No. 04 January 2008
Transcription
No. 04 January 2008
No. 04 January 2008 Contents 30 Years Fischer Panda 4 Fischer Panda Distributor Meeting 2007 8 2007 METS Tradeshow in Amsterdam 18 Victron Energy “Marine Generator Test” 20 Boat Shows Dubai & Hamburg 22 Fischer Panda DE-Drives in Monte Carlo 24 Fischer Panda expands Defence Sector 26 El-Cab becomes Fischer Panda Dealer 28 Professional boatbuilders choose DE-Drive 30 Inhalt 30 Jahre Fischer Panda 4 Fischer Panda Distributoren Meeting 2007 8 Die Messe METS in Amsterdam 18 Victron Energie „Marine-Generator-Test“ 20 Internationale Bootsausstellungen Dubai & Hamburg 22 Fischer Panda DE-Antrieb in Monte Carlo 24 Expandierender Verteidigungssektor 26 El-Cab wird Fischer Panda Vertretung 28 Bootshersteller setzen auf DE-Antriebe 30 Fischer Panda GmbH Management Dr. Hans-Joachim Herbermann and Stephan Backes Fischer Panda GmbH Geschäftsführung Dr. Hans-Joachim Herbermann und Stephan Backes Editorial Redaktion Dear Fischer Panda Team, Liebes Fischer Panda Team, 2007 was once again a very vibrant and eventful year for the Fischer Panda Team. Our customers and our employees are those who have kept Fischer Panda on the course for success. Within the company, the corporate culture of ”continuous improvement” is very active and every employee is asked upon to add to the success and advancement within Fischer Panda. auch dieses Jahr 2007 war wieder ein sehr lebendiges und ereignisreiches Jahr für das Fischer Panda Team. Unsere Kunden und unsere Mitarbeiter sind es, mit denen wir bei Fischer Panda weiter auf Erfolgskurs sind. Im Unternehmen wird eine Unternehmenskultur der ständigen Verbesserung gelebt, jeder Mitarbeiter ist aufgerufen am Erfolg und der Weiterentwicklung innerhalb von Fischer Panda mitzuarbeiten. The year 2007 was characterized by many challenges: Das Jahr war gekennzeichnet Herausforderungen: • 10% Turnover growth to approx. 22 million – in comparison to the record turnover of 2007 • Umsatzsteigerung von 10% auf ca. 22 Mio. – im Vergleich zum Rekordumsatz von 2007 • Influences on Fischer Panda by Dollar and Zloty exchange rates • Für Fischer Panda negative Kurseinflüsse durch den Dollar und Zloty Kurs • Very high number of contracts taken on for complex custom generators. • Sehr hoher Auftragseingang bei den aufwendigen Sondergeneratoren • 20 new employees joined the Fischer Panda Team during 2007 • Integration von ca. 20 neuen Mitarbeitern 2007 im Fischer Panda Team • Many improvements - both within the organization and process at Fischer Panda and cooperation with Poland • Umsetzungen vieler Verbesserungen in der Abwicklung und Organisation bei Fischer Panda sowie der Zusammenarbeit mit Polen. • An expansion of the Fischer Panda Systems. The basic idea of the company – generators • Ausbau Systemtechnik bei Fischer Panda - die Grundidee des Unternehmens – Generatoren durch viele for mobile power supply – has developed into a strategy which can also be found within the slogan “Power wherever you are”. Today, our company is the number one for mobile power solutions. The product “generator” has long become a whole “range of products”. • Acquisition of new buildings as basis for further growth • Many technical improvements to product range developments and the Fischer Panda We thank all our employees and partners at Fischer Panda for their contributions to these developments. In 2008 we will be once again taking on the new challenges facing us and every partner is called upon to contribute to the success of Fischer Panda. We look forward to continuing our good work together Stephan Backes Dr. Hans-J. Herbermann für die mobile Stromversorgung hat sich zu einer Strategie weiterentwickelt, die sich im Slogan von Fischer Panda „Power wherever you are“ wiederfindet. Heute ist unser Unternehmen die Nummer eins, wenn es um Lösungen in der mobilen Stromversorgung geht. Dabei ist aus dem Produkt Generator längst eine Palette von Produkten geworden. • Anschaffung neuer Gebäude als Basis für weiteres Wachstum • Viele technische Weiterentwicklungen und Verbesserungen im Produktspektrum bei Fischer Panda Wir danken allen Mitarbeitern und Partnern von Fischer Panda für ihren Einsatz zur Unterstützung dieser Weiterentwicklung. Auch 2008 werden wir die auf uns zukommende „Herausforderung“ annehmen und jeder Partner ist aufgerufen, am Erfolg von Fischer Panda mitzuarbeiten. Auf eine weiterhin gute Zusammenarbeit Stephan Backes Dr. Hans-J. Herbermann 30 Years Fischer Panda 30 Jahre Fischer Panda Founded in 1972, Icemaster GmbH began with the idea of constructing efficient refrigeration equipment for cooling systems on boats. This mainly involving mechanical components as electrical power on-board at that time was a very precious commodity. Even then, inverters (rectangular and trapezoid with an efficiency of about 65%) formed part of the product range. An alternator fitted to the ships main engine formed the main power source. Fischers Marine Ltd. who produced the first enclosed marine generator in 1977, was acquired in 1984 as the demand for more powerful energy sources onboard grew. Continual development, the first enclosed marine generating set became the first 100% water-cooled generator. This led to the world’s first “regulated asynchronous generator” - the Panda 4 Mini . For marine applications, the idea for 100% water-cooling was realised in cooperation with the company Zeise. This led to the Panda 4 Mini which became the first regulated asynchronous generator. Numerous patents for the “regulated asynchronous generator” applied for during this period reflect the continual development which took place at that time. The reward for this hard work came in 1990 and the company experienced a rapid surge of growth. Also a success - the decision to produce a wide range of units to suit the differing installation requirements for vehicles. Today, the product range encompasses over 200 different generators. In 1995, several projects to test hybrid buses were undertaken in cooperation with Neoplan and Mercedes Benz. Fischer Panda’s contributions led to the ground breaking and now trendsetting AGT DC (direct current) Generators. These permanent-magnet synchronous generators have 1972 wurde aus der Idee, Kühlanlagen für Boote herzustellen, die Firma Icemaster GmbH gegründet. Hierbei handelte es sich im wesentlichen um mechanische Anlagen, da zu dieser Zeit elektrische Energie an Bord sehr kostbar war. Schon damals wurden Wechselrichter (Rechteck und Trapez mit einem Wirkungsgrad von ca. 65 %) ins Programm aufgenommen. Eine Lichtmaschine, die an den Hauptmotor angeschlossen wurde, war damals die primäre Stromquelle. Durch den ständig wachsenden Energiebedarf lag 1984 die Übernahme der Firma „Fischers Marine GmbH“, welche schon seit 1977 die ersten gekapselten Marine Generatoren produzierte, sehr nahe. Kontinuierliche Weiterentwicklung - der erste gekapselte Marine Generator, der zu 100 % wassergekühlt wurde. Dies führte zum weltweit ersten „geregelten Asynchron Generator“ - dem Panda 4 Mini . In der maritimen Anwendung hat das Unternehmen die Idee des 100 % wassergekühlten Generators in Zusammenarbeit mit der Firma Zeise umgesetzt hieraus entstand der Panda 4 mini, der den ersten geregelten Asynchron Generator darstellte. Diese Weiterentwicklung zeichnete sich durch zahlreiche Patente aus, durch die konsequente Umsetzung erreichte die Firma 1990 einen rasanten Aufschwung. Ebenso zu Erfolg führte die Differenzierung der einzelnen Aggregatbauformen, speziell im Fahrzeugbereich. Hierdurch können wir heute die große Produktvielfalt von über 200 verschiedenen Generatoren anbieten. Im Jahr 1995 wurden mehrere Projekte in Zusammenarbeit mit den Firmen Neoplan und Mercedes Benz zur Erprobung von HybridBussen verwirklicht. Fischer Panda steuerte den bahnbrechenden und heute noch richtungsweisenden AGT-Gleichstrom-Generator bei. Dieser permanenterregte Synchron-Generator mit einem an efficiency of almost 90% and form the heart of the DE (diesel-electric) drive systems. The AGTgenerator is a separate range, also protected by various patents, which allows a great deal of power to be generated using very small units. “Fischer Panda Defence“ was formed in 2002 as an important branch to deal with the rising demand in the defence sector. Military generators are currently in operation worldwide in diverse communication and command unit. More than 25 different generators are available from stock. The company was officially renamed from Icemaster GmbH to Fischer Panda GmbH on 01.01.2007 to strengthen the association with its product - the Panda Generator. Many of the employees at Fischer Panda have very close links to water sports in particular yachting. The guiding principle “developed by professionals for professionals” has proved its weight and still holds true today! Wirkungsgrad von über 90% ist heute noch das Herzstück unserer DE (diesel-elektrischen) Antriebe. Aus dem AGT-Generator wurde eine eigenständige, ebenfalls durch Patente geschützte Baureihe, welche es erlaubt, auch große Leistungen mit sehr kleinen Generatoren zu realisieren. 