dp IFLjan2016 - Interfilière

Transcription

dp IFLjan2016 - Interfilière
2
INTERFILIÈRE PARIS
Sommaire / Contents
4
Edito
Chiffres
Key figures
10
12
News
Ultra-douceur
Extreme softness
COMMUNITY
#interfiliere
# linge r ie # sw im w e a r #a c t i v ewea r
32
News
Éco responsabilité
Eco-responsibility
6
News
Business
30
Paroles de Femmes
Women’s Perspectives
Elodie Banier
33
34
38
News
Dentelle & Accessoires
Laces & Accessories
Paroles de Femmes
Women’s Perspectives
Chantal Thomass
Salon International
de la lingerie
‘Back to basics’
Dossier Jacquard
Jacquard Focus
News
Tissus
Fabrics
8
18
Tendances
Trends
19
[(kə-myo͞o′nĭ-tē)]
online or offline network of people with
common agenda, cause, or interest, who
collaborate by sharing ideas, information, and
other resources.
5
Interview
Créateur de l’année
Designer of the year
36
Paroles de Femmes
Women’s Perspectives
Elsa Gary
40
Evénements
Events
3
4
EDITO
edito
Cette session, Interfilière Paris a été largement
inspiré par les Femmes : muses, égéries, icônes et aussi mères, grands-mères,
artistes, scientifiques, héroïnes romanesques…
Nous les célébrons et leur rendons hommage. Pour certaines, nous leur
donnons la parole dans ce dossier : Chantal Thomass, Elodie Banier et Elsa
Gary.
Le féminin, voire l’ultraféminin, est aussi une tendance forte dans les collections
été 17 des exposants spécialistes de lingerie, avec des dentelles aériennes et
transparentes, des inspirations romantiques et des couleurs douces et délicates.
Après la soie, l’espace The Exception ouvrira ses portes au Jacquard. Le
Jacquard : un métier qui n’a jamais été aussi moderne malgré ses 200 ans
d’existence ! Découvrez l’univers des nouveaux jacquards avec l’exposition
d’une cinquantaine de matières et accessoires, sélectionnés pour leur technicité,
leur design et leur modernité.
Un engouement qui envahit tous les marchés : de la lingerie au bain, du
homewear au prêt-à-porter…, et qui pousse à l’extrême l’utilisation des métiers
et leurs développements.
Une édition sous le signe de la finesse et de la douceur… de belles
promesses pour l’année 2016 qui commence.
_____________
Interfilière Paris has turned to women as its main source of inspiration this
session: muses, ambassadors and icons, but also mothers, grandmothers,
artists, scientists, romantic heroines…
We are celebrating and paying tribute to them. Several women have been
asked to express their views for the show: Chantal Thomass, Elodie Banier and
Elsa Gary.
Feminine and even ultra-feminine trends are also strong in the Summer 17
collections presented by the show’s intimates specialists, with airy and sheer
lace, romantic inspirations and soft and delicate colours.
Following on from last session’s Silk focus, The Exception is opening its doors
to Jacquard this time round.
Despite over 200 years in existence, Jacquard has never been so modern!
Explore the world of new jacquards through this showcase of some fifty fabrics
and accessories, selected for their technical prowess, design and modernity.
Jacquard’s popularity has found its way into all different markets: from intimates
to beachwear, homewear to ready-to-wear, driving back the boundaries of
machines and developments
Highlighting fabrics at their finest and softest, this edition promises to get
2016 off to a fantastic start.
i
NTERFILIÈRE PARIS
EN CHIFFRE
in figures
CHIFFRES / KEY FIGURES
156
exposants
exhibitors
20
nouveaux exposants
new exhibitors
24
pays représentés
countries represented
27
%
de français
french exhibitors
73
%
d’internationaux
international exhibitors
5
6
NEWS
EXPOSANTS / EXHIBITORS NEWS
Business
CÔTÉ
BUSINESS
Business News
NEWS EXPOSANTS / EXHIBITORS NEWS
Business
France
Cheynet
Deux nominations à la Direction
Kerim HELLALI (46 ans) est depuis le 4 janvier le nouveau Directeur
Général de Cheynet & Fils. Ce polyglotte, professionnel de la vente et du
marketing, connaît parfaitement le marché de la lingerie, de la corseterie et
du bain (17 années d’expérience chez Elastic Gmbh et Dogi International
Fabrics).
Walid ZRIG (36 ans), a été nommé Directeur du Centre de Service
de Cheynet Tunisie. Ingénieur en Gestion économique, il possède une
expérience internationale en management de centre de profits acquise
principalement au sein du Groupe Décathlon.
Two management appointments
Kerim HELLALI (aged 46) has been the new Managing Director of
Cheynet & Fils since January 4th. A sales and marketing professional who
speaks several languages, he has a perfect knowledge of the intimates and
beachwear market (having gained 17 years’ experience at Elastic Gmbh and
Dogi International Fabrics).
Walid ZRIG (aged 36), was appointed Director of the Cheynet Tunisie
Service Centre. An Economic Management Engineer, he gained
international experience in managing profit centres, mainly within the
Décathlon Group.
France
Noyon
rachète Central Encajera
Le dentellier de Calais a racheté en novembre
dernier la société espagnole Central Encajera
spécialiste de la mantille et des dentelles ultrafines,
équipée d’un parc de 20 métiers Leavers. Cette
opération confirme la volonté de Noyon-Darquer
de se développer sur le marché du prêt-à-porter
et de la Haute Couture.
acquires Central Encajera
Last November, the Calais lacemaker purchased
the Spanish company Central Encajera, which
specializes in mantilla and ultra-fine lace and
boasts a fleet of 20 Leavers machines. This
operation confirms Noyon-Darquer’s intention to
develop in the ready-to-wear and Haute Couture
market.
Noyon
Pongees
Grande Bretagne
United Kingdom
Pongees
nouveau show-room
Le spécialiste de la soie a déménagé
au 1er janvier pour s’installer dans le
quartier londonien très branché de
Hoxton et inauguré un show-room
moderne à Dartford dans le Kent.
Pongess propose désormais en
stock plus de 1000 qualités de soie rigides ou stretch (georgette, satin,
organza, crêpe de Chine, satin duchesse, doupions indiens, …) avec
un minimum de commande d’un mètre seulement.
new showroom
The silk specialist relocated its business premises on January 1st
to the very trendy Hoxton district of London and set up a modern
showroom in Dartford, Kent. Pongees now offers over 1,000 qualities
of silk, available in rigid or stretch versions (georgette, satin, organza,
crêpe de Chine, duchess satin, Indian dupion, etc.) with a minimum
order of only one metre.
Cheynet
Turquie - Turkey
Rimteks
Bon Anniversaire !
40 ans cette année.
Une bonne occasion pour l’entreprise d’afficher
son dynamisme, et de communiquer sur ses
points forts : la qualité de ses rubans élastiques,
et le service, toujours impeccable.
Happy Birthday!
Turning 40 this year
offers Rimteks the ideal opportunity to showcase
its dynamism and highlight its strengths: the
quality of its elastic tapes and its ever impeccable
service.
7
PAROLES
DE FEMMES / WOMEN’S PERSPECTIVES
Chantal Thomass
f
emme
incontournable
du monde de
la lingerie française
An essential female figure in
the world of French lingerie
Depuis 1975, Chantal Thomass dessine des collections de lingerie très sexy et très féminines
pour sa marque éponyme. Elle a été la première à faire défiler une femme en lingerie - une
évolution importante à l’époque marquée par les mouvements féministes. Chantal Thomass
casse les codes en utilisant des matières inédites en lingerie, telles que les étoffes masculines,
la soie ou la dentelle. Elle réhabilite le soutien-gorge, la guêpière, le porte-jarretelles, le corset,
les bas et inventera plus tard le collant en dentelle.
Chantal Thomass has been designing collections of wonderfully sexy and feminine intimates
for her eponymous brand since 1975. She was the first to send lingerie models down the catwalk
– a key milestone at a time marked by women’s movements. Chantal Thomass eschewed
conventions by using hitherto unseen fabrics in lingerie, such as masculine fabrics, silk and lace.
She breathed new life into bras, waist-cinchers, suspender belts, corsets and stockings and later
invented lace tights.
PAROLES DE FEMMES / WOMEN’S PERSPECTIVES
Chantal Thomass
En lingerie, Chantal Thomass présente, sur le
Salon International de la Lingerie, la nouvelle
collection AH sur un thème masculin/
féminin : codes masculins pour des rendus
féminins. Une des lignes les plus fortes est la
ligne pied-de-poule / inspiration salopette.
De début novembre jusqu’à l’automne
prochain, le Musée de l’Impression sur
Etoffes de Mulhouse accueille une exposition
exceptionnelle : une rétrospective Chantal
Thomass, où une centaine de pièces de prêtà-porter et de lingerie retracent l’histoire de la
marque.  
Parallèlement, Chantal Thomass a créé avec
Clairefontaine une collection de papeterie très
féminine sur laquelle on retrouve des pin’up, des
fleurs…
On the intimates side, Chantal Thomass has
chosen the Salon International de la Lingerie to
present the new AW collection with a masculine/
feminine theme: masculine codes are used to
create feminine styles. One of the strongest lines
is a dungaree-inspired houndstooth line.
Since early November, the Museum of Printed
Textiles in Mulhouse has been hosting an
exceptional exhibition which will continue until
next autumn: a Chantal Thomass retrospective,
presenting around one hundred items of ready-towear and lingerie, looking back over the brand’s
history.
At the same time, Chantal Thomass has created
a stationery collection with Clairefontaine. Very
feminine, it features pin-ups and flowers, etc.
Nouvelle Collection AH 16/17
New collection AW 16/17
8
A l’occasion de cette session, Interfilière Paris met la technique de
tissage Jacquard à l’honneur. Utilisez-vous le tissu jacquard ? Pour
quelles raisons ?
Chantal Thomass # J’utilise souvent le satin jacquard :
la technique chaîne et trame, ajoutée au LYCRA®, rend les matières
très confortables. Elle donne des motifs géométriques et romantiques
intéressants.
Très fidèle à Interfilière Paris, que recherchez-vous sur le salon ? Quels
sont les tissus, les matières qui vous inspirent pour vos collections ?
C.T. # Je recherche des nouveautés, de très belles dentelles et de
la fantaisie. J’attends d’être surprise.
Interfilière Paris Janvier 2016 célèbre les femmes. Quelles sont,
selon vous, les femmes influentes dans le secteur de la lingerie, de la
mode ? Pourquoi ce choix ?
C.T. # Marie-Antoinette avec ses corsets du 18ème siècle, les
cocottes du début du 20ème, Liane de Pougy et la Belle Otéro, les
égéries des années 20, Colette, Sarah Bernhardt et, bien sûr, Coco
Chanel.
Aujourd’hui, Lidewij Edelkoort du bureau de style Trend Union est
très brillante. Les conférences qu’elle donne sur vos salons sont
passionnantes.
La marque Victoria’s Secret fait incontestablement bouger le secteur
de la lingerie via ses défilés spectaculaires de grands top models
sublimes et médiatisés dans le monde entier. De plus, les boutiques
sont très réussies.
Chantal Thomass
Interfilière Paris is placing jacquard weaving in the spotlight this
session. Do you use jacquard fabrics? If so, why?
Chantal Thomass # I often use satin jacquard: the woven
technique, combined with LYCRA® makes the fabrics very comfortable.
It allows interesting geometric and romantic motifs.
You are very loyal to Interfilière Paris, what do you look for at the
show? Which fabrics and materials inspire you for your collections?
C.T. # I’m on the lookout for new products, beautiful laces and
creativity. I’m looking for something that’s capable of surprising me.
In January 2016, Interfilière Paris is celebrating women. Which
women do you believe have most influenced the intimates and
fashion sectors and why?
C.T. # Marie-Antoinette and 18th century corsets, the courtesanperformers of the early 20th century, such as Liane de Pougy and
Caroline ‘la Belle’ Otero, and the female icons of the 1920s, Colette,
Sarah Bernhardt and, of course, Coco Chanel.
These days, Lidewij Edelkoort of the Trend Union forecasting company
is very talented. The conferences that she gives at your shows are
fascinating.
The Victoria’s Secret brand has an undeniable impact on the lingerie
sector thanks to its spectacular runway shows, featuring gorgeous
super models, which attract media attention throughout the world.
And their stores are really well done.
9
10
NEWS
EXPOSANTS / EXHIBITORS NEWS
Ultra-douceur / Extreme softness
NEWS EXPOSANTSUltra-douceur
/ EXHIBITORS
NEWS
/ Extreme softness
Autriche - Austria
Lenzing
NOUVEAUX
DÉVELOPPEMENTS
DANS
L’ULTRADOUCEUR
New
developments
in extreme
softness
rejoint le salon
Spécialiste des fibres de cellulose depuis 75 ans, le groupe autrichien met en avant les derniers
développements de sa fibre ultradouce Modal née dans les années 60 et dont la production a
plus que triplé ces 10 dernières années : MicroModal® et l’ultrafin MicroModal Air® et surtout
MicroModal® Edelweiss, fibre éco-friendly obtenue à partir d’une production basée sur l’oxygène
(neutre en CO2), particulièrement adaptée aux mélanges coton.
joins the show
Having specialized in cellulose fibres for the last 75 years, the Austrian group is highlighting the
latest developments for its ultra-soft Modal fibre. Created in the 1960s, its production has more
than tripled in the last 10 years: MicroModal®, the ultra-fine MicroModal Air® and particularly
MicroModal® Edelweiss, its eco-friendly fibre, obtained using an oxygen-based and carbon-neutral
production process, which is particularly well-suited to cotton blends.
D2P Billon
Allemagne - Germany
Muehlmeier
France
D2P Billon
plus vrai et plus frais
jauge très fine
Nouvelle ligne de mailles très fines, fluides et au
toucher très doux, tricotées sur une nouvelle machine
jauge 36 flambant neuve : en MicroModal®/ Lycra®
avec polyamide micro, soie ou coton, dans différents
coloris tout doux et quelques imprimés pour le
mélange coton.
