No. 04 January 2008

Transcription

No. 04 January 2008
No. 04
January 2008
Contents
30 Years Fischer Panda
4
Fischer Panda Distributor Meeting 2007
8
2007 METS Tradeshow in Amsterdam
18
Victron Energy “Marine Generator Test”
20
Boat Shows Dubai & Hamburg
22
Fischer Panda DE-Drives in Monte Carlo
24
Fischer Panda expands Defence Sector
26
El-Cab becomes Fischer Panda Dealer
28
Professional boatbuilders choose DE-Drive
30
Inhalt
30 Jahre Fischer Panda
4
Fischer Panda Distributoren Meeting 2007
8
Die Messe METS in Amsterdam
18
Victron Energie „Marine-Generator-Test“
20
Internationale Bootsausstellungen Dubai & Hamburg
22
Fischer Panda DE-Antrieb in Monte Carlo
24
Expandierender Verteidigungssektor
26
El-Cab wird Fischer Panda Vertretung
28
Bootshersteller setzen auf DE-Antriebe
30
Fischer Panda GmbH Management
Dr. Hans-Joachim Herbermann and Stephan Backes
Fischer Panda GmbH Geschäftsführung
Dr. Hans-Joachim Herbermann und Stephan Backes
Editorial
Redaktion
Dear Fischer Panda Team,
Liebes Fischer Panda Team,
2007 was once again a very vibrant and eventful
year for the Fischer Panda Team. Our customers
and our employees are those who have kept
Fischer Panda on the course for success. Within
the company, the corporate culture of ”continuous
improvement” is very active and every employee
is asked upon to add to the success and
advancement within Fischer Panda.
auch dieses Jahr 2007 war wieder ein sehr lebendiges
und ereignisreiches Jahr für das Fischer Panda Team.
Unsere Kunden und unsere Mitarbeiter sind es, mit
denen wir bei Fischer Panda weiter auf Erfolgskurs
sind. Im Unternehmen wird eine Unternehmenskultur
der ständigen Verbesserung gelebt, jeder Mitarbeiter
ist aufgerufen am Erfolg und der Weiterentwicklung
innerhalb von Fischer Panda mitzuarbeiten.
The year 2007 was characterized by many
challenges:
Das Jahr war gekennzeichnet
Herausforderungen:
• 10% Turnover growth to approx. 22 million – in
comparison to the record turnover of 2007
• Umsatzsteigerung von 10% auf ca. 22 Mio. – im
Vergleich zum Rekordumsatz von 2007
• Influences on Fischer Panda by Dollar and Zloty
exchange rates
• Für Fischer Panda negative Kurseinflüsse durch
den Dollar und Zloty Kurs
• Very high number of contracts taken on for
complex custom generators.
• Sehr hoher Auftragseingang bei den aufwendigen
Sondergeneratoren
• 20 new employees joined the Fischer Panda
Team during 2007
• Integration von ca. 20 neuen Mitarbeitern 2007
im Fischer Panda Team
• Many improvements - both within the
organization and process at Fischer Panda and
cooperation with Poland
• Umsetzungen vieler Verbesserungen in der
Abwicklung und Organisation bei Fischer Panda
sowie der Zusammenarbeit mit Polen.
• An expansion of the Fischer Panda Systems.
The basic idea of the company – generators
• Ausbau Systemtechnik bei Fischer Panda - die
Grundidee des Unternehmens – Generatoren
durch
viele
for mobile power supply – has developed into
a strategy which can also be found within the
slogan “Power wherever you are”. Today, our
company is the number one for mobile power
solutions. The product “generator” has long
become a whole “range of products”.
• Acquisition of new buildings as basis for further
growth
• Many
technical
improvements to
product range
developments
and
the Fischer Panda
We thank all our employees and partners at
Fischer Panda for their contributions to these
developments.
In 2008 we will be once again taking on the
new challenges facing us and every partner is
called upon to contribute to the success of Fischer
Panda.
We look forward to continuing our good work together
Stephan Backes
Dr. Hans-J. Herbermann
für die mobile Stromversorgung hat sich zu einer
Strategie weiterentwickelt, die sich im Slogan
von Fischer Panda „Power wherever you are“
wiederfindet. Heute ist unser Unternehmen die
Nummer eins, wenn es um Lösungen in der
mobilen Stromversorgung geht. Dabei ist aus
dem Produkt Generator längst eine Palette von
Produkten geworden.
• Anschaffung neuer Gebäude als Basis für weiteres
Wachstum
• Viele technische Weiterentwicklungen und
Verbesserungen im Produktspektrum bei
Fischer Panda
Wir danken allen Mitarbeitern und Partnern von
Fischer Panda für ihren Einsatz zur Unterstützung
dieser Weiterentwicklung.
Auch 2008 werden wir die auf uns zukommende
„Herausforderung“ annehmen und jeder Partner
ist aufgerufen, am Erfolg von Fischer Panda
mitzuarbeiten.
Auf eine weiterhin gute Zusammenarbeit
Stephan Backes
Dr. Hans-J. Herbermann
30 Years Fischer Panda
30 Jahre Fischer Panda
Founded in 1972, Icemaster GmbH began with
the idea of constructing efficient refrigeration
equipment for cooling systems on boats. This
mainly involving mechanical components as
electrical power on-board at that time was a
very precious commodity. Even then, inverters
(rectangular and trapezoid with an efficiency of
about 65%) formed part of the product range. An
alternator fitted to the ships main engine formed
the main power source. Fischers Marine Ltd. who
produced the first enclosed marine generator in
1977, was acquired in 1984 as the demand for
more powerful energy sources onboard grew.
Continual development, the first enclosed marine
generating set became the first 100% water-cooled
generator. This led to the world’s first “regulated
asynchronous generator” - the Panda 4 Mini .
For marine applications, the idea for 100%
water-cooling was realised in cooperation with
the company Zeise. This led to the Panda 4 Mini
which became the first regulated asynchronous
generator. Numerous patents for the “regulated
asynchronous generator” applied for during this
period reflect the continual development which
took place at that time. The reward for this hard
work came in 1990 and the company experienced
a rapid surge of growth. Also a success - the
decision to produce a wide range of units to suit
the differing installation requirements for vehicles.
Today, the product range encompasses over 200
different generators.
