authorized and that the contract be awarded for a total
amount of $118,915.82, all applicable taxes included;
as shown on the resolution before you (copies of which have been made
available to the public);
AND THAT THE USUAL SIGNING AUTHORITY BE GIVEN.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
TENDERS - HYDRO WESTMOUNT
ITEM No. 9
Councillor Martin
WHEREAS a public meeting was held in the Council Chamber on August 13, 2012
for the opening of tenders for the REMOVAL AND DISPOSAL OF EXISTING
TRANSFORMERS INCLUDING THE INSTALLATION, CONNECTION AND
TESTING OF NEW POWER TRANSFORMERS 5,6/7,47 MVA AT PARK
SUBSTATION (Tender No. PUR-2012-009) chaired by Mario Gerbeau, City Clerk,
and that written reports prepared by the Assistant City Clerk on August 13, 2012
and by the Unit Chief - Purchasing on August 15, 2012 are submitted to this
meeting;
MOVER
Councillor Martin
THAT the tender of Site Intégration plus Inc. in the amount of $108,915.82 be
accepted to provide the necessary work for the removal and disposal of
existing transformers, including the installation, connection and testing of
new power transformers 5,6/7,47 MVA at Park substation (Tender No. PUR2012-009), that contingencies in the amount $10,000 be authorized and that the
contract be awarded for a total amount of $118,915.82, all applicable taxes
included;
THAT an expenditure in the amount of $103,427.54 (including tax credit) be made
from Capital Expense UBR P1200047, Account No.299910, the whole as indicated
on the Treasurer’s Certificate No. CTW-2012-09-04 issued on August 30, 2012;
THAT the Mayor and the City Clerk be authorized to sign the contract; and
THAT the Director of Hydro Westmount be authorized to sign any and all other
documents necessary and/or required to give effect to the foregoing resolution.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
Analyse de soumission
Date: 14 aout 2012
Enlevement , installation et raccordement de deux transformateurs maitres a
la sous station Park
DEMANDE DE SOUMISSION:
Projet HW: HWSP12-03-02
FOURNISSEUR
Nom
Sous-total :
TPS @ 5%
TVQ @ 9,5%
TOTAL : (taxes incluses)
PUR-2012-009
A
Site integration plus inc.
B
Cie electrique Britton
C
Dual ade
94 730,00 $
97 300,00 $
187 856,00 $
94 730,00 $
97 300,00 $
187 856,00 $
4 736,50 $
9 449,32 $
4 865,00 $
9 705,68 $
9 392,80 $
18 738,64 $
108 915,82 $
111 870,68 $
215 987,44 $
Choix de Hydro-Westmount
Par Pierre Dubé,ing., d.s.a.
Page 1 de 1
REFERENCE: TENDER NO: PUR-2012-009
TO PROVIDE THE NECESSARY WORK FOR THE REMOVAL AND DISPOSAL OF
EXISTING TRANSFORMERS, INCLUDING THE INSTALLATION, CONNECTION AND
TESTING OF NEW POWER TRANSFORMERS 5,6/7,47 MVA AT PARK SUBSTATION
Wednesday, August 15th, 2012
TO MEMBERS OF COUNCIL,
As a result of a notice calling for public tenders for the removal and disposal of existing transformers,
including the installation, connection and testing of new power transformers 5,6/7,47 MVA, were opened
publicly by the Assistant City Clerk, Nancy Gagnon in the Council Chamber at 12:05 p.m. on Monday,
August 13th, 2012, in the presence of Mario Gerbeau, Chairman, John Camia, Unit Chief Purchasing,
Daniel Desgens, Director of Information Systems and others which resulted as follows:
TO PROVIDE THE NECESSARY WORK FOR THE REMOVAL AND DISPOSAL OF
EXISTING TRANSFORMERS, INCLUDING THE INSTALLATION, CONNECTION AND
TESTING OF NEW POWER TRANSFORMERS 5,6/7,47 MVA AT PARK SUBSTATION
Tendered
Tender price
Site intégration plus Inc.
108,915.82
LA CIE Electrique Britton Ltée.
111,870.68
Technologie Dual Ade Inc.
215,987.44
Above total amounts (tender price) includes 5% G.S.T. and 9.5% P.S.T.
I recommend that the tender of Site intégration plus Inc. be accepted to carry out the work for a total
amount of $108,915.82, and that a purchase order be issued.
John Camia
Unit Chief- Purchasing Division
Cmorin/2012/rapport au Conseil/PUR-2012-009 REMOVAL AND DISPOSAL OF EXISTING TRANSFORMER (August – SEAO)
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
ITEM No. 10
(Resolutions are attached)
APPROVAL OF PURCHASES - HYDRO WESTMOUNT
Councillor Martin
It is recommended that the resolutions be summarized as follows:
I MOVE THAT THE QUOTATIONS OF:
•
•
Nedco, a division of Rexel Canada Électrique Inc. be accepted for the
supply of 650 feet of electrical cable, 15 kv, copper mono conductor,
2500 MCM, EPR insulation and that the contract be awarded for the total
amount of $80,861.92, all applicable taxes included
Fourgons Élite Inc. in the amount of $55,532.93 be accepted for the
installation and accessories for the interior of a truck box on a Ford
550 2012, that contingencies of $7,100 be authorized and that the contract
be awarded for the total amount of $62,632.93, all applicable taxes included;
as shown on the resolutions before you (copies of which have been made
available to the public);
AND THAT THE USUAL SIGNING AUTHORITY BE GIVEN.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
APPROVAL OF PURCHASES - HYDRO WESTMOUNT
MOVER
ITEM No. 10
Councillor Martin
Councillor Martin
THAT the quotation of Nedco, a division of Rexel Canada Électrique Inc. be
accepted for the supply of 650 feet of electrical cable, 15 kv, copper mono
conductor, 2500 MCM, EPR insulation and that the contract be awarded for the
total amount of $80,861.92, all applicable taxes included, the whole as indicated on
the Unit Chief – Purchasing’s report dated August 20, 2012;
THAT the expenditure in the amount of $68,923.40 (including tax credits) be made
from Capital Expense, UBR P1200038, Account No. 299910, the whole as
indicated on Treasurer’s Certificate No. CTW-2012-09-05 issued on August 30,
2012;
THAT purchase orders, if necessary, be issued to cover the above-mentioned items
and that the Director of Hydro Westmount, be and he is hereby authorized to sign
for and on behalf of the City of Westmount.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
MOVER
Mayor Trent
Councillor Martin
THAT the quotation of Fourgons Élite Inc. in the amount of $55,532.93 be accepted
for the installation and accessories for the interior of a truck box on a Ford
550 2012, that contingencies of $7,100 be authorized and that the contract be
awarded for the total amount of $62,632.93, all applicable taxes included, the whole
as indicated on the Unit Chief – Purchasing’s report dated August 27, 2012;
THAT the expenditure in the amount of $55,400 (including tax credits) be made
from Loan By-law 1405, UBR P11-LBL-17, Account No. 299437, the whole as
indicated on Treasurer’s Certificate No. CTW-2012-09-06 issued on August 31,
2012;
THAT purchase orders, if necessary, be issued to cover the above-mentioned items
and that the Director of Hydro Westmount, be and he is hereby authorized to sign
for and on behalf of the City of Westmount.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
WESTMOUNT
BUREAU DE
L’APPROVISIONNEMENT
PURCHASING
OFFICE
th
August 20 , 2012
The following report, exceeding fifteen thousand dollars ($15,000.00), is submitted for
Council approval.
SUPPLIER
AMOUNT
Nedco
Division de Rexel Canada Électrique Inc
$80,861.92
To supply 650 feet of electrical cable, 15 KV, copper mono conductor, 2500 MCM, EPR
Insulation.
As per specifications CS-10336.
OTHER QUOTES
The Okonite Company
(Agent Anixter Canada Inc.)
$81,803.56
Dubo Electrique Inc.
no reply
John Camia
Unit Chief – Purchasing
2012/rapport au consei/Q-2012-045
WESTMOUNT
REVISED
BUREAU DE
L’APPROVISIONNEMENT
PURCHASING
OFFICE
August 27th, 2012
The following report, exceeding fifteen thousand dollars ($15,000.00), is submitted for
Council approval.
SUPPLIER
AMOUNT
FOURGONS ÉLITE INC.
$55,532.93
For installation and accessories (shelving, etc…) for the interior of a truck box on a Ford 550
2012.
As per Hydro Westmount specifications (SC2012-1).
OTHER QUOTES
Amtech
$68,979.25
Poudrier frères Ltee.
$77,964.55
Van Pro Inc.
no quote
Maxi Métal Inc.
no quote
Métal Grenier Ltée.
no quote
Lynda Meloche
Purchasing Agent – Purchasing
2012/rapport au consei/Q-2012-046
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
ITEM No. 11
(Resolution is attached)
OFFER OF SERVICES - PUBLIC WORKS/PURCHASING
Councillor Martin
It is recommended that the resolution be summarized as follows:
I MOVE THAT THE OFFER OF SERVICES FROM:
•
Gaz Métropolitain in the amount of $87,100 be accepted for the relocation of
the gas distribution main located in Westmount Park, that contingencies in
the amount of $5,748.75, taxes included, be authorized and that the contract be
awarded for a total amount of $92,848.75, all applicable taxes included;
as shown on the resolution before you (copies of which have been made
available to the public);
AND THAT THE USUAL SIGNING AUTHORITY BE GIVEN.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
OFFER OF SERVICES - PUBLIC WORKS/PURCHASING
MOVER
ITEM No. 11
Councillor Martin
Councillor Martin
THAT the estimate of Gaz Métropolitain in the amount of $87,100 be accepted for
the relocation of the gas distribution main located in Westmount Park, that
contingencies in the amount of $5,748.75, taxes included, be authorized and that
the contract be awarded for a total amount of $92,848.75, all applicable taxes
included;
THAT the expenditure in the amount of $88,810.97 (including tax credits) be made
from Capital Expense, UBR P1200049, Account No., 299910, the whole as
indicated on the Treasurer’s Certificate No. CTW-2012-07-03 issued on June 25,
2012 ;
THAT the Director of Public Works, be and she is hereby authorized to sign the
offer of services for and on behalf of the City.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
LIST OF ACCOUNTS
ITEM No. 12
Councillor Price
Lists of particulars of invoices in excess of $5,000. and resolution are submitted
herewith.
MOVER
Councillor Price
THAT payment be authorized and confirmed of the following disbursements made
during the period ending July 31, 2012 :
PERIODE SE TERMINANT
PERIOD ENDING
FACTURES
/ INVOICES
LISTE DE PAIE & REMISES
GOUVERNEMENTALES/
PAYROLL &
GOVERNMENT
REMITTANCES
July 06, 2012
$ 316,821.76
$ 170,697.39
$ 487,519.15
July 13, 2012
$ 807,549.08
$ 489,940.97
$1,297,490.05
July 20, 2012
$1,108,143.20
$ 168,093.48
$1,276,236.68
July 31, 2012
$1,316,144.81
$1,485,685.40
$2,801,830.21
Total
$3,548,658.85
$2,314,417.24
$5,863,076.09
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
PARTICULARS OF INVOICES IN EXCESS OF $ 5,000.00
FOR THE PERIOD ENDED
July 31, 2012
238977 Syndicat des Cols Bleus
$
24 088,56
Blue collar union dues / June 2012
238983 Tessier Recréo-Parc Inc.
238999 Le Groupe Lecuyer Ltée
$
39 300,04
Furniture purchase
$
11 733,66
Purchase of cement guiders, grills and ducts.