2002 wurde die Firma „Fischer Panda Defence“ gegründet, die sich aufgrund die hohe militärischen Nachfrage sich auf diesen Bereich konzentriert. Diese Generatoren kommen mittlerweile in den Bereichen Kommunikation und Kommandoeinheiten weltweit zum Einsatz. Es stehen mehr als 25 verschiedene Modelle lagermäßig zur Verfügung. Seit dem 01.01.2007 firmiert die Icemaster GmbH nun unter Fischer Panda GmbH, um einen näheren Bezug zu ihren Produkten - den Panda Generatoren - zu assoziieren. Viele Mitarbeiter sind mit dem Wassersport, insbesondere dem “Diesel power without noise” - the cover Segeln, sehr eng verbunden. from an early brochure (1975) - quiet Auch heute noch gilt die EntThroughout the world, our operation is still one of the most important wicklung „aus der Praxis für factors when choosing a generator today. products reflect this vast die Praxis“! Weltweit reflekamount of knowledge and tieren sich unsere Kenntnisse experience accumulated. und Erfahrungen in unseren Produkten. Zur Zeit hat Currently, Fischer Panda has three boats (up to 49 Fischer Panda drei Boote (bis 49 Fuß), die zur Weifeet in length) which are in use for developing and terentwicklung und Verfeinerung der heutigen Ideen refining the ideas from today. eingesetzt werden. Today - 30 years later Today – 30 years later – a power system without the name Fischer Panda or the Panda bear logo would be unthinkable. More than 500 employees world-wide ensure the safe supply of power for yachts, mobile homes, broadcasting vehicles and wherever independent energy is required. Generators form the central point of an even wider product range which has evolved into complete power systems. The recipe for success: “Power wherever you are. For our customers the solution is the central focal point. With our knowhow we create functioning systems, which ensure a self-sufficient power supply even under most difficult conditions – and we do not stop with the generator.” Fischer Panda – the road to success continues: Power wherever you are. Heute - 30 Jahre später Heute - 30 Jahre später - sind der Name Fischer Panda und das Logo mit dem Pandabären aus der mobilen Stromversorgung nicht mehr wegzudenken. Mehr als 500 Mitarbeiter weltweit sorgen dafür, dass auf Yachten, in Wohnmobilen, in Übertragungswagen und überall dort, wo unabhängige Energie benötigt wird, die Versorgung gesichert ist. Generatoren sind aber nur ein - wenn auch der zentrale - Baustein der Produktpalette. Längst hat sich das Angebot zu kompletten Stromsystemen gewandelt. „Für unsere Kunden steht die Lösung im Vordergrund. Mit unserem Knowhow schaffen wir funktionierende Systeme, die eine autarke Energieversorgung auch unter schwierigsten Bedingungen gewährleisten. Das Erfolgsrezept ist „Power wherever you are“ “ erklärt Geschäftsführer Dr. Herbermann Fischer Panda Power Systems Fischer Panda Power Systeme Electric ovens, hair dryers, washing machines, hot plates, boilers, air conditioners, diving compressors and power tools need a great amount of energy to operate and some require even more just to start! Fischer Panda Power Systems provide intelligent, innovative solutions which ensure that sufficient energy is available even when there is no shore power connection. For most applications two main types of electrical consumers exist. Firstly the DC consumers which are mainly the cabin instruments, radios, lighting and pumps. All these are necessary for the ship / vehicle to operate functionally. The DC circuit is supplied by battery banks. Secondly the AC circuit - which is mainly concerned with higher power consumers such as air-conditioning, cooking, heating or even running diving compressors which require a great deal of energy in comparison to the DC consumers. The AC consumers also include all the “luxury” items (usually fitted with a wall-plug) which are brought onboard to make life more comfortable. As a basis for power onboard, Fischer Panda Power Systems (see opposite page) use four power concepts which will suit most “typical” power requirements. When special requirements have to be met; the final system may combine elements from all the four concepts depending on the type of equipment being run, how often, the number of people, peak power periods, current climate, ship size, budget, weight and room restrictions. Elektrische Öfen, Föhne, Waschmaschinen, Herdplatten, Boiler, Klimaanlagen, Tauchkompressoren und elektrisches Werkzeug haben einen großen Energiebedarf und einige benötigen noch mehr Strom, um überhaupt zu Starten! Fischer Panda Power Systeme bieten intelligente, innovative Lösungen, um genügend Strom zur Verfügung zu stellen, auch wenn kein Landstrom vorhanden ist. Für die meisten Anwendungen gibt es zwei Arten von Verbrauchern. Zuerst sind es die DC Verbraucher, hauptsächlich die Bootinstrumente, Radio, Licht und Pumpen. Diese werden benötigt, um das Schiff/ das Fahrzeug zu betreiben. Der DC (Gleichstrom) Stromkreis wird durch die Batteriebank versorgt. Zweitens der AC (Wechselstrom) Stromkreis, der hauptsächlich die Verbraucher versorgt, die einen höheren Energiebedarf haben wie z.B. Klimaanlage, Herd, Heizung oder das Betreiben von Tauchkompressoren, abdeckt. Im Vergleich zu den DC Verbrauchern haben die AC Verbraucher einen extrem hohen Energiebedarf. Die AC Verbraucher beinhalten auch alle „Luxus-Güter“ (die meist durch Steckdosen bedient werden), die mit an Bord gebracht werden, um das Leben komfortabler zu gestalten. Die folgende vier Konzepte bilden die Basis für Energiesysteme, welche die meisten Stromanforderungen abdecken. Allerdings werden bei besonderen Ansprüchen Faktoren wie das Betreiben der Geräte, Anzahl der Reisenden, Spitzenlastzeiten, jeweiliges Klima, Schiffsgröße, Budget, Gewicht und räumliche Begrenzungen in Betracht gezogen. Die Endlösung könnte Elemente von allen Konzepten zu einem System verbinden. Another group of electrical consumers form when using electrical drives for primary propulsion. Special DE-Drive Systems from Fischer Panda Weitere Gruppen von elektrischen are available for this Verbrauchern sind die elektrischen purpose (see article in Antriebe. Spezielle DE (dieselthis newsletter). A truly The Power Systems brochure provides more elektrische) Antriebssysteme complete power system information about the concepts and primary von Fischer Panda als primäre is formed when they components used in Fischer Panda Power Systems. Triebkraft sind verfügbar (siehe are combined with the Artikel in diesem Newsletter) normal AC and DC circuits - DC Power, AC Power und wenn man sie mit den normalen AC und DC and Propulsion Power. Stromkreisen verbindet, erhält man ein wahres These systems can be integrated into existing installations to enhance them or create a completely new power system wherever you are and however you are travelling. Power - wherever you are! komplettes Powersystem - DC Power, AC Power und Antriebskraft. Diese Systeme können integriert werden, um die vorhandene Installationen zu verstärken oder ein komplett neues Energiekonzept zu realisieren, wo immer Sie unterwegs sind. Power - wherever you are! Basic DC Alternator Systems System concept 1 Fischer Panda Power Systems with high performance alternators - up to 4 kW performance from the main engine when cruising. Basic DC Alternator Systeme Fischer Panda Power Systeme mit Höchstleistungslichtmaschinen bis zu 4 kW Leistung vom Hauptmotor während der Fahrt. Photo: Peter Szamer Extended DC Generator Systems System concept 2 Fischer Panda Power Systems with permanent magnet DC generators - for up to 8 kW continuous performance and peak loads up to 15 kW. AC Generator Systems Fischer Panda Power Systeme mit Permanentmagnet-DC Generatoren bis zu 8 kW Dauerleistung und Spitzenlasten von bis zu 15 kW. System concept 3 Fischer Panda Power Systems with AC generators - for continuous performance of 4 to 110 kW and running multiple consumers simultaneously (for example cooking and washing). Parallel AC Generator Systems Fischer Panda Power Systems with AC generators in parallel - for covering high peak periods and supplying power for longer periods without being shutdown for maintenance. Erweiterte DC Generator Systeme AC Generator Systeme Fischer Panda Power Systeme mit AC Generatoren für Dauerleistungen von 4 bis 110 kW und zum gleichzeitigem Betreiben von mehreren leistungsstarken Verbrauchern (zum Beispiel Kochen und Waschen). System concept 4 Parallel AC Generator Systeme Fischer Panda Power Systeme mit parallelen