In 1995, several projects to test hybrid buses were
undertaken in cooperation with Neoplan and
Mercedes Benz. Fischer Panda’s contributions
led to the ground breaking and now trendsetting
AGT DC (direct current) Generators. These
permanent-magnet synchronous generators have
1972 wurde aus der Idee, Kühlanlagen für Boote herzustellen, die Firma Icemaster GmbH gegründet. Hierbei handelte es sich im wesentlichen um mechanische
Anlagen, da zu dieser Zeit elektrische Energie an Bord
sehr kostbar war. Schon damals wurden Wechselrichter (Rechteck und Trapez mit einem Wirkungsgrad von
ca. 65 %) ins Programm aufgenommen. Eine Lichtmaschine, die an den Hauptmotor angeschlossen
wurde, war damals die primäre Stromquelle. Durch
den ständig wachsenden Energiebedarf lag 1984 die
Übernahme der Firma „Fischers Marine GmbH“, welche schon seit 1977 die ersten gekapselten Marine
Generatoren produzierte, sehr nahe.
Kontinuierliche Weiterentwicklung - der erste gekapselte
Marine Generator, der zu 100 % wassergekühlt wurde.
Dies führte zum weltweit ersten „geregelten Asynchron
Generator“ - dem Panda 4 Mini .
In der maritimen Anwendung hat das Unternehmen
die Idee des 100 % wassergekühlten Generators
in Zusammenarbeit mit der Firma Zeise umgesetzt
hieraus entstand der Panda 4 mini, der den ersten
geregelten Asynchron Generator darstellte. Diese
Weiterentwicklung zeichnete sich durch zahlreiche
Patente aus, durch die konsequente Umsetzung
erreichte die Firma 1990 einen rasanten Aufschwung.
Ebenso zu Erfolg führte die Differenzierung
der einzelnen Aggregatbauformen, speziell im
Fahrzeugbereich. Hierdurch können wir heute die
große Produktvielfalt von über 200 verschiedenen
Generatoren anbieten.
Im Jahr 1995 wurden mehrere Projekte in
Zusammenarbeit mit den Firmen Neoplan und
Mercedes Benz zur Erprobung von HybridBussen verwirklicht. Fischer Panda steuerte den
bahnbrechenden und heute noch richtungsweisenden
AGT-Gleichstrom-Generator
bei.
Dieser
permanenterregte Synchron-Generator mit einem
an efficiency of almost 90% and form the heart
of the DE (diesel-electric) drive systems. The AGTgenerator is a separate range, also protected
by various patents, which allows a great deal of
power to be generated using very small units.
“Fischer Panda Defence“ was formed in 2002 as
an important branch to deal with the rising demand
in the defence sector. Military
generators
are
currently
in operation worldwide in
diverse communication and
command unit. More than
25 different generators are
available from stock.
The company was officially
renamed
from
Icemaster
GmbH to Fischer Panda GmbH
on 01.01.2007 to strengthen
the association with its product
- the Panda Generator. Many
of the employees at Fischer
Panda have very close links
to water sports in particular
yachting. The guiding principle
“developed by professionals
for professionals” has proved
its weight and still holds true
today!
Wirkungsgrad von über 90% ist heute noch das
Herzstück unserer DE (diesel-elektrischen) Antriebe.
Aus dem AGT-Generator wurde eine eigenständige,
ebenfalls durch Patente geschützte Baureihe, welche
es erlaubt, auch große Leistungen mit sehr kleinen
Generatoren zu realisieren.
2002 wurde die Firma „Fischer Panda Defence“
gegründet, die sich aufgrund die hohe militärischen
Nachfrage sich auf diesen
Bereich konzentriert. Diese
Generatoren kommen mittlerweile in den Bereichen
Kommunikation und Kommandoeinheiten
weltweit
zum Einsatz. Es stehen mehr
als 25 verschiedene Modelle
lagermäßig zur Verfügung.
Seit dem 01.01.2007 firmiert die Icemaster GmbH
nun unter Fischer Panda
GmbH, um einen näheren
Bezug zu ihren Produkten
- den Panda Generatoren
- zu assoziieren. Viele Mitarbeiter sind mit dem Wassersport, insbesondere dem
“Diesel power without noise” - the cover
Segeln, sehr eng verbunden.
from an early brochure (1975) - quiet
Auch heute noch gilt die EntThroughout the world, our
operation is still one of the most important
wicklung „aus der Praxis für
factors when choosing a generator today.
products reflect this vast
die Praxis“! Weltweit reflekamount of knowledge and
tieren sich unsere Kenntnisse
experience
accumulated.
und
Erfahrungen
in
unseren
Produkten. Zur Zeit hat
Currently, Fischer Panda has three boats (up to 49
Fischer
Panda
drei
Boote
(bis
49 Fuß), die zur Weifeet in length) which are in use for developing and
terentwicklung und Verfeinerung der heutigen Ideen
refining the ideas from today.
eingesetzt werden.
Today - 30 years later
Today – 30 years later – a power system without
the name Fischer Panda or the Panda bear logo
would be unthinkable. More than 500 employees
world-wide ensure the safe supply of power for
yachts, mobile homes, broadcasting vehicles and
wherever independent energy is required.
Generators form the central point of an even
wider product range which has evolved into
complete power systems. The recipe for success:
“Power wherever you are. For our customers the
solution is the central focal point. With our knowhow we create functioning systems, which ensure
a self-sufficient power supply even under most
difficult conditions – and we do not stop with the
generator.” Fischer Panda – the road to success
continues: Power wherever you are.
Heute - 30 Jahre später
Heute - 30 Jahre später - sind der Name Fischer
Panda und das Logo mit dem Pandabären aus der
mobilen Stromversorgung nicht mehr wegzudenken.
Mehr als 500 Mitarbeiter weltweit sorgen dafür, dass
auf Yachten, in Wohnmobilen, in Übertragungswagen
und überall dort, wo unabhängige Energie benötigt
wird, die Versorgung gesichert ist.
Generatoren sind aber nur ein - wenn auch der
zentrale - Baustein der Produktpalette. Längst hat
sich das Angebot zu kompletten Stromsystemen
gewandelt. „Für unsere Kunden steht die Lösung
im Vordergrund. Mit unserem Knowhow schaffen
wir funktionierende Systeme, die eine autarke
Energieversorgung auch unter schwierigsten
Bedingungen gewährleisten. Das Erfolgsrezept ist
„Power wherever you are“ “ erklärt Geschäftsführer
Dr. Herbermann
Fischer Panda Power Systems
Fischer Panda Power Systeme
Electric ovens, hair dryers, washing machines,
hot plates, boilers, air conditioners, diving
compressors and power tools need a great
amount of energy to operate and some require
even more just to start! Fischer Panda Power
Systems provide intelligent, innovative solutions
which ensure that sufficient energy is available
even when there is no shore power connection.