Lenzig
very fine gauge
New line of very fine, fluid knits with a very soft
handle, knitted on a brand new 36-gauge machine:
made using MicroModal® and Lycra® with micropolyamide, silk or cotton, in various soft shades.
The cotton blend is also available in a few printed
versions.
Muehlmeier
Allemagne - Germany
Allemagne - Germany
Dresdner Spitzen
Italie - Italy
l’infiniment petit
Nouvelle offre de dentelles à finition ‘super-douce’
obtenue par un procédé issu de la nanotechnologie.
Réclamée par les clients, cette finition est précieuse :
elle offre un toucher soyeux apprécié pour les
dentelles posées directement sur la peau.
infinitely small
New range of lace with a “super soft” finish, obtained
using a nanotechnology-based process. Soughtafter by clients, this is a precious finish: it offers a silky
handle which is appreciated for laces worn directly
against the skin.
Iluna
Penn Textile Solutions
Iluna
silhouettes de rêve
M-Tec® Real Breast Feel : nouvelle coque ‘naturelle’
issue d’une technologie innovante de composites.
Elle procure le même toucher et des sensations très
proches de celles d’un sein pour un meilleur confort
et une adaptation parfaite à la silhouette.
M-Tec®Stay Fresh Bra Cup : coque ‘anti-odeurs’
dotée du traitement Polygiène à base de sel d’argent
obtenu à partir d’argent recyclé et empêchant la
prolifération des micro-organismes responsables des
mauvaises odeurs.
more lifelike and fresher
M-Tec® Real Breast Feel: new ‘natural’ bra-cup
created using an innovative composite technology
that offers a very natural feeling, very similar to a
woman’s breast, for enhanced comfort and discrete
wearability.
M-Tec® Stay Fresh Bra Cup: ‘odour-control’ bracup featuring the ‘Polygiène’ treatment, which
contains silver salt from recycled silver, to prevent
the proliferation of micro-organisms that cause
unpleasant odours.
3 innovations pour cette session : une technologie innovante de moulage
pour les dentelles et les spacers, une nouvelle fibre avec un polymère à
base de coton pour un toucher doux et un séchage rapide, et une nouvelle
qualité de fils piuma pour les dentelles textronic.
Le concept ‘Dreamshape…Secrets’ est une nouvelle
façon innovante d’appréhender la technologie textile : un
toucher micro-peau de pêche et 2 zones différentes pour
un produit ‘easy cut’ et gainant, doté d’un panneau secret pour un effet ventre plat. Trois résilles différentes sont
présentées comme vêtements concepts : Powernet, bi-élastique (toucher doux); Powernet, microfibre bi-élastique
(toucher doux, gainant) et Powernet, non-élastique (respirable, mono filament).
good things come in threes
the stuff of dreams
jamais deux sans trois
Three innovations for this session: an innovative moulding technology for
lace and spacer fabrics, a new fibre with a cotton-based polymer for a soft
handle and quick-drying, and a new quality of piuma yarn for textronic lace.
The Dreamshape…Secrets concept is a new innovative approach to textile technology: a micro-peachskin touch,
dual-zone, easy-cut, shaping product, giving the benefit of a “tummy-flattening” secret panel. Presented in the
form of concept garments, three different meshes: Powernet, bi-elastic (soft hand); Powernet, bi-elastic microfiber
(soft hand, shaping) and Powernet, non-elastic (breathable, mono-filament).
11
12
FORUM
TENDANCES / TRENDS FORUM
Thèmes tendances / Trends themes
FORUM TENDANCES
/ TRENDS FORUM
Thèmes tendances / Trends themes
The Forum invites
to marvel and discover
Décryptage du Forum
Au travail dans le Jardin d’Eden
Working in the Garden of Eden
Cette saison, le titre du forum s’inspire de nos envies et de notre besoin
urgent de nous évader de la réalité du quotidien. Il s’érige en contrepoids
du chaos sociopolitique, des soucis environnementaux et de leurs impacts
sur les résultats commerciaux. L’architecture du Forum, les créateurs
invités à y participer, et la sélection des tissus et des prototypes offrent
à la fantaisie une invitation à voyager au-delà des limites et des solutions
qui se présentent comme une évidence.
This seasons Forum title is inspired by our longing and urgent need to
escape everyday reality. A counterbalance for socio political chaos,
environmental worries and their inherent effects on commercial results.
The Forum architecture, its guest designers and the selection of the
fabrics and prototypes invite to let fantasy travel beyond restrictions
and obvious solutions.
De l’été 2017 à l’automne/hiver 2017/2018 les saisons s’entrecroisent.
Cette fluidité des saisons et leurs éléments transversaux s’imposent
comme le message mode le plus important pour les marchés de la lingerie,
des sous-vêtements et de l’activewear. La plus grande tendance vient des
pièces multifonctions. Représentées par la Lingerie-to-Wear (lingerieà-porter): des pyjamas aux robes en dentelles, la clé de la réussite est
la capacité à s’adapter à la garde-robe de tous les jours. Ceci influence
très fortement les couleurs, les modèles et la décoration de surface. Les
exemples les plus frappants sont les dentelles rigides plus larges pour
des robes nuisettes, le foil, les imprimés et les revêtements en cuir pour
le balnéaire, le sport, ainsi que le clubwear. Des soies et des jacquards
de luxe, pour les lignes loungewear et croisière incontournables, se
concentrent sur la demande pour la fantaisie mode émanant du marché
de la lingerie et du loungewear haut de gamme. Les thèmes de la saison
sont fortement liés aux évolutions des modes de vie.
1
Seasons are crossing over from Summer 17’ to Autumn/Winter
17/18. This seasonal fluidity and its crossover elements are the most
important fashion message for the Bodyfashion, lingerie and active
markets. The biggest trend is multifunction. Reflected in Lingerieto-Wear: from pyjamas to lace dresses, the secret of success is in the
adaptability to the everyday wardrobe. This has an enormous effect
on colours, designs and surface decoration. Most telling examples are
the wider rigid laces for slip dresses, foil and prints and leather coatings
for beach, sport and also club wear. Luxurious silk & jacquard types
for must-see lounge and cruise wear focus on the demand for trendy
novelty of the topend of the lingerie/loungewear market. The seasonal
themes are strongly related to lifestyle developments:
2
3
-T H E M E 1-
-T H E M E 2-
-T H E M E 3 -
-T H E M E 4 -
GROWING IT
EXPLORING
VITALITY
soft tech
explore notre amour pour le jardin et le besoin de
s’impliquer de façon active. Des motifs à fleurs, de la
fragilité et des créations artisanales se rencontrent
dans un melting-pot d’influences culturelles et de
références historiques.
examine l’élargissement de nos horizons, audelà des goûts évidents, des univers naturels ou
culturels. Entre la terre et les surfaces cosmiques,
des histoires de couleurs et des découvertes
d’esprits nomades s’ouvrent vers de nouvelles
créations et de nouvelles applications. Les
éléments transversaux sont ici les plus forts.
est le terrain de jeu des nouvelles opportunités et
des nouveaux usages. Le marché des vêtements
de loisir désaisonnalisés est en pleine expansion et
se concentre sur le sport et le beachwear, qui se
mélangent pour créer une garde-robe ‘athleisure’,
pour laquelle l’échange entre les saisons et
les genres est la clé. Ceci se reflète dans les
changements de classification et dans toutes les
applications multiples des produits individuels.
réflechit aux évolutions dans la garde-robe, à
l’influence du sport et des loisirs sur la technologie
et le style. Le premier élément est une rupture avec
les codes couleurs et les classifications de matière.
Les fabricants de tissus leaders développent des
tissus dotés de qualités spécifiques de contention
et de cosmétiques qui visent à la fois les marchés
de la lingerie mais aussi les vêtements de loisir.
Ultralégers et ultraforts, ils changent notre façon
d’appréhender le shapewear. De nouveaux volumes et textures nouveaux pour la garde-robe de
demain.
reflects on our love for the garden and the need to
be involved. Flower patterns, fragility and artisanal
finds itself in a melting pot of cultural influences
and historical references.
is looking at the widening of our horizons, beyond
the obvious taste, natural or cultural universes.
Between earth and cosmic surfaces and colour
stories and the discoveries of the wandering
spirits opening up for new designs and end-uses.
Crossover elements are the strongest here.
is the playing ground of new opportunities and
end-uses. With the growing market for nonseasonal leisure focused on sport and beach,
melting together into an athleisure wardrobe in
which seasonal and gender fluidity is the key. This
is reflected in the changes in product classification
and multiple end-uses of the same product!
reflects on the changes in the wardrobe, the
influence of sport and leisure on technology and
style. First element is breaking away from colour
traditions and material classifications. Leading
fabric manufacturers develop fabrics with specific
contention and cosmetic qualities that focus both
on the leisure and bodyfashion markets. Ultralight
plus ultra strong, change the way to think about
shapewear. New volumes & textures for the future
wardrobe.
13
14
FORUM
TENDANCES / TRENDS FORUM
Prototypes
FORUM TENDANCES / TRENDS Prototypes
FORUM
UNE SAISON
À EFFETS SURPRENANTS
LE CONFORT À PORTER / LA BEAUTÉ À REGARDER
Comfort to wear - Delight to see
A season of amazing effects
Dans les secteurs des fibres et de la maille, les nouvelles technologies se focalisent
sur deux éléments : plus de confort et de fonctionnalité mais aussi un toucher
excellent et une esthétique attirante. Comme en témoignent les nouvelles dentelles
bi-élastiques développées par des entreprises telles que Chanty, Mastex, Encajes ou
Noyon. De nouvelles mailles, comme le Nylon Coolmax
(procédés rafraîchissante présentée par Willy Hermann),
s’adaptent parfaitement au sport-fitness et au shapewear New fibre and knitwear technology all
nouvelle génération. D’autres technologies œuvrent pour focus on two elements, extra comfort
améliorer la technologie des coques, toujours plus légères, and functionality PLUS excellent
moins spongieuses. Plusieurs spécialistes ont bien avancé handfeel and visual attractiveness.
dans la technologie spacer. La technologie de collage Good examples are the new bi-elastic
fait également partie des propositions modernes, très laces developed by people like Chanty,
intéressantes, tels que les programmes dentelles d’Iluna, y Mastex, Encajes or Noyon. New knitwear
compris les gallons en dentelle et les découpés avec des such as the Nylon Coolmax, cooling
motifs précollés. Toutes les gammes tricot leaders font technology introduced by Willy Hermann
la part belle aux ‘free-cut’ associés à la technologie sans which is excellent for both workout
couture. Les nouveautés mode se focalisent également and new generation shapewear. Other
sur les éléments isolants pour la lingerie sport et le technology is concentrating on improving
loungewear, tel que le jersey mérinos de Brugnoli Giovanni, cup technology, making them lighter and
léger et lavable en machine, qui s’adapte parfaitement au less spongy. There is quite some progress
made on spacer technology from
loungewear moderne.
various specialists. The glue technology
is also part of modern, very attractive
possibilities such as Iluna delivering lace
programs including lace galloons and
cut out placements with preglued back
motives. A lot of focus in all the leading
tricot ranges of free-cutting combined
with no stitch technology. Hot novelties
also concentrate on thermo elements
for sports underwear and loungewear
such as the machine washable merino
wool lightweight jersey from Brugnoli
Giovanni, which is also excellent for
modern loungewear.
L’époque n’est certainement pas au
minimalisme. Le monde de la lingeriecorseterie évolue vers une recherche
accrue d’effets visuels capables de nous
laisser sans voix. Porté par une nouvelle
génération de marques de lingerie :
For Love and Lemons, Gooseberry,
Love Stories, Skin, etc. Ces jeunes
marques réfléchissent non seulement
à la façon de changer la donne
mais encore à celle de mieux gérer
les ventes, le merchandising et la
communication. LA grande tendance est
au storytelling.
Les histoires sont liées aux expériences
d’achat et de port des vêtements.
La ‘Lingerie-to-Wear’ est l’élément
majeur de ces nouvelles marques, ainsi
que le prouvent les défilés récents.
Et ceci a un impact étonnant sur la
couleur, le design, la forme. Lingerie-towear explore le meilleur de la lingerie
adaptée aux tendances générales de la
mode. Plusieurs prototypes illustrent ces
nouveaux incontournables de la garderobe.
Prototype ‘dress to enrich’
Ric. Junior & E. Boselli
‘Dress to enrich’ prototype
Ric. Junior & E. Boselli
This is definitely not a time for minimalism.
The world of lingerie and corsetry is
changing under the growing demand for
visual WOW. Driven by a new generation
of lingerie brands: For Love and Lemons,
Gooseberry, Love Stories, Skin, etc.
Young brands that not only think about
making a difference, but also how to
sell, merchandise, communicate. Telling
stories is the big trend.
Stories that are linked to the experience
of the buying and the wearing. Lingerieto-Wear is the biggest element in these
new brands but also on the recent
catwalks. And this has an amazing effect
on colour, design, shape. Lingerie-to-wear
explores the best of lingerie adapted to
general fashion trends. Several prototypes
illustrate the new wardrobe must-haves.
Fille en imperméable
avec robe en dentelle
Chanty
Girl in trench with
Chanty lace dress
Prototype
Willy Hermann avec
de la dentelle Chanty
Willy Hermann
Prototype with
Chanty lace
Gallons Iluna avec des motifs
découpés précollés assortis – silhouette
de mariée
Iluna galloon with matching pre-glued
cut out motives, bridal silhouette
15
16
FORUM
TENDANCES / TRENDS FORUM
Prototypes
La décoration digitale est incontournable.
L’impression numérique a atteint un
niveau de qualité optimal, à la fois pour
l’échantillonnage et pour les gammes à
volume conséquent.
La conception d’imprimés multi-couleurs
est primordiale dans les développements
destinés au marché du beachwear. Elle
s’associe très souvent à de petites séries
assorties, avec des foulards et des motifs
placés, pour construire une garde-robe
beach, surtout chez les leaders italiens.