AC Generatoren zur Abdeckung von Spitzenlastenzeiten und Bereitstellung von Energie für längere Perioden ohne zu Wartungszwecken abschalten zu müssen. Fischer Panda Power Systems: providing power for a whole range of electrical consumers onboard Fischer Panda Distributor Meeting 2007 The Fischer Panda Distributors Meeting 2007 was held on Friday 16th and Saturday 17th November 2007 . This was the 8th meeting where all the distributors from around the world gathered at the company’s premises in Paderborn, Germany. They found out the company’s latest news during the year and met new members of the team and exchanged ideas & experiences. Upon arrival, the guests were officially greeted by the managing directors, Mr. Stephan Backes and Dr. Hans-J. Herbermann and welcomed by the Team. Das diesjährige Distributor Meeting fand am Freitag und Samstag 16./17. November 2007 statt. Zum achten Mal trafen sich die weltweiten Vertreter in den Räumlichkeiten der Fischer Panda GmbH, Paderborn, Deutschland. Den Distributoren wurden die aktuellen Neuigkeiten vorgestellt und sie hatten die Gelegenheit, Ideen und Erfahrungen mit anderen Vertretungen auszutauschen. Sie wurden herzlichst durch die beiden Geschäftsführer, Stephan Backes und Dr. Hans-J. Herbermann und das Fischer Panda Team empfangen. Dr. Hans-J. Herbermann greets Diane & James Xvereb from XS Marine (Malta) who were attending for the first time. Sabine Becker and Christiane Drüge welcome Anke Christ (left) and Michael Gold (right) from Mo-tech (Mallorca, Spain). Dr. Hans-J. Herbermann begrüsst Diane & James Xvereb von XS Marine (Malta), die das erste Mal an dem Meeting teilnahmen. Anke Christ (links) und Michael Gold (rechts) von Mo-Tech (Mallorca, Spanien) wurden herzlichst durch Sabine Becker und Christiane Drüge empfangen. Jens Langer with Murat Ünver from Ünver Elektrik Ltd. (Turkey). Always welcome at Fischer Panda, Artemis and George Petrakis from Ice Sea P.S. (Greece). Jens Langer mit Murat Ünver von Ünver Elektrik Ltd. (Türkei). Immer willkommen bei Fischer Panda, Artemis und George Petrakis von Ice Sea P.S. (Griechenland). The official meeting began with a welcome speech covering a wide range of topics from investments, marketing, product quality, goals and current activities. Douglas Hamilton, Eric Bühler and Hans den Bol from Hamilton AG (Switzerland). Das offizielle Meeting begann mit einer Begrüßungsrede mit zahlreichen Themen über Investitionen, Marketingvorhaben, Qualität, Ziele, gemeinsame Erfolge und aktuellen Aktivitäten. Douglas Hamilton, Eric Bühler und Hans den Bol der Hamilton AG (Schweiz). Members of the Fischer Panda Team had the chance to listen to the presentations and... ... talk to the guests during the breaks. Zurdest Tuncel with Andy Nistor from Disvent Ingenieros, S.A (Spain). Mitglieder des Fischer Panda Teams hatten die Gelegenheit, den Präsentationen zu folgen und... ... sich mit den Gästen während der Pausen zu unterhalten. Zurdest Tuncel mit Andy Nistor von Disvent Ingenieros, S.A (Spanien). Gisela Strelau, Gaby Remm-Leppich, Anna MaczanRoslak, Juanita Backes, Christiane Drüge and Sabine Becker from the Fischer Panda Team. Savio and Judaline Martin from Natheer Technical Services (U.A.E) with Christiane Drüge Gisela Strelau, Gaby Remm-Leppich, Anna MaczanRoslak, Juanita Backes, Christiane Drüge und Sabine Becker vom Fischer Panda Team. Savio und Judaline Martin von Natheer Technical Services (V.A.E) mit Christiane Drüge 10 After the break, sales and project engineers presented the current products and technical innovations. Jens Langer explains about the new power systems. Stephan Backes and Frank Weber showed some of the commercial applications that are currently using DE-Drive Systems for primary propulsion onboard. Nach der Pause stellten die Verkaufs- und Projektingenieure aktuelle Produkte und technische Innovationen vor. Jens Langer erklärt die Bedeutung der neuen Power Systeme. Stephan Backes und Frank Weber zeigten einige aktuelle kommerzielle Anwendungen, die DE-Drive Systeme nutzen. Jose M. Sanchez and Andy Nistor from Disvent (Spain) and Jeremy Peacock (right) from Pacific Power Solutions (New Zealand) with Anna MaczanRoslak and Isabelle Schall from Fischer Panda. A hot lunch was served on the company’s premises during a break. Jose M. Sanchez und Andy Nistor von Disvent (Spanien) und Jeremy Peacock (rechts) von Pacific Power Solutions (Neuseeland) mit Anna MaczanRoslak und Isabelle Schall von Fischer Panda. Während der Mittagspause wurde das Buffet in den Geschäftsräumen serviert. Guillaume Barnaud from EMMA (France) with Takashi and Hiroshi Inagaki from Dives Trading (Japan). Alexander Bodyagin and Olga Nikolaeva from Unisail-T Ltd. (Russia) with Alexander Peters (right). Guillaume Barnaud von EMMA (Frankreich) mit Takashi und Hiroshi Inagaki von Dives Trading (Japan). Alexander Bodyagin und Olga Nikolaeva von UnisailT Ltd. (Russland) mit Alexander Peters (rechts). The Fischer Panda Team was introduced by departments. Hermann Kleinehellefort and Boris Schönberger from Technical Services. The mechanics and machinists from the workshop Heinrich Ustarbowski, Heinrich Policht, Joachim Joneczko, Hubert Thorwesten and Sigmund Kaszuba. Das Fischer Panda Team wurde abteilungsweise vorgestellt. Hermann Kleinehellefort und Boris Schönberger vom technischen Service. Die Mechaniker und Maschinisten der Werkstatt Heinrich Ustarbowski, Heinrich Policht, Joachim Joneczko, Hubert Thorwesten und Sigmund Kaszuba. Most of the Fischer Panda Team was directly involved in the Distributor Meeting 2007: Matthias Hupfeld, Gaby Remm-Leppich, Adrian Dyka, Frank Weber, Boris Schönberger, Christiane Drüge, Claudia Borchardt, Jörg Fleitmann, Phillip Hamilton-Wilks, Jacek Gröger (rear), Anna Maczan-Roslak, Hermann Kleinehellefort, Josef Niggemann (rear), Gisela Strelau, Tobias Bröckling (rear), Werner Grossert (rear), Christoph Peckelsen, Alexander Peters (rear), Martin Mews, Andreas Tonner, Christoph Jürgens, Sabine Becker, Dr. Hans J. Herbermann, Thomas Gieseke (rear), Carsten Sprenger, Zurdest Tuncel (front), Isabelle Schall, Jens Langer, Stephan Backes and Holger Hinz. After the introductions the guests could see all the new members of the team. The Fischer Panda Team in Paderborn, Germany has grown from 45 to 71 in just 12 months! Nach der Vorstellung konnten die Gäste alle neuen Mitarbeiter des Teams kennenlernen. Das Fischer Panda Team in Paderborn, Deutschland, ist von 45 auf 71 Mitarbeiter in nur 12 Monaten gewachsen! 11 The afternoon was used for a tour through the company‘s buildings visiting each department and to see some of the current projects. A look inside the newly acquired building (OttoHahn-Str. 7) which will be used for testing and optimization of assembly-line processes. Nachmittags wurde für einen Firmenrundgang genutzt, um jede Abteilung näher kennenzulernen und um einige der laufenden Projektarbeiten anzuschauen. Einblick in das neue Gebäude (Otto-Hahn-Str. 7) welches für Testzwecke und Optimierung des Montageprozesses dienen wird. Group photo outside Otto-Hahn-Str. 7 next door to the administrative and construction offices. Gruppenfoto vor dem neuen Gebäude neben dem Verwaltungsgebäude und den Konstruktionsbüros. As a regular visitor to the factory, Paulo Oliveira from Fischer Panda Generators Inc. (USA) explained about shipping into the US. Als regelmäßiger Besucher des Betriebes, erklärt Paulo Oliveira von Fischer Panda Generators Inc. (USA) den Versand in die Vereinigten Staaten. 12 Practical demonstrations were also given during the afternoon. ProKasro kindly displayed a lorry which uses a Panda Generator to provide power. Thomas Gieseke explained how the TwinPanda rapeseed driven BHKW (co-generator) operates. Durch die Nachmittag wurden auch praktische Vorführungen durchgeführt. ProKasro stellte einen LKW, der einen Panda Generator zur Stromversorgung nutzt, aus. Thomas Gieseke erklärt, wie das TwinPanda - mit Rapsöl betriebenes BHKW (Blockheizkraftwerk) -funktioniert. Generator control panels and the new AGT 4000i and SST 25 PM permanent magnet generators using inverter technology were displayed. Various functions and control boards of the new Systems Control Board were shown. Generator Kontroll Panele, der neue AGT 4000i und der SST 25 PM Permanent Magnet Generator mit Inverter Technologie wurden ausgestellt. Es wurden verschiedene Funktionen des neuen System Control Boards gezeigt. Distributors could pick up copies of the latest brochures, flyers and see the merchandising packs available for trade shows and events. Matthias Hupfeld explains hybrid DE-Drive and battery-supported systems. Die Distributoren konnten die neuesten Broschüren und Flyer mitnehmen und die neuen Messeboxen mit den einzelnen Messeartikeln für Ausstellungen ansehen. Matthias Hupfeld präsentiert den Hybrid DE-Antrieb und Batterie-gestütze Systeme. 