For most applications two main types of electrical
consumers exist. Firstly the DC consumers which
are mainly the cabin instruments, radios, lighting
and pumps. All these are necessary for the ship /
vehicle to operate functionally. The DC circuit is
supplied by battery banks. Secondly the AC circuit
- which is mainly concerned with higher power
consumers such as air-conditioning, cooking,
heating or even running diving compressors which
require a great deal of energy in comparison
to the DC consumers. The AC consumers also
include all the “luxury” items (usually fitted with
a wall-plug) which are brought onboard to make
life more comfortable.
As a basis for power onboard, Fischer Panda
Power Systems (see opposite page) use four power
concepts which will suit most “typical” power
requirements. When special requirements have to
be met; the final system may combine elements
from all the four concepts depending on the type
of equipment being run, how often, the number
of people, peak power periods, current climate,
ship size, budget, weight
and room restrictions.
Elektrische Öfen, Föhne, Waschmaschinen, Herdplatten, Boiler, Klimaanlagen, Tauchkompressoren
und elektrisches Werkzeug haben einen großen Energiebedarf und einige benötigen noch mehr Strom,
um überhaupt zu Starten! Fischer Panda Power Systeme bieten intelligente, innovative Lösungen, um genügend Strom zur Verfügung zu stellen, auch wenn
kein Landstrom vorhanden ist.
Für die meisten Anwendungen gibt es zwei Arten von
Verbrauchern. Zuerst sind es die DC Verbraucher,
hauptsächlich die Bootinstrumente, Radio, Licht
und Pumpen. Diese werden benötigt, um das Schiff/
das Fahrzeug zu betreiben. Der DC (Gleichstrom)
Stromkreis wird durch die Batteriebank versorgt.
Zweitens der AC (Wechselstrom) Stromkreis, der
hauptsächlich die
Verbraucher versorgt, die
einen höheren Energiebedarf haben wie z.B.
Klimaanlage, Herd, Heizung oder das Betreiben von
Tauchkompressoren, abdeckt. Im Vergleich zu den
DC Verbrauchern haben die AC Verbraucher einen
extrem hohen Energiebedarf. Die AC Verbraucher
beinhalten auch alle „Luxus-Güter“ (die meist
durch Steckdosen bedient werden), die mit an Bord
gebracht werden, um das Leben komfortabler zu
gestalten.
Die folgende vier Konzepte bilden die Basis
für
Energiesysteme,
welche
die
meisten
Stromanforderungen abdecken. Allerdings werden
bei besonderen Ansprüchen Faktoren wie das
Betreiben der Geräte, Anzahl der Reisenden,
Spitzenlastzeiten, jeweiliges Klima,
Schiffsgröße, Budget, Gewicht
und räumliche Begrenzungen in
Betracht gezogen. Die Endlösung
könnte Elemente von allen
Konzepten zu einem System
verbinden.
Another group of electrical
consumers form when
using electrical drives
for primary propulsion.
Special DE-Drive Systems
from
Fischer
Panda
Weitere Gruppen von elektrischen
are available for this
Verbrauchern sind die elektrischen
purpose (see article in
Antriebe. Spezielle DE (dieselthis newsletter). A truly The Power Systems brochure provides more
elektrische)
Antriebssysteme
complete power system information about the concepts and primary
von Fischer Panda als primäre
is formed when they components used in Fischer Panda Power Systems. Triebkraft sind verfügbar (siehe
are combined with the
Artikel in diesem Newsletter)
normal AC and DC circuits - DC Power, AC Power
und wenn man sie mit den normalen AC und DC
and Propulsion Power.
Stromkreisen verbindet, erhält man ein wahres
These systems can be integrated into existing
installations to enhance them or create a
completely new power system wherever you are
and however you are travelling. Power - wherever
you are!
komplettes Powersystem - DC Power, AC Power und
Antriebskraft. Diese Systeme können integriert werden,
um die vorhandene Installationen zu verstärken oder
ein komplett neues Energiekonzept zu realisieren, wo
immer Sie unterwegs sind. Power - wherever you are!
Basic DC Alternator Systems
System
concept
1
Fischer Panda Power Systems with
high performance alternators - up
to 4 kW performance from the main
engine when cruising.
Basic DC Alternator Systeme
Fischer Panda Power Systeme
mit Höchstleistungslichtmaschinen
bis zu 4 kW Leistung vom Hauptmotor während der Fahrt.
Photo: Peter Szamer
Extended DC Generator Systems
System
concept
2
Fischer Panda Power Systems with
permanent magnet DC generators - for
up to 8 kW continuous performance
and peak loads up to 15 kW.
AC Generator Systems
Fischer Panda Power Systeme
mit Permanentmagnet-DC Generatoren bis zu 8 kW Dauerleistung und
Spitzenlasten von bis zu 15 kW.
System
concept
3
Fischer Panda Power Systems with
AC generators - for continuous
performance of 4 to 110 kW
and running multiple consumers
simultaneously (for example cooking
and washing).
Parallel AC Generator Systems
Fischer Panda Power Systems with AC
generators in parallel - for covering
high peak periods and supplying
power for longer periods without
being shutdown for maintenance.
Erweiterte DC Generator Systeme
AC Generator Systeme
Fischer Panda Power Systeme mit AC
Generatoren für Dauerleistungen
von 4 bis 110 kW und zum gleichzeitigem Betreiben von mehreren
leistungsstarken Verbrauchern (zum
Beispiel Kochen und Waschen).
System
concept
4
Parallel AC Generator Systeme
Fischer Panda Power Systeme
mit parallelen AC Generatoren zur
Abdeckung von Spitzenlastenzeiten
und Bereitstellung von Energie für
längere Perioden ohne zu Wartungszwecken abschalten zu müssen.
Fischer Panda Power Systems: providing power for a whole range of electrical consumers onboard
Fischer Panda Distributor Meeting 2007
The Fischer Panda Distributors Meeting 2007 was
held on Friday 16th and Saturday 17th November
2007 . This was the 8th meeting where all the
distributors from around the world gathered at
the company’s premises in Paderborn, Germany.
They found out the company’s latest news during
the year and met new members of the team and
exchanged ideas & experiences.
Upon arrival, the guests were officially greeted
by the managing directors, Mr. Stephan Backes
and Dr. Hans-J. Herbermann and welcomed by
the Team.
Das diesjährige Distributor Meeting fand am Freitag
und Samstag 16./17. November 2007 statt. Zum
achten Mal trafen sich die weltweiten Vertreter in
den Räumlichkeiten der Fischer Panda GmbH,
Paderborn, Deutschland. Den Distributoren wurden
die aktuellen Neuigkeiten vorgestellt und sie hatten
die Gelegenheit, Ideen und Erfahrungen mit anderen
Vertretungen auszutauschen.