239004 Lignbec
$
51 968,35 Line painting / PW-2010-866
239012 Multi Bag Inc.
$
239027 SSQ Societe d'assurance-vie
$
79 947,72
Premium group insurance / July 2012
239046 Bank of Montreal
$
13 068,03
Pre-retirement leave / transfer to RRSP
239069 Belcourt Properties
$
75 000,00
239076 SCFP #429
$
6 513,01
239077 SCFP #301
$
9 339,30
239080 Construction N R C
$
112 313,42
239085 Fonds de Secours
$
19 554,03
239086 Fournier Gersovitz Moss
$
7 125,58
239087 General Pension Fund
$
239103 Police & Firemen's Fund
$
12 270,00 Actuarial deficit June 2012
239112 TGA Inc.
$
63 964,11
239120 Pramod Puligandka & Sofia Stavridis
$
5 377,42
Re-imbursement / duplicate payment municipal taxes 2012
239140 Harry Feldman
$
6 602,98
Re-imbursement / duplicate payment municipal taxes 2012
239149 Precision P2K
$
239168 Construction Giancola Inc.
$
239169 Custom Ice
$
239170 Caisse commune de retraite des employes de $
6 208,65 Purchase of recycle woven PP-Glossy
Re-imbursement of monetary guarantee / Urban Planning
White collar union dues / June 2012
Blue collar union dues / June 2012
Hydro Westmount / Civil ducts on Prince-Albert
Insurance premium white collar/ June 2012
Professional fees / Westmount Recreation Center - Design advisory committee
333 745,67 Pension fund / Employee Contributions June 2012
re-cementing of sidewalks and roadways / PW 2012-895
76 573,35 Aqueduct repairs
9 939,22 Walkway, driveway and back way repairs
18 238,50 Deposit for the outdoor skating rink
552 864,69 Pension transfer from City of Westmount to Ville de Montreal
239179 Grand & Toy
$
239183 Letko Brosseau
$
32 081,34 General Pension plan & Police & Firemen pension payment
239188 Itron Canada Inc.
$
12 647,25
239190 Nedco, Div de Rexel
$
239195 Pension Plan for Officer and the employees of $
5 139,95 Purchase of 14 Toners
Purchase of badges / Hydro Westmount
7 502,12 Purchase of leather seat
175 899,75 Marie-France unfunded liability transfer to Montreal
239206 Techniparc
$
5 875,81 Purchase of bricks and stones
239208 Metafore Technologies Inc.
$
7 455,67
239210 Katrin Nakashima
$
12 936,59
239224 Life Of Pi Productions (Muse Inc.)
$
239234 Canbec Inc.
$
239234 Canbec Inc.
$
5 183,86 Installation of retention drains
239234 Canbec Inc.
$
22 346,39 Installation of retention drains
239234 Canbec Inc.
$
78 410,97 Aqueduct repairs / June 2012 PW-2011-892
239243 TD Canada Trust
$
49 366,66 LIRA transfer
239246 Addenda Capital Inc.
$
44 200,23 Professional fees
239247 Arbro-Design Inc.
$
10 922,63 Tree cut down and disposal / Public Work
239257 Genivar Inc. (Laval)
$
10 653,87 Professional fees /Hydraulic analysis sewers /Ste-Catherine and Ave. Glen sector
239263 Enlevement de Dechets Bergeron Inc.
$
93 663,95
239263 Enlevement de Dechets Bergeron Inc.
$
15 427,97 Diesel adjustment May 1, 2011 to April 30, 2012 / PW-2009-843 AND PW-2009-844
239272 BFL Canada Risues et Assurances
$
10 000,00 Deductible / Claim 2011-P-59
239276 Mega-Tech
$
239279 Transmontaigne Marketing Canada Inc.
$
15 850,55 Purchase of biodiesel
239281 Paysagiste NRC
$
35 717,99
239290 Alphanet Inc.
$
7 806,80
Janitorial Services / June 2012 / PW-2009-853
239290 Alphanet Inc.
$
9 355,52
Janitorial Services / June 2012 / PW-2009-854
239290 Alphanet Inc.
$
9 053,13
Janitorial Services / June 2012
239299 Ultramar Canada Ltee
$
9 477,43
Purchase of unleaded gas
239307 Westmount Dolphins Swim Team
$
239318 Plomberie F. Dussault
$
5 293,25 Deposit refund
239325 BFL Canada Risues et Assurances
$
5 393,29 Deductible / Claim 2009-P-03
239328 RBC Dexia Investor Services Trust
$
5 664,16
239335 Poupart & Poupart
$
16 566,18
239337 Productions TSS Quebec Inc.
$
15 000,00
239338 Pomerleau Inc.
$
862 578,70
$
1 719 950,90
PPA Hydro Quebec
2012 payment for licenses
Re-imbursement / overpayment of municipal taxes 2012
6 375,26 Refund of deposit
33 425,35 Aqueduct repairs / June 2012 PW-2011-892
Garbage collects and transport for June 2012/ PW-2009-843 AND PW-2009-844
5 798,64 Enhancement of Public Security vehicle.
Parks grass maintenance contracts / 3rd installment
/ PW-2009-855
10 000,00 Operating 2012
Professional fees / May 2012
Professional fees
Re-imbursement of monetary guarantee / Urban Planning
WRC --Invoice #2
Purchase of electricity / June 2012
&'
' ! ()
*************************************************
##,
- $ ./01/
!"! ##
%
*************
223
********
#"
$%
**********
!+!#
#",
!+!4
545
0$*6 -1
//-1 -11$-
#",
!+!4
..-/-1 $. &. 1 &-11
$0 708
#",#
!+!4
#"4
-. 88 -13
2535
#",5
!+!4
5
8170 1/-1
2 34
#",4
!+!4
5""
8170 1/-1
2,#,3,5
#",
!+!4
4"
8 1$
,53 #
#",+
!+!4
4"
8 1$
5 3 "
#","
!+!4
4"4
8 1$
42 5 3##
#",,
!+!4
4""
8 8--/9
#24
#",+
!+!4
4
8/1
#",+
!+!4
4545
9*-1 -1
#",+
!+!4
"54
800 .9./ -13
#",+#
!+!4
"5
1# -13 : --- ;
-$-
"
5#3+#
"3+5
3#
"34
4+53""
2534
+ +3+,
#",+5
!+!4
"45
33.3 -$./ / #",+4
!+!4
""4,
-1. -1/1/-1 ./ -.1$
235
#"354
#",+
!+!4
,#
1$ / :./; /
52"435
#",++
!+!4
" .91$-/ $. . 80.
0. $ 1/
52""34
#",+"
!+!4
+
8/ 0-29.-./
4+3#,
#",+,
!+!4
+
.1/ -2 /.
5543"
#","
!+!4
4#
1./0/-1 1-.
#","
!+!4
3 /1. < &-. -1
#","
!+!4
",
$8=-> ..-/. -1
2#+,3+
#","#
!+!4
,#,"
/..- * -13
#,2#35
#","5
!+!4
&1
,#3
#","4
!+!4
#"
$011 3 8
4543+#
#","
!+!4
+#
1//-1 1/-& 1$0 1
54,3,
52#,34
"
34
&'
' ! ()
*************************************************
5
&0-
!"! ##
%
*************
,3",
********
#","+
$%
**********
!+!4
#",""
!+!4
4
.9. -13
#",",
!+!4
44
. '% .?
'
#",,
!+!4
4,
-@ @- /
#435
#",,
!+!4
4,+4
1-1
,#34
#",,
!+!4
#
9 @0. 08-.@-1 1$
#",,#
!+!4
+45
0 8 @-70
#",,5
!+!4
"+
@19 --/$
#",,4
!+!4
# "
$-./-80/-1. -/-70 -13
#",,
!+!4
# ,
1 >0
#",,+
!+!4
#5#
0 09 -13
,3+
#",,"
!+!4
#544
.* ",4
#+,34
#",,,
!+!4
#54+4
0 09 /
#,
!+!4
#5+4
1 .9./.
#,
!+!4
#4 4
-8-- 1/ -13
#,
!+!4
#4#4
-8-- @
#
#,#
!+!4
#4#,
-8-- -
+ 34
#,5
!+!4
#45
-18
#,4
!+!4
#4,
3$-.@&/ -1 :/-.;
#,
!+!4
#+ .@/ / /$3
#,+
!+!4
#",,,
> -1$0./-
#,3#4
#,"
!+!4
#,,4
91 ./ 80.-1.. -&/. 0
53+,
#,,
!+!4
5,
1/ @9$0-70
#5#3,
#,
!+!4
5
- &-/-1
/1/*-
",3 #,
!+!4
5 44
1./0/-1 - /
2#+34
#,
!+!4
5 ,"
0/- 8 -13
2 "34
#,#
!+!4
5#,+
0.--1. 1.-1 &01$ 1$
5 3,
#,5
!+!4
55 #
1$2$- $ 6 $ /3-1
4"3
3 " 3"5
3
1$
43#
,4+3+5
#2##"3"+
2"434
5,53
2+##3
# 3#
2#5 3
3"
42,"3#4
#+35,
2,43+5
&'
' ! ()
*************************************************
55 +5
1 -13
#
!"! ##
%
*************
#3"
********
#,4
$%
**********
!+!4
#,
!+!4
5,
. @1- -1
#,+
!+!4
5"",
-. $A0/ ./*@1+ 4 1$ -13
##53"
#,"
!+!4
5+4
10. < 8-. ./*- -13
#3",
#,,
!+!4
5+++
1/*$ 708
#, !+!4
5+5#
. /. $ 9-70 -1
#+53"
#, !+!4
5"4
/@ 08- ./ $-./ -13
43+"
#,
!+!4
5,5
-1-./ $0 10
#, #
!+!4
4 ,4
.&/9 .0-. 1$
#, 5
!+!4
45
./@70
#, 4
!+!4
4
.0/-1. &&-/,"*4"5 708 -13
2454344
#, !+!4
4+44
-1- $. .0.
,434,
#, +
!+!4
4+5+
..7 .-/ $B..01*-
#, "
!+!4
4+555
1!6 . $-3 0 -13
#, ,
!+!4
4++
./12 70-1/
./1
#,#
!+!4
4,"4+
,#4*+5 703-13*$1 >-/@1
#,#
!+!4
5
1$9 9-1
#,#
!+!4
5#4
$ 91/ -1
24 3#
#,##
!+!4
5"
66 1$ /
2#453+
#,#5
!+!4
,"
/@ 1$-1 @-$1B.
8> 1/
#,#4
!+!4
,,
-6 -1
+35
#,#
!+!4
4 # ##
9 &01-..0. /-70.
#,+3#4
#,#+
!+!4
+4,
/-1 $080-
#,#"
!+!4
+4 C11 -
#,#,
!+!4
+4 C11 > < 61$ =@-
#24#3
#,5
!+!4
,,#5"
C933 -70// 1/-..
2 34
#,5
!+!4
,,#5
= 88/
#25443 "
5+344
# 3
4#3#
52 53#
+,2,5+3+
4+35,
+4355
5+3#
3,,
43
2#,3+"
#25"3 ,
+5+3#5
&'
' ! ()
*************************************************
,,5 >9 /$9
5
!"! ##
%
*************
43
********
#,5
$%
**********
!+!4
#,5#
!+!4
,,555
1-@. .0$1
#,55
!+!4
,,5+ 1 .18
#,54
!+!4
,,4 5#
/- $-1
#,5
!+!4
,,4+,
81> & 1/
#,5+
!+!4
,,4+5+
&1.@-1-
#,5"
!+!4
,,4,+,
C0-*11 $
#,5,
!+!4
,,4,,+
$-$ .18
#,4
!+!4
,,",
- -
43
#,4
!+!4
,,,
C. .0$1
3
#,4
!+!4
,,,
.0$ =$-
" 3++
#,4#
!+!4
,,5+
8- $11180
43
#,45
!+!4
,,4""
C.@0 $11180
43
#,44
!+!4
,,
- 01->
#,4
!+!4
,,"
6- 0$@
#,4+
!+!4
,,,"
C8 *@.
#,4"
!+!4
,,+45
1/@1 .1*..
3
#,4,
!+!4
,,+54
1/1 /-1.
3
#,
!+!4
,,+4,
9 .80&&
4,,3 "
#,
!+!4
,,+
C8 /=
3
#,
!+!4
,,+
-1 8/@
53
#,#
!+!4
,,+
0- 8/1$
#,5
!+!4
,,+#
0 -1./. 0
2""34
#,4
!+!4
,,+5
&-$-/9 /0./
2##34
#,
!+!4
,,+4
.01 -1 >
#,+
!+!4
,,+
/-- 1 $ $
#,"
!+!4
,,++
$-1-70 1=//-
#,,
!+!,
,,+
80/ /-. -13
#,+
!+!
,
1-6/ 1$ -13
!. ,+
#3
543
#++3+#
#2"3#
3
25,35
#3
#3
3
543
3
5"3
"3
43#
+423
+#3 ********
#,+
$%
**********
!+!
&'
' ! ()
*************************************************
5""
8170 1/-1
4
!"! ##
%
*************
2 3#5
#,+
!+!
4,
8 8--/ :./*01/;
$--.-1 $-
42+, 34
#,+#
!+!
4+
8->. < 9. -1
#,+5
!+!
""44
C@1 -
#,+4
!+!
0 $ .0 1/0
#,+
!+!
" 4
.& D5 ,
24#3
#,++
!+!
" .& D#
,2##,3#
#,+"
!+!
.@&&
#,+,
!+!
4#+4
1./0/-1 -1 -13
#,"
!+!
4#"+
1./0/-1 1 -13
#,"
!+!
"5
-> $1
3#"
"3,"
3
2 5+3+
, 344
2##35
43
#,"
!+!
54
& .@
#,"#
!+!
+44
1/-.. 1-111/.
-&1$. -13 :.;
#,"5
!+!
&$ 6..
#,"4
!+!
#5,
&1$. $ .0.
$-*-$1/ .3&333
#,"
!+!
4#
&01- .-/= ..
/ ..-. @-//.
#,"+
!+!
4 5"
1 1.-1 &01$
-..-1 & /@
#,""
!+!
5#
011/ $0 708!
#2##3 ,
#,",
!+!
4,
1- < -@$. -1
23#,
#,,
!+!
+4
0 ./ :,,#; -13
#,,
!+!
+45
0 8 @-70
#,,
!+!
"5#
1-@. @ /$
#,,#
!+!
# "
$-./-80/-1. -/-70 -13
#,,5
!+!
# +#4
<8 .. -13
#,,4
!+!
#4 4
-8-- 1/ -13
2"435
#,,
!+!
#4#4
-8-- @
#2,3
#+
23,
+#3,
45 3+
,24453#
+2 434"
###2+543+
3
,35
24#3
4553#
43
#2+,355
********
#,,+
$%
**********
!+!
&'
' ! ()
*************************************************
#4#,
-8-- -
!"! ##
%
*************
24+34,
#,,"
!+!
#5
1 01-/-1. -1
#,,,
!+!
#+"4
.@ 1$-.@ /-1
23,+
#,
!+!
55 +5
1 -13
#,
!+!
5,
. @1- -1
#,
!+!
5+,
1// -1&/-70
#,#
!+!
5+#,4
- < &-1B. 1.-1 &01$
-..-1 & /@
#,5
!+!
5""54
70-1-- 1/*$ -13
3,
#,4
!+!
5""
70-/01 /-1
453
#,
!+!
4+4
1*$/ -13
,"#3+
#,+
!+!
45" ,
.@8>*-. -13
,5 3"
#,"
!+!
44
.-/ 1$-11 $. ./.
#,,
!+!
4+44
-1- $. .0.
#,
!+!
4+4
.
+,35
#,
!+!
4+555
1!6 . $-3 0 -13
+35+
#,
!+!
4"4,5
/ -1
#,#
!+!
5
01-.-/9 & 1-/8
#,5
!+!
,5"
./1 / .-
#,4
!+!
##,5
./01/ 93333
#,
!+!
5"
66 1$ /
#,+
!+!
,554
- $ B1-
#,"
!+!
,,4
- C9
53
#,,
!+!
4 # ##
9 &01-..0. /-70.
#+3 "
#, !+!
+4
$ 0-1$ < .&- ./-$-.
#, !+!
+4 #
8$9 8
3
#,
!+!
,, 4
//@ --1-
53,"
#, #
!+!
,, 5
$ 0/@-
43
#, 5
!+!
,, 5#
$ >11
43
435,
54#3,
24 3"
2+ ,3
2 +3
2#+#3,
,434,
#2,53
3
25 43"
2"+35
#2 3"
2 "3
42#++35
&'
' ! ()
*************************************************
,,+4
1-@. .-/@
+
!"! ##
%
*************
+43""
********
#, 4
$%
**********
!+!
#, !+!
,,#5"
C933 -70// 1/-..
#, +
!+!
,,+ +
- @/-
#, "
!+!
,, 5,
$1- 006
#, ,
!+!