La technologie digitale a aussi réussi une
percée majeure dans des motifs et une
contention ‘engineered’, pour lequel Penn
TS offre toute une nouvelle génération de
technologie shapewear. L’idée de motifs,
de couleurs ou de logos placés surmesure a également fortement influencé
la technologie jacquard tissée avec des
adaptations étonnantes chez Boselli, dont
vous verrez un prototype très intéressant
sur le forum.
d
ÉCORATION
DIGITALE
Digital decoration
Digital decoration is a must. Digital printing has
reached an absolute top quality level, both for
sample purposes but also for volume ranges.
It is in the developments of the beachwear
markets where the importance of multi-colour
print design is major and very often combined
with small volume coordination with foulards and
placement prints for the beach wardrobe building,
especially from all the Italian leaders.
Digital technology has also achieved major breakthrough in engineered patterns and engineered
contention in which Penn TS offers a whole new
generation of shapewear technology. The idea
of made to measure patterns, colours or placed
logo designs has also strongly woven jacquard
technology with amazing adaptations at Boselli
for which you will see a very interesting prototype
on the forum.
FORUM TENDANCES /Nos
TRENDS
FORUM
invités / Our guests
Le succès commercial du soutien-gorge
coupé-cousu a attiré les spécialistes
des grandes tailles mais aussi ceux du
marché des bonnets plus petits. L’intérêt
pour le soutien-gorge sans rembourrage
et même la technologie sans armatures
repositionne la broderie comme un des
moyens le plus attirants et les plus flexibles
de raconter des histoires mode. Des fils
de plus en plus fins et des fonds légers,
qui associent plusieurs technologies en
un seul produit, ont rétabli la broderie en
proposition mode très attractive. Nous
verrons aussi une forte augmentation
de la demande des guipures légères.
De nouvelles fibres naturelles, telles
que les mélanges à base de laine ou le
développement de la fibre de lait chez
Union, suivent la demande de flexibilité
avec un fort impact optique.
LE RETOUR
DE LA BRODERIE
Embroidery
makes a comeback
The commercial success of the cut-and-sew bra
brought the specialists in fuller bust sizes but also
in the smaller size market, the interest in nonpadded, even non-wired technology is bringing
back embroidery as one of the most attractive and
flexible ways to tell fashion stories. Finer yarns and
lighter grounds combining different technology in
the same design has brought embroidery back as
a very attractive fashion alternative where we also
see a very strong growing demand for lightweight
guipure. New natural fibres such as wool blends
or the development of milk fibre at Union are
following the demand of flexibility in optical
impact.
Laine lavable de Brugnoli Giovanni pour le loungewear avec une
guipure en mélange laine de Zengcheng Oriental Embroidery
Washable wool from Brugnoli Giovanni for loungewear with wool
blend guipure from Zengcheng Oriental Embroidery
NOS
INVITÉS
our guests
L’exposition :
‘SENSUAL EXPRESSIONS’
Illustrations artistiques modernes et
sensuelles pour une nouvelle forme de
communication lingerie !
5 illustratrices internationales, Margot
van Huijkelom de Paris, Natascha
Dartsch d’Allemagne, Noemie
Weisman de Londres, Sharni Brear de
Melbourne et
Mon Leung de Hong Kong,
présentent leurs œuvres.
‘‘SENSUAL EXPRESSIONS’’
Exhibition
artistic illustrations, at once modern
and sensual, for a new form of lingerie
communication!
Work presented by five international
illustrators, Margot van Huijkelom
from Paris, Natascha Dartsch from
Germany, Noemie Weisman from
London, Sharni Brear from Melbourne
and Mon Leung from Hong Kong.
ANDRÉAS KANELLOPOULOS
‘Furor Brillante’
brode pour Interfilière Paris !
Régisseur textile pour la Comédie-Française, il collabore à
la création de costumes pour le spectacle vivant en France
et à l’étranger. Andréas Kanellopoulos s’initie à la
broderie d’art et se lance dans la création de
séries limitées de bijoux et d’accessoires
brodés. Il continue de travailler pour l’Opéra
National de Paris en tant que responsable
production costumes et, en 2008, il
décide de se consacrer à la broderie et à
l’ennoblissement textile sous le nom de
‘Furor Brillante’. Il défend sa passion pour la
création de modèles uniques avec le recours
systématique aux techniques de l’artisanat de
luxe de la grande tradition française. Il s’adresse à la
Haute Couture, au prêt-à-porter de luxe et continue de
travailler également pour des particuliers partageant l’amour
des ouvrages ‘qui brillent furieusement’ !
Sur le Forum, Andréas Kanellopoulos s’exprime par
des broderies majoritairement inspirées du monde des
fleurs. Un petit ensemble d’objets de nature hétéroclite
avec des interventions brodées, inspiré du ‘Jardin d’Eden’
est exposé.
Pour ses réalisations, Andréas utilise une base en tissus
divers : soieries, cotons, tissus mélangés qu’il manipule avec
des matières premières de broderie traditionnelle : perles,
paillettes, sequins, tubes, rocaille…, en combinaison avec des
matériaux plus insolites : pellicule de film, mousse, plastique…
‘‘Furor Brillante”
embroiders for Interfilière Paris!
As Textile Supervisor for the Comédie Française, he
collaborated on costume design for live performances
in France and abroad. Andréas Kanellopoulos studied
‘Art Embroidery’ and began creating limited editions of
embroidered jewellery and accessories. He continued
working for the Opéra National de Paris as costume
production manager until 2008, when he decided to turn
his full attention to embroidery and textile embellishment.
Going by the name “Furor Brillante”, he channels his passion
for unique creations, entirely reliant on luxury craftsmanship
in the finest French tradition. In addition to embellishing
Haute Couture and luxury ready-to-wear garments, he also
designs on behalf of private clients who share his love of
works of art that “sparkle furiously”!
On the Forum, Andréas Kanellopoulos expresses himself
through embroidery that is mainly inspired by the world
of flowers. A small collection of various different objects,
featuring embroidery and inspired by the “Garden of
Eden” are showcased.
In creating his designs, Andréas starts with a variety of fabrics:
silks, cottons, blended fabrics which he embellishes using
conventional embroidery materials: beads, sequins, spangles,
tubes, seed beads, etc. combined with more unexpected
materials: camera film, foam, plastic…
17
18
SALON INTERNATIONAL DE LA LINGERIE
DOSSIER JACQUARD / JACQUARD FOCUS
TENDANCE
‘BACK TO BASICS’
sur le Salon International
de la Lingerie
Inspirées par les années 90, les marques de lingerie
semblent repartir de zéro, se défaire de tout superflu
et dessiner une silhouette radicale, facile à porter, où
l’inessentiel n’a pas sa place.
La lingerie minimaliste
graphique, sobre et sexy, libère le corps
malgré les apparences.
Pour en faire moins, les coupes doivent être encore
plus précises et les matières toujours plus nobles. Les
pièces sont faciles à porter, l’allure est épurée, délicate,
presque en lévitation. L’élégance se donne des airs
désinvoltes, mais rien, en réalité, n’est laissé au hasard.
Le confort s’impose en lingerie faisant la part belle
aux brassières, soutiens-gorge sans armature, culottes
emboitantes... et bodies, vestiges des années 90.
Être sexy aujourd’hui, c’est avant tout être bien dans
sa peau. Le confort n’est pas un laisser-aller mais un
accord entre bien-être et séduction.
Les matières sont souples, douces, elles caressent
l’épiderme. Les dentelles s’effacent subtilement. Les
pleins et les déliés laissent leur place à une matière de
plus en plus dense : des tulles aériens, des résilles sexy,
des satins stretch... Les codes du bondage s’inscrivent
aussi dans la tendance minimaliste. La lingerie devient
graphique – rubans, ficelles et attaches redessinent la
femme.
La lingerie épurée n’en n’est pas moins sexy. Elle gagne
en maturité et s’affranchit des codes d’une jeunesse
encore candide pour assumer un jeu d’adulte.
Back to basics trend at
the Salon International
de la Lingerie
Inspired by the 1990s, intimates brands
seem to be starting from scratch, shrugging
off any superfluous details and designing a
radical, easy-to-wear silhouette, free of nonessentials. Lingerie is minimalist – graphic,
sober and sexy – freeing the body, despite
appearances.
Pared-back styling requires even
more precise cuts and ever more
noble materials.
Garments are easy to wear, for a look that
is understated, delicate, almost levitating.
Although this form of elegance gives the
impression of nonchalance, in reality, nothing
is left to chance.
Comfort is crucial in intimates which favour
wireless bras, cropped-tops, full briefs … and
bodies, a throwback to the 1990s. The key
to today’s version of sexiness is feeling good
about oneself. Rather than implying any lack
of effort, comfort means finding a balance
between wellbeing and seduction.
Materials are soft and supple, caressing the skin. As laces take a discrete step back, sheer
effects are replaced by ever denser fabrics: airy tulles, sexy nets, stretch satins, etc. Bondage
codes are also part of this minimal trend. Intimates are becoming graphic – ribbons, strings
and straps redefine a woman’s silhouette.
Though understated, intimates are still just as sexy. They have gained in maturity and
shaken off the codes of a somewhat innocent youth to take part in a more adult game.
J
LE GLORIEUX
DESTIN
DE LA MÉCANIQUE
acquard
The glorious destiny
of the jacquard loom
Les tissages Perrin
19
20
DOSSIER
JACQUARD / JACQUARD FOCUS
The Exception
DOSSIER JACQUARD / JACQUARD
FOCUS
The Exception
21
CONFERENCE
Après un focus sur la dentelle, la broderie et la soie, le Jacquard en
tissage ou en maille circulaire et rectiligne prend place dans l’espace
The Exception, un paradis pour les initiés.
Le Jacquard n’a jamais été aussi pointu, aussi moderne
et aussi présent dans les collections !
Conçu comme une toile de fond pour les plus somptueuses créations
des exposants, l’espace réunit la technicité, le design et la modernité
des matières et accessoires d’aujourd’hui.
Il est accompagné d’un leaflet disponible sur le salon et
téléchargeable sur www.interfiliere.com.
Jacquard d’exception
Paradis pour les initiés
A haven of discovery
Exceptional jacquard
Having previously focused on lace, embroidery and silk, The
Exception is giving pride of place to Jacquard fabrics this session,
whether woven, circular or flat knits – a haven of discovery for all the
latest insider knowledge.
Pour la première
fois, The Exception
devient un espace ouvert à
tous les visiteurs.
For the first time this session,
The Exception area will
be open to all show
visitors.
Jacquards have never been so cutting edge, so modern
and so omnipresent in the collections!
Brugnoli
Designed as the ideal backdrop for exhibitors’ most sumptuous
creations, the space showcases the technical prowess, design and
modernity available in today’s fabrics and accessories.
An accompanying leaflet will be available at the show and can be
downloaded from www.interfiliere.com.
À NE PAS MANQUER ! / NOT TO BE MISSED!
Exposants sélectionnés Exhibitors selected
BERTHEAS & CIE / BRUGNOLI / CHEYNET ELASTICS / D2P BILLON /
FEINJERSEY FABRICS / FRITZ MOLL / GIEMME / LES TISSAGES PERRIN /
LIEBAERT / MAGLIFICIO RIPA / MG CREATION / PENN TEXTILE
SOLUTIONS / PIAVE MAITEX / PISA TEKSTIL / RITEX / SATAB FASHION /
WILLY HERMANN
Dimanche 24 Janvier / 11h
Alors que toutes les techniques évoluent de plus
en plus vite au rythme des nouvelles technologies,
le Jacquard semble échapper à toutes les modes, à
toutes les révolutions. Il s’interprète en lingerie avec
des mailles circulaires, à motifs reliefés ou ajourés,
tricotés sur métiers rectilignes à mailles jetées ou
pilotés par l’électronique de nouveaux métiers,
capables aujourd’hui de dessiner en 3D. Le Jacquard
sait s’imposer aussi bien pour prendre des parts de
marché sur l’imprimé, que pour redoper le marché
du maillot de bain avec des mailles plus techniques.
Après deux siècles d’histoire, que peut-on attendre
des jacquards aujourd’hui ? Quelles sont les
nouvelles techniques du Jacquard ? Comment peuton le travailler ? Avec quels fils ? Pour quels effets ?
Pour quels marchés ?
Sunday 24th January / 11am
With all different techniques developing at an
ever faster pace, driven by the latest technologies,
Jacquard seems oblivious to fashions and major
transformations.
It is translated for intimates through circular
knits, with raised or openwork motifs, knitted on
flat, warp-knitting machines or created on new
electronically-driven machines, now capable of 3D
designs.
Jacquard has succeeded in making its mark, whether
winning market shares from prints or reenergizing
the swimwear market with more technical knits.
With an impressive history, spanning over two
centuries, what can we expect from today’s
jacquards? What are the latest jacquard techniques?
How can they be used? With which types of yarn?
To create which effects? And for which markets?
Animé par / Led by Dominique Demoinet
Intervenants / Participants:
• Jean-Laurent Perrin,
CEO, LES TISSAGES PERRIN
• Martin Hermann,
CEO, WILLY HERMANN
• Massimiliano Denna,
Directeur Général
General director
BRUGNOLI
• Fabio Cescon,
Responsable commercial et marketing
Marketing & sales director
MAGLIFICIO RIPA
• Agnès Colombet,
directrice de création
Creative Director
SATAB
• Florence Bost,
Designer SABLE CHAUD
• Jean-Pierre Guinet,
Responsable de la création
Creative Director
MG CREATION
22
DOSSIER
JACQUARD / JACQUARD FOCUS
Qui dit jacquard dit... / The word jacquard implies…
INVENTION
Jacquard est, pour les puristes et les scientifiques, le nom de
l’inventeur du célèbre métier à tisser éponyme, dont le brevet est
déposé en 1801. Joseph-Marie Jacquard (1752-1834), fils d’un
canut lyonnais, conçoit un métier semi-automatique sélectionnant
les fils grâce à un programme inscrit sur une carte perforée et
crée ainsi des motifs variés.
INNOVATION
Pour certains
il est intemporel
Some view it as timeless
POUR D’AUTRES IL EST CYCLIQUE.