Sie wurden herzlichst durch die beiden Geschäftsführer,
Stephan Backes und Dr. Hans-J. Herbermann und
das Fischer Panda Team empfangen.
Dr. Hans-J. Herbermann greets Diane & James
Xvereb from XS Marine (Malta) who were attending
for the first time.
Sabine Becker and Christiane Drüge welcome
Anke Christ (left) and Michael Gold (right)
from Mo-tech (Mallorca, Spain).
Dr. Hans-J. Herbermann begrüsst Diane & James
Xvereb von XS Marine (Malta), die das erste Mal an
dem Meeting teilnahmen.
Anke Christ (links) und Michael Gold (rechts)
von Mo-Tech (Mallorca, Spanien) wurden herzlichst
durch Sabine Becker und Christiane Drüge empfangen.
Jens Langer with Murat Ünver from Ünver Elektrik
Ltd. (Turkey).
Always welcome at Fischer Panda, Artemis and
George Petrakis from Ice Sea P.S. (Greece).
Jens Langer mit Murat Ünver von Ünver Elektrik Ltd.
(Türkei).
Immer willkommen bei Fischer Panda, Artemis und
George Petrakis von Ice Sea P.S. (Griechenland).
The official meeting began with a welcome speech
covering a wide range of topics from investments,
marketing, product quality, goals and current activities.
Douglas Hamilton, Eric Bühler and Hans den Bol
from Hamilton AG (Switzerland).
Das offizielle Meeting begann mit einer
Begrüßungsrede mit zahlreichen Themen über
Investitionen, Marketingvorhaben, Qualität, Ziele,
gemeinsame Erfolge und aktuellen Aktivitäten.
Douglas Hamilton, Eric Bühler und Hans den Bol der
Hamilton AG (Schweiz).
Members of the Fischer Panda Team had the chance
to listen to the presentations and...
... talk to the guests during the breaks. Zurdest
Tuncel with Andy Nistor from Disvent Ingenieros,
S.A (Spain).
Mitglieder des Fischer Panda Teams hatten die
Gelegenheit, den Präsentationen zu folgen und...
... sich mit den Gästen während der Pausen zu
unterhalten. Zurdest Tuncel mit Andy Nistor von
Disvent Ingenieros, S.A (Spanien).
Gisela Strelau, Gaby Remm-Leppich, Anna MaczanRoslak, Juanita Backes, Christiane Drüge and Sabine
Becker from the Fischer Panda Team.
Savio and Judaline Martin from Natheer Technical
Services (U.A.E) with Christiane Drüge
Gisela Strelau, Gaby Remm-Leppich, Anna MaczanRoslak, Juanita Backes, Christiane Drüge und Sabine
Becker vom Fischer Panda Team.
Savio und Judaline Martin von Natheer Technical
Services (V.A.E) mit Christiane Drüge
10
After the break, sales and project engineers presented
the current products and technical innovations.
Jens Langer explains about the new power systems.
Stephan Backes and Frank Weber showed some of
the commercial applications that are currently using
DE-Drive Systems for primary propulsion onboard.
Nach der Pause stellten die Verkaufs- und
Projektingenieure aktuelle Produkte und technische
Innovationen vor. Jens Langer erklärt die Bedeutung
der neuen Power Systeme.
Stephan Backes und Frank Weber zeigten einige
aktuelle kommerzielle Anwendungen, die DE-Drive
Systeme nutzen.
Jose M. Sanchez and Andy Nistor from Disvent
(Spain) and Jeremy Peacock (right) from Pacific
Power Solutions (New Zealand) with Anna MaczanRoslak and Isabelle Schall from Fischer Panda.
A hot lunch was served on the company’s premises
during a break.
Jose M. Sanchez und Andy Nistor von Disvent
(Spanien) und Jeremy Peacock (rechts) von Pacific
Power Solutions (Neuseeland) mit Anna MaczanRoslak und Isabelle Schall von Fischer Panda.
Während der Mittagspause wurde das Buffet in den
Geschäftsräumen serviert.
Guillaume Barnaud from EMMA (France) with Takashi
and Hiroshi Inagaki from Dives Trading (Japan).
Alexander Bodyagin and Olga Nikolaeva from
Unisail-T Ltd. (Russia) with Alexander Peters (right).
Guillaume Barnaud von EMMA (Frankreich) mit Takashi
und Hiroshi Inagaki von Dives Trading (Japan).
Alexander Bodyagin und Olga Nikolaeva von UnisailT Ltd. (Russland) mit Alexander Peters (rechts).
The Fischer Panda Team was introduced by
departments. Hermann Kleinehellefort and Boris
Schönberger from Technical Services.
The mechanics and machinists from the workshop
Heinrich Ustarbowski, Heinrich Policht, Joachim
Joneczko, Hubert Thorwesten and Sigmund Kaszuba.
Das Fischer Panda Team wurde abteilungsweise
vorgestellt. Hermann Kleinehellefort und Boris
Schönberger vom technischen Service.
Die Mechaniker und Maschinisten der Werkstatt
Heinrich Ustarbowski, Heinrich Policht, Joachim
Joneczko, Hubert Thorwesten und Sigmund Kaszuba.
Most of the Fischer Panda Team was directly involved in the Distributor Meeting 2007: Matthias Hupfeld,
Gaby Remm-Leppich, Adrian Dyka, Frank Weber, Boris Schönberger, Christiane Drüge, Claudia Borchardt,
Jörg Fleitmann, Phillip Hamilton-Wilks, Jacek Gröger (rear), Anna Maczan-Roslak, Hermann Kleinehellefort,
Josef Niggemann (rear), Gisela Strelau, Tobias Bröckling (rear), Werner Grossert (rear), Christoph Peckelsen,
Alexander Peters (rear), Martin Mews, Andreas Tonner, Christoph Jürgens, Sabine Becker, Dr. Hans J.
Herbermann, Thomas Gieseke (rear), Carsten Sprenger, Zurdest Tuncel (front), Isabelle Schall, Jens Langer,
Stephan Backes and Holger Hinz.
After the introductions the guests could see all the new members of the team. The Fischer Panda Team in
Paderborn, Germany has grown from 45 to 71 in just 12 months!
Nach der Vorstellung konnten die Gäste alle neuen Mitarbeiter des Teams kennenlernen. Das Fischer Panda
Team in Paderborn, Deutschland, ist von 45 auf 71 Mitarbeiter in nur 12 Monaten gewachsen!
11
The afternoon was used for a tour through the
company‘s buildings visiting each department and
to see some of the current projects.
A look inside the newly acquired building (OttoHahn-Str. 7) which will be used for testing and
optimization of assembly-line processes.