,,##4
$ ! .1-
#,#
!+!
,,#4
@-./@ .
#,#
!+!
,,54
8/ 8-/@
#,#
!+!
,,5"
8 -1./1/.
2553#"
#,##
!+!
,,5"
8
2""3"
#,#5
!+!
,,5++
/$ 1$ /0./
#,#4
!+!
,,44+5
-0. #,#
!+!
,,4,+,
C0-*11 $
#,#+
!+!
,,
$1- $.1.
#,#"
!+!
,,+"#
- -@
#,#,
!+!
,,+4
1/@- 0@-
#,5
!+!
,,+4"
@9 &$1
#,5
!+!
,,+"
C. - 0-1$
+3 +
#,5
!+!
,,+,
>/-1 >
#3"5
#,5#
!+!
,,++
$1-. $0@
&01$1/. 0.-
#,55
!+!
,,++
1- 1-
#,54
!+!
,,++
@-- >1=-
#,5
!+!
,,++#
- $0 $1
#,5+
!+!
&1
#,5"
!+!
+45
0 8 @-70
#,5,
!+!
5++4"
-.-1
#,4
!+!
+4 5
$-$ //@ < .-1 //@
#,4
!+!
+4 4
$-$*-- @11 <
- @1 /1-
#,4
!+!
+4 /-> 10$ < ./@1- -@$
2 34
4"3+
43
2"3
4"3
3
2443"#
2#3
# 3"5
23
"53 4
"##3,
2 3,"
25,3+4
3
,3
43
543+
3
>
2 "34
+24+#3#4
+3#
2+#3+
2,53,4
&'
' ! ()
*************************************************
,, ,#
$1- -06
"
!"! ##
%
*************
43
********
#,4#
$%
**********
!+!
#,45
!+!
,,4 55
C0- 1-/
#,44
!+!"
,
.
+43,4
#,4
!+!"
"4
..-/-1 $ /6- $-1$ /
4,3 #,4+
!+!"
#"4
-. 88 -13
+5435#
#,4"
!+!"
5 5
-/ 0. &- 880
:-/. $B0/ 880;
3,+
#,4,
!+!"
"5
1# -13 : --- ;
-$-
,453 ,
#,
!+!"
""4,
-1. -1/1/-1 ./ -.1$
,"3#5
#,
!+!"
.@&&
#,
!+!"
>-1 $.1
,345
#,#
!+!"
+ 1/ 0.- -/$- -13
#,3"
#,5
!+!"
#+
-./-1 9
++35
#,4
!+!"
5,+
.2 0 /-0
#,
!+!"
4#
7
2"#,3
#,+
!+!"
4,
/1. * 1 -13
2+3
#,"
!+!"
4#+4
1./0/-1 -1 -13
#,,
!+!"
455
0./ - -13
#,+
!+!"
44"
-.. 01 $ /-/ $.
9. $ - $ 1/
#,+
!+!"
+4
5 545# 1$ -13
#,+
!+!"
4
/ /$
453 #
#,+#
!+!"
+#
1//-1 1/-& 1$0 1
443""
#,+5
!+!"
+44
1/-.. 1-111/.
-&1$. -13 :.;
#43+
#,+4
!+!"
,5"
61 -13
5+3"
#,+
!+!"
&$ 6.. 1$ /$
#,++
!+!"
#554
&$ /- .09 /$
#,+"
!+!"
4
.9. -13
#,+,
!+!"
4 5
1$ < /9
,
#++
5"3,,
2#5435,
5""35
,2,#,3
"2 #"34
44 2"53,
"34
5 3#
2#35+
3 523+
&'
' ! ()
*************************************************
"5#
1-@. @ /$
,
!"! ##
%
*************
#"34"
********
#,"
$%
**********
!+!"
#,"
!+!"
"+"+
@ $/
/@ -//1.
#,"
!+!"
# "
$-./-80/-1. -/-70 -13
#,"#
!+!"
#
/> 8..0
#,"5
!+!"
#4 4
-8-- 1/ -13
#,"4
!+!"
#++
-1 -13
#,"
!+!"
#+"45
. 70-1/. .@ /
.@
#,"+
!+!"
#+"
. 70-1/. /-1 :,"; /
#,""
!+!"
555
-/1 1$ -13
#,",
!+!"
544
1-$6 $-./-80/-1 -1/1/-1
#,,
!+!"
55 #
1$2$- $ 6 $ /3-1
#,,
!+!"
55 +5
1 -13
#,,
!+!"
555"
*-6 8/1 -1
#,,#
!+!"
54
33 8-./ 0/ /
#,,5
!+!"
5,
. @1- -1
#,,4
!+!"
5 4
1.-1 1 & &&- 1$ /@
9. & /@ -/9 & ./01/
#,,
!+!"
5+,
1// -1&/-70
#,,+
!+!"
5"",
-. $A0/ ./*@1+ 4 1$ -13
#++3+
#,,"
!+!"
5+#,
C11 --
53
#,,,
!+!"
5"+4
0/ 0-
#, !+!"
5""#
70-/9 ./ /$3
2 535#
#, !+!"
4
/@ ./
52453+
#, !+!"
4#5
>1$.*-1 -1
,#534#
#, #
!+!"
44+#
70. 8$$
+ 35
#, 5
!+!"
4+44
-1- $. .0.
#, 4
!+!"
4+555
1!6 . $-3 0 -13
24 53,4
#, !+!"
4"4#
/@1-
42"+43"
#
53""
#24"3#5
# 2"3#5
3,
434,
5" 3"#
"3"
25+3 4
543#
+2443
#
3 2,#34,
5#3
#2,"43"
+42",,3+4
#25"3
#34,
"+3
&'
' ! ()
*************************************************
,,4
- C9
!"! ##
%
*************
,+3#5
********
#, +
$%
**********
!+!"
#, "
!+!"
,4,,
/& /@1-. -13
#, ,
!+!"
,",,,
6-1>
#, !+!"
+4 +
>/-1 1>.@-
2,#34,
#, !+!"
+4 "
$.-/@ < @.@
// -1 2 5"3",
#, !+!"
+4 ,
$-1 .@1>
#, #
!+!"
+4#
+5*+ 1$ -1
#, 5
!+!"
+4#
-//-1 -11-6 -13
// 1->- ->@-
#, 4
!+!"
,,#5
&$ -11 8-
#, !+!"
,,
&* 1
#, +
!+!"
,, 4
//@ --1-
#, "
!+!"
,,++
- 80
#, ,
!+!"
,, +
-1-./ $. &-11.
#,
!+!"
,, 5+"
@>9 708
#,
!+!"
,,54+"
&-$-/9 -1./1/.
#,
+25443+
++43+
4+3#
"43
#+43+
,"3
5#3,
3
4 3
,34,
" 3
2 ",3
!+!"
,, 4,
/@. -=
+3
#,
#
!+!"
,,#
.-/ $ ./-1 -
5#3
#,
5
!+!"
,,+4
-& & - $0/-1. :0..; -1
#,
4
!+!"
,,+ 5
C1*&1-. -1-
# 3""
#,
!+!"
,,+5#
0./ @-
#"4355
#,
+
!+!"
,,+ 4
.8-1 /89
5 #35"
#,
"
!+!"
,,+"
@-./@ /
#,
,
!+!"
,,++5
-./-1 .-.
553,,
#, #
!+!"
,,++
.-1 0/ @ *-
5"53
#, #
!+!,
,
1-6/ 1$ -13
!. ,+
,+3,
#, #
!+!,
"45
33.3 -$./ / "+3
#, ##
!+!,
""4
8. 1$ /
#,34+
2#+43 +35
&'
' ! ()
*************************************************
+
18 -13 :. 1/-..;
!"! ##
%
*************
552 ++355
********
#, #5
$%
**********
!+!,
#, #4
!+!,
5"
&- .0/-1. $A&&-. -13
#, #
!+!,
4
1 8-1 .- -1
#, #+
!+!,
#4#4
-8-- @
#, #"
!+!,
#4#,
-8-- -
#, #,
!+!,
#, $-1- ./-1*//9 .@
#, 5
!+!,
,, +5
- 1@
#, 5
!+!,
,,+++
- 1/ .1/-1-
"3
#, 5
!+!,
,,++"
C0- 11
43
#, 5#
!+!,
,,,##
/$ 1$ /0./
/$ 1$ /0./
#,
!+! 5
##,
- $ ./01/
#, 55
!+! 5
5,
.-/ $ B..01 0/8-
$0 708
#, 54
!+! 4
#
- @-1
#, 5
!+! 4
5""
$$1$ -/ -1
552 3 #
#, 5+
!+! 4
,+
8*$.-1 -13
2,
#, 5"
!+! 4
#4
/. /6- -1
#, 5,
!+! 4
##
10 $. /.
2354
#, 4
!+! 4
5""
8170 1/-1
#2 "3
#, 4
!+! 4
4"#
8
#, 4
!+! 4
4""
8 8--/9
#, 4#
!+! 4
,,
-1$ 1$ --/ ,#
#, 45
!+! 4
""4,
-1. -1/1/-1 ./ -.1$
#, 44
!+! 4
+ 1/ 0.- -/$- -13
#, 4
!+! 4
5#
01-/-1. -13
#, 4+
!+! 4
4#"
1- -13 :;
#, 4"
!+! 4
4 01-/-1 $
#, 4,
!+! 4
0- ..6
#, !+! 4
"
$916 -..
++3##
3"4
#25#3"
+3"
25 3
253
5,2#3
4223
5#535
2#3"
3#
3"#
53""
#25#43+
+43
" 355
#,3"
#2"3+
24#3"+
"3#
5344
"#3,
********
#, $%
**********
!+! 4
&'
' ! ()
*************************************************
$-./-80/-1 - @
!"! ##
%
*************
+43"
#, !+! 4
#
>&6..
#, #
!+! 4
44
11/ $ $@/. 81 -13
#, 5
!+! 4
"
70-&6 1$ -13
#, 4
!+! 4
&$ 6..
#, !+! 4
,+
-08- 1.-1.
#, +
!+! 4
,+++
-1&/-70 ./*@08/ -13
#, "
!+! 4
# +
>
#, ,
!+! 4
#5+#
0-. 0/
434,
#, +
!+! 4
#4#4
-8-- @
#"3#
#, +
!+! 4
#4# -8-- 10$*89
.00. 10$*89
,3"
#, +
!+! 4
#4"
8& 1$ -.70. / ..01.
#, +#
!+! 4
#4""
-/@ < 08-/-1. -1
#, +5
!+! 4
#+"45
. 70-1/. .@ /
.@
4#3#5
#, +4
!+! 4
#+"#
/@ .-1-./-1
#, +
!+! 4
#"",
*/@
#, ++
!+! 4
55 #
1$2$- $ 6 $ /3-1
553
#, +"
!+! 4
55#
1./
D / "+ #
+53+#
#, +,
!+! 4
54 #
/1.1/-1 >/-1 1$ -1
: 0 ;
#, "
!+! 4
544+
. * $//-1 $ &0-/.
#, "
!+! 4
55,
9.-./ 1
#, "
!+! 4
5+,
1// -1&/-70
2#3#4
#, "#
!+! 4
5,
-6 8
25+3 "
#, "5
!+! 4
5"
-13
#, "4
!+! 4
5"+4
0/ 0-
4#3,+
#, "
!+! 4
5""54
70-1-- 1/*$ -13
55,34#
#, "+
!+! 4
4+4
1*$/ -13
4 3,4
#+
3
,2,3,
"53#
+3 +
25"3+#
+53+#
52 #3"5
5235
35
3
42+,"35
42"4344
42""3#
#42++3,,
,,3"
&'
' ! ()
*************************************************
4 ,
. 01-/-1.
#
!"! ##
%
*************
,35+
********
#, ""
$%
**********
!+! 4
#, ",
!+! 4
4##"
.&/9*>1 1$ -13
! 1 81> 133 1$ 8@
#, ,
!+! 4
454+
@1/ -1
#, ,
!+! 4
454""
.-. $01/-. 0/-$- -13
#, ,
!+! 4
45" ,
.@8>*-. -13
#, ,#
!+! 4
44
.-/ 1$-11 $. ./.
#, ,5
!+! 4
4
.0/-1. &&-/,"*4"5 708 -13
3,
#, ,4
!+! 4
4#",
.70-C
5 3,4
#, ,
!+! 4
4+
./19 .-1. /
+53+
#, ,+
!+! 4
4+555
1!6 . $-3 0 -13
+#3,
#, ,"
!+! 4
4++
// .-
253#
#, ,,
!+! 4
54
0/ 1$ /
,25++35#
#,#
!+! 4
5"
66 1$ /
,43
#,#
!+! 4
,45
.@$*-/ -1/1/-1 -13
5#3,
#,#
!+! 4
,+4
6-1 0//
#,##
!+! 4
,,4"
&$/-1 708-. $.
01---/.
#,#5
!+! 4
,,++
- 80
#,#4
!+! 4
,,+,+
11$-1 80$9
#,#
!+! 4
,,#4
@-./@ .
#,#+
!+! 4
,,#+5,
./01/ $@-1. .- /
#,#"
!+! 4
,,#+4"
./1.1 < -/. -1
#,#,
!+! 4
,,#",
91$ @
43
#,#
!+! 4
,,5
&1$. $A-1&/-1 .0 /-/-
, 3
#,#
!+! 4
,,5
0/ < 0/
#,#
!+! 4
,,5 5
$ /$ * .-/ 1 1$-/
/1./ $ 0.
#,##
!+! 4
,,#5
-@901 >
5
#53#5
2 4354
,3+
#25""3#4
2#43""
,534
#,3+4
++,35
2 "35#
"3
23
4,3
42 534
2#,3 "
3
&'
' ! ()
*************************************************
,,"
6- 0$@
5
!"! ##
%
*************
3
********
#,#5
$%
**********
!+! 4
#,#4
!+! 4
,,+4#
@1 -$
#,#
!+! 4
,,+4"
9 8-1
#,#+
!+! 4
,,++,
3 1./ 9$9
#,#"
!+! 4
,,+"
8- &3 $0..0/
#,#,
!+! 4
,,+"
-- $-0=
#,# !+! 4
,,+"
$8@ 8>1
#,# !+! 4
,,+"#
/1- $>.1
#,#
!+! 5""
8170 1/-1
#,# #
!+! 4"4
8 1$
#,# 5
!+! #554
@..0 /. /
2,4 34
#,# 4
!+! #4"
8& 1$ -.70. / ..01.