13 Fischer Panda Distributor Meeting 2007 Erik Hoejby (Bygg EI A/S, Denmark), Sandor Szekely (Krotos Kft., Hungary), Hans-Jörg Otto (El-Cab, Poland), Douglas Hamilton (Hamilton AG, Switzerland), Sabine Becker (Fischer Panda GmbH, Germany), Harald Schmitt (Sportboot Center Schmitt, Austria), Eric Bühler (Hamilton AG, Switzerland), Sandor Szekely jr. (Krotos Kft., Hungary), Joao Capelao & Pedro Festas (NEOenergia, Portugal) Hiroshi Inagaki (Dives Trading, Japan), Thomas Rollmann (Rollmann Elektronik, Germany), Artemis & George Petrakis (Ice Sea P.S., Greece), Michael Gold (Mo-Tech, Spain), Christiane Drüge (Fischer Panda GmbH, Germany), Judaline Martin (Natheer Technical Services, UAE), Anke Christ (Mo-Tech, Spain), Savio Martin (Natheer Technical Services, U.A.E.), Hans den Bol (Hamilton AG, Switzerland), Takashi Inagaki (Dives Trading, Japan), Mike Elliot (Coastal Marine Import & Export CC, South Africa), Ivan Urban (Phoenix-Zeppelin, Czech Republic), Barry Fower & Lindsay Ross (Fischer Panda UK Ltd., UK), Olga Nikolaeva (Unisail-T Ltd., Russia) 14 Bjorn Sommer (Berema AS, Norway), Trond Vidar Krangkratok (Anda-Olsen AS, Norway), Anki Holmberg (Storebro Energy Systems AB, Sweden), Ofer Levin (Technological Applications, Israel), Sabine Becker, (Fischer Panda GmbH, Germany), Herman Beijerbergen (Storebro Energy Systems AB, Sweden), Murat Ünver (Ünver Elektrik Ltd., Turkey), Holger Hinz & Stephan Backes (Fischer Panda GmbH, Germany), Guillaume Barnaud (EMMA, France) Bob Grubert, Tony Rushton, Chad Godwin & Paulo Oliveira (Fischer Panda Generators Inc., USA), Jeremy Peacock (Pacific Power Systems, New Zealand), Sabine Becker (Fischer Panda GmbH, Germany), Diane & James Xvereb (XS Marine, Malta), Jan Häggqvist (Storebro Energy Systems AB, Sweden), Gabriele Brivio & Maurizio Gatti (Veco s.p.a, Italy), Alexander Bodyagin (Unisail-T Ltd., Russia), Dr. Hans-Joachim Herbermann (Fischer Panda GmbH, Germany), Andy Nistor & Jose M.Sanchez (Disvent Ingenieros S.A., Spain) 15 16 The remaining afternoon was used for a final discussion. Bjorn Sommer from Berema AS (Norway) and Trond Vidar Krangkratok from Anda-Olsen AS (Norway). Mike Elliot from Coastal Marine (South Africa), Lindsay Ross and Barry Fower from Fischer Panda UK (United Kingdom). Der Rest des Nachmittags wurde für abschließende Besprechungen genutzt. Bjorn Sommer von Berema AS (Norwegen) and Trond Vidar Krangkratok von Anda-Olsen AS (Norwegen) im Gespräch. Mike Elliot von Coastal Marine (Südafrika), Lindsay Ross und Barry Fower von Fischer Panda UK (England). Everyone had the chance to relax during the official Distributor Meeting Dinner at the Jägerkrug. Gisela Strelau, Mike Elliot and Carsten Sprenger. Trond Vidar Krangkratok (Norway), Boris Schönberger, Maurizio Gatti and Gabriele Brivio from Veco s.p.a. (Italy), Michael Gold (Spain), Martin Mews and Zurdest Tuncel. Am Abend hatte jeder die Gelegenheit beim entspannten Abendessen im Jägerkrug sich auszutauschen. Gisela Strelau, Mike Elliot und Carsten Sprenger. Trond Vidar Krangkratok (Norwegen), Boris Schönberger, Maurizio Gatti und Gabriele Brivio von Veco s.p.a. (Italien), Michael Gold (Spanien), Martin Mews und Zurdest Tuncel. Olga Nikolaeva, Anki Holmberg from Storebro Energy Systems AB (Sweden), James Xvereb (Malta), Savio & Judaline Martin (U.A.E.), George Petrakis, Diane Xvereb and Artemis Petraki (Greece). Erik and Rita Hoejby from Bygg EI A/S (Denmark), Eric Bühler from Hamilton AG (Switzerland) and Ofer Levin from Technological Applications (Israel) Olga Nikolaeva, Anki Holmberg von Storebro Energy Systems AB (Schweden), James Xvereb (Malta), Savio & Judaline Martin (V.A.E.), George Petrakis, Diane Xvereb und Artemis Petrakis (Griechenland). Erik und Rita Hoejby von Bygg EI A/S (Dänemark), Eric Bühler von der Hamilton AG (Schweiz) und Ofer Levin von Technological Applications (Israel) Distributors were able to speak individually with the managing directors on Saturday morning. Gabriele Brivio & Maurizio Gatti (Italy) with Dr. Hans-J. Herbermann (middle). Zurdest Tuncel, Sandor Szekely and Sandor Szekely jr. from Krotos Kft. (Hungary) with Jose M. Sanchez (Spain) during a casual lunch at Phongs, a local Chinese Restaurant. Die Geschäftsführer hatten am Samstag Morgen die Gelegenheit, Einzelgespräche mit den Distributoren zu führen. Gabriele Brivio & Maurizio Gatti (Italien) mit Dr. Hans-J. Herbermann (Mitte). Zurdest, Sandor Szekely und Sandor Szekely jr. von Krotos Kft. (Ungarn) mit Jose M. Sanchez (Spanien) während des Mittagessens bei Phongs, einem lokales chinesischen Restaurant. Distributors staying for the weekend were invited to the local historic cloister “Dahlheim”. The cloister was built during the 14th century on top of an existing parish church. Sabine Becker (FP Germany) and Bob Grubert from FP Inc. (US) taste beer from the cloister’s own brewery. It is also the first European museum dedicated to culture and the isolated life within. Die Vertreter, die über das Wochenende blieben, wurden eingeladen das historische Kloster in Dahlheim zu besichtigen. Das Kloster wurde während des 14. Jahrhunderts um eine bereits bestehende Pfarrkirche erbaut. Sabine und Bob Grubert von FP Inc. (US) lassen sich das Klosterbier der eigenen Brauerei gut schmecken. Es ist europweit das erste Museum für Klosterkultur. A brewery can be found within the cloister. During the middle ages, the quality of water could seldom be guaranteed and beer was a popular drink because the water was boiled during the brewing process. The Distributors Meeting 2007 ended with a torch procession outside the cloister. Die Brauerei innerhalb des Klosters. Im Mittelalter war die Wasserqualität oft sehr schlecht und da das Wasser zum Brauen des Bieres abgekocht wurde, war es ein beliebtes Getränk in dieser Zeit. Das Distributor Meeting 2007 endete mit einem kleinen Fackelzug um das Kloster. 17 2007 METS Tradeshow in Amsterdam Die Messe METS in Amsterdam Amsterdam, November 2007. The METS in Amsterdam is the world‘s largest trade exhibition of marine equipment and accessories for the leisure marine and small commercial craft sector. This trade show is very important for Fischer Panda whereby the newest products are displayed to an international audience. This year, the new System Control Board and Panda 4000i generator could be seen. Amsterdam, November 2007. Die METS in Amsterdam ist die weltweit größte Ausstellung für den Marinebereich in Bezug auf Ausrüstung und Zusatzgeräte für den Freizeit- und kleineren kommerziellen Schiffssektor. Diese Ausstellung ist sehr wichtig für Fischer Panda, da die neuesten Produkte einem internationalen Publikum präsentiert werden. Dieses Jahr wurde das neue System Control Board und der Generator Panda 4000i vorgestellt. The METS is a major reason for many of our worldwide distributors to be in Europe. Not only do they have the chance to see the newest developments on the European market, the METS is also a meeting point before travelling together to the Fischer Panda Distributors Meeting. Die METS ist der bedeutendste Anlass für viele unserer weltweiten Vertretungen in Europa zu sein. Sie haben nicht nur Gelegenheit die neuesten Entwicklungen auf dem europäischen Markt zu sehen, sondern wir verwenden die METS auch als unseren gemeinsamen Treffpunkt, bevor wir dann zum Fischer Panda Distributormeeting reisen. The METS was also chosen by Victron Energy as the event to release the results of their “Victron Energy Marine Generator Test 2007” in which the Panda 4000i was tested along with many other marine generators up to 12 kW. Douglas Hamilton (Hamilton AG Switzerland), Barry Fower (Fischer Panda UK), and Josef Niggemann (Fischer Panda GmbH) making last minute checks to the stand before the day begins. Douglas Hamilton (Hamilton AG – Schweiz), Barry Fower (Fischer Panda - Großbritannien) und Josef Niggemann (Fischer Panda GmbH), letzte Überprüfungen des Standes vor Beginn des Messetages 18 Die METS wurde auch von Victron Energy als Event zur Vorstellung der Resultate ihres „Victron EnergieMarine-Generator-Tests 2007“ gewählt, wobei auch der Panda 4000i zusammen mit vielen anderen Marinegeneratoren bis zu 12 Kilowatt getestet wurde. Dipl.-Ing. Stephan Backes, Barry Fower (FP UK), Dr. Ing. Hans Joachim Herbermann, Jens Langer and Josef Niggemann Dipl.-Ing. Stephan Backes, Barry Fower (FP UK), Dr.