Nachmittags wurde für einen Firmenrundgang
genutzt, um jede Abteilung näher kennenzulernen
und um einige der laufenden Projektarbeiten
anzuschauen.
Einblick in das neue Gebäude (Otto-Hahn-Str. 7)
welches für Testzwecke und Optimierung des
Montageprozesses dienen wird.
Group photo outside Otto-Hahn-Str. 7 next door to
the administrative and construction offices.
Gruppenfoto vor dem neuen Gebäude neben dem
Verwaltungsgebäude und den Konstruktionsbüros.
As a regular visitor to the factory, Paulo Oliveira
from Fischer Panda Generators Inc. (USA) explained
about shipping into the US.
Als regelmäßiger Besucher des Betriebes, erklärt
Paulo Oliveira von Fischer Panda Generators Inc.
(USA) den Versand in die Vereinigten Staaten.
12
Practical demonstrations were also given during the
afternoon. ProKasro kindly displayed a lorry which
uses a Panda Generator to provide power.
Thomas Gieseke explained how the TwinPanda
rapeseed driven BHKW (co-generator) operates.
Durch die Nachmittag wurden auch praktische
Vorführungen durchgeführt. ProKasro stellte einen
LKW, der einen Panda Generator zur Stromversorgung
nutzt, aus.
Thomas Gieseke erklärt, wie das TwinPanda - mit Rapsöl
betriebenes BHKW (Blockheizkraftwerk) -funktioniert.
Generator control panels and the new AGT 4000i
and SST 25 PM permanent magnet generators using
inverter technology were displayed.
Various functions and control boards of the new
Systems Control Board were shown.
Generator Kontroll Panele, der neue AGT 4000i und
der SST 25 PM Permanent Magnet Generator mit
Inverter Technologie wurden ausgestellt.
Es wurden verschiedene Funktionen des neuen
System Control Boards gezeigt.
Distributors could pick up copies of the latest
brochures, flyers and see the merchandising packs
available for trade shows and events.
Matthias Hupfeld explains hybrid DE-Drive and
battery-supported systems.
Die Distributoren konnten die neuesten
Broschüren und Flyer mitnehmen und die neuen
Messeboxen mit den einzelnen Messeartikeln für
Ausstellungen ansehen.
Matthias Hupfeld präsentiert den Hybrid DE-Antrieb
und Batterie-gestütze Systeme.
13
Fischer Panda Distributor Meeting 2007
Erik Hoejby (Bygg EI A/S, Denmark), Sandor Szekely (Krotos Kft., Hungary), Hans-Jörg Otto (El-Cab, Poland),
Douglas Hamilton (Hamilton AG, Switzerland), Sabine Becker (Fischer Panda GmbH, Germany), Harald
Schmitt (Sportboot Center Schmitt, Austria), Eric Bühler (Hamilton AG, Switzerland), Sandor Szekely jr. (Krotos
Kft., Hungary), Joao Capelao & Pedro Festas (NEOenergia, Portugal)
Hiroshi Inagaki (Dives Trading, Japan), Thomas Rollmann (Rollmann Elektronik, Germany), Artemis & George
Petrakis (Ice Sea P.S., Greece), Michael Gold (Mo-Tech, Spain), Christiane Drüge (Fischer Panda GmbH, Germany),
Judaline Martin (Natheer Technical Services, UAE), Anke Christ (Mo-Tech, Spain), Savio Martin (Natheer Technical
Services, U.A.E.), Hans den Bol (Hamilton AG, Switzerland), Takashi Inagaki (Dives Trading, Japan), Mike Elliot
(Coastal Marine Import & Export CC, South Africa), Ivan Urban (Phoenix-Zeppelin, Czech Republic), Barry Fower
& Lindsay Ross (Fischer Panda UK Ltd., UK), Olga Nikolaeva (Unisail-T Ltd., Russia)
14
Bjorn Sommer (Berema AS, Norway), Trond Vidar Krangkratok (Anda-Olsen AS, Norway), Anki Holmberg (Storebro
Energy Systems AB, Sweden), Ofer Levin (Technological Applications, Israel), Sabine Becker, (Fischer Panda GmbH,
Germany), Herman Beijerbergen (Storebro Energy Systems AB, Sweden), Murat Ünver (Ünver Elektrik Ltd., Turkey),
Holger Hinz & Stephan Backes (Fischer Panda GmbH, Germany), Guillaume Barnaud (EMMA, France)
Bob Grubert, Tony Rushton, Chad Godwin & Paulo Oliveira (Fischer Panda Generators Inc., USA), Jeremy
Peacock (Pacific Power Systems, New Zealand), Sabine Becker (Fischer Panda GmbH, Germany), Diane & James
Xvereb (XS Marine, Malta), Jan Häggqvist (Storebro Energy Systems AB, Sweden), Gabriele Brivio & Maurizio
Gatti (Veco s.p.a, Italy), Alexander Bodyagin (Unisail-T Ltd., Russia), Dr. Hans-Joachim Herbermann (Fischer
Panda GmbH, Germany), Andy Nistor & Jose M.Sanchez (Disvent Ingenieros S.A., Spain)
15
16
The remaining afternoon was used for a final discussion.
Bjorn Sommer from Berema AS (Norway) and Trond
Vidar Krangkratok from Anda-Olsen AS (Norway).
Mike Elliot from Coastal Marine (South Africa),
Lindsay Ross and Barry Fower from Fischer Panda
UK (United Kingdom).
Der Rest des Nachmittags wurde für abschließende
Besprechungen genutzt. Bjorn Sommer von Berema
AS (Norwegen) and Trond Vidar Krangkratok von
Anda-Olsen AS (Norwegen) im Gespräch.
Mike Elliot von Coastal Marine (Südafrika),
Lindsay Ross und Barry Fower von Fischer Panda
UK (England).
Everyone had the chance to relax during the official
Distributor Meeting Dinner at the Jägerkrug.
Gisela Strelau, Mike Elliot and Carsten Sprenger.
Trond Vidar Krangkratok (Norway), Boris Schönberger,
Maurizio Gatti and Gabriele Brivio from Veco s.p.a.
(Italy), Michael Gold (Spain), Martin Mews and
Zurdest Tuncel.
Am Abend hatte jeder die Gelegenheit beim
entspannten Abendessen im Jägerkrug sich
auszutauschen. Gisela Strelau, Mike Elliot und
Carsten Sprenger.
Trond Vidar Krangkratok (Norwegen), Boris
Schönberger, Maurizio Gatti und Gabriele Brivio
von Veco s.p.a. (Italien), Michael Gold (Spanien),
Martin Mews und Zurdest Tuncel.