42#,#3 ,
#,# !+! 5+4
0/ < @..0 .3313333
"2+53#"
#,# +
!+! 5""#
70-/9 ./ /$3
#,# "
!+! 4 54
8 $6- -1./ .-. /0./
10 .0/ .-. * 8--1
#,# ,
!+! 5
- $ -1/ -
#,##
!+! #+
./01/ &-./
#,##
!+! ,"
9 81>
#,##
!+! ,"4
$
, 3 ,
#,###
!+! ,,4
- C9
553#
#,##5
!+! ,",""
0. 1$
#,##4
!+! ,,5
0/ < 0/
#,##
!+! ,, #
$1 1>-1
#,##+
!+! ,,+"5
$0/-1. /.. 708 -13
#,##"
!+! 5+4
0 -13
5
53#
,434+
43
42 ,#3 4
3
3
#3
243#+
4#3 #
+34,
4253
5"3 +
3
2## 34
5"3 +
243"
#43
423
" 24+"3+
EEEEEEEEEEEEEEEEE
-./ $. /. 0F.
1.- / -1-/-F. #" (' % F.0/-1 13
GGGGGGGGGGGGGGGGGG
GGGGGGGG!GGGGGGGG!GGGGGGGG
%
H'
1$/-1 13
GGGGGGGGGGGGGGGGGG
GGGGGGGG!GGGGGGGG!GGGGGGGG
%
H'
5245"24"3"4
GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG
-
GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG
&&-
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
AUTHORIZATION TO RECEIVE PUBLICLY TRADED SHARES IN
DONATIONS
WESTMOUNT
RECREATION
CENTRE
FUNDRAISING
ITEM No. 13
Councillor Price
WHEREAS, as part of the fundraising for the Westmount Recreation Centre,
potential donors have expressed interest in donating publicly traded shares;
WHEREAS it is necessary to establish mechanisms to allow the share donations
and get the necessary permits;
WHEREAS the agreement for the supply of banking and related financial services
was renewed with the National Bank of Canada for a 3-year period, extending from
January 1, 2011 to December 31, 2013;
WHEREAS on July 17, 2012, National Bank Financial submitted an offer of
services relating to the management of securities.
MOVER
Councillor Price
THAT the City of Westmount be authorized to receive publicly traded shares in
donations for immediate sale in the context of the fundraising for the Westmount
Recreation Centre;
THAT the offer of services of National Bank Financial relating to the management
of securities be accepted according to the terms and conditions;
THAT Annette Dupré, Director of Finance and Treasurer be authorized to sign the
documents from the National Bank Financial for and on behalf the City in
connection with this resolution.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
RATIFICATION OF THE INTERPRETATION OF THE DIRECTOR
OF URBAN PLANNING REGARDING THE “1250 GREENE
AVENUE” RESIDENTIAL PROJECT
ITEM No. 14
Councillor Lulham
WHEREAS within the framework of the construction of the residential project
located at 1250 Greene Avenue, the property developer has asked the City to
determine whether the cadastral operations relating to the implementation of the
main terms and conditions of the property composed of the vertical divided coownership that is subject to the publication of a declaration under section 1038 of
the Civil Code of Québec and the establishment of superficies in an immovable that
complies with the regulations are covered by By-law concerning Subdivisions
(1301)
WHEREAS on August 29, 2012, the Director of Urban Planning has confirmed in
writing that such cadastral operation was not governed by the provisions of By-law
concerning Subdivisions (1301), although a subdivision permit is required in
accordance with the Permits and Certificates By-law (1300);
WHEREAS the position expressed by the Director of Urban Planning on August 29,
2012 corresponds to that of Council and therefore must be ratified.
MOVER
Councillor Lulham
THAT the following position expressed by the Director of Urban Planning on August
29, 2012 be ratified:
“That cadastral operations relating to the implementation of the principal terms and
conditions of the property composed of the vertical divided co-ownership that is
subject to the publication of a declaration under article 1038 of the Civil Code of
Québec and the establishment of superficies in an immovable that complies with
the regulations are not governed by the By-law concerning subdivisions (1301).”
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
SITE PLANNING AND
PROGRAMS APPROVAL
ARCHITECTURAL
ITEM No. 15
INTEGRATION
Councillor Lulham
WHEREAS according to section 3.1.1 of By-Law on Site Planning and Architectural
Integration Programme (1305), the issuance of certain demolition permits, building
permits, subdivision permits, and certificates of authorization or occupation are
subordinated to the prior approval of plans relating to the site and architecture of
the constructions or the development of the land and related work;
WHEREAS the Planning Advisory Committee recommended to Council to approve
a series of plans relating to the site and architecture or the constructions or the
development of the land and related work at its meetings held on August 21 and 28,
2012;
WHEREAS according to section 3.2.2 of this by-law, Council must decide on these
recommendations made by the Planning Advisory Committee.
MOVER
Councillor Lulham
THAT the plans relating to the site and architecture or the constructions or the
development of the land and related work that appear on the list drafted by the
Urban Planning Department, which have been recommended by the Planning
Advisory Committee at its meetings held on August 21 and 28, 2012 be approved.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
WESTMOUNT
LIST OF BUILDING PERMIT APPLICATIONS REVIEWED UNDER BY-LAW 1305
ON SITE PLANNING AND ARCHITECTURAL INTEGRATION PROGRAMMES
File no.
&
Address
12-582
Cat. II-6-E
472 Grosvenor
12-371
Cat. I-E
Category
Description of Project
Planning Advisory Committee Recommendation
To replace windows.
At its meeting of August 21st, 2012, the Planning Advisory
Committee favourably recommended to Council to approve the
replacement by casement windows as per the revised
specifications by Marvin.
448 Argyle
To replace the French doors on the
front façade.
At its meeting of August 21st, 2012, the Planning Advisory
Committee favourably recommended to Council to approve the
application.
12-510
Cat. II
54 Oakland
To modify the rear deck.
At its meeting of August 21st, 2012, the Planning Advisory
Committee favourably recommended to Council to approve the
application.
12-522
Cat. II
59 Oakland
To demolish a roof over a rear deck,
to replace the roofing material and to
replace some windows.
At its meeting of August 21st, 2012, the Planning Advisory
Committee favourably recommended to Council to approve the
application provided the new double-hung windows fit within the
openings without any transom.
12-406
Cat. II-E
716 Grosvenor
To replace windows and doors.
At its meeting of August 21st, 2012, the Planning Advisory
Committee favourably recommended to Council to approve the
application.
Presented at the meeting of Council held on September 10th, 2012
th
Prepared on August 28 , 2012
File no.
&
Address
Description of Project
12-469
Cat. II
48 Rosemount
To replace some windows on the bay
window and to replace the roofing
material.
At its meeting of August 21st, 2012, the Planning Advisory
Committee favourably recommended to Council to approve the
application.
12-470
Cat. II
48 Rosemount
To replace some windows facing
Rosemount avenue.
At its meeting of August 21st, 2012, the Planning Advisory
Committee favourably recommended to Council to approve the
application.
12-477
Cat. II-E
7 Thornhill
To replace the front basement door.
At its meeting of August 21st, 2012, the Planning Advisory
Committee favourably recommended to Council to approve the
application.
12-543
Cat. II-E
430 Clarke
To replace some windows and a
storm door.
At its meeting of August 21st, 2012, the Planning Advisory
Committee favourably recommended to Council to approve the
application.
12-556
Cat. I-E
43 Stayner
To replace a fence.
At its meeting of August 21st, 2012, the Planning Advisory
Committee favourably recommended to Council to approve the
application.
12-570
Cat. I-E
598 Argyle
To replace some windows.
At its meeting of August 21st, 2012, the Planning Advisory
Committee favourably recommended to Council to approve the
application.
12-605
Cat. II
27 De Casson
To redo a rear deck, privacy screen
and fence.
At its meeting of August 28th, 2012, the Planning Advisory
Committee favourably recommended to Council to approve Option
3 provided that the panel in the stair is continued in line with the
top of the paneling of the deck.
12-610
Cat. II
536 Lansdowne
Àfin de remplacer une porte.
À sa réunion du 21 août 2012, le Comité consultatif d’urbanisme a
recommandé favorablement au Conseil d’approuver la demande.
12-611
Cat. I
9 Cote St. Antoine
To replace a fence.
At its meeting of August 21st, 2012, the Planning Advisory
Committee favourably recommended to Council to approve the
application.
Category
Presented at the meeting of Council held on September 10th, 2012
th
Prepared on August 28 , 2012
Planning Advisory Committee Recommendation
File no.
&
Address
12-622
Cat. II
427 Elm
12-625
Cat. II
492 Argyle
To replace some windows.
12-632
Cat. II-E
486 Lansdowne
To replace some windows.
Category
Description of Project
To replace two basement windows.
Presented at the meeting of Council held on September 10th, 2012
th
Prepared on August 28 , 2012
Planning Advisory Committee Recommendation
At its meeting of August 21st, 2012, the Planning Advisory
Committee favourably recommended to Council to approve the
application due to its location and lack of visibility from the
surroundings.
At its meeting of August 21st, 2012, the Planning Advisory
Committee favourably recommended to Council to approve the
application.
At its meeting of August 21st, 2012, the Planning Advisory
Committee favourably recommended to Council to approve the
application.
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
APPOINTMENT - PLANNING ADVISORY COMMITTEE
ITEM No. 16
Councillor Drury
WHEREAS the Director General recommended the appointment of a substitute
member of the Planning Advisory Committee in the absence of the Urban Planning
Commissioner;
WHEREAS his recommendation is submitted for Council approval.
MOVER
Councillor Drury
THAT Councillor Theodora Samiotis be appointed as a substitute member of the
Planning Advisory Committee in the absence of the Urban Planning Commissioner.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
BY-LAW TO FURTHER AMEND ZONING BY-LAW 1303 – ZONES
C5-20-01, C5-20-02, C5-20-03, C5-20-04 AND C5-20-05
(COMMERCIAL USE)- ADOPTION
ITEM No. 17
Councillor Lulham
Assistant City Clerk
The Assistant City Clerk to report that all formalities required for dispensing with the
reading of this by-law have been observed and that copies of the by-law have been
remitted to all members of Council and are available for public reference.
Declaration by each member of Council present that he (she) has read the bylaw and that reading is waived thereof.
OBJECT
Councillor Lulham explained that the object of this by-law is to determine that only a
commercial use is permitted at street level of any building located in Zones C5-2001, C5-20-02, C5-20-03, C5-20-04, and C5-20-05.
MOVER
Councillor Lulham
THAT by-law No. 1434 entitled “By-Law to further amend zoning by-law 1303 –
Zones C5-20-01, C5-20-02, C5-20-03, C5-20-04 and C5-20-05 (Commercial Use)”
be adopted.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
DECLARATION
Mayor Trent
Mayor Trent
THAT by-law No. 1434 entitled “By-Law to further amend zoning by-law 1303 –
Zones C5-20-01, C5-20-02, C5-20-03, C5-20-04 and C5-20-05 (Commercial Use)”
having been duly adopted, it is ordered that notices be given as required by law.
CANADA
PROVINCE DE QUÉBEC
VILLE DE WESTMOUNT
CANADA
PROVINCE OF QUÉBEC
CITY OF WESTMOUNT
RÈGLEMENT 1434
BY-LAW 1434
Lors d’une séance ordinaire du conseil municipal
de la ville de Westmount, dûment convoquée et
tenue à l'hôtel de ville le 10 septembre 2012, et à
laquelle assistaient :
At a regular sitting of the Municipal Council of
the City of Westmount, duly called and held at
City Hall on September 10, 2012, at which
were present:
Le maire – Mayor
Les conseillers - Councillors
ATTENDU qu'un avis de motion se rapportant à
la présentation du présent règlement a été donné
au cours de la séance extraordinaire du conseil
municipal de la ville de Westmount, dûment
convoquée et tenue le 22 mai 2012;
WHEREAS Notice of Motion of the
presentation of this By-law has been given at
the special sitting of the Municipal Council of
the City of Westmount, duly called and held on
May 22, 2012;
ATTENDU QUE le conseil municipal de la ville
de Westmount a adopté par voie de résolution un
premier projet de règlement intitulé « RÈGLEMENT
WHEREAS a first draft by-law entitled "BY-LAW
TO FURTHER AMEND ZONING BY-LAW 1303 –
ZONES C5-20-01, C5-20-02, C5-20-03, C5-2004 AND C5-20-05 (COMMERCIAL USE)", was
adopted by resolution of the Municipal Council
of Westmount, at the regular sitting of the said
Municipal Council, duly called and held on June
4, 2012; and
VISANT À MODIFIER DE NOUVEAU LE RÈGLEMENT
1303 CONCERNANT LE ZONAGE – ZONES C5-20-01,
C5-20-02, C5-20-03, C5-20-04 ET C5-20-05
(USAGE COMMERCIAL) » lors d'une séance
ordinaire dudit conseil municipal
convoquée et tenue 4 juin 2012; et
dûment
Page 1
ATTENDU QUE ledit conseil municipal a dûment
convoqué et tenu, le 16 juillet 2012, une
assemblée de consultation publique portant sur
ledit projet de règlement;
WHEREAS a public consultation meeting on
the said draft By-law was duly called and held
by the said Municipal Council on July 16, 2012;
ATTENDU QUE ledit conseil municipal a adopté
par voie de résolution un second projet de
règlement intitulé « RÈGLEMENT VISANT À
MODIFIER DE NOUVEAU LE RÈGLEMENT 1303
CONCERNANT LE ZONAGE – ZONES C5-20-01, C520-02, C5-20-03, C5-20-04 ET C5-20-05 (USAGE
COMMERCIAL) » lors d'une séance spéciale dudit
conseil municipal dûment convoquée et tenue le
17 juillet 2012;
WHEREAS a second draft by-law entitled "BYLAW TO FURTHER AMEND ZONING BY-LAW 1303 –
ZONES C5-20-01, C5-20-02, C5-20-03, C5-2004 AND C5-20-05 (COMMERCIAL USE)", was
Le règlement no 1303, adopté le 3 juillet 2001,
puis modifié par les règlements nos 1309, RCA02
23003, RCA02 23004, RCA04 23018, RCA04
23019, RCA05 23035, RCA05 23036, RCA05
23037, RCA05 23041, 1331, 1331-1, 1353,
1369, 1384, 1392, 1394, 1398, 1406, 1406-1,
1406-2, 1406-3, 1413 et 1427 est de nouveau
modifié comme suit :
By-law No.1303, adopted July 3, 2001, as
amended by by-law Nos. 1309, RCA02 23003,
RCA02 23004, RCA04 23018, RCA04 23019,
RCA05 23035, RCA05 23036, RCA05 23037,
RCA05 23041, 1331, 1331-1, 1353, 1369,
1384, 1392, 1394, 1398 1406, 1406-1, 1406-2,
1406-3, 1413 and 1427, is hereby further
amended as follows:
Il est ordonné et statué par le règlement no 1434,
intitulé « RÈGLEMENT VISANT À MODIFIER DE
NOUVEAU LE RÈGLEMENT 1303 CONCERNANT LE
ZONAGE – ZONES C5-20-01, C5-20-02, C5-20-03,
C5-20-04 ET C5-20-05 (USAGE COMMERCIAL) »,
comme suit :
It is ordained and enacted by By-law No. 1434,
entitled " BY-LAW TO FURTHER AMEND ZONING
BY-LAW 1303 – ZONES C5-20-01, C5-20-02, C520-03, C5-20-04 AND C5-20-05 (COMMERCIAL
USE)", as follows:
ARTICLE 1
SECTION 1
La grille des usages et types de bâtiments
permis pour la zone C5-20-01 est modifiée par
l’ajout de la note suivante aux dispositions
applicables :
The Table of permitted building types and uses
for zone C5-20-01 is modified by adding the
following note to the applicable provisions:
« (6) Malgré les dispositions de la grille des
usages et types de bâtiments permis mais sous
réserve des dispositions applicables, seulement
un usage commercial est permis au niveau de la
rue (sous-sol et rez-de-chaussée) dans tout
‘’(6) Notwithstanding the provisions contained
in the table of permitted building types and
uses but subject to the applicable provisions,
only a commercial use is permitted at the
street level (basement and ground level) in any
Page 2
adopted by resolution of the Municipal Council
of Westmount, at the special sitting of the said
Municipal Council, duly called and held on July
17, 2012;
bâtiment, nouveau ou existant. ».