-Ing. Hans Joachim Herbermann, Jens Langer und Josef Niggemann On display at the METS, the new System Control Board replaces the old DC switchboard with a modern and easy to use touch screen unit. The main aim of the control - “to give clear and a complete overview of all the devices on-board” Das neue System Control Board ausgestellt auf der Messe Mets ersetzt das alte DC Kontrollsystem mit einem modernen und einfach bedienbaren “Touchscreen” Bildschirm. Das Hauptziel dieses Kontrollsystems ist es, einen klaren und kompletten Überblick über alle Geräte an Bord zu haben. Digibox Discover a whole new dimension... System Control Board 19 Victron Energy “Marine Generator Test” Victron Energie „Marinegenerator-Test“ Netherlands, September 2007. In September, Victron Energy announced it would be undertaking a test of 30 well known models rated up to and including 10kVA at its R&D division located in Groningen, Netherlands – probably the largest independent generator test ever done on this scale. TNO Electronic Products & Services (EPS) B.V, which as an independent and internationally recognized organization for testing and certification, would observe the tests on-site to insure impartiality. Plans for the test had already attracted considerable interest from inside and outside the country. Journalists from national and international industry magazines were invited to attend. The two-part test was carried out between the 22nd of October and the 2nd of November. The first part tested maximum output, fuel efficiency, emissions, output voltage stability and audible noise. Part of the testing included resistive loads up to 15kW, starting an 1.8 kW air compressor and a 7kW induction cooker (45-55 Hz). This part was closely monitored by the TNO-EPS. The second part involved manual tests to evaluate how each generator performed when operating with 1, 2 or 3 Multi 24/3000/70 inverter/charger units connected in parallel. The initial results were presented 20 Niederlande, September 2007. Im September hat Victron Energy angekündigte, dass sie einen Test von 30 wohlbekannten Modellen bis einschließlich 10kVA in seiner R&D Abteilung, die in Groningen, Holland, gelegen ist – vermutlich der größte unabhängige Generatortest der überhaupt so umfangreich durchgeführt wurde. TNO Elektronic Products and Services (EPS) B.V. ,die als unabhängige und international anerkannte Organisation für Prüfung und Zertifizierung die Tests auf dem Gelände beobachteten, um Unparteilichkeit sicherzustellen. Pläne für den Test hatten bereits beträchtliches Interesse innerhalb und außerhalb des Landes auf sich gezogen und Journalisten der nationalen und internationalen Industriezeitschriften wurden dazu eingeladen. Der zweiteilige Test wurde zwischen dem 22. Oktober und dem 2. November durchgeführt. Der erste Teil prüfte maximale Ausgangsleistung, Kraftstoffleistungsfähigkeit, Emissionen, Ausgangsspannungsstabilität und hörbare Geräusche. Ein Teil des Tests beinhaltete Ohmsche Lasten bis zu 15 kW, angefangen bei einem 1,8 kW Luftdruckkompressor und einem 7 kW Induktionsherd (45-55 Hz). Dieser Teil wurde genauestens durch TNO-EPS überwacht. Der zweite Teil bezog sich auf manuelle Tests, wie die Generatoren im parallelen Betrieb mit 1, 2 oder 3 Multis 24/3000/70 Inverter/Charger arbeiten. Die Ausgangsresultate wurden auf der METS in Amsterdam at the METS in Amsterdam. Further results are being released on the company’s website at http://www.victron-energy.com. präsentiert. Weitere Resultate sind auf der Webseite des Unternehmens einzusehen unter http://www.victron-energy.com. Victron Energy is a global manufacturer of innovative and reliable power conversion solutions for the maritime and mobile market. The MultiPlus from Victron Energy is the product of choice in the maritime world to provide AC power and to charge batteries. It features a unique PowerAssist function which allows the MultiPlus to assist the generator during peek power demands. Power is added from the battery bank to “boost” the output when high starting currents such as those for starting air compressors and air conditioning units are needed. The batteries are recharged by the MultiPlus with surplus energy from the generator as soon as the demand drops back to a normal level. This combination is especially interesting because usually it means a smaller generator can be installed. This results in better fuel efficiency, lower cost, less weight, and less pollution. Victron Energy ist ein weltweiter Hersteller von innovativen und zuverlässigen Energieumwandlungslösungen für die Marine- und Fahrzeugmärkte. Der MultiPlus von Victron Energy ist das bevorzugte Produkt in der maritimen Welt AC Wechselstrom bereitzustellen und Batterien aufzuladen. Es kennzeichnet sich durch die einzigartige PowerAssist Funktion aus, die dem MultiPlus ermöglicht, den Generator während der Höchstlastphasen zu unterstützen. Energie wird von der Batteriebank zugeführt, um die Ausgangsleistung zu verstärken, wenn hoher Stromverbrauch, wie für das Starten von Druckluftkompressoren und Klimaanlagen, erforderlich ist. Die Batterien werden mit überschüssiger Energie des Generators durch den MultiPlus aufgeladen, sobald der Verbrauch auf das normale Niveau sinkt. Diese Kombination ist besonders interessant, da es hierdurch möglich ist, einen kleineren Generator zu installieren. Dieses ergibt bessere Kraftstoffleistungsfähigkeit, niedrigere Kosten, weniger Gewicht und weniger Umweltverunreinigung. How did the Panda 4000i perform? Ideal for the 12-15m boat with “all electric” galley Did run with 3 Multi’s in parallel Load test up to 12kW Did power the induction cooker Did start the 1,8kW electric motor Note from Fischer Panda: The 4000i will start the popular Bauer Junior diving compressor with 2,5kW motor Available for both marine and vehicle applications Article uses extracts from original press release from Victron Energy. http://www.victronenergy.com/news Images with kind permission: Victron Energy 21 Dubai Internation Boat Show 2007 Dubai Internationale Boot Show 2007 U.A.E., March 2007 Thousands of Trade and Leisure Visitors marvelled at the region‘s leading marine exhibition in Dubai, United Arab Emirates. With nearly 25,000 visitors passing through the exhibition gates over the five-day event, the DIBS has earned its position as the largest and leading event for the leisure marine industry in the Middle East. Some 330 boats were on show, both in the hall and on the external area. Several of the exhibitors sold their entire range of display vessels. Tausende Handelsund Freizeitbesucher bestaunten die regional führende Marineausstellung in Dubai in den Vereinigten Arabischen Emiraten. Mit fast 25.000 Besuchern während der 5-tägigen Messe hat das DIBS seine Position als die größte und führende Ausstellung für den Freizeit-Marinebereich im Mittleren Osten erworben. Etwa 330 Boote waren in der Halle und im Freigelände zu sehen. Mehrere der Aussteller verkauften ihr gesamtes Angebot von Ausstellungsbooten. Fischer Panda were represented at the stand belonging to our distributors “Natheer Technical Services”. They displayed a range of Panda Generators within the exhibition hall and were able to deal with inquires and provide technical expertise. Outside the exhibition hall, the Fischer Panda trailer was used to demonstrate both generators and drive systems. The trailer was also manned by Fischer Panda’s representative Holger Hinz, who was also providing technical training for dealers and suppliers in the region. Fischer Panda wurde auf dem Stand von unseren Distributoren „Natheer Technical Services“ vertreten. Sie zeigten eine Auswahl von Panda Generatoren innerhalb der Ausstellungshalle, beantworteten Anfragen und lieferten technische Auskünfte. Im Freigelände am Wasser wurde der Fischer Panda Trailer mit den Generatoren und den Antriebssystemen gezeigt. Der Anhänger wurde durch den Repräsentanten von Fischer Panda, Holger Hinz, demonstriert, der auch das technische Training für Händler und Lieferanten in der Region durchführte. Dwarfed by the high rise buildings, the Fischer Panda trailer makes its way to the international Boat Show in Dubai City. Im Schatten der hohen Gebäude von Dubai bahnt sich der Fischer Panda Trailer seinen Weg zur internationalen Bootsausstellung. The stand belonging to “Natheer Technical Services”, our distributors in the United Arab Emirates Der Stand von „Natheer Technical Services“ unseren Vertretung in den Vereinigten Arabischen Emiraten. 22 The Fischer Panda demonstration trailer outside in the shade of a palm tree. Der Fischer Panda Demonstrationsanhänger außen im Schatten einer Palme. International Boat Show Hamburg International Boat Show Hamburg Germany, October 2007. 110,000 visitors in total and 25,000 visitors to the Hanseboot harbour where over 40 large yachts are exhibited were reported at this years Hanseboot. Viewed as an indicator for expertise and quality within the boat industry, the event is aimed at sailors with 75% of visitors owning their own boat. This year, diesel electric propulsion systems were high on the agenda for visitors to the Fischer Panda stand. Visitors were looking for alternative drive systems which also supply the electrical system as replacement for the traditional yachts engine. Fischer Panda hybrid systems (providing drive power from the generator, silent drive power via batteries and an adequate on-board electrical supply) were of great interest. Deutschland, Oktober 2007. 