Olga Nikolaeva, Anki Holmberg from Storebro
Energy Systems AB (Sweden), James Xvereb (Malta),
Savio & Judaline Martin (U.A.E.), George Petrakis,
Diane Xvereb and Artemis Petraki (Greece).
Erik and Rita Hoejby from Bygg EI A/S (Denmark),
Eric Bühler from Hamilton AG (Switzerland) and
Ofer Levin from Technological Applications (Israel)
Olga Nikolaeva, Anki Holmberg von Storebro Energy
Systems AB (Schweden), James Xvereb (Malta), Savio
& Judaline Martin (V.A.E.), George Petrakis, Diane
Xvereb und Artemis Petrakis (Griechenland).
Erik und Rita Hoejby von Bygg EI A/S (Dänemark),
Eric Bühler von der Hamilton AG (Schweiz) und Ofer
Levin von Technological Applications (Israel)
Distributors were able to speak individually with
the managing directors on Saturday morning.
Gabriele Brivio & Maurizio Gatti (Italy) with
Dr. Hans-J. Herbermann (middle).
Zurdest Tuncel, Sandor Szekely and Sandor Szekely
jr. from Krotos Kft. (Hungary) with Jose M. Sanchez
(Spain) during a casual lunch at Phongs, a local
Chinese Restaurant.
Die Geschäftsführer hatten am Samstag Morgen die
Gelegenheit, Einzelgespräche mit den Distributoren
zu führen. Gabriele Brivio & Maurizio Gatti (Italien)
mit Dr. Hans-J. Herbermann (Mitte).
Zurdest, Sandor Szekely und Sandor Szekely jr. von
Krotos Kft. (Ungarn) mit Jose M. Sanchez (Spanien)
während des Mittagessens bei Phongs, einem lokales
chinesischen Restaurant.
Distributors staying for the weekend were invited to
the local historic cloister “Dahlheim”. The cloister
was built during the 14th century on top of an
existing parish church.
Sabine Becker (FP Germany) and Bob Grubert from
FP Inc. (US) taste beer from the cloister’s own brewery.
It is also the first European museum dedicated to
culture and the isolated life within.
Die Vertreter, die über das Wochenende blieben,
wurden eingeladen das historische Kloster in
Dahlheim zu besichtigen. Das Kloster wurde
während des 14. Jahrhunderts um eine bereits
bestehende Pfarrkirche erbaut.
Sabine und Bob Grubert von FP Inc. (US) lassen sich
das Klosterbier der eigenen Brauerei gut schmecken.
Es ist europweit das erste Museum für Klosterkultur.
A brewery can be found within the cloister. During the
middle ages, the quality of water could seldom be
guaranteed and beer was a popular drink because
the water was boiled during the brewing process.
The Distributors Meeting 2007 ended with a torch
procession outside the cloister.
Die Brauerei innerhalb des Klosters. Im Mittelalter
war die Wasserqualität oft sehr schlecht und da das
Wasser zum Brauen des Bieres abgekocht wurde,
war es ein beliebtes Getränk in dieser Zeit.
Das Distributor Meeting 2007 endete mit einem
kleinen Fackelzug um das Kloster.
17
2007 METS Tradeshow in Amsterdam
Die Messe METS in Amsterdam
Amsterdam, November 2007. The METS in
Amsterdam is the world‘s largest trade exhibition of
marine equipment and accessories for the leisure
marine and small commercial craft sector. This
trade show is very important for Fischer Panda
whereby the newest products are displayed to an
international audience. This year, the new System
Control Board and Panda 4000i generator could
be seen.
Amsterdam, November 2007. Die METS in
Amsterdam ist die weltweit größte Ausstellung
für den Marinebereich in Bezug auf Ausrüstung
und Zusatzgeräte für den Freizeit- und kleineren
kommerziellen Schiffssektor. Diese Ausstellung ist sehr
wichtig für Fischer Panda, da die neuesten Produkte
einem internationalen Publikum präsentiert werden.
Dieses Jahr wurde das neue System Control Board
und der Generator Panda 4000i vorgestellt.
The METS is a major reason for many of our
worldwide distributors to be in Europe. Not
only do they have the chance to see the newest
developments on the European market, the METS
is also a meeting point before travelling together
to the Fischer Panda Distributors Meeting.
Die METS ist der bedeutendste Anlass für viele unserer
weltweiten Vertretungen in Europa zu sein. Sie haben
nicht nur Gelegenheit die neuesten Entwicklungen
auf dem europäischen Markt zu sehen, sondern wir
verwenden die METS auch als unseren gemeinsamen
Treffpunkt, bevor wir dann zum Fischer Panda
Distributormeeting reisen.
The METS was also chosen by Victron Energy as the
event to release the results of their “Victron Energy
Marine Generator Test 2007” in which the Panda
4000i was tested along with many other marine
generators up to 12 kW.
Douglas Hamilton
(Hamilton AG Switzerland), Barry
Fower (Fischer Panda
UK), and Josef
Niggemann (Fischer
Panda GmbH) making
last minute checks to
the stand before the
day begins.
Douglas Hamilton
(Hamilton AG
– Schweiz), Barry
Fower (Fischer Panda
- Großbritannien)
und Josef Niggemann
(Fischer Panda
GmbH), letzte
Überprüfungen des
Standes vor Beginn
des Messetages
18
Die METS wurde auch von Victron Energy als Event
zur Vorstellung der Resultate ihres „Victron EnergieMarine-Generator-Tests 2007“ gewählt, wobei auch
der Panda 4000i zusammen mit vielen anderen
Marinegeneratoren bis zu 12 Kilowatt getestet wurde.
Dipl.-Ing. Stephan
Backes, Barry Fower
(FP UK), Dr. Ing. Hans
Joachim Herbermann,
Jens Langer and Josef
Niggemann
Dipl.-Ing. Stephan
Backes, Barry Fower
(FP UK), Dr.-Ing. Hans
Joachim Herbermann,
Jens Langer und Josef
Niggemann
On display at the METS, the new System Control
Board replaces the old DC switchboard with a
modern and easy to use touch screen unit. The
main aim of the control - “to give clear and a
complete overview of all the devices on-board”
Das neue System Control Board ausgestellt auf
der Messe Mets ersetzt das alte DC Kontrollsystem
mit einem modernen und einfach bedienbaren
“Touchscreen” Bildschirm. Das Hauptziel dieses
Kontrollsystems ist es, einen klaren und kompletten
Überblick über alle Geräte an Bord zu haben.
Digibox
Discover a whole
new dimension...
System
Control
Board
19
Victron Energy “Marine Generator Test”
Victron Energie „Marinegenerator-Test“
Netherlands,
September
2007.