LE JACQUARD EST DEVENU
UN NOM COMMUN, UN TERME
GÉNÉRIQUE À LA TERMINOLOGIE
TRÈS LARGE. PAR MÉTONYMIE,
IL EST UN TISSU ÉLABORÉ SUR
LE MÉTIER JACQUARD MAIS PAR
EXTENSION IL EST DEVENU, POUR
LES PROFESSIONNELS DE LA
LINGERIE, DU BALNÉAIRE ET DU
HOMEWEAR, UNE INCONTESTABLE
VALEUR AJOUTÉE, UN PRODUIT
D’EXCEPTION AU SENS STRICT
DU TERME, UN MOYEN UNIQUE
DE PRODUIRE DES CHOSES
QU’ON N’ARRIVAIT PAS À FAIRE
AUTREMENT.
. OTHERS AS CYCLICAL. JACQUARD
HAS BECOME A COMMON NOUN,
A GENERIC TERM COVERED BY A
WIDE RANGE OF TERMINOLOGY.
IT IS USED METONYMICALLY TO
IDENTIFY THE FABRIC CREATED
ON JACQUARD LOOMS AND HAS
BECOME, BY EXTENSION, A SOURCE
OF UNDENIABLE ADDED-VALUE
FOR LINGERIE, BEACHWEAR AND
HOMEWEAR PROFESSIONALS, AN
EXCEPTIONAL PRODUCT IN THE
STRICTEST SENSE OF THE TERM,
A UNIQUE WAY OF PRODUCING
SOMETHING THAT COULD NOT BE
CREATED ANY OTHER WAY.
Passé à la postérité, Jacquard est une référence dans le monde
de l’innovation et de la création textile. En mai dernier,
l’équipe américaine du Google ATAP (Advanced Technologies
and Projects) baptisait son projet de recherche sur les textiles
interactifs, mené avec Levi’s, ‘Project Jacquard’.
INSPIRATION
Pour les frileux, et les amateurs des bons gros tricots faits mains,
le jacquard fait référence à ces motifs péruviens (lamas) ou
norvégiens (rennes) tricotés en frises sur la poitrine et le haut des
manches des pulls en laine traditionnels des régions de grands
froids.
CRÉATION
Le mot jacquard évoque aussi différentes techniques de tricotage
rectiligne ou circulaire. Des techniques désormais pilotées par
des métiers électroniques, rendant seules possibles toutes sortes
de créations.
COLLECTION
Offerts par le Maitre tisserand japonais Yamaguchi, pour
remercier la France d’avoir engendré un génial inventeur, 4
rouleaux exceptionnels de soie tissées du ‘Dit du Genjit’ ont
rejoint les collections textiles du Musée Guimet, à Paris.
Qui dit jacquard dit …
The word jacquard implies…
INVENTION
For purists and scientists, Jacquard is the name of the inventor
of the famous eponymous weaving loom, for which a patent
was filed in 1801. Joseph-Marie Jacquard (1752-1834), son of a
Lyon silk-worker, designed a semi-automatic loom which used a
programme punched onto a perforated card to select threads and
create varied patterns.
Et pour vous ? What does Jacquard mean to you?
UNE TECHNIQUE
Fabio Cescon, Maglificio Ripa
‘C’est une technique qui donne un certain
aspect. Le jacquard est la meilleure façon
d’interpréter la mode et ses tendances. C’est un
moyen de montrer notre capacité à valoriser des
articles basiques. J’aime le jacquard que je trouve
très inspirant.’
TECHNIQUE
‘It is a technique which creates a certain
aesthetic. Jacquard is the best way to translate a
fashion and its corresponding trends. It enables
us to demonstrate our capacity to enhance the
value of basic articles. I love jacquard, I find it very
inspiring.’
UN SAVOIR-FAIRE
Agnès Colombet, Satab
‘Le jacquard est un savoir-faire d’exception.
Il permet de faire des produits qu’on ne pourrait
pas imaginer autrement. La relation intime qu’on
a avec le produit qu’on voit naître, cette proximité
avec les matières me touchent beaucoup. Je
vis de grands moments d’émotion quand sort
l’échantillon.’
KNOW-HOW
J‘ acquard represents exceptional know-how.
It can be used to create products that could not
be conceived otherwise. I’m always touched by
the close relationship with a product that takes
shape before our eyes, this proximity with the
materials. Seeing the sample coming out is always
exciting.’
UN MÉTIER
Dominique Heuillard, Sofileta
INNOVATION
‘Le jacquard est un vrai métier qui exige des
investissements en machines et en création. Il faut
pouvoir compter sur le génie créatif des designers.
Le jacquard a permis, avec des mailles un peu plus
fantaisie que les unies, de redoper le marché du
sport et du maillot piscine en particulier.’
INSPIRATION
J‘ acquard is a veritable profession, which
requires investment in machines and design. You
need to be able to rely on designers’ creative flair.
Since jacquard knits are slightly more creative than
plain knits they have reenergized the sportswear
market, particularly sports swimsuits.’
Despite earning its place in textile history, Jacquard is still
a reference in the world of textile innovation and creation.
Last May, the American team from Google ATAP (Advanced
Technologies and Projects) chose the name “Project Jacquard”
for its research project on interactive textiles, carried out in
collaboration with Levi’s.
For those who feel the cold or love a chunky hand-knit, jacquard
harks back to the Peruvian (lama) or Norwegian (reindeer)
designs knitted onto the front and sleeves of traditional woollen
sweaters from the coldest climes.
CREATION
The word jacquard also evokes various flat or circular knitting
techniques. These techniques are now controlled on electronic
looms, without which the creation of all sorts of designs would
simply not be possible.
COLLECTION
Maglificio Ripa
DOSSIER JACQUARD
/ JACQUARD FOCUS
Selon les exposants / According to exhibitors
To thank France for being the birthplace of this brilliant inventor,
the Japanese Master Weaver Yamaguchi donated four rolls of
exceptional woven silk, depicting the ‘Tale of Genji’. They were
added to the textile collections of the Guimet Museum in Paris.
PROFESSION
UN RELIEF
Xavier Minsac, D2P Billon Design
‘Le jacquard est une porte ouverte à toutes
les techniques de tricotage et de tissage : si je
pense ‘jacquard maille’, je pense relief et ‘jacquard
tissage’, je pense précieux et contraste. J’aime le
jacquard pour la diversité de styles et d’effets qu’il
peut offrir.’
RAISED MOTIFS
J‘ acquard is the gateway to all different
knitting and weaving techniques: ‘jacquard knit’
makes me think of raised motifs and ‘jacquard
weave’ makes me think of precious fabrics and
contrast. I love jacquard for the diversity of styles
and effects that it is capable of offering.’
UN EFFET
Anne Ménager, Cheynet
‘Le jacquard est synonyme de qualité et de
durabilité. Il évoque le mat et le brillant. J’aime le
jacquard, aussi bien chez Cheynet - les bretelles
jacquard sont ce qu’il y a de plus beau -, que chez
moi. Je suis fan des nappes jacquard.’
IMPACT
J‘ acquard is synonymous with quality and
durability. It offers matte and sheen. I love
jacquard, both for Cheynet - jacquard straps are
the prettiest - and at home. I’m a fan of jacquard
tablecloths.’
UNE STRUCTURE
Joan Bebronne, Liebaert
‘Le jacquard est une structure
dans les tissus, tissés ou tricotés,
plus ou moins visible et que nous
déclinons dans 4 ou 5 variantes
au sein de chacune de nos
gammes. J’aime le jacquard
pour sa complexité : des
dessins qui paraissent simples
sont très compliqués à réaliser.’
Liebaert
STRUCTURE
J‘ acquard is a structure within
fabrics, whether woven or knitted.
The structure is more or less visible depending on the fabric.
We produce 4 or 5 variations
in each of our ranges. What I
like about jacquard is its complexity: producing even the
simplest-looking designs is
very complicated.’
UNE PASSION
Massimiliano Denna, Brugnoli
‘Le jacquard est une passion sans fin. Nous
avons lancé nos premiers développements dans
les années 70 et jusqu’à la fin des années 80 nous
nous sommes consacrés à nos mécaniques jacquard que nous avons complètement rénovées.’
PASSION
J‘ acquard is an endless passion. We launched
our first developments in the 1970s and focused
on our jacquard looms until the late 1980s. We
entirely updated them.’
Brugnoli
23
24
DOSSIER
JACQUARD / JACQUARD FOCUS
Le jacquard se jette à l’eau / Jacquard takes the plunge
Le jacquard se jette à l’eau
Les premiers métiers Jacquard entrés aux Tissages Perrin dans les années 80
tissent d’abord des produits extensibles adaptés au marché de la lingerie, des
produits aux motifs précieux et raffinés, ornés de guirlandes de camées ou
d’entrelacs de nœuds. En 2012, l’entreprise investit dans de nouvelles mécaniques
Jacquard et porte le parc à 11 métiers Jacquard à mécanique Dornier à lance.
‘Les jacquards représentent 15% de notre production. Ils nous ont permis
de continuer à nous diversifier tout en ‘sécurisant la production’. Les
supports sont techniquement supérieurs, tant au niveau de la solidité des
couleurs que de la stabilité dimensionnelle’, souligne Jean-Laurent Perrin,
le PDG. Ces performances en font un support particulièrement adapté au
maillot du bain. Persuadés qu’ils peuvent convaincre les spécialistes du maillot
de bain, les Tissages Perrin ont embrayé sur un
nouveau programme de renouvellement des
INSTALLÉES À UNE ENCABLURE
mécaniques Jacquard : ‘Le jacquard offre plus
de maintien. Il est plus résistant au chlore et
L’UNE DE L’AUTRE, ENTRE LYON ET
en termes de création on peut faire des tissus
GRENOBLE, LES TROIS ENTREPRISES
poches avec plus de volume ou des effets de fils
FRANÇAISES NE JOUENT PAS DANS
coupés avec des fils fantaisie. Il est dommage
LA MÊME COUR. LES TISSAGES
que les confectionneurs ne pensent pas plus
aux tissus jacquards pour le maillot de bain.
PERRIN, SPÉCIALISTES DE LA SOIE
Pour l’instant !’, lance, confiante, Karine Gariglio,
ET DES MOTIFS PRÉCIEUX, MG
responsable de la création.
CRÉATION, LE SPÉCIALISTE DES
TISSUS CHAÎNE ET TRAME À MOTIFS
Jean-Pierre Guinet ne doute pas. Cet ancien de
chez Hermès qui a créé sa société MG Création
GÉOMÉTRIQUES, ET SOFILETA,
il y a 22 ans, sait de quoi il parle. Fournisseur des
LE SPÉCIALISTE DES MAILLES
plus grandes marques de lingerie, ce spécialiste des
TECHNIQUES, ONT POURTANT LE
tissus tissés élastiques qui réalise aussi des tissus
spéciaux pour la Haute Couture consacre 70% de
MÊME OBJECTIF :
sa production aux jacquards. ‘L’imprimé semble
PLONGER LE JACQUARD DANS LE
être la seule alternative en termes de fantaisie
GRAND BAIN.
sur le marché du maillot de bain. Or les tissés
jacquards apportent des aspects différents,
beaucoup plus raffinés. Ce sont des solutions nouvelles qui associent
mode et technique. L’idéal pour le maillot de bain’, affirme Jean-Pierre
Guinet qui pilote ses 10 métiers Jacquard et 20 métiers unis. Seul bémol, le prix
souvent 30% plus élevé, justifié par la technicité et la qualité de ces jacquards
polyamide ou polyester tissés à partir de fils spéciaux, montés en torsion ou en
guipage particulier. Des effets de brillance point par point, des effets de cloqués
placés font partie de la centaine de nouveautés jacquards proposés en grande
largeur, de 130 à 180 cm.
Loin d’être un spécialiste du jacquard maille, Sofileta garde en ligne de mire
les développements possibles sur le marché du maillot de bain. ‘Avec ce côté
‘fait main’, précieux et qualitatif, le jacquard prend de plus en plus de
parts de marché sur l’impression. Il a déjà su redoper le marché du sport,
notamment en maillots de bain piscine’, affirme Dominique Heuillard,
Product Manager Knitted Fabrics. Sofileta ne dispose que d’un parc métiers
‘Mini-jacks’ limitant le graphisme à des motifs géométriques de petits rapports.
Alors plutôt que de séduire avec des dessins sophistiqués ou des motifs à grands
rapports, Sofileta mise sur la fonctionnalité de fils innovants pour convaincre.
Des fils à effets énergisants, rafraîchissants ou thermorégulants.
DOSSIER
JACQUARD / JACQUARD FOCUS
Le jacquard se jette à l’eau / Jacquard takes the plunge
Jacquard takes the plunge
The first Jacquard looms, which arrived at Les Tissages Perrin in the
1980s, were used to weave stretch fabrics for the intimates market. They
featured precious and refined motifs such as garlands, cameos and
interlaced bows. In 2012, the company invested in new Jacquard looms,
bringing the fleet to 11 Dornier rapier weaving machines. “Jacquards
represent 15% of our production. They enabled us to keep
diversifying our range while “enhancing production security”. The
supports are technically superior, from the point of view of both
colour-fastness and dimensional stability,” underlines Jean-Laurent
Perrin, CEO. These performances make it particularly well-suited to
swimwear. Convinced that they will be able to win over swimwear
specialists, Les Tissages Perrin has embarked on a new programme to
renew its Jacquard machines: “Jacquard offers better support. It is
more chlorine-resistant and, in terms of creativity, it can be used
to produce higher volume pocket weaves or cut-yarn effects with
novelty yarns. It’s a shame that garment-makers don’t think about
jacquard fabrics more often for swimwear. Not yet, anyway!”
comments, Karine Gariglio Creative Director with an air of quiet
confidence.