110.000 Menschen besuchten diese Messe und etwa 25.000 Gäste kamen zur Hanseboot im Hafen, wo über 40 große Yachten ausgestellt wurden. Die Hanseboot kennzeichnet sich durch hohes Fachwissen und Qualität aus. Mit 75 % der Besucher, die ein eigenes Boot besitzen, ist diese Veranstaltung vor allem an den Segelbereich gerichtet. Dieses Jahr standen insbesonde diesel-elektrische Antriebssysteme für die Besucher des Fischer Panda Standes auf der Tagesordnung. Die Interessenten suchten nach alternativen Antriebssystemen im Austausch zu traditionellen Yachtmotoren, die auch das elektrische System versorgen. Die Fischer Panda Hybridsysteme (Antriebsenergie vom Generator, leiser Antrieb über Batterien und ein ausreichendes elektrisches Bordversorgungssystem) waren von großem Interesse. DE-Drive Systems, in particular the hybrid power systems, were of great interest this year. Parked inside the show hall, the Fischer Panda trailer functioned as an indoor booth. DE-Drive Systeme, insbesondere Hybrid-EnergieSysteme waren dieses Jahr von großem Interesse. In der Messehalle diente der Fischer Panda Anhänger als Messestand. FP employee Josef Niggemann gets first hand experience of where our generators are expected to be installed. ... and with no space in the engine room, this Panda was tucked away behind the sofa! Vetriebsmitarbeiter Josef Niggemann bekam Erfahrungswerte aus erster Hand, wo unsere Generatoren voraussichtlich eingebaut werden. ... da es keinen Platz im Maschinenraum gibt, wurde dieser Panda hinter dem Sofa verstaut. 23 Fischer Panda DE-Drives in Monte Carlo Monaco, August 2007. The Department of Infrastructure, Environment and Urban Development, the Monaco Bus Company (CAM) and the Société d‘Exploitation des Ports de Monaco have introduced an electrically-driven marine taxi service in the Monaco harbour. Fitted with a Fischer Panda DE-Drive System, the catamaran-styled pontoon known as the „Bateau Bus“ takes a direct route across the harbour, connecting Monaco City dock with the Casino and forming a short cut to the Kennedy Earth Full of Fort Antoine on the other side. The 12m long “Bateau Bus” boat, powered by two 10kW DE-Shaft drives provide a quick and efficient service. On board, a crew of two people (the master and a deckhand) operates the service which can accommodate 50 passengers seated. The DE-Drives are powered by an 1840Ah battery bank allowing the “Bateau Bus” to operate daily between 8:00 and 20:00 without needing to stop for recharging. According to Robert Calcagno, adviser to the government for Infrastructure, Environment and Urban Development, it was not an easy project to undertake. Carefully planning, combining varying elements were required to ensure the “Bateau Bus” idea integrated seamlessly into the existing public transport system and that the service would operate in the harbour without causing pollution and noise. The electric bus concept fits in perfectly with the Government of Monaco’s „soft modes of transport“ – services that are non-polluting and is intended to facilitate movement while reducing the use of private cars or buses, which they initiated more than a year ago. The operation of the “Bateau Bus” was entrusted to the owner Pierre Brezzo, director of the Navigation Riviera Monaco Company, who originally conceived the concept for the electric shuttle. The “Bateau Bus” was designed and built by Italian Shipyard Teknokat who specialise in deckboats, houseboats and pontoons. The Fischer Panda team provided assistance during setup of the system. The actual crossing takes about 20 minutes. The service allows travellers to extend their trip via a bus ticket which can be punched through so the journey can continue on land. The “Bateau Bus” operates as part of the Monegasque Bus Network (the official urban transport system in Monaco) and provides a pleasant way for tourists to cross the Monte Carlo Harbour. Even residents, especially those working on the “Rock” or the cruise lines, also benefit from the device. The government will be observing the project until summer 2008 with the possibility expanding the service and including more “Bateau Buses”. Casino PORT DE MONACO Monaco Ville The pontoon-style “Bateau Bus” leaves dock provides seating room for 50 passengers for the quick and quiet 20 minute crossing. 24 Fort Antoine Terminal Croisère Das Ponton „Bateau Bus“ verlässt das Dock und bietet den 50 Passagieren eine schnelle und leise Überfahrt in nur 20 Minuten. Fischer Panda DE-Antrieb in Monte Carlo Monaco, August 2007. Das Department für Infrastruktur, Umwelt und städtische Entwicklung, die Monaco Busgesellschaft (CAM) und das Société d`Exploitation des Ports de Monaco haben einen elektrisch-betriebenen Marinetaxiservice im Hafen von Monaco Hafen vorgestellt. Ausgestattet mit einem Fischer Panda DE-Drive System, nimmt der „Bateau Bus“ ein catamaranähnliches Pontonboot eine Direktroute quer durch den Hafen und verbindet das Monaco Stadtdock mit dem Casino und kürzt somit den Weg zum Kennedy Earth Full of Fort Antoine auf der anderen Seite ab. Der 12 m lange „Bateau-Bus“, angetrieben durch zwei 10 kW diesel-elektrische Antriebe, liefert einen schnellen und leistungsfähigen Service. Eine zweiköpfige Besatzung (der Kapitän und ein Deckhelfer) betreiben den Service an Bord, das 50 Passagiere unterbringen kann. Die DE-Antriebe werden mit einer 1840Ah Batteriebank betrieben, die dem „Bateau-Bus“ ermöglicht, täglich zwischen 8:00 Uhr und 20:00 Uhr zu operieren ohne für das Neuladen anhalten zu müssen. Laut Robert Calcagno, Berater der Regierung für Infrastruktur, Umwelt und städtische Entwicklung, war es kein einfaches Projekt. Sorgfältige Planung und die Kombination unterschiedlichster Elemente waren erforderlich, um den „Bateau-Bus“ nahtlos in das vorhandene System der öffentlichen Transportmittel zu integrieren und dass der Einsatz im Hafen funktionieren würde, ohne Verunreinigung und Geräusche zu verursachen. Das elektrische Buskonzept The bootsman uses Fischer Panda digital panels while crossing to control each DE-Drive. passt tadellos in das Servicesystem von Monaco’s Regierung der „sanften Transportmöglichkeiten“, die umweltfreundlich sind und darauf abzielen, Bewegung zu fördern bei gleichzeitigem Verringern des Gebrauchs der privaten Autos oder der Busse, die sie vor einem Jahr initiiert hat. Der Betrieb des „Bateau-Busses“ wurde dem Inhaber Pierre Brezzo, Direktor der Firma Navigation Riviera Monaco anvertraut, der ursprünglich das Konzept für den elektrischen Shuttleservice konzipiert hatte. Der „Bateau-Bus“ wurde entworfen und gebaut von der italienischen Schiffswerft Teknokat, die auf Deckboote, Hausboote und Pontons spezialisiert ist. Mitglieder des Fischer Panda Teams leisteten Beihilfe bei der Installation und Feinabstimmung des Antriebssystems. Die Überfahrt zwischen zwei Stationen dauert ungefähr 20 Minuten. Der Service erlaubt Reisenden , die Fahrt durch eine Busfahrkarte zu verlängern, die gelocht werden kann und somit die Reise an Land fortzusetzen. Der „Bateau-Bus“ fungiert als Teil des monegassischen Bus-Netzwerkes (das öffentliche städtische Transportsystem in Monaco); dieses Wassertaxi liefert eine angenehme Weise für Touristen, den Hafen von Monte Carlo zu kreuzen. Auch Bewohner, insbesondere die auf dem Felsen oder auf den Kreuzfahrtlinien arbeiten, profitieren von dieser Einrichtung. Die Regierung wird das Projekt bis Sommer 2008 beobachten, mit der Möglichkeit den Service zu erweitern und weitere „Bateau Busse“ einzusetzen. Der Bootsmann benutzt während der Fahrt Fischer Panda digital Panelee um den DE-Antrieb zu kontrollieren. Article uses extracts from original french language press release from the Monaco Government. http://www.gouv.mc/304/wwwnew.nsf/ 25 Fischer Panda expands Defence Sector Expandierender Verteidigungssektor England, September 2007. The 2007 Defence Systems & Equipment International (DSEi) exhibition in London, England was attended by over 25,000 people. Delegations from over 49 countries attended the event. The whole spectrum of the defence industry, from global contractors to specialist suppliers, were present allowing important international visitors and military decision makers to meet within an optimal business environment. England, September 2007. Die internationale Messe für Verteidigungssysteme (DSEi) 2007 in London, England, wurde von über 25.000 Gästen besucht. Delegationen aus über 49 Ländern waren anwesend. Das vollständige Spektrum