In
September, Victron Energy announced it would
be undertaking a test of 30 well known models
rated up to and including 10kVA at its R&D
division located in Groningen, Netherlands –
probably the largest independent generator test
ever done on this scale. TNO Electronic Products
& Services (EPS) B.V, which as an independent
and internationally recognized organization
for testing and certification, would observe the
tests on-site to insure impartiality. Plans for the
test had already attracted considerable interest
from inside and outside the country. Journalists
from national and international industry
magazines were invited to attend.
The two-part test was carried out between the
22nd of October and the 2nd of November.
The first part tested maximum output, fuel
efficiency, emissions, output voltage stability
and audible noise. Part of the testing included
resistive loads up to 15kW, starting an 1.8 kW
air compressor and a 7kW induction cooker
(45-55 Hz). This part was closely monitored
by the TNO-EPS. The second part involved
manual tests to evaluate how each generator
performed when operating with 1, 2 or 3 Multi
24/3000/70 inverter/charger units connected
in parallel. The initial results were presented
20
Niederlande, September 2007. Im September
hat Victron Energy angekündigte, dass sie einen Test
von 30 wohlbekannten Modellen bis einschließlich
10kVA in seiner R&D Abteilung, die in Groningen,
Holland, gelegen ist – vermutlich der größte
unabhängige Generatortest der überhaupt so
umfangreich durchgeführt wurde. TNO Elektronic
Products and Services (EPS) B.V. ,die als unabhängige
und international anerkannte Organisation für
Prüfung und Zertifizierung die Tests auf dem Gelände
beobachteten, um Unparteilichkeit sicherzustellen.
Pläne für den Test hatten bereits beträchtliches
Interesse innerhalb und außerhalb des Landes auf
sich gezogen und Journalisten der nationalen und
internationalen Industriezeitschriften wurden dazu
eingeladen.
Der zweiteilige Test wurde zwischen dem 22. Oktober und dem 2. November durchgeführt. Der erste
Teil prüfte maximale Ausgangsleistung, Kraftstoffleistungsfähigkeit, Emissionen, Ausgangsspannungsstabilität und hörbare Geräusche. Ein Teil des Tests beinhaltete Ohmsche Lasten bis zu 15 kW, angefangen
bei einem 1,8 kW Luftdruckkompressor und einem
7 kW Induktionsherd (45-55 Hz). Dieser Teil wurde
genauestens durch TNO-EPS überwacht. Der zweite
Teil bezog sich auf manuelle Tests, wie die Generatoren im parallelen Betrieb mit 1, 2 oder 3 Multis
24/3000/70 Inverter/Charger arbeiten. Die Ausgangsresultate wurden auf der METS in Amsterdam
at the METS in Amsterdam. Further results are
being released on the company’s website at
http://www.victron-energy.com.
präsentiert. Weitere Resultate sind auf der Webseite
des Unternehmens einzusehen unter http://www.victron-energy.com.
Victron Energy is a global manufacturer of
innovative and reliable power conversion
solutions for the maritime and mobile market.
The MultiPlus from Victron Energy is the product
of choice in the maritime world to provide AC
power and to charge batteries. It features a unique
PowerAssist function which allows the MultiPlus
to assist the generator during peek power
demands. Power is added from the battery bank
to “boost” the output when high starting currents
such as those for starting air compressors and air
conditioning units are needed. The batteries are
recharged by the MultiPlus with surplus energy
from the generator as soon as the demand
drops back to a normal level. This combination
is especially interesting because usually it means
a smaller generator can be installed. This results
in better fuel efficiency, lower cost, less weight,
and less pollution.
Victron Energy ist ein weltweiter Hersteller von innovativen
und zuverlässigen Energieumwandlungslösungen
für die Marine- und Fahrzeugmärkte. Der MultiPlus
von Victron Energy ist das bevorzugte Produkt in der
maritimen Welt AC Wechselstrom bereitzustellen
und Batterien aufzuladen. Es kennzeichnet sich durch
die einzigartige PowerAssist Funktion aus, die dem
MultiPlus ermöglicht, den Generator während der
Höchstlastphasen zu unterstützen. Energie wird von
der Batteriebank zugeführt, um die Ausgangsleistung
zu verstärken, wenn hoher Stromverbrauch, wie
für das Starten von Druckluftkompressoren und
Klimaanlagen, erforderlich ist. Die Batterien werden
mit überschüssiger Energie des Generators durch
den MultiPlus aufgeladen, sobald der Verbrauch auf
das normale Niveau sinkt. Diese Kombination ist
besonders interessant, da es hierdurch möglich ist,
einen kleineren Generator zu installieren. Dieses ergibt
bessere Kraftstoffleistungsfähigkeit, niedrigere Kosten,
weniger Gewicht und weniger Umweltverunreinigung.
How did the Panda 4000i perform?
Ideal for the 12-15m boat with “all electric” galley
Did run with 3 Multi’s in parallel
Load test up to 12kW
Did power the induction cooker
Did start the 1,8kW electric motor
Note from Fischer Panda: The 4000i
will start the popular Bauer Junior
diving compressor with 2,5kW motor
Available for both marine and
vehicle applications
Article uses extracts from original press release from Victron Energy.
http://www.victronenergy.com/news
Images with kind permission: Victron Energy
21
Dubai Internation Boat Show 2007
Dubai Internationale Boot Show 2007
U.A.E., March 2007 Thousands of Trade and
Leisure Visitors marvelled at the region‘s
leading marine exhibition in Dubai, United
Arab Emirates. With nearly 25,000 visitors
passing through the exhibition gates over the
five-day event, the DIBS has earned its position
as the largest and leading event for the leisure
marine industry in the Middle East. Some 330
boats were on show, both in the hall and on
the external area. Several of the exhibitors
sold their entire range of display vessels.
Tausende
Handelsund
Freizeitbesucher
bestaunten
die
regional
führende
Marineausstellung in Dubai in den Vereinigten
Arabischen Emiraten. Mit fast 25.000 Besuchern
während der 5-tägigen Messe hat das DIBS seine
Position als die größte und führende Ausstellung
für den Freizeit-Marinebereich im Mittleren
Osten erworben. Etwa 330 Boote waren in der
Halle und im Freigelände zu sehen. Mehrere der
Aussteller verkauften ihr gesamtes Angebot von
Ausstellungsbooten.
Fischer Panda were represented at the stand
belonging to our distributors “Natheer
Technical Services”. They displayed a range
of Panda Generators within the exhibition
hall and were able to deal with inquires
and provide technical expertise. Outside the
exhibition hall, the Fischer Panda trailer was
used to demonstrate both generators and
drive systems. The trailer was also manned by
Fischer Panda’s representative Holger Hinz,
who was also providing technical training for
dealers and suppliers in the region.