existing or new building.’’
ARTICLE 2
SECTION 2
La grille des usages et types de bâtiments
permis pour la zone C5-20-02 est modifiée par
l’ajout de la note suivante aux dispositions
applicables :
The Table of permitted building types and uses
for zone C5-20-02 is modified by adding the
following note to the applicable provisions:
« (7) Malgré les dispositions de la grille des
usages et types de bâtiments permis mais sous
réserve des dispositions applicables, seulement
un usage commercial est permis au niveau de la
rue (sous-sol et rez-de-chaussée) dans tout
bâtiment, nouveau ou existant. ».
‘’(7) Notwithstanding the provisions contained
in the table of permitted building types and
uses but subject to the applicable provisions,
only a commercial use is permitted at the
street level (basement and ground level) in any
existing or new building.’’
ARTICLE 3
SECTION 3
La grille des usages et types de bâtiments
permis pour la zone C5-20-03 est modifiée par
l’ajout de la note suivante aux dispositions
applicables :
The Table of permitted building types and uses
for zone C5-20-03 is modified by adding the
following note to the applicable provisions:
« (6) Malgré les dispositions de la grille des
usages et types de bâtiments permis mais sous
réserve des dispositions applicables, seulement
un usage commercial est permis au niveau de la
rue (sous-sol et rez-de-chaussée) dans tout
bâtiment, nouveau ou existant. ».
‘’(6) Notwithstanding the provisions contained
in the table of permitted building types and
uses but subject to the applicable provisions,
only a commercial use is permitted at the
street level (basement and ground level) in any
existing or new building.’’
ARTICLE 4
SECTION 4
La grille des usages et types de bâtiments
permis pour la zone C5-20-04 est modifiée :
The Table of permitted building types and uses
for zone C5-20-04 is modified:
1. Par le remplacement de la note (3) des
dispositions applicables par la suivante :
1. By replacing note (3) of the applicable
provisions with the following:
Page 3
« (3) Aucune occupation commerciale, à
l’exception d’un marché d’alimentation, ne sera
établie au niveau de la rue dans un bâtiment
érigé, construit ou modifié après l'entrée en
vigueur du présent règlement, ayant une façade
supérieure à 40,00 pieds (12,30 mètres) ou
inférieure à 20,00 pieds (6,15 mètres).»
‘’(3) No commercial occupancy, except a
grocery store, shall be established at street
level in a building erected, constructed or
altered after the coming into force of this Bylaw, having a frontage of more than 40.00 feet
(12.30 meters) or less than 20.00 feet (6.15
meters).’’
par l’ajout de la note suivante aux
dispositions applicables :
2. by adding the following note to the
applicable provisions:
« (8) Malgré les dispositions de la grille des
usages et types de bâtiments permis mais sous
réserve des dispositions applicables, seulement
un usage commercial est permis au niveau de la
rue (sous-sol et rez-de-chaussée) dans tout
bâtiment, nouveau ou existant. ».
‘’(8) Notwithstanding the provisions contained
in the table of permitted building types and
uses but subject to the applicable provisions,
only a commercial use is permitted at the
street level (basement and ground level) in any
existing or new building.’’
ARTICLE 5
SECTION 5
La grille des usages et types de bâtiments
permis pour la zone C5-20-05 est modifiée par
l’ajout de la note suivante aux dispositions
applicables :
The Table of permitted building types and uses
for zone C5-20-05 is modified by adding the
following note to the applicable provisions:
« (5) Malgré les dispositions de la grille des
usages et types de bâtiments permis mais sous
réserve des dispositions applicables, seulement
un usage commercial est permis au niveau de la
rue (sous-sol et rez-de-chaussée) dans tout
bâtiment, nouveau ou existant. ».
‘’(5) Notwithstanding the provisions contained
in the table of permitted building types and
uses but subject to the applicable provisions,
only a commercial use is permitted at the
street level (basement and ground level) in any
existing or new building.’’
ARTICLE 6
SECTION 6
L’annexe « A » du règlement 1303 est modifiée
par le remplacement des grilles des usages et
types de bâtiments permis qui porte sur les
zones C5-20-01, C5-20-02, C5-20-03, C5-20-04
et C5-20-05 par les grilles données à l’annexe 1.
Schedule “A” of By-law 1303 is modified by
replacing the Table of permitted building types
and uses concerning zones C5-20-01, C5-2002, C5-20-03, C5-20-04 and C5-20-05 by the
tables given in schedule 1.
2.
Page 4
SECTION 7
COMING INTO FORCE
ARTICLE 7
ENTRÉE EN VIGUEUR
Le présent règlement
conformément à la loi.
entre
en
vigueur
Page 5
This By-law comes into force according to law.
1
Annexe / Annex 1
VILLE DE WESTMOUNT / CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
ZONE C5-20-01
RÈGLEMENT DE ZONAGE N° 1303 / ZONING BY-LAW N° 1303
GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES
STRUCTURE DU BÂTIMENT/BUILDING TYPE
R.
RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C. COMMERCE/COMMERCE
Bureau/Office
Club ou loge privé/Private club or lodge
Studio de santé/Health studio
Magasin de détail/Retail store
Agence immobilière/Real estate agency
Agence de voyage/Travel agency
Boutique de service/Service shop
Atelier/Workshop
Restaurant
Cinéma et théâtre/Cinema and theatre
Garderie/Day care center
Magasin de gros/Wholesale store
Entrepôt/Warehouse
Buanderie et établissement de nettoyage libre/Laundromat and
drycleaner
Poste d'essence/Gasoline station
Garage de service/Service garage
Hôpital pour animaux/Animal hospital
Terrain de stationnement commercial/Commercial parking lot
Laboratoire de service/Service laboratory
Station de radio et de télévision/Radio and television station
Banque/Bank
I.
INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
Co. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d'accueil/Nursing home
Établissement d'enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z (5)
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z (5)
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z (5)
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
C5-20-01
(1)
(Supprimé)
(2)
Aucune occupation commerciale ne sera établie au niveau (2)
de la rue dans un bâtiment érigé, construit ou modifié
après l'entrée en vigueur du présent règlement, ayant une
façade supérieure à 40,00 pieds (12,30 mètres) ou
inférieure à 20,00 pieds (6,15 mètres).
No commercial occupancy shall be established at street
level in a building erected, constructed or altered after the
coming into force of this By-law, having a frontage of
more than 40.00 feet (12.30 meters) or less than 20.00 feet
(6.15 meters).
(3)
Malgré les dispositions de la grille des usages et types de
(3)
bâtiments permis, aucune clinique médicale et aucun
cabinet de médecin ne peuvent être aménagés dans
quelque bâtiment, nouveau ou existant, de façon à être
directement accessible depuis le niveau de la rue (sous-sol
et rez-de-chaussée).
Notwithstanding the provisions contained in the table of
permitted building types and uses, no medical clinic and
no doctor’s office shall be established where directly
accessible from the street level (basement and ground
level) in any existing or new building.
(4)
Malgré les dispositions de la grille des usages et types de
bâtiments permis, il est interdit de transformer une unité
de logement existante à des fins commerciales.
Notwithstanding the provisions contained in the table of
permitted building types and uses, the conversion of an
existing dwelling unit for commercial purposed is
prohibited.
(5)
Les restaurants ayant une superficie de plancher totale de (5)
moins de 140 m2 sont permis, en autant que le nombre
total de restaurants et de marchés d’alimentation au détail
avec places assises existants, dans le groupe de zones C520-01, C5-20-02, C5-20-03, C5-20-04 et C5-20-05 n’excède
pas 25.
Only restaurants with a total floor area of less than 140
sq. m. are permitted provided that the total number of
restaurants and existing retail food outlets with seating,
within the following zones C5-20-01, C5-20-02, C5-20-03,
C5-20-04 and C5-20-05, does not exceed 25.
(6)
Malgré les dispositions de la grille des usages et types de
(6)
bâtiments permis mais sous réserve des dispositions
applicables, seulement un usage commercial est permis au
niveau de la rue (sous-sol et rez-de-chaussée) dans tout
bâtiment, nouveau ou existant.
Notwithstanding the provisions contained in the table of
permitted building types and uses but subject to the
applicable provisions, only a commercial use is permitted
at the street level (basement and ground level) in any
existing or new building.
Révisée le 10 septembre 2012 - Règlement 1434
(1)
(4)
(Repealed)
Revised on September 10, 2012 - By-law 1434
Annexe / Annex 1
VILLE DE WESTMOUNT / CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
ZONE C5-20-02
RÈGLEMENT DE ZONAGE N° 1303 / ZONING BY-LAW N° 1303
GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES
STRUCTURE DU BÂTIMENT/BUILDING TYPE
R.
RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C. COMMERCE/COMMERCE
Bureau/Office
Club ou loge privé/Private club or lodge
Studio de santé/Health studio
Magasin de détail/Retail store
Agence immobilière/Real estate agency
Agence de voyage/Travel agency
Boutique de service/Service shop
Atelier/Workshop
Restaurant
Cinéma et théâtre/Cinema and theatre
Garderie/Day care center
Magasin de gros/Wholesale store
Entrepôt/Warehouse
Buanderie et établissement de nettoyage libre/Laundromat and
drycleaner
Poste d'essence/Gasoline station
Garage de service/Service garage
Hôpital pour animaux/Animal hospital
Terrain de stationnement commercial/Commercial parking lot
Laboratoire de service/Service laboratory
Station de radio et de télévision/Radio and television station
Banque/Bank
I.
INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
Co. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d'accueil/Nursing home
Établissement d'enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z (6)
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z (6)
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z (6)
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
C5-20-02
(1)
Aucun bâtiment ne doit être établi qui assure ou permet
l'accès des véhicules depuis la rue Sherbrooke.
(1)
No building shall be established which provides or allows
vehicular access from Sherbrooke Street.
(2)
(Supprimé)
(2)
(Repealed)
(3)
Aucune occupation commerciale ne sera établie au niveau (3)
de la rue dans un bâtiment érigé, construit ou modifié
après l'entrée en vigueur du présent règlement, ayant une
façade supérieure à 40,00 pieds (12,30 mètres) ou
inférieure à 20,00 pieds (6,15 mètres).
No commercial occupancy shall be established at street
level in a building erected, constructed or altered after the
coming into force of this By-law, having a frontage of
more than 40.00 feet (12.30 meters) or less than 20.00 feet
(6.15 meters).
(4)
Malgré les dispositions de la grille des usages et types de
(4)
bâtiments permis, aucune clinique médicale et aucun
cabinet de médecin ne peuvent être aménagés dans
quelque bâtiment, nouveau ou existant, de façon à être
directement accessible depuis le niveau de la rue (sous-sol
et rez-de-chaussée).
Notwithstanding the provisions contained in the table of
permitted building types and uses, no medical clinic and
no doctor’s office shall be established where directly
accessible from the street level (basement and ground
level) in any existing or new building.
(5)
Malgré les dispositions de la grille des usages et types de
bâtiments permis, il est interdit de transformer une unité
de logement existante à des fins commerciales.
Notwithstanding the provisions contained in the table of
permitted building types and uses, the conversion of an
existing dwelling unit for commercial purposed is
prohibited.
(6)
Les restaurants ayant une superficie de plancher totale de (6)
moins de 140 m2 sont permis, en autant que le nombre
total de restaurants et de marchés d’alimentation au détail
avec places assises existants, dans le groupe de zones C520-01, C5-20-02, C5-20-03, C5-20-04 et C5-20-05 n’excède
pas 25.
Only restaurants with a total floor area of less than 140
sq. m. are permitted provided that the total number of
restaurants and existing retail food outlets with seating,
within the following zones C5-20-01, C5-20-02, C5-20-03,
C5-20-04 and C5-20-05, does not exceed 25.
(7)
Malgré les dispositions de la grille des usages et types de
(7)
bâtiments permis mais sous réserve des dispositions
applicables, seulement un usage commercial est permis au
niveau de la rue (sous-sol et rez-de-chaussée) dans tout
bâtiment, nouveau ou existant.