Jean-Pierre Guinet has no doubt about it. Having worked for Hermès
and set up his own company, MG Création, 22 years ago, Jean-Pierre
Guinet knows what he’s talking about. Supplying some of the biggest
names in intimates, this specialist in stretch wovens, who also creates
special fabrics for Haute Couture, devotes 70% of production to
jacquards. “Prints may look like the only option to achieve creativity
in the swimwear market but jacquard weaves offer different, far
more refined finishes. These new solutions feature a combination
of fashion and technical properties and are ideal for swimwear,”
confirms Jean-Pierre Guinet, who operates 10 Jacquard looms and
20 plain-weaving machines. The only downside is the price, which is
often 30% higher, justified by the technical features and quality of these
polyamide or polyester jacquards, woven using special yarns, which are
either twisted or covered using specific techniques. Glossy effects on
individual stitches and placed cloqué effects are just two of the options
available in around one hundred new jacquard fabrics offered in large
widths, from 130 to 180 cm.
Far from specializing in jacquard knits, Sofileta has its sights set on
potential developments in the swimwear market. “With their precious
and high-quality ‘handmade’ feel, jacquards are winning over an
increasing market share from prints. They have already succeeded
in boosting the sportswear market, particularly sports swimsuits,”
confirms Dominique Heuillard, Product Manager Knitted Fabrics.
Sofileta only has a fleet of “mini-jack” machines, which limits graphic
effects to small-scale geometric motifs. Rather than appealing to clients
with sophisticated designs or large-scale motifs, Sofileta is therefore
relying on the functional qualities of innovative yarns (energizing, cooling
or heat-regulating) to win favour.
ALTHOUGH BASED WITHIN CLOSE
PROXIMITY OF EACH OTHER, IN
THE AREA BETWEEN LYON AND
GRENOBLE, THESE THREE FRENCH
COMPANIES OPERATE IN QUITE
DISTINCT FIELDS: LES TISSAGES
PERRIN SPECIALIZES IN SILK AND
LUXURY MOTIFS, MG CRÉATION
SPECIALIZES IN GEOMETRICPATTERNED WOVENS AND SOFILETA
SPECIALIZES IN TECHNICAL KNITS.
THEY NEVERTHELESS SHARE A
SINGLE OBJECTIVE: HELPING
JACQUARD MAKE THE MOVE INTO
SWIMWEAR.
Les Tissages Perrin
25
26
DOSSIER
JACQUARD / JACQUARD FOCUS
Accessoires / Accessories
Le jacquard,
essentiel pour l’accessoire
Jacquard, a key element of accessories
CHEYNET
Joue l’exception #
Les jacquards sont à l’honneur sur
le stand de Cheynet : une collection
spéciale des ‘Best of’ des précédentes
saisons, soit une vingtaine d’articles, est
présentée sur un espace entièrement
dédié aux jacquards. Cheynet compte
bien séduire aussi avec ses toutes
dernières nouveautés à dominante
géométrique avec, dans chaque thème,
5 ou 6 propositions de jacquards très
raffinés : Mix & Match (ambiance
douillette, très girly et années 70), Ethno
Mix (esprit ornemental et riche, tribal
et métissé), et Nature Mix (ambiance
végétale et style couture) pour l’été;
Beyond the Sea (tendance graphique,
dans un style rythmé et casual) et Jungle
Fever (ambiance exotique, sensuelle et
trendy) pour l’hiver.
Aims to stand out #
Jacquards are given pride of place
on the Cheynet stand: a special “Best
of” collection from previous seasons
showcases around twenty articles in
an area devoted entirely to jacquards.
Cheynet is also looking to impress visitors
with its latest, mainly geometric products.
Each theme includes 5 or 6 very refined
jacquard options: Mix & Match (relaxed
and very girly 70s-inspired theme), Ethno
Mix (richly decorative, tribal and crosscultural), and Nature Mix (plant-based
theme with a couture style) for summer.
Beyond the Sea (graphic trend in an
upbeat and casual style) and Jungle Fever
(exotic, sensual and fashion-forward) for
winter.
SATAB
Mise sur les fils #
Satab possède le plus grand parc de
métiers Jacquard navettes (80) et
consacre chaque semaine 10% de sa
production (au total 5 millions de mètres
hebdomadaires) aux jacquards. Deux
innovations techniques et créatives sont
à découvrir dans la collection déclinée
en 4 thèmes (Savanna Lands, Play Time,
Tropical Flavor, Space Dream) : Savane,
un nouveau fil raphia tissé dans la trame,
associé à une chaîne en polyester offrant
une texture très particulière pour des
petits motifs géométriques mats/brillants
à effet ‘rabane’, ton sur ton ou multicolores
et Rococo, un jacquard de fils fantaisie
pour les petits rubans en chiffon de soie
tissés d’une guirlande de fleurs.
Relies on yarns #
Satab boasts the largest fleet of
Jacquard shuttle looms (80) and
devotes 10% of its weekly production (5
million metres per week) to jacquards.
The collection is divided into 4 themes
(Savanna Lands, Play Time, Tropical
Flavor, Space Dream) and features two
technical and creative innovations:
Savane, a new raffia weft yarn is woven
with a polyester warp to create a very
special texture for small-scale geometric
motifs with a matte/glossy raffia matting
effect in tone-on-tone or multi-coloured
versions. Rococo is a jacquard using
novelty yarns for little silk chiffon ribbons,
woven with a garland of flowers.
DOSSIER
JACQUARD / JACQUARD FOCUS
Des jacquards pas comme les autres / One-of-a-kind
Tissé sur une bretelle ou une ceinture,
agrippé à une bordure ou sur le haut
d’un bas, glissé sur une coque, le
jacquard sait se rendre indispensable.
Les spécialistes de l’accessoire ont
peaufiné quelques jolies nouveautés.
Whether woven on straps or
waistbands, fixed to edges or stockingtops or decorating bra-cups, jacquards
have proved themselves indispensable
in accessories. Specialists have
produced a number of striking new
products.
Des jacquards
pas comme les autres
Satab
One-of-a-kind jacquards
Comme l’explique Florence Bost
dans son dernier ouvrage(1), les
nouvelles technologies sont leur
terrain de jeu. Les créations textiles
les plus improbables sont leurs terres
d’expression. Ces jeunes designers qui
manipulent au quotidien les fils les plus
high-tech ont le plus grand respect pour
la mécanique vieille de plus de deux
siècles qui leur a permis de réaliser des
jacquards d’avant-garde.
MUEHLMEIER
Travaille à la carte #
Pour Muehlmeier qui travaille volontiers avec
les tissus jacquards envoyés par ses clients,
les jacquards sont des matières délicates,
synonymes de surface soyeuse, vivante,
luxueuse. Moulées puis cousues, ces mailles
offrent des effets optiques aux coques
réalisées par la maison allemande. ‘Le jacquard
LE JACQUARD SONORE
de Florence Bost
Le métier Jacquard permet d’intégrer des
haut-parleurs miniaturisés dans les motifs de
feuilles du panneau : une prouesse technique
pour laquelle la designer française reçoit le
prestigieux prix japonais de la Villa Kujoyama.
est pour moi LA matière qui permet d’offrir
des motifs élégants et raffinés et nous permet,
de travailler à un niveau de qualité supérieure.
C’est la meilleure solution en lingerie
pour associer esthétique et fonctionnalité’,
confie Roman Muehlmeier, le PDG. Mais
le spécialiste compte aussi beaucoup sur
sa collection de coques prêtes à l’emploi
Jacquard Spacer M-TEC®. Moulées avec des
spacers jacquards couleurs à différents motifs,
les coques ‘High Street’ offrent un gain de
coût de fabrication appréciable.
Offers bespoke service #
According to Muehlmeier, which is happy
to work with jacquard fabrics sent by clients,
jacquards are delicate fabrics, synonymous
with a silky, vibrant and luxurious surface.
Moulded then sewn, these knits offer
interesting optical effects for the bra-cups
produced by the German company. “For
LE JACQUARD ACOUSTIQUE
d’Aleksandra Gaca
Réalisé sur métier jacquard, ce panneau
acoustique est tissé avec des fils de coton, laine
et polyester. Il offre une structure 3 D avec une
armure texturée qui absorbe efficacement les
ondes sonores.
LE JACQUARD MÉTALLIQUE
de Luc Druez
Le jacquard réversible en crin de nylon et fils
de cuivre émaillé joue avec la lumière qu’elle
réfléchit et diffuse. Ce jacquard futuriste offre
une armure qui fait volontairement apparaître
des zones translucides.
me, jacquard is THE material capable of
offering elegant and refined motifs which
enables us to work at a higher quality level. In
intimates, it is the best solution for combining
aesthetics and functionality,” explains Roman
Muehlmeier, CEO. However, the specialist is
also expecting a good deal from its Jacquard
Spacer M-TEC® collection of ready-to-use
bra-cups. Moulded with coloured jacquard
spacer fabrics, featuring a variety of motifs,
“High Street” bra-cups offer significant
savings in manufacturing costs.
As explained by Florence Bost in her
latest book (1), new technologies offer
a wealth of opportunities for jacquards.
The most unlikely textile creations can
be translated into a form of expression.
Young designers, working with the
most cutting-edge yarns on a daily
basis, have the greatest respect for a
loom that, despite having been around
for over two centuries, still enables
them to create avant-garde jacquards.
SOUND JACQUARD
by Florence Bost
Miniaturized speakers are integrated in the
panel’s leaf motifs using a Jacquard machine.
A technical feat, for which the French designer
received Japan’s prestigious Villa Kujoyama
prize.
ACOUSTIC JACQUARD
by Aleksandra Gaca
Created on a jacquard loom, this acoustic panel
was woven using threads of cotton, wool and
polyester. It offers a 3D structure with a textured
weave, which effectively absorbs soundwaves.
METALLIC JACQUARD
by Luc Druez
A reversible jacquard, made from synthetic
horsehair (nylon) and varnished copper, which
toys with the light, reflecting and diffusing it. The
futuristic jacquard weave features intentionally
translucent areas.
Textiles, innovations et matières actives. Florence Bost et
Guillemo Crosetto. Editions Eyrolles – mai 2014
Textiles, innovations et matières actives. (Textiles, innovations
and active materials) Florence Bost and Guillemo Crosetto
Published by Eyrolles – May 2014
(1)
FLORENCE BOST
ALEKSANDRA GACA
LUC DRUEZ
27
28
DOSSIER
JACQUARD / JACQUARD FOCUS
Les nouveaux Jacquards / New Jacquards
DOSSIER JACQUARD
/ JACQUARD FOCUS
Les nouveaux Jacquards / New Jacquards
LES
NOUVEAUX
JACQUARDS
New jacquards
Billon Design
GIEMME
Vintage : jacquard maille élastique en
fil teint esprit années 50 à motifs placés
fleurs et cachemires en 4 couleurs, en polyamide/LYCRA®.
Géométrie : jacquard maille élastique
de 190g/m2 en 140 à motifs très géométriques.
Fils d’effet : nouvelle collection de jacquards innovants et performants, en
jauges fines, légers et élastiques, enrichis
de fils d’effets, de lurex, de fils imprimés…
Rétro ou géométrique
Retro or geometric
Vintage: 1950s style stretch jacquard knit
in dyed yarns with placed floral motifs and
4-colour paisley patterns, in polyamide/
LYCRA®.
Geometry: 190g/m2 stretch jacquard knit
in 140 with highly geometric motifs.
Les Tissages Perrin
Grand Siècle
Jacquards tissés sur soie, soie /LYCRA®,
soie /coton/LYCRA®, polyamide, polyamide/polyester et sur de nouveaux mélanges surprenants.
Dessins raffinés et précieux : camés,
nœuds, rubans, plumes, fleurs et oiseaux
extraordinaires.
Motifs géométriques avec effets de surface : effets ‘poches’, reliefs, surfaces
gaufrées pour les faux-unis, effets mousseux doux et irisés.
Grand Siècle (17th Century)
Woven Jacquards using silk, silk/LYCRA®, silk/cotton/LYCRA®, polyamide,
polyamide/polyester and surprising new
blends. Refined and precious designs:
cameos, bows, ribbons, feathers, flowers
and extraordinary birds. Geometric motifs with surface effects: “pocket” effects,
raised patterns, embossed surfaces for
faux plains, soft and iridescent foamy effects.
scintillant ou imprimé
Sparkling or printed
Special effect yarns: new collection of
innovative and high-performance jacquards, in light and elastic fine-gauges,
enriched with special effect yarns: lurex,
printed yarn, etc.
Liebaert
Sur tulle ou en 3D
Fils spécifiques : nouveaux jacquards
polyamide/ LYCRA® dans les gammes
Magic Curve et Body Flow, avec des jacquards sur tulle avec bandes renforcées
ou sur demi-tulle : motifs géométriques
et fleurs, effets dentelles et faux-unis ;
des jacquards all over sur base tulle ou
sur double tricot ; des jacquards sur koper (maillage spécifique qui apporte plus
de force dans l’élasticité qu’une structure
normale) ; des jacquards circulaires ; des
jacquards sur spacer et jacquards 3D sur
‘spacer sans space’.
Tulle or 3D
Specific yarns: new polyamide/LYCRA®
jacquards in the Magic Curve and Body
Flow ranges. Jacquards on tulle with
reinforced strips or on demi-tulle: geometric and floral motifs, lace effects and
faux plains; all-over jacquards on tulle or
double-tricot grounds; jacquards on Koper (specific knit offering stronger elasticity than a standard structure); circular
jacquards; jacquards on spacer fabrics and
3D jacquards on ‘space-less’ (foam-replacement) spacers.
Penn Textile Solutions
Gainants ou légers
Modern mesh : jacquards légers sur maille
mesh ou plate, en coton ou polyamide,
avec rayures ou micro dessins.
Powerlace : jacquards très fonctionnels
pour bandes et mailles à maintien renforcé avec motifs délicats en allover ou
placés.
Embroidery Look : jacquards ‘classiques’
sur métiers raschel pour des mailles de
coton à motifs ‘broderies’ en différents
poids, avec possibilité de moulage.
3D : jacquards à motifs reliefés géométriques ou floraux, très marqués.
Classic : motifs géométriques ou floraux
et des effets mats/brillants.