der Verteidigungsindustrie, angefangen von den globalen Gesellschaften bis hin zu speziellen Lieferanten, nahmen teil und brachten einflußreiche internationale Besucher und militärische Entscheidungsträger in einem optimalen Geschäftsumfeld zusammen. The DSEi was the perfect opportunity for Fischer Panda to make new business contacts and present the Panda SST25PM to an expert audience at the Fischer Panda stand. Die DSEi war eine perfekte Gelegenheit für Fischer Panda neue Geschäftsbeziehungen zu knüpfen und den Panda SST25PM einem sachverständigen Publikum auf dem Fischer Panda Stand vorzustellen. The Panda SST25PM was of great interest at the DSEi, not only for military, but also for humanitarian applications which were also on display such as MEDEVAC, air ambulance, search, rescue and disaster command and control units. All of these require reliable, lightweight and efficient power solutions to operate effectively in extreme environments. The Panda SST25PM is currently exceeding expectations undergoing arduous military trials at Aberdeen in the USA. The next major defence exhibition is Eurosatory in Paris, June 2008. This year has been seen much progress in defence with contracts for over 300 generators being secured during 2007. Der Panda SST25PM war von großem Interesse auf der DSEi, nicht nur für das Militär, sondern auch für humanitäre Anwendungen, wie zur medizinischen Versorgung, MEDEVAC und Luftkrankenwagen, Such- und Rettungsdienste, Katastrophenkommandos und Kontrollsysteme. All diese erfordern zuverlässige, kompakte und leistungsfähige Energielösungen, um in den extremen Klimas effektiv zu funktionieren. Der Panda SST25PM, der beschwerlichen militärischen Tests in Aberdeen in den USA unterzogen wurde, übersteigt sogar die Erwartungen. Die folgende große Verteidigungsausstellung ist die Eurosatory in Paris im Juni 2008. Dieses Jahr wird mit viel Fortschritt im Verteidigungsbereich mit mehr als 300 Generatorverträgen, die für 2007 gesichert wurden, abgeschlossen. The new Panda 25 SST Permanent magnet generator. Power for mobile communications: Just one important role for Fischer Panda Generators. An efficient and reliable power supply is critical to demanding C3 (command, control and communications) applications. Der neue Panda SST 25 PM permanent-magnet Generator. Energie für mobile Kommunikation: Nur eine wichtige Rolle für Fischer Panda Generatoren. Eine leistungsfähige und zuverlässige Energieversorgung ist entscheidend für die anspruchsvollen Anwendungen der C 3 (Command, Control und Communications). 26 Stephan Backes, Christoph Peckelsen, eorg Luigs, John Harrington (FP Defence Division), Tony Ruston (FP USA) with Panda 12 Combi at the Eurosatory Defence Show in Paris. Stephan Backes, Christoph Peckelsen, Georg Luigs, John Harrington (FP Defence Division), Tony Ruston (FP USA) mit dem Panda 12 Kombi auf der Eurosatory Militärmesse in Paris. In use: The Panda 12 Combi Generator in operation provides a Humvee tactical shelter with air conditioning and supplies the electrical system. In Betrieb: der Panda 12 Kombi Generator versorgt die Klimaanlage des taktischen Unterschlupfes eines Humvees und das elektrische System. 27 El-Cab becomes Fischer Panda Dealer El-Cab wird Fischer Panda Vertretung Polish vehicle specialist El-Cab Ltd has been a close and very important customer for Fischer Panda for more than 10 years. With an expanding customer base, especially in the defence sector, El-Cab has now become an official distributor for Fischer Panda Generators in Poland. A long term strategy for quality aimed at winning the respect and recognition has made them one of our important distributors of generators on the Polish market. Der polnische Fahrzeugspezialist El-Cab Ltd. ist seit mehr als 10 Jahren ein enger und sehr wichtiger Kunde für Fischer Panda. Mit einem ständig wachsenden Kundenstamm, besonders im Militärbereich, ist El-Cab nun offizielle Vertretung für Fischer Panda Generatoren in Polen geworden. Durch eine lange Qualitätsstrategie hat El-Cab den Respekt und die Anerkennung gewonnen und ist einer unserer wichtigsten Distributoren für Generatoren auf dem polnischen Markt geworden. El-Cab Ltd. company is based in Murowana Goślina near Poznań and has been operating in the Polish and international markets since 1996. El-Cab manufactures a wide range of wire harness systems for a variety of vehicles, modular vehicle systems and electronic assemblies. Die Firma El-Cab Ltd. hat ihren Hauptsitz in Murowana Goślina in der Nähe von Poznań und ist seit 1996 im polnischen und internationalen Markt tätig. El-Cab stellt ein umfangreiches Angebot von Kabelbaumsystemen, Fahrzeugbaukastensystemen und elektronische Baugruppen für eine Vielzahl von Fahrzeugen her. With a high quality of service and consultancy, they are able to supply highly flexible and individually designed packages. They are involved in both standard and non-standard projects for air conditioning units, heating, ventilation, boardkitchens and cool boxes, audio-video-systems, surveillance, passenger information, door, ramps and lighting systems. Mit einer hohen Qualität an Service und Beratung sind sie in der Lage, höchst flexibel und individuell konstruierte Baugruppen zu liefern. Sie sind beteiligt an Standard- und Nicht-Standard-Projekten für Klimaanlagen, Heizung, Lüftung, Bordküchen, Kühlboxen sowie Audio-Video-Systeme, Überwachung, Passagierinformationen, Tür-, Rampenund Beleuchtungssystemen. The company is DIN EN ISO 9001 certified and working according to the ISO 9001:2000 quality management system to continually improve its effectiveness. This has helped the company to win contracts with the medical and automotive industries in Poland and throughout Europe. They are now expanding into the marine sector. Das Unternehmen ist nach DIN EN ISO 9001 zertifiziert und arbeitet entsprechend dem ISO 9001:2000 Qualitätsmanagementsystem, um fortwährend seine Leistungsfähigkeit zu verbessern. Dadurch konnte die Firma Verträge mit der medizinischen und automobilen Industrie in Polen und ganz Europa abschließen. Sie erweitert jetzt in den Marinesektor. EL-CAB at MSPO 2007 in Poland EL-CAB auf der MSPO 2007 in Polen Among the 364 companies from 24 countries. Fischer Panda were represented by El-Cab at the 16th International Defence Industry Exhibition held at Kielce Trade Fairs. Known as the MSPO, this trade fair is one of the largest defence events in Europe and this year, the United States were a leading nation at the show. An unquestionable attraction is the opportunity for companies to exhibit heavy military equipment both inside the pavilions and in the surrounding area within the premises of Kielce Trade Fairs. The busy four days at the MSPO were noted as a worthwhile and successful event for both Fischer Panda and El-Cab. Unter den 364 Firmen aus 24 Ländern wurde Fischer Panda von El-Cab auf der 16. internationalen Verteidigungsindustrieausstellung in Kielce vertreten. Bekannt als MSPO ist diese Messe eine der größten Verteidigungsveranstaltungen in Europa und dieses Jahr waren die Vereinigten Staaten eine der führenden Nationen auf der Ausstellung. Ein zweifelloser Anziehungspunkt ist die Gelegenheit für die Unternehmen, ihre schwere militärische Ausrüstung innerhalb der Messehallen und in der Umgebung der Kielce Trade Fairs auszustellen. Die geschäftigen vier Tage auf der MSPO wurden als lohnende und erfolgreiche Veranstaltung für beide, Fischer Panda und El-Cab, notiert. El-Cab Sp. z o.o. ul. Przemysłowa 12, 62-095 Murowana Goślina, Poland Tel. +48 61 811 86 00/603 Fax +48 61 811 20 66 http://www.el-cab.com.pl 28 El-Cab Sp. z o.o. The El-Cab stand was very busy during the MSPO, generators from Fischer Panda and a wide range of vehicle power systems were on display for visitors to see close up. Members of the Fischer Panda team were also available at the El-Cab stand. Der El-Cab Stand war sehr gut besucht während der Messe MSPO. Generatoren von Fischer Panda und Fahrzeugenergiesysteme wurden Besuchern vorgestellt. Auch Mitglieder des Fischer Panda Teams waren auf dem El-Cab Stand vertreten. El-Cab’s Manager Hans-Jörg Otto with Managing Director Stephan Backes from Fischer Panda GmbH standing by one of the displayed Panda Generators at the El-Cab stand. El-Cab’s Geschäftsführer Hans-Jörg Otto mit Fischer Panda GmbH Geschäftsführer Stephan Backes auf dem El-Cab Stand bei einem der ausgestellten Panda Generatoren. Members of the El-Cab Team, Fischer Panda GmbH and other partners outside the main exhibition hall “Targi Kielce” in Kielce, Poland. Mitglieder der Firma El-Cab, der Fischer Panda GmbH und anderer Partner vor der Ausstellungshalle “Targi Kielce” in Kielce, Polen. 