Notwithstanding the provisions contained in the table of
permitted building types and uses but subject to the
applicable provisions, only a commercial use is permitted
at the street level (basement and ground level) in any
existing or new building.
Révisée le 10 septembre 2012 - Règlement 1434
(5)
Revised on September 10, 2012 - By-law 1434
Annexe / Annex 1
VILLE DE WESTMOUNT / CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
ZONE C5-20-03
RÈGLEMENT DE ZONAGE N° 1303 / ZONING BY-LAW N° 1303
GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES
STRUCTURE DU BÂTIMENT/BUILDING TYPE
R.
RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C. COMMERCE/COMMERCE
Bureau/Office
Club ou loge privé/Private club or lodge
Studio de santé/Health studio
Magasin de détail/Retail store
Agence immobilière/Real estate agency
Agence de voyage/Travel agency
Boutique de service/Service shop
Atelier/Workshop
Restaurant
Cinéma et théâtre/Cinema and theatre
Garderie/Day care center
Magasin de gros/Wholesale store
Entrepôt/Warehouse
Buanderie et établissement de nettoyage libre/Laundromat and
drycleaner
Poste d'essence/Gasoline station
Garage de service/Service garage
Hôpital pour animaux/Animal hospital
Terrain de stationnement commercial/Commercial parking lot
Laboratoire de service/Service laboratory
Station de radio et de télévision/Radio and television station
Banque/Bank
I.
INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
Co. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d'accueil/Nursing home
Établissement d'enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z (5)
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z (5)
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z (5)
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
C5-20-03
(1)
Aucun bâtiment ne doit être établi qui assure ou permet
l'accès des véhicules depuis la rue Sherbrooke.
(2)
Aucune occupation commerciale ne sera établie au niveau (2)
de la rue dans un bâtiment érigé, construit ou modifié
après l'entrée en vigueur du présent règlement, ayant une
façade supérieure à 40,00 pieds (12,30 mètres) ou
inférieure à 20,00 pieds (6,15 mètres).
No commercial occupancy shall be established at street
level in a building erected, constructed or altered after the
coming into force of this By-law, having a frontage of
more than 40.00 feet (12.30 meters) or less than 20.00 feet
(6.15 meters).
(3)
Malgré les dispositions de la grille des usages et types de
(3)
bâtiments permis, aucune clinique médicale et aucun
cabinet de médecin ne peuvent être aménagés dans
quelque bâtiment, nouveau ou existant, de façon à être
directement accessible depuis le niveau de la rue (sous-sol
et rez-de-chaussée).
Notwithstanding the provisions contained in the table of
permitted building types and uses, no medical clinic and
no doctor’s office shall be established where directly
accessible from the street level (basement and ground
level) in any existing or new building.
(4)
Malgré les dispositions de la grille des usages et types de
bâtiments permis, il est interdit de transformer une unité
de logement existante à des fins commerciales.
Notwithstanding the provisions contained in the table of
permitted building types and uses, the conversion of an
existing dwelling unit for commercial purposed is
prohibited.
(5)
Les restaurants ayant une superficie de plancher totale de (5)
moins de 140 m2 sont permis, en autant que le nombre
total de restaurants et de marchés d’alimentation au détail
avec places assises existants, dans le groupe de zones C520-01, C5-20-02, C5-20-03, C5-20-04 et C5-20-05 n’excède
pas 25.
Only restaurants with a total floor area of less than 140
sq. m. are permitted provided that the total number of
restaurants and existing retail food outlets with seating,
within the following zones C5-20-01, C5-20-02, C5-20-03,
C5-20-04 and C5-20-05, does not exceed 25.
(6)
Malgré les dispositions de la grille des usages et types de
(6)
bâtiments permis mais sous réserve des dispositions
applicables, seulement un usage commercial est permis au
niveau de la rue (sous-sol et rez-de-chaussée) dans tout
bâtiment, nouveau ou existant.
Notwithstanding the provisions contained in the table of
permitted building types and uses but subject to the
applicable provisions, only a commercial use is permitted
at the street level (basement and ground level) in any
existing or new building.
Révisée le 10 septembre 2012 - Règlement 1434
(1)
(4)
No building shall be established which provides or allows
vehicular access from Sherbrooke Street.
Revised on September 10, 2012 - By-law 1434
Annexe / Annex 1
VILLE DE WESTMOUNT / CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
ZONE C5-20-04
RÈGLEMENT DE ZONAGE N° 1303 / ZONING BY-LAW N° 1303
GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES
STRUCTURE DU BÂTIMENT/BUILDING TYPE
R.
RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C. COMMERCE/COMMERCE
Bureau/Office
Club ou loge privé/Private club or lodge
Studio de santé/Health studio
Magasin de détail/Retail store
Agence immobilière/Real estate agency
Agence de voyage/Travel agency
Boutique de service/Service shop
Atelier/Workshop
Restaurant
Cinéma et théâtre/Cinema and theatre
Garderie/Day care center
Magasin de gros/Wholesale store
Entrepôt/Warehouse
Buanderie et établissement de nettoyage libre/Laundromat and
drycleaner
Poste d'essence/Gasoline station
Garage de service/Service garage
Hôpital pour animaux/Animal hospital
Terrain de stationnement commercial/Commercial parking lot
Laboratoire de service/Service laboratory
Station de radio et de télévision/Radio and television station
Banque/Bank
I.
INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
Co. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d'accueil/Nursing home
Établissement d'enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z (6) (7)
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z (6) (7)
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z (6) (7)
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
C5-20-04
(1)
L'unité de logement minimum d'une maison
d'appartements doit comporter une salle de bains, une
chambre à coucher et une pièce comportant l'espace
nécessaire à une cuisine, un coin repas et un séjour. Les
autres appartements doivent comporter au moins une (1)
pièce habitable additionnelle.
(1)
The minimum dwelling unit in an apartment building
shall contain a bathroom, a bedroom, and a room
containing a kitchen area, a dining area and a living area.
Other apartments shall contain at least one (1) additional
habitable room.
(2)
Aucun bâtiment ne doit être établi qui assure ou permet
l'accès des véhicules depuis la rue Sherbrooke.
(2)
No building shall be established which provides or allows
vehicular access from Sherbrooke Street.
(3)
Aucune occupation commerciale, à l’exception d’un
(3)
marché d’alimentation, ne sera établie au niveau de la rue
dans un bâtiment érigé, construit ou modifié après l'entrée
en vigueur du présent règlement, ayant une façade
supérieure à 40,00 pieds (12,30 mètres) ou inférieure à
20,00 pieds (6,15 mètres).
No commercial occupancy, except a grocery store, shall be
established at street level in a building erected,
constructed or altered after the coming into force of this
By-law, having a frontage of more than 40.00 feet (12.30
meters) or less than 20.00 feet (6.15 meters).
(4)
Malgré les dispositions de la grille des usages et types de
(4)
bâtiments permis, aucune clinique médicale et aucun
cabinet de médecin ne peuvent être aménagés dans
quelque bâtiment, nouveau ou existant, de façon à être
directement accessible depuis le niveau de la rue (sous-sol
et rez-de-chaussée).
Notwithstanding the provisions contained in the table of
permitted building types and uses, no medical clinic and
no doctor’s office shall be established where directly
accessible from the street level (basement and ground
level) in any existing or new building.
(5)
Malgré les dispositions de la grille des usages et types de
bâtiments permis, il est interdit de transformer une unité
de logement existante à des fins commerciales.
Notwithstanding the provisions contained in the table of
permitted building types and uses, the conversion of an
existing dwelling unit for commercial purposed is
prohibited.
(6)
Les restaurants ayant une superficie de plancher totale de (6)
moins de 140 m2 sont permis, en autant que le nombre
total de restaurants et de marchés d’alimentation au détail
avec places assises existants, dans le groupe de zones C520-01, C5-20-02, C5-20-03, C5-20-04 et C5-20-05 n’excède
pas 25.
Only restaurants with a total floor area of less than 140
sq. m. are permitted provided that the total number of
restaurants and existing retail food outlets with seating,
within the following zones C5-20-01, C5-20-02, C5-20-03,
C5-20-04 and C5-20-05, does not exceed 25.
(7)
Tout usage dérogatoire protégé par droit acquis exercé à (7)
l’intérieur d’un bâtiment et qui consiste en l’aménagement
de places assises à l’intérieur d’un marché d’alimentation
au détail, d’une superficie de plancher totale d’au moins
de 140 m2 et de moins de 300 m2, peut être étendu de telle
sorte qu’un maximum de 25 places assises soient
aménagées pour la clientèle à des fins de consommation
sur place.
All non-conforming use protected by acquired rights
exercised inside a building which consists of a retail food
outlet with a total floor area of at least 140 sq. m. and less
than 300 sq. m. in providing indoor seating
accommodation, may be extended to a maximum of 25
seats for onsite consumption by its customers.
(8)
Malgré les dispositions de la grille des usages et types de
(8)
bâtiments permis mais sous réserve des dispositions
applicables, seulement un usage commercial est permis au
niveau de la rue (sous-sol et rez-de-chaussée) dans tout
bâtiment, nouveau ou existant.
Notwithstanding the provisions contained in the table of
permitted building types and uses but subject to the
applicable provisions, only a commercial use is permitted
at the street level (basement and ground level) in any
existing or new building.
Révisée le 10 septembre 2012 - Règlement 1434
(5)
Revised on September 10, 2012 - By-law 1434
Annexe / Annex 1
VILLE DE WESTMOUNT / CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
ZONE C5-20-05
RÈGLEMENT DE ZONAGE N° 1303 / ZONING BY-LAW N° 1303
GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES
STRUCTURE DU BÂTIMENT/BUILDING TYPE
R.
RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C. COMMERCE/COMMERCE
Bureau/Office
Club ou loge privé/Private club or lodge
Studio de santé/Health studio
Magasin de détail/Retail store
Agence immobilière/Real estate agency
Agence de voyage/Travel agency
Boutique de service/Service shop
Atelier/Workshop
Restaurant
Cinéma et théâtre/Cinema and theatre
Garderie/Day care center
Magasin de gros/Wholesale store
Entrepôt/Warehouse
Buanderie et établissement de nettoyage libre/Laundromat and
drycleaner
Poste d'essence/Gasoline station
Garage de service/Service garage
Hôpital pour animaux/Animal hospital
Terrain de stationnement commercial/Commercial parking lot
Laboratoire de service/Service laboratory
Station de radio et de télévision/Radio and television station
Banque/Bank
I.
INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
Co. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d'accueil/Nursing home
Établissement d'enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z (4)
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z (4)
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z (4)
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
C5-20-05
(1)
L'unité de logement minimum d'une maison
d'appartements doit comporter une salle de bains, une
chambre à coucher et une pièce comportant l'espace
nécessaire à une cuisine, un coin repas et un séjour. Les
autres appartements doivent comporter au moins une (1)
pièce habitable additionnelle.
(1)
The minimum dwelling unit in an apartment building
shall contain a bathroom, a bedroom, and a room
containing a kitchen area, a dining area and a living area.
Other apartments shall contain at least one (1) additional
habitable room.
(2)
Aucune occupation commerciale ne sera établie au niveau (2)
de la rue dans un bâtiment érigé, construit ou modifié
après l'entrée en vigueur du présent règlement, ayant une
façade supérieure à 40,00 pieds (12,30 mètres) ou
inférieure à 20,00 pieds (6,15 mètres).
No commercial occupancy shall be established at street
level in a building erected, constructed or altered after the
coming into force of this By-law, having a frontage of
more than 40.00 feet (12.30 meters) or less than 20.00 feet
(6.15 meters).
(3)
Malgré les dispositions de la grille des usages et types de
(3)
bâtiments permis, aucune clinique médicale et aucun
cabinet de médecin ne peuvent être aménagés dans
quelque bâtiment, nouveau ou existant, de façon à être
directement accessible depuis le niveau de la rue (sous-sol
et rez-de-chaussée).
Notwithstanding the provisions contained in the table of
permitted building types and uses, no medical clinic and
no doctor’s office shall be established where directly
accessible from the street level (basement and ground
level) in any existing or new building.
(4)
Les restaurants ayant une superficie de plancher totale de (4)
moins de 140 m2 sont permis, en autant que le nombre
total de restaurants et de marchés d’alimentation au détail
avec places assises existants, dans le groupe de zones C520-01, C5-20-02, C5-20-03, C5-20-04 et C5-20-05 n’excède
pas 25.
Only restaurants with a total floor area of less than 140
sq. m. are permitted provided that the total number of
restaurants and existing retail food outlets with seating,
within the following zones C5-20-01, C5-20-02, C5-20-03,
C5-20-04 and C5-20-05, does not exceed 25.
(5)
Malgré les dispositions de la grille des usages et types de
(5)
bâtiments permis mais sous réserve des dispositions
applicables, seulement un usage commercial est permis au
niveau de la rue (sous-sol et rez-de-chaussée) dans tout
bâtiment, nouveau ou existant.
Notwithstanding the provisions contained in the table of
permitted building types and uses but subject to the
applicable provisions, only a commercial use is permitted
at the street level (basement and ground level) in any
existing or new building.
Révisée le 10 septembre 2012 - Règlement 1434
Revised on September 10, 2012 - By-law 1434
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
BY-LAW CONCERNING CERTAIN TYPES OF MUNICIPAL
WORK AGREEMENTS - NOTICE OF MOTION AND ADOPTION
OF THE DRAFT BY-LAW
ITEM No. 18
Councillor Lulham
Copies of the draft By-law are submitted to all members of Council and to the public
present.
NOTICE OF MOTION
Councillor Lulham
I hereby give notice of the intention to submit for adoption “By-law concerning
certain types of municipal work agreements" at a subsequent meeting of this
council.
OBJECT
Councillor Lulham
“The object of this draft by-law is to subject the issuance of a building permit or a
subdivision permit to the conclusion of an agreement between the applicant and the
City concerning work for the construction of municipal facilities and the payment or
apportionment of the expenditures incurred in respect of such work.”