Penn Textile
Liebaert
Piave Maitex
Shaping or light
Maglificio RIPA
Meshé ou gaufré
Reliefés : large choix de nouveaux motifs
et micromotifs placés pour des jacquards
circulaires déclinés dans différentes
jauges. En polyamide, coton ou viscose,
avec ou sans élasthanne. Effets gaufrés
ou contrastés mat/brillant pour la lingerie/corseterie et le homewear, déclinés
sur des mailles légères et des mailles plus
lourdes pour les shapewear. Effets mesh
et structures plus gainantes avec motifs
plus grands et toucher plus ‘sport’.
Meshed or embossed
Raised: wide range of new placed motifs
and micro-motifs for circular jacquards
available in a variety of different gauges.
Produced in polyamide, cotton or viscose,
with or without elastane. Embossed or
contrasting matte/glossy effects for intimates and homewear, available as light
knits or heavier knits for shapewear. Mesh
effects and more shaping structures with
larger patterns and a more ‘sporty’ feel.
Modern mesh: light jacquards on mesh or
flat knits, using cotton or polyamide, with
stripes or micro patterns;
Powerlace: very functional jacquards for
enhanced support knits and bands with
delicate placed or allover motifs;
Embroidery Look: “classic” jacquards on
raschel machines for cotton knits with
“embroidery” motifs in various weights,
suitable for moulding;
3D: jacquards with very distinct raised
motifs, geometric or floral;
Classic: geometric or floral motifs and
matte/glossy effects.
Piave Maitex
Technique ou fantaisie
Circulaires : nouvelle série de jacquards
enrichis de fils et de fonds particuliers
avec motifs floraux simples ou contrastés
(mat/brillant ou blanc/noir).
Raschel : nouvelle ligne de jacquards avec
motifs de San Gallo ou à effet de tulle léger.
Fancy : gamme de jacquards fantaisie
avec effet de grande résille.
Tecno : bande jacquard avec bords antidérapants.
Technical or creative
Circular: new series of jacquards embellished with special yarns and grounds with
floral motifs in simple or contrasting versions (dull/shiny or black/white).
Raschel: new line of jacquards with San
Gallo motifs or a light tulle effect.
Fancy: range of novelty jacquards with a
large-scale netting effect.
Tecno: jacquard strip with non-slip edges.
Sofileta
Sofileta
Willy Hermann
Techniques : jacquards circulaires ‘Mini-Jacks’ à motifs géométriques uniquement, et de petits rapports (2cm max)
destinés aux sports aquatiques en polyamide-stretch avec fils high-tech : Emana
et/ou Innergy de Nilit avec effet amincissant, énergisant et récupération post-effort ; Breeze de Nilit avec ‘cooling effect’ ;
Heat de Nilit avec effet thermique.
Large collection de jacquards en fibres
naturelles ou synthétiques, purs ou mélangés, avec motifs bicolores ou multicolores,
tricotés à partir des différentes technologies mises au point par Willy Hermann, à
savoir :
Jacquards circulaires en simple jersey
(jauges classiques et Superfine®),
Jacquards circulaires en double jersey,
Jacquards ‘Tricotonic’ tricotés sur métiers
chaîne,
Jacquards à motifs tricotés sur métiers
Santoni Seamless.
Rafraîchissant ou énergisant
Cooling or energizing
High-tech: circular “Mini-Jacks” jacquards
available in geometric motifs only, with
small-scale repeats (max 2cm), designed
for water-sports in stretch polyamide
with high-tech yarns: Nilit’s Emana and/
or Innergy offer slimming, energizing and
enhanced recovery after sport; Breeze by
Nilit for a ‘cooling effect’ and Heat by Nilit
for thermo-insulation.
Naturel ou synthétique
Natural or synthetic
Large collection of jacquards using natural or synthetic fibres, whether pure or
blended, with two-tone or multi-coloured
motifs, knitted using a variety of technologies developed by Willy Hermann, including:
Circular single jersey jacquards (standard
gauges and SUPERFINE®),
Circular double jersey jacquards,
“Tricotonic” jacquards, knitted on warpknitting machines,
Patterned jacquards, knitted on Santoni
Seamless machines.
29
30
PAROLES
DE FEMMES / WOMEN’S PERSPECTIVES
Elodie Banier
v
adim Paris
La matière,
son
inspiration
Fabric,
an inspiration
PAROLES DE FEMMES / WOMEN’S PERSPECTIVES
Elodie Banier
Autodidacte, elle prend ses premières
leçons de style auprès de sa mère,
architecte d’intérieur, et de sa grandmère, mannequin pour Jacques Fath.
Elodie découvre le monde fascinant
et élégant des belles étoffes : les
popelines craquantes, les pailles
tissées, les cuirs imprimés, les crêpes
georgette…
Son expérience du design lui donnera
le sens des volumes et des lignes
épurées.
Ses années passées à New York
sont elles aussi formatrices. Elles la
sensibilisent à une dimension trop
souvent négligée : le confort des
vêtements.
Self-taught, Elodie received her
first style lessons from her mother,
an interior designer, and her
grandmother, a model for Jacques
Fath. She discovered the fascinating
and elegant world of gorgeous
materials: crisp poplins, woven straw,
printed leather, crêpe georgette…
Her design experience gave her a
sense of volume and understated
lines.
A number of years spent in New York
were also a formative period and
raised her awareness of a dimension
that is all-too-often overlooked:
garment comfort.
Passionée par les tissus depuis son plus jeune âge,
Elodie Banier sublime aujourd’hui les belles matières pour sa marque prêt-à-porter
haut de gamme Vadim Paris ! Interfilière Paris s’intéresse au parcours d’une créatrice en devenir pour qui
le Jacquard et la lingerie sont sources d’inspiration…
Passionate about textiles since her childhood, Elodie Banier has created a sublime showcase for the finest fabrics
through her luxury ready-to-wear brand Vadim Paris! Interfilière Paris looks back over the career path of a designer,
for whom Jacquard and lingerie are sources of inspiration…
www.vadim-paris.com
Au printemps 2014, Elodie Banier saute le pas
et crée sa propre marque autour d’une pièce
maîtresse : une veste élégante, simple, agréable
à porter et intemporelle dont la doublure est aussi
spéciale que le tissu extérieur qui la compose. Elle
lui donne un nom qui la dote d’un parrain imaginaire
au pays de la séduction : ‘VADIM’.
La marque s’ancre dans un positionnement haut
de gamme ; le prix moyen d’une veste est de 500
euros.
‘Selon notre tenue, notre humeur, on ne dévoile
pas tout dans une veste Vadim. On joue avec
la doublure aux manches, on la porte rentrée
comme un chemisier, on la ceinture, on joue !
Une veste Vadim peut se porter aussi bien qu’avec
un t-shirt d’homme en popeline de coton qu’un
tee-shirt rock vintage.’
‘En lingerie, c’est pareil, j’aime jouer en dépareillant
les ensembles pour les rendre plus funa: j’associe
un modèle Eres tout en dentelle ou en satin
de coton, car ils sont à la fois ultraféminins,
modernes et confortables, avec un bas d’une autre
couleur, d’un autre dessin, d’une autre dentelle
qui privilégie le confort ! J’opte pour des tangas
de toutes les couleurs en dentelle stretch, vendus
roulés comme des sushis aux caisses de marques
trendy !’
31
In spring 2014, Elodie Banier took the plunge and
created her own brand around a single statement
piece: a, simple, elegant, wearable and timeless
jacket with a lining that is just as special as the
main fabric used. She chose a name which offers
the brand an imaginary godfather in the land of
seduction: “VADIM”.
The brand has opted for an upscale positioning,
with jackets priced at €500 on average.
‘We can choose how much to reveal in a Vadim
jacket, depending on our outfit and mood. We
can play with the lining at the sleeves, tuck it in
like a shirt, wear a belt round it, have fun with it!
A Vadim jacket looks just as good with a man’s
shirt in cotton poplin as it does with a vintage
rock T-shirt.’
It’s the same story when it comes to lingerie, I
like mixing things up, by wearing mismatched
sets, for a more fun look: I’ll combine Eres
designs, made entirely from lace or cotton satin,
because they’re ultra-feminine and modern, as
well as comfortable, with briefs in another colour,
pattern or lace. Comfort is my main priority! I
like tanga-briefs in all different colours of stretch
lace, the kind that trendy brands sell at the cashdesks, rolled up like sushi!’
Elodie Banier
Pour Vadim, Elodie Banier chine ses tissus dans des
magasins qui proposent essentiellement des tissus
haute couture, et des magasins spécialisés dans
les tissus venus du monde entier comme la wax
africaine ou des soies d’Asie brodées à la main…
Elodie rapporte certaines étoffes de voyages en
Inde, au Sénégal et à Bali.
Ses tissus sont à 99% des tissus 100% ! : 100% soie,
100% coton, 100% cachemire…
For Vadim, Elodie Banier tracks down fabrics from
stores selling mainly couture fabrics, and shops
selling textiles from all over the world, like African
wax prints or hand-embroidered Asian silks … She
has brought back a number of fabrics from travels in
India, Senegal and Bali.
99% of her fabrics are 100% pure: whether 100% silk,
100% cotton, 100% cashmere…
‘Je pars toujours d’un motif jacquard assez fort qui
apporte du relief et de la richesse dans l’imprimé
et les couleurs pour composer l’ensemble de la
collection !’
‘En lingerie, le jacquard est un vrai parti pris et
qui dit jacquard dit épaisseur de tissu... C’est une
très belle image pour montrer que la lingerie n’est
plus un SOUS-vêtement mais un vêtement à part
entière.’
‘La lingerie m’inspire dans ses multiples
déclinaisons de couleurs nude et poudrées, je rêve
d’une collection d’été dans ces teintes.’
‘My starting point is always a pretty strong
jacquard motif which brings a rich depth and
texture to the print and colours around which to
build the whole collection!’
‘When used in intimates, jacquard is a real style
choice and it always involves a certain thickness
of fabric ... it’s a great image for showing that
intimates are not UNDER-garments, but veritable
garments in their own right.’
‘Lingerie inspires me with the way it translates
a nude palette and powder shades in so many
different ways, I’d love to create a summer
collection in those colours.’
Ses influences féminines :
Female influences:
‘En lingerie, Sabbia Rosa pour l’équation parfaite
entre soie, lin et coton, son éventail de couleurs
et les détails en dentelle… En mode, les femmes
Phoebe Philo et Stella McCartney pour leurs
coupes modernes et intemporelles, Iris Apfel et
Sonia Rykiel pour leur éternelle fantaisie.’
‘In the intimates sector, Sabbia Rosa for the
perfect balance between silk, linen and cotton, the
range of colours she uses and the lace details… In
fashion, Phoebe Philo and Stella McCartney for
their modern yet timeless cuts, Iris Apfel and
Sonia Rykiel for their endless creativity.’
NEWS
EXPOSANTS / EXHIBITORS NEWS
Éco-responsabilité / Eco-responsibility
NEWS EXPOSANTS / EXHIBITORS
NEWS
Tissus / Fabrics
Brugnoli
32
ZOOM SUR
ÉCO
RESPONSABILITÉ
Focus on ecoresponsibility
Italie - Italy
Maglificio RIPA
une nouvelle dimension de la couleur
Fruit d’une collaboration entre Maglificio Ripa, Roica™ by Asahi Kasei
et Erca, Deep By Ripa est un nouveau concept d’avant pointe conférant
aux tissus élastiques des performances accrues aussi bien en termes de
fonctionnalité et d’élasticité, qu’en termes de profondeur et d’intensité
des couleurs. Pour développer cette gamme Deep By Ripa, le tricoteur
a utilisé les meilleures fibres stretch Roica™ (Asahi Kasei) qui prennent
parfaitement la teinture, et associé une technologie innovante de
teinture certifiée Bluesign ® ‘One Tone’ (Erca).
Italie - Italy
Brugnoli
environnement et performance
Zéro compromis pour Br4, la toute nouvelle gamme de jerseys
élastiques aussi responsables que performants. Développés à partir du
nouveau fil écologique hightech de Fulgar, l’Evo, et produits suivant un
process de production breveté, à faible impact sur l’environnement. Un
confort unique pour ces nouvelles mailles techniques très performantes
qui bénéficient d’un procédé de teinture à consommation d’énergie
réduite, le BLColor.
a new dimension for colour
Created thanks to the combined expertise of Maglificio Ripa, Roica™
by Asahi Kasei and Erca, Deep By Ripa is a cutting-edge new concept,
offering enhanced performance for stretch fabrics, in terms of both
functionality and stretch, as well as colour-depth and intensity. In
developing the Deep By Ripa range, the knit specialist has used the best
stretch fibres Roica™ by Asahi Kasei, offering perfect dyeability, and
combined them with an innovative Bluesign®-certified dye technology
known as “One Tone” (Erca).
ET ENCORE
DANS
LE SECTEUR
FABRICS
Fabric sector
news
environment and performance
Taïwan
Be Be Cotton
Brugnoli has not compromised on eco-responsibility or performance
with its brand new Br4 range of stretch jerseys. They were developed
using Fulgar’s new high-tech ecological yarn, Evo, and produced using
a patented production process, with a low environmental impact.
Offering unique wear-comfort, these new high-performance technical
knits also make the most of the BLColor dyeing process, for reduced
energy consumption.
teinture propre
Nouvelle unité de teinture écologique pour BeBe
Cotton qui a installé au Nord de Taïwan la plus
grande entreprise de teinture du pays. Equipée de
machines traitant 30, 50 et 200 kg de tissus, cette
nouvelle unité utilise les colorants écologiques et
économiques de Huntsman : la gamme Avitera™ SE
(teinture à plus basse température, bains de rinçage
et temps de traitement réduits, haute absorption de
la couleur, …).
clean dyeing
New ecological dyeing unit for BeBe Cotton which
has set up Taiwan’s largest dyeing company in
Northern Taiwan. With machines handling 30, 50 or
200kg of fabrics, this new unit uses ecological and
cost-effective dyes developed by Huntsman: the
Avitera™ SE range (lower-temperature dyeing, fewer
rinsing baths, reduced processing times and high
colour-absorption, etc.).