29 Professional boatbuilders choose DE-Drive Bootshersteller setzen auf DE-Antriebe Fischer Panda have been involved in numerous projects using electricity as the primary driving source of energy. Systems replacing the traditional ship engine with an electric motor have always been the preferred choice of large icebreakers. An electric drive delivers more thrust to the propeller so a much smaller engine can be used. Electric motors (podded propellers) are becoming more and more common as the standard drives for ocean liners and luxury cruisers. Fischer Panda’s aim is to use the benefits of electric propulsion as viable solution for smaller commercial and recreation vessels. By supplying propulsion and on-board electrical system from a single source, weight savings can be made and the overall system simplified. Where tradition systems have to be designed with the engine and propeller connected via a fixed shaft, connecting the propeller to the generator with a flexible cable gives the designer completely new layout possibilities. Fischer Panda DE-Drives have many advantages: • Several propellers can be driven by one generator • Plenty of house power • Innovative technology • One system supplier for propulsion & energy 30 Fischer Panda ist in zahlreiche Projekte involviert, die Elektrizität als primäre Energie-Antriebsquelle nutzt. Systeme, welche die traditionellen Schiffsmotoren durch Elektromotoren ersetzen, werden vor allem von großen Eisbrechern bevorzugt. Ein elektrischer Antrieb liefert mehr Schub zum Propeller, so dass ein viel kleinerer Motor möglich ist. Elektromotoren (podded propeller) werden immer gebräuchlicher und werden als Standard-Antriebe für Ozeandampfer und Luxuskreuzfahrtschiffe eingesetzt. Das Ziel von Fischer Panda ist es, die Leistung des elektrischen Antriebs als praktikable Lösung für kleinere kommerzielle und Freizeitboote zu nutzen. Durch Versorgung des Antriebs und des elektrischen Bordsystems mit Energie durch eine einzige Quelle, kann Gewicht eingespart und das Gesamtsystem vereinfacht werden. Während traditionelle Systeme mit einer festen Welle vom Propeller zum Motor ausgestattet sind, ermöglicht den Designern eine komplett neue Gestaltungsfreiheit, dass der Propeller nur mit einem flexiblen Kabel zum Generator verbunden wird. Fischer Panda-Antrieb mit vielen Vorteilen: • Mehrere Propeller können durch Generator angetrieben werden einen • Reichlich Energie • Innovative Technologie • Ein Systemlieferant für Antrieb und Energie • Hybrid is GREEN • Hybrid ist „GRÜN“ • Dual use of diesel engine is economic, saves space & weight • Doppelnutzung des Dieselmotors ist ökonomisch, spart Raum und Gewicht • Three different types of electric drive, DE-Shaft (the classic drive), AZIPROP (rotating drive) and Saildrive (ideal for yachts) available. • Drei unterschiedliche elektrische Antriebe sind verfügbar: DE-Shaft (klassischer Antreib), AZIPROP (Unterwasserantrieb) und Saildrive (ideal für Yachten). High class passenger boat: 54ft, 18t displacement 40kW Aziprop + Dual genset (see Newsletter No.1) SMG Multihull: SMG50+ Sailing catamaran 50ft, 10t displacement, 2x10kW Hybrid, single generator 18kW (see Newsletter No.2) Teknokat Marine “Bateau Bus” water taxi in Monaco 2x10kW DE-Shaft drives running on batteries (article in this newsletter) Passenger ferry on the Seine in Paris, 2x18kW Aziprop with 320V Battery pack. (Article being prepared) Fischer Panda has two main diesel-electric systems available, depending on how power is required: Fischer Panda bietet hauptsächlich zwei diesel-elektrische Systeme je nach Leistungsanforderung an: 1. Diesel Electric System: Drives are powered directly by using 400V AC Generator. Suitable for propulsion systems ranging from 10 to 55kW. 1. Diesel-elektrisches System: Antriebe werden direkt vom 400 V AC Generator betrieben. Geeignet für Antriebssysteme von 10 – 55 kW. 2. Hybrid Power Systems: The system is designed to use a battery bank as the energy source for the drives and supported by a generator. Using only the batteries as the source for power makes it possible to travel without noise. Not only important for passenger comforts but also suitable for military and marine research applications. Hybrid systems are suited for powering up to 10 kW with the range and duration being determined only by the size of the battery bank. 2. Hybrid-Energie-System: Dieses System wurde entworfen, um eine Batteriebank als Energiequelle für die Antriebe zu nutzen und wird durch einen Generator unterstützt. Wenn nur die Batterien als Energiequelle genutzt werden, ist es möglich geräuschlos zu reisen. Dies ist nicht nur wichtig für den Komfort der Passagiere, sondern auch geeignet für militärische und Marineforschungsapplikationen. Hybride Systeme sind geeignet für das Antreiben bis zu 10 kW, wobei Reichweite und Laufzeit nur durch die Batteriebank begrenzt worden. Since the introduction of the Whisperprop DE-Drive Systems over 7 years ago, more than 30 DE-Drives and 10 hybrid drive systems have been installed on a range of vessels including in sailing yachts, houseboats, motor yachts, catamarans, passenger vessels and submarines. There are also three test boats, Bavaria 49, DE-Aziprop and Sloope belonging to Fischer Panda which are used to demonstrate the system and to test and evaluate of new ideas. Seit der Einführung des Whisperprop DE-Systems vor 7 Jahren wurden mehr als 30 diesel-elektrische Antriebe und 10 hybride Antriebssysteme auf verschiedenen Booten installiert, einschließlich Segelschiffen, Hausbooten, Motoryachten, Katamaranen, Passagierschiffen und U-Booten. Es gibt auch drei Testboote, Bavaria 49, DE-Aziprop und Sloope, die Fischer Panda gehören, um das System zu demonstrieren und neue Ideen zu prüfen und auszuwerten. In order to deliver optimal performance and operate efficiently, each DE-Drive system is carefully designed for each project. Many of the DE-Drive systems have been installed as “professional solutions” on commercially operating vessels. The transportation of passenger onboard water taxis and ferries typically places higher demands on the system than a private yacht used at the weekend. Um optimale Leistung zu liefern und leistungsfähig zu funktionieren, wurde jedes DE-Drive System sorgfältig für das jeweilige Projekt geplant. Viele der DE-Drive Systeme sind als „professionelle Lösungen“ an Bord von kommerziell betriebenen Schiffen eingebaut worden. Der Transport von Passagieren auf Wassertaxis und Fähren stellt gewöhnlich höhere Anforderungen an das System als private Yachten, die nur am Wochenende benutzt werden. Factors affecting safety, cost and reliability are of great importance. Factors crucial to commercial ventures, such as product care, engineering support, long-term maintenance and spares supply form are also available. Several professional boatbuilders such as SMG Multihull (Austria), Outremer (France), Knierim Yachtbau (Germany), Teknokat Marine (Monaco) and Alternative Energies (France) have implemented DE-Systems. Die Faktoren, die Sicherheit, Kosten und Zuverlässigkeit beeinflussen, sind von höchster Bedeutung. Die Faktoren, die entscheidend bei der kommerziellen Nutzung sind, wie Produktsorgfalt, technische Unterstützung, langfristige Wartung und Ersatzteilversorgung stehen zur Verfügung. Einige professionelle Bootsbauer wie SMG Multihull (Österreich), Outremer (Frankreich), Knierim Yachtbau (Deutschland), Teknokat Marine (Monaco) und Alternative Energies (Frankreich) haben DE-Systeme eingeführt. 31 New Brochures from Fischer Panda Power Systems Power Systems based on Fischer Panda Generators and Alternators. Forms an introduction, overview of the 4 system concepts, a selection of marine and vehicle generators and the primary components used for typical mobile power systems. Fischer Panda Collection Be part of the family - with a growing range of clothing, merchandising and other items with the Panda logo - this new brochure has all you need for the office, events and trade shows - wherever you are. Power Systeme Das Prospekt “Power Systeme” basiert auf den Fischer Panda Generatoren und Lichtmaschinen. Es enthält eine Einführung, einen Überblick über die 4 System Konzepte, eine Auswahl von Marine- und Fahrzeuggeneratoren und die Hauptkomponenten für die typischen mobilen Energieversorgungssysteme. Fischer Panda Kollektion Sei Teil der Familie - mit einer ständig wachsenden Kleidungsauswahl, Marketing- und anderen Artikeln mit dem Panda Logo - diese Broschüre hat alles was man für das Büro, Messen und Ausstellungen benötigt - wherever you are. Fischer Panda GmbH Otto-Hahn-Str. 32-34 • 33104 Paderborn, Germany Telefon +49 (0) 52 54 / 9202-0 • Telefax +49 (0) 52 54 / 9202-550 E-Mail: [email protected] www.fischerpanda.net Impressum: Redaktion: Phillip Hamilton-Wilks Verantwortlich: Dr. Hans-Joachim Herbermann Fischer Panda GmbH Otto Hahn Str. 32-40, 33104 Paderborn