MOVER
Councillor Lulham
THAT by-law No. 1435 entitled “By-law concerning certain types of municipal work
agreements" be adopted as a draft by-law for submission to public consultation in
accordance with the provisions of An Act respecting Land Use Planning and
Development (R.S.Q., chapter A-19.1); and
THAT a public consultation meeting be held in the Council Chamber of Westmount
City Hall on October 2, 2012 at 6:30 p.m. in accordance with the provisions of said
Act.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
CANADA
PROVINCE DE QUÉBEC
VILLE DE WESTMOUNT
CANADA
PROVINCE OF QUÉBEC
CITY OF WESTMOUNT
RÈGLEMENT 1435
BY-LAW 1435
Lors d’une séance ordinaire du conseil municipal
de la ville de Westmount, dûment convoquée et
tenue à l'hôtel de ville le (insérez la date), et à
laquelle assistaient :
At a regular sitting of the Municipal Council of
the City of Westmount, duly called and held at
City Hall on the (insert date), at which were
present:
Le maire – Mayor
Les conseillers - Councillors
ATTENDU qu'un avis de motion se rapportant à
la présentation du présent règlement a été donné
au cours de la séance ordinaire du conseil
municipal de la ville de Westmount, dûment
convoquée et tenue le 10 septembre 2012;
WHEREAS Notice of Motion of the
presentation of this By-law has been given at
the regular sitting of the Municipal Council of
the City of Westmount, duly called and held on
September 10, 2012;
ATTENDU QUE le conseil municipal de la ville
de Westmount a adopté par voie de résolution un
projet de règlement intitulé « RÈGLEMENT SUR LES
WHEREAS a draft by-law entitled "BY-LAW
ENTENTES RELATIVES À
TRAVAUX MUNICIPAUX »
CERTAINS
TYPES
DE
lors d'une séance
ordinaire dudit conseil municipal dûment
convoquée et tenue 10 septembre 2012; et
Page 1
CONCERNING CERTAIN TYPES OF MUNICIPAL
was adopted by
WORKS AGREEMENTS",
resolution of the Municipal Council of
Westmount, at the regular sitting of the said
Municipal Council, duly called and held on
September 10, 2012; and
ATTENDU QUE ledit conseil municipal a dûment
convoqué et tenu, le (insérez la date), une
assemblée de consultation publique portant sur
ledit projet de règlement;
WHEREAS a public consultation meeting on
the said draft By-law was duly called and held
by the said Municipal Council on the (insert
date);
Il est ordonné et statué par le règlement 1435,
intitulé « RÈGLEMENT SUR LES ENTENTES
It is ordained and enacted by By-law 1435,
entitled " BY-LAW CONCERNING CERTAIN TYPES
OF MUNICIPAL WORKS AGREEMENTS ", as follows:
RELATIVES À CERTAINS TYPES
MUNICIPAUX », comme suit :
DE
TRAVAUX
ARTICLE 1
SECTION 1
Dans le présent règlement, les mots suivants
signifient :
In this By-law, the following words have the
meaning ascribed hereinbelow:
« entente (agreement) » : une entente au
sens de l’article 145.21 de la Loi sur
l’aménagement et l’urbanisme (L.R.Q.
chapitre A-19.1) portant sur la réalisation de
travaux relatifs aux infrastructures et aux
équipements municipaux et sur la prise en
charge ou le partage des coûts relatifs à ces
travaux;
"agreement
(entente)"
means
an
agreement within the meaning of section
145.21 of the Act respecting Land use
Planning and Development (R.S.Q.
chapter A-19.1) concerning work for the
construction of municipal infrastructures or
facilities
and
the
payment
or
apportionment of the expenditures
incurred in respect of such work;
« équipement municipal (municipal facility) » :
aménagement ou construction d’utilité
publique de la nature d’une place publique
(plaza), d’un square, d’une halte ou d’une
arcade destiné à desservir des immeubles
riverains et, le cas échéant, le public en
général;
« requérant (applicant) » : toute personne qui
présente une demande de certificat
d’occupation visée au présent règlement;
« site (site) » : secteur visé par un projet de
développement, tel que décrit à l’entente
conclue conformément au présent règlement;
« terrain desservi (serviced lot) » : un terrain
adjacent à une rue pavée, pourvue des
Page 2
"applicant (requérant)" means a person
who files an application for a certificate of
occupancy referred to in this By-law;
"municipal facility (équipement municipal)"
means a development or construction in
the public interest such as a plaza, a
square, a rest stop or an arcade intended
to service adjoining buildings and, as the
case may be, the general public;
"serviced lot (terrain desservi)" means
land adjacent to a paved street, provided
with lighting, water line, sewer and as the
case may be, facilities;
"site (site)" means the area contemplated
services d’éclairage, d’aqueduc, d’égout et
selon le cas, d’équipements.
by a development project, as described in
the agreement entered into pursuant to
this By-law.
ARTICLE 2
SECTION 2
Le présent règlement s’applique à la zone C524-13 de la Ville.
This By-law applies to zone C5-24-13 of the
City.
ARTICLE 3
SECTION 3
Les dispositions du présent règlement
s’appliquent à l’égard de tous travaux relatifs à
un équipement municipal qui sont nécessaires
ou utiles à la réalisation de projets
commerciaux ou résidentiels.
The provisions of this By-law apply to any
work in relation to a municipal facility that is
necessary or useful for the development of
commercial or residential projects.
ARTICLE 4
SECTION 4
Nul ne peut obtenir de certificat d’occupation
pour l’occupation d’un bâtiment sur un terrain
desservi et jouxté par un équipement municipal,
tel que défini au présent règlement, sans avoir
conclu avec la Ville une entente portant sur la
réalisation de travaux relatifs à la construction
d’un équipement municipal conformément au
présent règlement et à l’article 145.23 de la Loi
sur l’aménagement et l’urbanisme (L.R.Q.,
chapitre A-19.1) et payé le tarif applicable à la
conclusion d’une telle entente, le cas échéant.
No person may be issued a certificate of
occupancy to occupy a building on land
serviced by and adjacent to a municipal
facility, as defined in this By-law, without
having signed an agreement with the City
concerning work for the construction of a
municipal facility in accordance with this Bylaw and section 145.23 of the Act respecting
Land use Planning and Development (R.S.Q.,
chapter A-19.1) and paid the fee applicable to
the making of such an agreement, as the
case may be.
ARTICLE 5
SECTION 5
L’entente doit comporter, au minimum, les
exigences prévues à l’entente-type jointe à
l’annexe A. La conclusion d’une telle entente
est à la discrétion de la Ville, laquelle n’a pas
l’obligation d’autoriser la construction d’un
The agreement must, as a minimum, set forth
the requirements stipulated in the Standard
Agreement appended hereto as Schedule A.
The signing of such an agreement is entirely
at the discretion of the City. The City is not
Page 3
équipement municipal.
under any
construction
facility.
obligation to authorize the
of any particular municipal
ARTICLE 6
SECTION 6
Le titulaire du certificat assujetti au présent
règlement devra assumer 100% du coût de la
réalisation des travaux d’infrastructures sur site.
The holder of a certificate governed by this
By-law shall pay the full cost of all
infrastructure work on site.
En outre, le titulaire devra assumer 100% des
frais suivants, le cas échéant, qu’ils aient été
engagés par ce dernier ou par la Ville :
In addition, the holder shall also pay all of the
following costs, as the case maybe,
regardless of whether they were incurred by
the holder or the City:
1o les frais nécessaires à la réalisation des
plans et devis;
2o les frais et honoraires de surveillance des
travaux;
3o les frais relatifs à l’arpentage, au
piquetage et aux relevés topographiques;
4o les frais relatifs à l’inspection des
matériaux, incluant les études de
laboratoire;
5o les frais relatifs à l’obtention d’avis
techniques ou d’expertise;
6o les frais de forage, de caractérisation et
de décontamination des sols selon les
exigences
du
ministère
de
l’Environnement;
7o les
frais
de
police
d’assurance
responsabilité;
8o tout autre frais prévus à l’entente.
1) the expenses incurred in preparing
plans and specifications;
2) fees and expenses for supervision of
work;
3) the costs of land surveying, staking out
and
taking
of
topographic
measurements;
4) the expenses related to inspection of
materials, including
laboratory
studies;
5) the costs of obtaining technical opinions
or expert reports
6) the costs of drilling, soil characterization
and soil decontamination in accordance
with the requirements of the Ministère
de l’Environnement;
7) the costs of purchasing liability
insurance coverage;
8) all other costs stipulated in the
agreement.
ARTICLE 7
ENTRÉE EN VIGUEUR
Le présent règlement
conformément à la loi.
entre
en
SECTION 7
COMING INTO FORCE
vigueur
Page 4
This By-law comes into force according to law.
ANNEXE A
ENTENTE TYPE
SCHEDULE A
STANDARD AGREEMENT
Page 5
ENTENTE
RELATIVE
MUNICIPAUX
À
L’EXÉCUTION
DE
TRAVAUX
LES PARTIES AUX PRÉSENTES CONVIENNENT DE CE QUI SUIT :
ARTICLE 1 - DISPOSITIONS DÉCLARATOIRES
1.1
DÉFINITIONS
Chaque fois qu'elle apparaît dans la présente entente, l'expression suivante signifie :
« TRAVAUX » : La réalisation des infrastructures et la fourniture et l'installation, selon
le cas, des équipements, tels que précisés à l’annexe « C » des
présentes.
ARTICLE 2 –OBLIGATIONS DU « PROPRIÉTAIRE »
2.1
Lorsque le « PROPRIÉTAIRE » désire débuter les « TRAVAUX » :
2.1.1
il mandate une firme d'ingénieurs-conseils ou d’architectes, autorisée
préalablement par une résolution du conseil de la « VILLE », pour la
préparation des plans et devis des « TRAVAUX »;
2.1.2
il fait les démarches nécessaires pour faire approuver les plans et devis des
« TRAVAUX » par toute personne ou par tout organisme auquel ces plans
et devis doivent être légalement soumis pour approbation, le cas échéant;
2.1.3
il fait approuver par résolution de la « VILLE », concurremment
aux démarches visées au paragraphe 2.1.2, la version finale des plans et
devis des « TRAVAUX »;
2.1.4
il fait approuver, le cas échéant, par la « VILLE » ainsi que par toute
personne ou par tout organisme auquel ces plans et devis doivent être
légalement soumis pour approbation, toute modification aux plans et devis
des « TRAVAUX »;
2.1.5
il soumet le nom et l'adresse de l'entrepreneur qui exécutera les
« TRAVAUX », son numéro de licence délivrée par la Régie des entreprises
de construction du Québec, le bordereau de soumission présenté par ce
dernier ainsi que le contrat intervenu relativement aux « TRAVAUX »;
2
2.1.6
2.2.
il soumet à la « VILLE » copie de la police d'assurance responsabilité civile
pour un montant minimum de deux (2) millions de dollars que son
entrepreneur lui fournit;
Lorsque le « PROPRIÉTAIRE » exécute les « TRAVAUX » :
2.2.1
il exécute ces « TRAVAUX » sous la surveillance de ses ingénieurs;
2.2.2
il assume tous les coûts réels et inhérents à la réalisation des
« TRAVAUX »;
2.2.3
il tient la « VILLE » franche et indemne de toute réclamation de quelque
nature que ce soit ou de toute responsabilité pouvant découler de
l'exécution des « TRAVAUX »;
2.2.4
il prend fait et cause de la « VILLE » dans les cas prévus à
l'article précédent, assume et acquitte les coûts relatifs à la défense de la
« VILLE », ainsi que toute condamnation en capital, intérêts et frais pouvant
en découler;
2.2.5
il remet à la « VILLE » les garanties d’exécution et les polices d'assurance
qui lui sont fournis, le cas échéant, par l’entrepreneur qui réalise les
« TRAVAUX »;
2.2.6
il remet à la « VILLE » après la fin des travaux une copie des plans des
travaux tel que construits;
2.3
Le « PROPRIÉTAIRE » débute les « TRAVAUX » dès l’obtention des autorisations
nécessaires en vertu de la Loi;
2.4
Les « TRAVAUX » doivent être complétés au plus tard le
ARTICLE 3 -
2012;
RÉCEPTION PROVISOIRE ET DÉFINITIVE DES « TRAVAUX »
3.1
Le « PROPRIÉTAIRE » avise par écrit la « VILLE » lorsque les « TRAVAUX » sont
terminés;
3.2
La « VILLE » accepte provisoirement les « TRAVAUX », lorsqu'ils sont
substantiellement complétés conformément aux plans et devis des « TRAVAUX »; cette
acceptation se fait par résolution du conseil de la « VILLE »;
3.3
La « VILLE » accepte de manière définitive les « TRAVAUX » lorsqu'ils sont complétés
conformément aux plans et devis des « TRAVAUX »; cette acceptation se fait par
résolution du conseil de la « VILLE ». Les ingénieurs ou architectes mandatés par le
3
« PROPRIÉTAIRE » doivent produire une lettre à l’intention de la « VILLE » à l’effet que
les travaux ont été réalisés conformément aux plans et aux devis et que ceux-ci sont
adéquats aux fins auxquels ils sont destinés;
ARTICLE 4 -
LETTRE DE GARANTIE
4.1
Sous réserve de toute autre garantie qu'un tiers peut devoir légalement dispenser, le
« PROPRIÉTAIRE » garantit à la « VILLE » qu'il réparera à ses frais toute défectuosité
ou tous vices affectant les « TRAVAUX », cette garantie étant valable pour une période
d’un (1) an suivant la réception provisoire de l'ensemble des « TRAVAUX » par la
« VILLE ».
4.2
Afin de garantir la bonne et entière exécution des « TRAVAUX » et de ses obligations,
le « PROPRIÉTAIRE » remet à la « VILLE », dès le début des « TRAVAUX », une
lettre de garantie bancaire irrévocable émise par une banque à charte du Canada ou
une caisse d'épargne et de crédit, d’une durée de dix-huit (18) mois, dont le montant
correspond à 10 pour cent (10%) du coût total du contrat octroyé par le
« PROPRIÉTAIRE » à son entrepreneur;
4.3
Cinq jours avant l'expiration de la lettre de garantie bancaire irrévocable, le
« PROPRIÉTAIRE » la renouvelle ou la remplace par une autre lettre de garantie émise
par une banque à charte ou une caisse d'épargne et de crédit pour une période
additionnelle d'un (1) an.