TDI
Colombie - Colombia
Encajes
un gros geste pour l’environnement
Investissements massifs pour l’entreprise colombienne qui s’est
débarrassée de son vieil outil et a acquis des métiers ML de nouvelle
génération ainsi qu’une nouvelle unité de teinture à consommation
réduite d’énergie et d’eau.
a big step for the environment
Considerable investment from the Colombian company, which has
relinquished its aging production equipment and purchased new
generation ML machines, as well as a new dyeing unit with reduced
water and energy consumption.
Autriche - Austria
TDI
nouveaux dessins en série
100 nouveaux dessins cette saison chez TDI (coton
ou modal) avec impression digitale ou sérigraphie et
40 nouveaux motifs pour Josef Otten (viscose ou
soie) en impression digitale.
new series-production designs
TDI has produced 100 new designs this season
(cotton and modal) for digital or screen-printing
and 40 new digital-print patterns for Josef Otten
(viscose and silk).
Maglificio Ripa
33
34
WILLY
HERMANN
Créateur de l’année, catégorie lingerie / Designer of the year, lingerie category
WILLY HERMANN
Créateur de l’année, catégorie lingerie / Designer of the year, lingerie category
Named ‘designer of the year 2016’
by Interfilière Paris within the framework of
Paris Capitale de la Création
élu par Interfilière Paris
‘Créateur de l’année 2016’
dans le cadre de Paris
Capitale de la Création
Interfilière Paris : Que signifie pour
vous cette distinction ?
Martin Hermann # C’est un
honneur d’être reconnu de l’extérieur
comme leader de notre industrie. Cela
confirme à la fois nos efforts passés en
termes de création, de conception et
de développement de tissus, mais aussi
la stabilité de notre production. Et puis,
c’est également un compliment très fort
adressé à tous les membres de notre
équipe qui œuvrent au quotidien pour
être innovateurs et compétitifs dans les
marchés de tissus mondiaux. Ainsi, cette
distinction reconnaît également les efforts
sans relâche et l’effervescence des idées
de notre équipe interne de créateurs et de
techniciens.
IFL : Pensez-vous que votre
développement et votre stratégie
d’innovation très dynamique jouent un
rôle-clé ?
M.H. # Notre contribution au marché
depuis des décennies en termes de taux
et de niveau d’innovation a sûrement joué.
Quelle autre entreprise présente quelque
300 nouveaux développements tissus
chaque année ? Nos développements
tissus SUPERFINE® n’ont cessé d’établir
des records mondiaux consécutifs
depuis l’année 2000 pour la technologie
de tricotage jauge fine. Nous avons
également créé et développé un
segment de marché à part entière pour
les tricots jauge fine. Par le passé, bien
des innovations venaient du secteur des
fils. Grâce à SUPERFINE® nous avons
changé la donne et c’est le secteur tissu qui
offre de nos jours au marché de véritables
innovations. Notamment quand il s’agit
du confort et de la beauté des vêtements.
IFL : Cette distinction ‘Créateur de
l’Année’ changera-t-elle quelque chose
dans vos relations clients ?
M.H. # Nous avons déjà reçu pas mal
de témoignages très positifs de la part
de nos clients. Cela nous démontre que
la distinction est reconnue par le marché
et que les clients l’apprécient. Pour nous,
c’est un outil marketing très important qui
aura certainement un impact. Le profit
que nous en tirerons dépendra clairement
de nous. Notre travail pour les mois
prochains sera de nous en servir pour
générer de la visibilité pour l’entreprise
et de communiquer autour de celle-ci.
Je suis convaincu que nos clients actuels
la percevront en quelque sorte comme
la ‘réaffirmation positive’ qu’ils travaillent
avec une des entreprises leaders de notre
filière. Il est sûr que cette distinction
permettra d’attirer de nouveaux prospects
car elle sensibilisera le public.
IFL : Comment voyez-vous le marché
de la lingerie et le marché des sousvêtements se développer et croître ?
M.H. # La croissance dépend
entièrement de l’innovation. Ce sera la
clé de la réussite. Une question se pose :
est-il possible d’apporter de véritables
innovations au marché tout en restant
dans des tranches de prix susceptibles de
générer un volume de ventes convenable ?
Très souvent, les clients, et par là j’entends
les marques, sont trop limités par leur
politique de prix ou de rentabilité. Ainsi,
ils oublient parfois la valeur ajoutée pour
les consommateurs. Ceci les fait hésiter
avant d’adopter l’innovation. L’innovation
sert à se différencier sur le marché par
rapport à d’autres marques. Pour faire
très simple : c’est facile de vendre un
produit une seule fois, mais ceci ne vous
aide point dans la durée. Seuls les clients
satisfaits deviendront des clients fidèles et
rachèteront ce produit et cette marque.
Ce sont les rachats qui établissent la
stabilité et qui forment les bases de la
croissance future. Il faut des produits
innovateurs et de qualité pour inspirer les
futurs achats.
IFL : Vous produisez en Europe.
Comment voyez-vous le rôle futur
de l’Europe en tant que région de
production textile ?
M.H. # Pendant les dernières 25
à 30 dernières années, notre secteur a
suivi le chemin de la ‘globalisation’ de
la production. Pour simplifier, cela veut
dire que les approvisionnements et les
achats se passaient en Asie. L’Europe
perdait beaucoup de sa production,
soit directement, par l’achat à l’étranger
de tissus, de broderies, de dentelles et
d’accessoires… ou indirectement par
l’achat de produits finis d’habillement en
Asie. Souvent, les chaînes de production
textile européennes étaient totalement
exclues. Cela a engendré beaucoup de
changements structurels en Europe.
Aujourd’hui, les indicateurs actuels
semblent de nouveau favoriser l’Europe.
Tous les coûts en Asie (main-d’œuvre,
énergie, coûts environnementaux, etc.)
ont fortement augmenté. De plus, en
Asie, le commerce se fait en dollars US.
La forte hausse du taux de change a rendu
considérablement plus chers les achats
asiatiques. Beaucoup de marques sont en
train de reconsidérer leur empreinte de
production. Certaines marques, et non
des moindres, nous ont fait comprendre
qu’une relocalisation vers l’Europe était
déjà décidée ou du moins envisagée.
Une tendance générale que nous
verrons à l’avenir est la ‘régionalisation’
de la production. Cela veut dire que la
production pour les marchés européens
se situera en Europe (y compris l’Europe
de l’est et le Maghreb) et la production
pour les marchés asiatiques se fera en
Asie. Mais c’est également la même chose
pour l’Amérique. Regardez les Etats-Unis,
où se tient toute une discussion sur la
réindustrialisation du pays.
Interfilière Paris: What does this
award mean for you ?
Martin Hermann # It is an honor to
be judged externally as one of the leaders
in our industry. It is a confirmation of all
our past efforts in creating, designing
and developing of fabrics, but also for
the stability of our production. And then,
it is also a strong compliment to all our
team members who are striving each
day to innovate and to compete in world
markets for fabrics. This prize therefore
also goes to the relentless efforts and the
effervescent ideas of our internal team of
designers and technicians.
IFL: Do you think your development
and very dynamic innovation strategy
play a key role?
M.H. # It was certainly the amount
and degree of innovation we have been
contributing to the market since decades.
Which other company presents some 300
new fabric developments each year? For
our SUPERFINE® fabric developments
we have set consecutive technological
world records since the year 2000 in
fine gauge knitting. We have also been
creating and forming the whole market
segment for fine gauge knits. In the past,
many innovations used to come from
the yarn sector. With SUPERFINE® we
have turned the tables and it was now
the fabric sector to offer true innovation
to the market. Notably when it comes to
comfort and beauty of garments.
IFL: Will this prize “Designer of
the Year” change anything in your
relationships with your customers?
M.H. # We already received quite a
number of very positive feedbacks from
customers. This shows us that the award
is recognized in the market and that
customers appreciate it. We consider it
as a very important marketing tool that
will certainly have an impact. What we will
make out of this will clearly depend upon
us. Creating visibility for our company and
communicating around it will be our job
in the next months. What I am sure about
is that our existing customers will have
something like a ‘positive reaffirmation’
to be working with one of the leading
companies of our industry. And it will
certainly attract potential new customers
as the award will raise the general
awareness.
IFL: How do you see the underwear
market and lingerie market developing
and growing?
M.H. # Growth can only come
through innovation. This will be key
to succeed. The question is: can real
innovation be brought to the market at
the price points where significant market
volume will be generated? Very often
customers, I mean brands, are too much
tied in their price or profitability thinking
and sometimes forget about the addedvalue for the consumer. This makes them
hesitant to adopt innovation. Innovation
serves as a differentiation against other
brands in the market. Let me put it very
directly: it is easy to sell a product only one
time. But this won’t help you in the long
run. Only happy consumers will become
loyal and will re-buy this product and this
brand. Re-buys mean stability and lay the
basis for future growth. And re-buys only
come from good and innovative products.
IFL: Your production is in Europe.
How do you see the future role
of Europe as a textile production
location?
M.H. # In the last 25 to 30 years our
sector has followed a route of ‘globalisation’
of production. Very simplified speaking,
this meant procurement and sourcing
in Asia. A lot of production was lost
in Europe, either directly as fabrics,
embroideries, laces, accessories, etc., were
bought abroad or indirectly through full
garment sourcing in Asia. Very often the
textile production pipeline in Europe was
completely excluded. This involved many
structural changes in Europe.
Today, the signs of the times are pretty
much in favour of Europe again. All local
cost in Asia (labour, energy, environmental
cost, etc.) has risen sharply. Moreover,
most of the business in Asia is done in
US-$. The strong rise in the exchange
rate made sourcing in Asia significantly
more expensive. Within many brands a
rethinking of their production footprint
is taking place. We know from some, and
not minor, brands that the redirection
towards Europe is already decided or on
the way.
What we will see in the future as a
general trend, is a ‘regionalisation’ of
production. This means that production
for the European markets will take place
in Europe (including Eastern Europe
and Northern Africa) and production for
Asian markets will be conducted in Asia.
But the same is true also for America.
Look at the USA where there is a whole
discussion about the re-industrialisation of
the country.
35
36
PAROLES
DE FEMMES / WOMEN’S PERSPECTIVES
Elsa Gary
L
ingerie, robes de mariées :
inspirations croisées
Lingerie & wedding dresses:
shared inspirations
La lingerie, la robe de mariée sont des pièces coup de cœur dans le
vestiaire d’une femme. On choisit sa plus belle lingerie comme on
choisit sa robe de mariée. Elles ont en commun le rêve, les belles
matières, les blancs, et un même objectif, celui d’exalter la beauté de la
femme qui la porte.
Interfilière Paris a choisi d’interviewer la créatrice de robes de mariée
Elsa Gary.
Lingerie and wedding-dresses are both items that women need to
fall in love with before purchasing. Choosing fine lingerie has much
in common with choosing a wedding dress. They are both capable of
inspiring dreams, feature gorgeous fabrics and shades of white, and
share the same goal, revealing the woman who wears them at her most
beautiful.
Interfilière Paris has therefore decided to interview the wedding dress
designer, Elsa Gary.
PAROLES DE FEMMES / WOMEN’S PERSPECTIVES
Elsa Gary
37
La mariée ‘Elsa Gary’
Résolument moderne et avertie, elle sait distinguer un beau produit français.
La joie d’être créatrice
Le premier plaisir est lorsque prennent forme, dans mon atelier, toutes les robes que j’ai imaginées dans ma tête. Le
contact avec mes clientes, les aider à trouver la robe qui leur ira le mieux est aussi très réjouissant.
Côté Matières
Une femme, un métier
Elsa Gary crée sa marque de robes de
mariée, par hasard, il y a 16 ans, à une
époque de grande création où tout
était permis, où l’originalité était un
gage de succès.
One woman, one career
Elsa Gary created her wedding dress
brand almost by accident, sixteen
years ago, at a highly creative time,
when anything was possible and
originality was the key to success.
Le rapport avec la matière est très important pour moi car malgré des études de dessin et de peinture, je ne dessine jamais
une robe, je la construis avec les tissus. C’est vraiment la matière qui inspire la robe, rarement le contraire. J’aime les
belles matières, la mousseline de soie pour son côté un peu suranné, le crêpe, les dentelles fines parce qu’il y a beaucoup
de créativité dans les nouvelles dentelles. Je travaille beaucoup avec les dentelles de Solstiss pour justement un mélange
de tradition et de modernité et aussi pour le professionnalisme de leurs créateurs. La durée de vie d’une collection de robes
de mariée est très longue, il ne faut surtout pas que la production de dentelle s’arrête en plein milieu de la saison.
Et la lingerie dans tout ça ?
La robe de mariée est intimement liée à la lingerie, car c’est le seul vêtement fait de dentelles, de broderies, de tissus
évanescents comme la lingerie, que l’on porte dessus ! Justement le salon Interfilière est une source de découvertes car les
nouvelles robes de mariée bohèmes sont directement inspirées des fonds de robes des années 20 ou 30. Et que dire des
bustiers qui eux sont vraiment issus de la lingerie…
Les femmes du secteur qui vous inspirent
J’aime Chantal Thomass pour le coté moderne et en même temps très glamour de ses dessous. Dans la mode en
général,  des femmes comme Coco Chanel ont vraiment tout changé. A cette époque, la mode était un vecteur important
pour libérer les femmes. J’aime aussi Madame Grès pour ses robes sculptures.
Elsa Gary
The “Elsa Gary” bride
Resolutely modern and well-informed, she is capable of recognizing a beautiful French creation.
The joy of being a designer
The first thing I really enjoy is seeing all the dresses that start as ideas in my head taking shape in my studio.
Contact with customers, helping them find the dress that will really suit them, is also very satisfying.
What about fabrics?
The relationship with the fabric is very important to me because, despite having studied drawing and painting, I
never draw the dress, I piece it together using fabrics. It’s really the fabric that inspires the dress and rarely the other
way round.  I love beautiful fabrics: silk chiffon for its slightly old-fashioned feel, crêpe, fine lace, since new laces are so
wonderfully creative. I do a lot of work with Solstiss because I love that blend of tradition and modernity and also for
the professionalism of their designers. Wedding dress collections have a very long lifespan, it’s very important that lace
production doesn’t stop in the middle of the season.
Where do intimates fit in?
Wedding dresses are intimately linked to lingerie, because they’re the only garments made from the same lace,
embroidery and evanescent fabrics as lingerie that you wear on the outside! Interfilière is a great source of inspiration
because the new bohemian wedding dresses are directly inspired by slip dresses from the 1920s and 30s. And then there
are bustiers which, of course, are direct descendants of lingerie…
Which women within the sector inspire you?
I like Chantal Thomass, her intimates are modern yet very glamorous at the same time. For fashion in general, women
like Coco Chanel really changed everything. At that time, fashion was an important way of liberating women. I also like
Madame Grès for her sculptural dresses.
NEWS
EXPOSANTS / EXHIBITORS NEWS
Dentelle / Lace
NEWS EXPOSANTS / EXHIBITORS
NEWS
Accessoires / Accessories
France
AP Sourcing
DENTELLE :
NOUVEAUX
DESSINS,
NOUVEAUX
EFFETS,
NOUVEAUX
FILS
Lace: new
designs, new
effects, new
yarns
plastique chic
De nouvelles finitions très particulières
et très soignées pour faire du plastique
un accessoire chic. Les fermetures click
ont convaincu : personnalisation logo et
toutes finitions possibles.
New highly-original and meticulouslydesigned finishing touches transform
plastic into a stylish accessory. Click
fasteners are a hit: customized logo and
any finishes possible.
France
Art Martin
innovations en cascade
Turquie - Turkey
Antik Dantel
toujours plus
Record atteint avec 10 000 dessins dans la collection et
un joli palmarès des plus grandes chaînes parmi ses clients
: H&M, Zara, Mango, Calzedonia, Oysho, BCBG Max
Azria. Une bonne raison de voir Antik Dantel exposer
pour la 1ère fois à Interfilière New-York.
even more!
Antik Dantel has a record-breaking 10,000 designs in
its collection and an impressive list of big-name clients:
H&M, Zara, Mango, Calzedonia, Oysho and BCBG
Max Azria. A good reason for the company to exhibit at
Interfilière New York for the 1st time.
a cascade of innovations
Italie - Italy
Siva
nouveaux effets
Nouvelle gamme de dentelles bi-tons avec
fil de polyester noir pour un effet contrasté
(jacquardtronic), ou fil de de viscose pour
un motif très dessiné, et nouvelle ligne de
dentelles coton fines et délicates.
new effects
New range of two-tone laces with a
black polyester yarn, for a contrasting
(jacquardtronic) effect, or a viscose yarn, for
a very defined motif, and a new line of fine
and delicate cotton lace.
Taïwan
Wu tong
fils à valeur ajoutée
Développement de nouveaux fils ultrafins, avec ou sans
lurex noir, pour des dentelles fines de grande qualité,
à valeur ajoutée et de fils à effet rafraichissant pour un
confort accru.
added-value yarns
Development of new, ultra-fine yarns, with or without
black lurex, for high-quality fine lace, offering addedvalue, and cooling yarns for enhanced comfort.
3 nouveautés mode :
‘foam patchs’ (motifs en mousse légers
avec effet relief pour une application
couture ou effet épuré pour une
application par collage), ‘laser patchs’
(fins motifs textiles gravés ou ajourés),
‘bubbles design’ (personnalisation des
parures, valorisation de la marque).
2 nouveautés techniques :
‘push-up micro balls’ (microbilles
insérées dans une matière respirante et
hydrophobe, sans couture et ultralégère
épousant le sein) et ‘coque perforée’
(nouvelle technologie de perforation
des coques sur certaines zones, meilleure
respirabilité et temps de séchage réduit).
Wu Tong
Three new fashion products:
“foam patches” (light foam motifs which
can be sewn for a raised effect or glued
for a more understated effect), “laser
patches” (fine textile motifs, either
engraved or openwork), “bubbles design”
(to customize sets, showcase the brand).
Two new techniques:
“push-up micro balls” (tiny balls placed
inside a breathable and water-repellent
fabric, seamless and ultra-light they fit
the breast perfectly) and “perforated bracup” (new technology which perforates
certain areas of the cup to improve
breathability and reduce drying time).
39
ACCESSOIRES
INNOVANTS
Satab
Innovative accessories
Bertheas
fantastic plastic
Antik Dantel
38
France
Bertheas
effet jean réussi
Deux nouvelles gammes : rubans ‘jean’
imitant la trame sergée d’un tissu denim
avec effet de franges bouclettes ‘destroy’ et possibilité personnalisation jacquard;
rubans élastiques unis brillants ou chinés, en fils microfibres polyamide texturés
‘air jet’ très fins et très souples avec un aspect de fibre proche du coton et des
performances de séchage étonnantes.
striking denim effect
Two new ranges: “denim” ribbons, replicating the twill weave of a denim fabric with
“destroyed” bouclé fringe effect and customized jacquard option; plain-coloured
elastic tape, either glossy or mottled, using “air jet” textured polyamide microfibre
yarns, very fine and very flexible with a cotton-look fibre that offers amazing drying
performance.
France
France
Satab
Seram
au naturel
Une offre renouvelée avec de
nouveaux pré-pliés extensibles avec
application de motif en silicone, des
galons 3D à effet macramé avec rafia,
des nouveaux rubans matelassés. Et
dans la ligne casual une nouveauté en
fil denim lancée sur le salon.
going natural
The range has been updated with
new pre-folded stretch tapes to
which silicone motifs are applied,
3D macramé-effect trims with raffia
and new cushioned ribbons. The
casual line includes a new denim yarn
product, to be launched at the show.
accessoires intelligents
Originaux et futés, ces ‘smart
ornaments’ sont des outils de
marketing précieux pour les
marques : en breloque ou sur un tour
de boîte, en hang-tag façon bijou,
ces plaques métal reprennent un QR
Code qui peut renvoyer sur le site
web de la marque, une vidéo sur la
collection, un jeu concours etc.
smart accessories
Original and clever, these “smart
ornaments” are precious marketing
tools for brands: used as decorative
charms, to decorate boxes or as
jewellery-style hang-tags, these
metal plaques carry a QR Code that
directs users to the brand’s website, a
film of the collection, a prize draw or
competition, etc.
40
ÉVÉNEMENTS
/ EVENTS
Happy Hours & Animations
ÉVÉNEMENTS
/ EVENTS
Services & Conferences
SERVICES +
Rendez-vous au commissariat général
Interfilière autour des Happy hours
pour des moments de convivialité et
d’échanges !
Fiches Achats
Sourcing guides
Personal Shopper
Personal Shopper
Conciergerie
Concierge Services
Tous les jours
Conférences tendances
Daily
Trend conferences
Dimanche 24 janvier, Salle de conférences
11h
Intemporel Jacquard
Sunday 24th January, conference room
11.00am
Timeless Jacquard
pour mettre en relation les visiteurs avec les
exposants avant, pendant et après le salon !
Contact : Damien Antoine, [email protected]
__ Dimanche, 17h30
Les dentelliers français vous invitent !
Les exposants fabricants de dentelles de Calais et Caudry
vous invitent à célébrer leur savoir-faire.
Un service de Conciergerie est à disposition des
visiteurs pour profiter pleinement de Paris.
Rendez-vous devant le Club VIP du Salon
International de la Lingerie, en Mezzanine.
CONFERENCES
à ne pas manquer
Must-see
Don’t miss the Happy Hours at the
Interfilière Office, offering a laidback
opportunity for networking and
exchange!
Mobile app
des salons ‘Paris Lingerie & Swim Trade Shows’ pour
avoir toutes les infos dans la ‘poche’.
Pratiques et concises, les fiches guident vers les
exposants selon différents critères : loungwear,
ecofriendly, matières naturelles, ultradouceur,
ultrafinesse et petites quantités. Disponibles dans
tous les points clés du salon.
__ Samedi, 17h30
Partagez un verre avec l’équipe du salon et les exposants
Interfilière Avenue :
Les exposants du salon animent l’Interfilière avenue qui
mène de l’entrée commune jusqu’à Interfilière.
Les dentelliers français, Jean Bracq, Noyon, Dentelles MC
et Dentelles Mery, Brugnoli Giovanni, Les tissages Perrin
ainsi que Willy Hermann exposent leur savoir-faire.
A découvrir.
L’application mobile
Les bureaux de tendances Concepts Paris, Nelly
Rodi, Promostyl et Peclers vous dévoilent les
grandes tendances de l’été 2017 et offrent en
exclusivité une preview de la saison A/H 17-18.
“Paris Lingerie & Swim Trade Shows” gives you all
the latest info in the palm of your hand.
User-friendly and concise, these fact sheets help
visitors find exhibitors in line with their sourcing
criteria: loungewear, eco-friendly, natural materials,
ultra-soft, ultra-fine fabrics or small minima. Available
from all the key points at the show.
This service establishes contact between visitors and
exhibitors before, during and after the show!
Contact: Damien Antoine, [email protected]
Concierge Services are available to help you make
the most of your stay in Paris.
Head over to the VIP Club at the Salon International
de la Lingerie (mezzanine level).
The trend forecasting agencies Concepts Paris,
Nelly Rodi, Promostyl and Peclers unveil the key
trends for summer 2017 and offer an exclusive
preview of the A/W 17-18 season.
Que peut-on attendre des Jacquards aujourd’hui ?
Quelles sont les nouvelles techniques du Jacquard ?
Comment peut-on le travailler ? Avec quels fils ?
Pour quels effets ? Pour quels marchés ?
What can we expect from today’s jacquards? What
are the latest jacquard techniques? How can they
be used? With which types of yarn? To create which
effects? And for which markets?
__ Saturday, 5.30pm
13h30
Les best sellers aujourd’hui en lingerie ?
1.30pm
Les best sellers aujourd’hui en lingerie?
__ Sunday, 5.30pm
an invitation from the French lacemakers!
Our exhibiting Calais and Caudry lace specialists invite
you to a celebration of their know-how.
14h45
Mannequin : le meilleur allié de vos
vitrines
2.45pm
Display mannequins: your window
display’s best ally
Lundi 25 janvier, Salle de conférences
10h
E-storytelling : le storytelling cross canal
Monday 25th January, conference room
10.00am
E-storytelling : le storytelling cross canal
Enjoy a drink with the show team and exhibitors
Interfilière Avenue:
A number of the show’s exhibitors are bringing their
creative energy to Interfilière Avenue, which leads visitors
from the entrance to the trade fairs to Interfilière.
The French lacemakers, Jean Bracq, Noyon, Dentelles
MC and Dentelles MERY, as well as Brugnoli Giovanni,
Les Tissages Perrin and Willy Hermann will be showing off
their know-how.
Not to be missed!
Une enquête exclusive sur la lingerie au sein de 500
boutiques en Europe, aux Etats-Unis et en Russie.
Mannequin réaliste, mannequin abstrait, mannequin
scuplté, torsos… Quel modèle choisir pour quelle
utilisation, et qu’en attendre?
Du e-commerce au point de vente physique,
comment le storytelling crée de la différenciation, de
la fidélisation, de la conversion et du partage.
An exclusive survey of intimates, covering 500 stores
in Europe, the US and Russia.
Whether lifelike, abstract, sculpted or torsos… which
is the best choice for a given purpose and what can
we expect from them?
From e-commerce to brick-and-mortar stores, how
storytelling creates differentiation, brand loyalty,
conversion and shared experience.
41
42
SUIVEZ-NOUS / FOLLOW US
interfiliereColors in
progress
#lingerie
#fashiontrends
#trends
#automnwinter2017
interfiliere
Turbulences: New
designs
#brut #minimalist
#fashiontrends
#lingerie
#fw17
Preview of the
Spring/Summer
2017 trends
#lingerieswimshow
#Interfiliere
#IFLSH15
#trend
#forum
#conceptsparis
SUIVEZ-NOUS / FOLLOW US
J-9 untill the show!
Get ready for
#summer17 #trends
and new collections
#interfiliere
#lingerieswim
#ifl2016 #lingerie
#beachwear
#swimwear
#loungewear
#activewear
interfiliereColor
Concertation
#trends
#FW17
#lingerie
#fashiontrends
interfiliereIndustrial
knitting machine
@willyhermann
company, the
Interfiliere Paris
tarde show designer
of the year
#interfiliere
#knitting
#knits
#willyhermann
SUIVEZ-NOUS SUR
FOLLOW US
#ifl16
#interfiliere
#eurovet
MERCI À NOS PARTENAIRES
THANKS TO OUR PARTNERS
PAPILLON RIBBON AND BOW
43
CONTACTS
AGENCE PRESS PROMENADE
Claire Correia Santos
06 13 61 22 00
[email protected]
Magdalena Ficon
06 98 83 29 77
[email protected]
www.presspromenade.fr
Pour télécharger les visuels du salon, RDV sur
interfiliere.com, rubrique Presse
Show visuals can be downloaded from the Press section of
the website
Login: ifl2016
Mot de passe/Password: IFL _ 2016
AGENDA INTERFILIÈRE 2016
INTERFILIÈRE CALENDAR
HONG KONG 15-16 Mars / March
LYON 9-10-11 Juillet / July
NEW YORK 22 Septembre / September
SHANGHAI 12-13 Octobre / October

Documents pareils

newsletter #02

newsletter #02 base d’oxygène, le procédé de fabrication permet à Lenzing d’être pratiquement neutre en CO2. Ciblant davantage un marché haut de gamme Edelweiss offre un brillant et une intensité des couleurs. El...

Plus en détail

Téléchargez le Guide de Visite ici

Téléchargez le Guide de Visite ici Multistation, a software and 3D printer and machine manufacturer, specialises in the needs of the luxury and jewellery industries. During the three days of the trade show the company will give pres...

Plus en détail

Dossier de Presse

Dossier de Presse The expert in the field of flat elastic (elastic tape) is celebrating 80 years in business. Despite their discrete presence in garments, the company’s products are unanimously popular with brands s...

Plus en détail