4.4
En cas de défaut du « PROPRIÉTAIRE » de procéder aux « TRAVAUX », la « VILLE »
transmet un avis au « PROPRIÉTAIRE ». Dans les dix (10) jours suivant la transmission
de l’avis, si le « PROPRIÉTAIRE » est toujours en défaut, la « VILLE » peut alors
s'adresser à l'émetteur de la lettre de garantie mentionnée à l'article 4.1 ou 4.2, selon
le cas, et requérir de ce dernier le versement immédiat à la « VILLE » du montant
complet de la garantie.
Ces sommes servent alors à acquitter le coût des
« TRAVAUX » non encore exécutés et à indemniser la « VILLE » pour les
inconvénients subis;
ARTICLE 5 -
DOMICILE
Tout avis, communication ou correspondance entre les parties aux présentes est signifié ou
transmis par courrier recommandé à l'adresse suivante :
5.1
Pour la « VILLE » :
VILLE DE WESTMOUNT
À l'attention du directeur général
5.2
Pour le « PROPRIÉTAIRE »
4
À l’attention de :
ARTICLE 6-
ANNEXES
Les parties aux présentes reconnaissent que les documents suivants joints à la présente
entente, reconnus véritables et signés pour identification par elles, en font partie intégrante :
6.1
Annexe « A »
Copie des résolutions autorisant la « VILLE » et le « PROPRIÉTAIRE » à signer la
présente entente;
6.2
Annexe « B »
Plan du « SITE »;
6.3
Annexe « C »
Équipements;
EN FOI DE QUOI, LES PARTIES ONT SIGNÉ LA PRÉSENTE ENTENTE À WESTMOUNT
5
Ce
e
jour du mois de
VILLE DE WESTMOUNT
La « VILLE »
par :
Peter F.Trent, maire
par :
Le « PROPRIÉTAIRE »
par :
2012
ANNEXE «A»
ANNEXE «B»
8
ANNEXE «C»
MUNICIPAL WORKS AGREEMENT
THE PARTIES HERETO AGREE AS FOLLOWS:
CLAUSE 1.
1.1
DECLARATORY PROVISIONS
DEFINITIONS
In this Agreement, the following definition applies:
"Works" means the construction of infrastructures and the supply and installation,
as the case may be, of facilities, as specified in Schedule "C" hereof.
CLAUSE 2. OBLIGATIONS OF THE OWNER
2.1
2.2.
When the Owner wishes to commence the Works:
2.1.1
it shall instruct a firm of consulting engineers or architects, previously
authorized by a resolution of the Council of the City, to prepare the plans
and specification for the Works;
2.1.2
it shall take all steps required to obtain approval of the plans and
specifications for the Works by the person or body to which such plans and
specifications must by law be submitted for approval, as the case may be;
2.1.3
concurrently with its obligation pursuant to Clause 2.1.2, it shall submit the
final version of the plans and specifications for the Works to the City for its
approval by resolution;
2.1.4
It shall submit every modification, as the case may be, of the plans and
specifications for the Works to the City and to any person or body to which
such plans and specifications must by law be submitted for approval;
2.1.5
It shall submit the name and address of the contractor engaged to build the
Works, the number of its licence issued by the Régie des entreprises de
construction du Québec, the price schedule submitted by the contractor as
well as the contract entered into for the Works;
2.1.6
It shall submit to the City a copy of the civil liability insurance policy of least
two (2) million dollars coverage provided to it by the contractor;
When the Owner carries out the Works:
2
2.2.1
it shall build the Works under the supervision of its engineers;
2.2.2
it shall pay all the actual costs involved in building the Works;
2.2.3
it shall save the City harmless against all claims of any nature whatsoever
and against any liability that may result from building the Works;
2.2.4
it shall take up the City's defence in the instances referred to in the
preceding paragraph, and shall assume and pay all costs in principal,
interest and expenses related to the City's defence and to any order for the
payment of money that may result therefrom;
2.2.5
it shall furnish the City with all the performance bonds and insurance
policies provided to it, as the case may be, by the contractor building the
Works;
2.2.6
upon completion of the Works, it shall provide the City with a copy of the
as-built plans for the Works;
2.3
The Owner shall commence the Works when it obtains the authorizations required
under the Act;
2.4
The Works must be completed by
CLAUSE 3.
2012 at the latest;
PROVISIONAL AND FINAL ACCEPTANCE OF THE WORKS
3.1
The Owner shall notify the City in writing when the Works have been completed;
3.2
The City shall provisionally accept the Works when they are substantially completed in
accordance with the plans and specifications for the Works; such acceptance shall be
given by resolution of the City's Municipal Council;
3.3
The City shall give its final acceptance of the Works when they have been completed in
accordance with the plans and specifications for the Works; such acceptance shall be
given by resolution of the City's Municipal Council. The engineers or architects hired by
the Owner must submit a letter to the City stating that the Works were built in
accordance with the plans and specifications and that they are fit for the purpose for
which they were intended;
CLAUSE 4.
4.1
LETTER OF GUARANTEE
Subject to any other guarantee that a third party may become legally bound to give, the
Owner shall guarantee to the City, that it will, at its expense, repair all malfunctions and
3
defects affecting the Works, such guarantee to remain in effect for a period of one (1)
year following provisional acceptance of all the Works by the City.
4.2
To guarantee its obligations and the proper and due completion of the Works, the
Owner shall, upon commencement of the Works, remit to the City an irrevocable bank
letter of guarantee issued by a Canadian chartered bank or a savings and credit union,
for a term of eighteen (18) months, the amount of which guarantee shall correspond to
ten (10) percent (10%) of the total cost of the contract granted by the Owner to its
contractor;
4.3
Five days before expiration of the irrevocable bank letter of guarantee, the Owner shall
renew the letter or replace it with another letter of guarantee issued by a chartered bank
or a savings and credit union, for a further period of one (1) year.
4.4
Should the Owner fail to proceed with the Works, the City shall send a notice of default
to the Owner. Within ten (10) days following the sending of the notice, should the Owner
still be in default, the City may then call upon the issuer of the letter of guarantee
referred to in Clause 4.1 or 4.2, as the case may be, and require the latter to pay
forthwith the full amount of the guarantee to the City. That amount shall then be used to
cover the cost of the Works remaining to be built and to indemnify the City for any
inconvenience caused;
CLAUSE 5.
DOMICILE
All notices, communications or correspondence between the parties hereto shall be served or
sent by registered mail to the following addresses:
5.1
If to the City:
CITY OF WESTMOUNT
To the attention of the Director General
5.2
If to Owner
To the attention of:
CLAUSE 6.
SCHEDULES
The parties hereto acknowledge that the following documents appended to this Agreement,
acknowledged as true and signed by them for identification purposes, form an integral part
hereof:
6.1
Schedule "A"
4
Copies of the resolutions authorizing the City and the Owner to sign this Agreement;
6.2
Schedule "B"
Site Plan;
6.3
Schedule "C"
Facilities;
IN WITNESS WHEREOF THE PARTIES
WESTMOUNT, PROVINCE OF QUEBEC,
This
day of
HAVE
2012
CITY OF WESTMOUNT
The City
per:
Peter F.Trent, Mayor
per:
The Owner
per:
SIGNED
THIS
AGREEMENT
IN
SCHEDULE "A"
SCHEDULE "B"
7
SCHEDULE "C"
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
BY-LAW TO FURTHER AMEND BY-LAW 1315 ON THE
DELEGATION OF POWERS TO CERTAIN EMPLOYEES OF THE
CITY OF WESTMOUNT- NOTICE OF MOTION
ITEM No. 19
Councillor Drury
Copies of the draft By-law are submitted to all members of Council and to the public
present.
NOTICE OF MOTION
Councillor Drury
I hereby give notice of the intention to submit for adoption “By-law to further amend
By-law 1315 on the delegation of powers to certain employees of the City of
Westmount" at a subsequent meeting of this council.
OBJECT
Councillor Drury
“The object of this draft by-law is to:
•
•
•
delegate to the Director General the power to authorize the spending of
money and enter into contracts on behalf of the municipality where the value
does not exceed $25,000; and
provide that the Director General may appoint in writing a Director to replace
him during his absence and therefore be able to exercise the same
delegation of powers during that period;
provide that the Directors may appoint in writing an Assistant Director or an
Employee to replace him during his absence and therefore be able to
exercise the same delegation of powers during that period.”
[NO RESOLUTION NEEDED]
CANADA
PROVINCE DE QUÉBEC
VILLE DE WESTMOUNT
CANADA
PROVINCE OF QUÉBEC
CITY OF WESTMOUNT
RÈGLEMENT ‹
BY-LAW ‹
Lors d’une séance ordinaire du conseil
municipal de la Ville de Westmount
dûment convoquée et tenue à l'hôtel de
ville le (indiquer ici la date de la séance), et
à laquelle assistaient :
At a regular sitting of the Municipal Council
of the City of Westmount, duly called and
held at City Hall on (insert the date of the
sitting), at which were present:
Le maire - Mayor
Les conseillers - Councillors
ATTENDU QU’un avis de motion se
rapportant à la présentation du présent
règlement a été donné au cours de la
séance ordinaire du conseil municipal de la
ville de Westmount, dûment convoquée et
tenue le 10 septembre 2012;
WHEREAS Notice of Motion of the
presentation of this By-law having been
given at the regular sitting of the Municipal
Council of the City of Westmount, duly
called and held on September 10, 2012;
Il est ordonné et statué par le règlement ‹
intitulé « RÈGLEMENT MODIFIANT LE
It is ordained and enacted by By-law ‹,
entitled “BY-LAW TO AMEND BY-LAW ON
RÈGLEMENT SUR LA DÉLÉGATION DE
POUVOIRS
À
CERTAINS
FONCTIONNAIRES DE LA VILLE DE
WESTMOUNT », comme suit :
THE DELEGATION OF POWERS TO
CERTAIN EMPLOYEES OF THE CITY OF
WESTMOUNT” as follows:
ARTICLE 1
SECTION 1
Le Règlement sur la délégation de
pouvoirs à certains fonctionnaires de la
Ville de Westmount (1315) est modifié en
remplaçant l’article 1, par le suivant :
The By-law on the delegation of powers to
certain employees of the City of Westmount
(1315) is amended by replacing Section 1,
with the following:
« À moins que le contexte n’indique un
sens différent, on entend, dans le présent
règlement par :
‘’In this by-law, the following words shall
mean :
1. « directeur général » : le directeur
général de la ville de Westmount, le
directeur adjoint de la ville de
Westmount ou un directeur qui a été
nommé par écrit en remplacement du
1.
Page 1
‘’Director General’’: Director General of
the City of Westmount, the Assistant
Director General of the City of
Westmount or a Director so delegated
in writing to replace the Director
directeur général en son absence.
2
General in his or her absence.
« directeur » : les directeurs des
services de la Ville de Westmount
énumérés ci-contre, les directeurs
adjoints de ces services ou un
employé qui a été nommé par écrit en
remplacement du directeur en son
absence :
•
Travaux publics;
•
Hydro-Westmount;
•
Services juridiques;
•
Finances;
•
Ressources humaines;
•
Sports, loisirs et événements
communautaires;
•
Aménagement urbain;
•
Technologie de l’information;
•
Sécurité publique;
•
Bibliothèque. ».
2. “Director”: the Directors of the
following
City
of
Westmount
departments, the Assistant Directors
of these departments or an employee
so delegated in writing to replace the
Director in his or her absence :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Public Works;
Hydro Westmount;
Legal Services;
Finance;
Human Resources;
Sports, Recreation and Community
Events;
Urban Planning;
Information Services;
Public Security;
Library Services.’’.
ARTICLE 2
SECTION 2
L’article 5 de ce règlement est remplacé
par ce qui suit :
Section 5 of this By-law is replaced with the
following:
« L’adjudication des contrats relatifs à
l’acquisition de biens, à l’exécution de
travaux ou de services, et des contrats
pour services professionnels est
délégué :
1. au directeur général, lorsque la
valeur du contrat n’excède pas
25 000$;
‘’The awarding of contracts relating to the
purchasing of goods, the supply of labor
or services, and of contracts for
professional services is delegated to:
2. aux directeurs, lorsque la valeur du
contrat n’excède pas 5 000 $.».
Page 2
1. the Director General, where the
contract value is $25,000 and less;
2.
Directors, where the contract value
is $ 5,000 and less.’’.
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
NEW BUSINESS
ITEM No. 20
QUESTION PERIOD
PROCÉDURES À SUIVRE POUR
S'ADRESSER AU CONSEIL ET
ASSURER LA PRÉSIDENCE
PENDANT LA PÉRIODE DE
QUESTIONS
PROCEDURES TO FOLLOW
IN ADDRESSING COUNCIL
AND CHAIRING DURING
PUBLIC QUESTION PERIOD
-
Seules des questions peuvent être
posées, en français ou en anglais;
(les déclarations ne sont pas
permises).
-
Only questions may be asked (not
statements) in either French or
English.
-
Chaque personne peut poser une
question et ne peut pas en poser
d'autres tant que toutes les personnes
désireuses de poser une question
n'ont pas été entendues.
-
Each person may ask one question
and may not ask other questions
until everyone who wishes to ask a
question has been heard.
-
Une deuxième question peut être
posée, à la discrétion du maire, si le
temps et les circonstances le
permettent.
-
A second question may be asked at
the discretion of the Mayor if time and
circumstances allow.
-
Si vous désirez poser une question:
-
If you wish to ask a question:
1. Présentez-vous au microphone et
attendez que le maire ou le maire
suppléant vous donne la parole.
1. Step to the microphone and wait to
be recognized by the Mayor or the
Acting Mayor.
2. Indiquez votre nom clairement au
greffier.
2. State your name clearly to the City
Clerk.
3. Formulez votre question de la
façon la plus concise possible.
3. Phrase your question as concisely
as possible.
Il est convenu que le maire peut prier un
porte-parole de parler au nom de
délégations organisées qui soulèvent des
questions
sur
des
dossiers
les
concernant.
It was agreed that the Mayor could ask for
a spokesperson to speak on behalf of
organized delegations raising questions
on matters of special concern to them.
Thank you
Merci
COUNCIL MEETING – SEPTEMBER 10, 2012
ADJOURNMENT OF MEETING

Documents pareils