Fischer Panda wurde auf dem Stand von unseren
Distributoren „Natheer Technical Services“
vertreten. Sie zeigten eine Auswahl von Panda
Generatoren innerhalb der Ausstellungshalle,
beantworteten Anfragen und lieferten technische
Auskünfte. Im Freigelände am Wasser wurde der
Fischer Panda Trailer mit den Generatoren und
den Antriebssystemen gezeigt. Der Anhänger
wurde durch den Repräsentanten von Fischer
Panda, Holger Hinz, demonstriert, der auch das
technische Training für Händler und Lieferanten
in der Region durchführte.
Dwarfed by the high rise buildings, the Fischer Panda trailer
makes its way to the international Boat Show in Dubai City.
Im Schatten der hohen Gebäude von Dubai bahnt
sich der Fischer Panda Trailer seinen Weg zur
internationalen Bootsausstellung.
The stand belonging to “Natheer Technical Services”,
our distributors in the United Arab Emirates
Der Stand von „Natheer Technical Services“ unseren
Vertretung in den Vereinigten Arabischen Emiraten.
22
The Fischer Panda demonstration trailer outside in
the shade of a palm tree.
Der Fischer Panda Demonstrationsanhänger außen im
Schatten einer Palme.
International Boat Show Hamburg
International Boat Show Hamburg
Germany, October 2007. 110,000 visitors
in total and 25,000 visitors to the Hanseboot
harbour where over 40 large yachts are exhibited
were reported at this years Hanseboot. Viewed
as an indicator for expertise and quality within
the boat industry, the event is aimed at sailors
with 75% of visitors owning their own boat. This
year, diesel electric propulsion systems were high
on the agenda for visitors to the Fischer Panda
stand. Visitors were looking for alternative drive
systems which also supply the electrical system
as replacement for the traditional yachts engine.
Fischer Panda hybrid systems (providing drive
power from the generator, silent drive power via
batteries and an adequate on-board electrical
supply) were of great interest.
Deutschland, Oktober 2007. 110.000 Menschen
besuchten diese Messe und etwa 25.000 Gäste kamen
zur Hanseboot im Hafen, wo über 40 große Yachten
ausgestellt wurden. Die Hanseboot kennzeichnet sich
durch hohes Fachwissen und Qualität aus. Mit 75 %
der Besucher, die ein eigenes Boot besitzen, ist diese
Veranstaltung vor allem an den Segelbereich gerichtet.
Dieses Jahr standen insbesonde diesel-elektrische
Antriebssysteme für die Besucher des Fischer Panda
Standes auf der Tagesordnung. Die Interessenten
suchten nach alternativen Antriebssystemen im
Austausch zu traditionellen Yachtmotoren, die auch
das elektrische System versorgen. Die Fischer Panda
Hybridsysteme (Antriebsenergie vom Generator,
leiser Antrieb über Batterien und ein ausreichendes
elektrisches Bordversorgungssystem) waren von
großem Interesse.
DE-Drive Systems, in particular the hybrid power
systems, were of great interest this year.
Parked inside the show hall, the Fischer Panda trailer
functioned as an indoor booth.
DE-Drive Systeme, insbesondere Hybrid-EnergieSysteme waren dieses Jahr von großem Interesse.
In der Messehalle diente der Fischer Panda Anhänger
als Messestand.
FP employee Josef Niggemann gets first hand
experience of where our generators are expected to
be installed.
... and with no space in the engine room, this Panda
was tucked away behind the sofa!
Vetriebsmitarbeiter Josef Niggemann bekam
Erfahrungswerte aus erster Hand, wo unsere
Generatoren voraussichtlich eingebaut werden.
... da es keinen Platz im Maschinenraum gibt, wurde
dieser Panda hinter dem Sofa verstaut.
23
Fischer Panda DE-Drives in Monte Carlo
Monaco, August 2007. The Department of Infrastructure, Environment and Urban Development, the Monaco Bus Company (CAM) and the
Société d‘Exploitation des Ports de Monaco have
introduced an electrically-driven marine taxi service in the Monaco harbour.
Fitted with a Fischer Panda DE-Drive System, the
catamaran-styled pontoon known as the „Bateau
Bus“ takes a direct route across the harbour, connecting Monaco City dock with the Casino and
forming a short cut to the Kennedy Earth Full of
Fort Antoine on the other side.
The 12m long “Bateau Bus” boat, powered by
two 10kW DE-Shaft drives provide a quick and
efficient service. On board, a crew of two people
(the master and a deckhand) operates the service
which can accommodate 50 passengers seated.
The DE-Drives are powered by an 1840Ah battery
bank allowing the “Bateau Bus” to operate daily
between 8:00 and 20:00 without needing to stop
for recharging.
According to Robert Calcagno, adviser to the
government for Infrastructure, Environment and
Urban Development, it was not an easy project
to undertake. Carefully planning, combining varying elements were required to ensure the “Bateau
Bus” idea integrated seamlessly into the existing
public transport system and that the service would
operate in the harbour without causing pollution
and noise. The electric bus concept fits in perfectly
with the Government of Monaco’s „soft modes of
transport“ – services that are non-polluting and
is intended to facilitate movement while reducing
the use of private cars or buses, which they initiated more than a year ago. The operation of the
“Bateau Bus” was entrusted to the owner Pierre
Brezzo, director of the Navigation Riviera Monaco
Company, who originally conceived the concept
for the electric shuttle.
The “Bateau Bus” was designed and built by
Italian Shipyard Teknokat who specialise in deckboats, houseboats and pontoons. The Fischer
Panda team provided assistance during setup of
the system.
The actual crossing takes about 20 minutes. The
service allows travellers to extend their trip via a
bus ticket which can be punched through so the
journey can continue on land. The “Bateau Bus”
operates as part of the Monegasque Bus Network
(the official urban transport system in Monaco)
and provides a pleasant way for tourists to cross
the Monte Carlo Harbour. Even residents, especially those working on the “Rock” or the cruise
lines, also benefit from the device.
The government will be observing the project until
summer 2008 with the possibility expanding the
service and including more “Bateau Buses”.
Casino
PORT DE MONACO
Monaco Ville
The pontoon-style “Bateau Bus” leaves dock
provides seating room for 50 passengers for the
quick and quiet 20 minute crossing.
24
Fort Antoine
Terminal Croisère
Das Ponton „Bateau Bus“ verlässt das Dock und
bietet den 50 Passagieren eine schnelle und leise
Überfahrt in nur 20 Minuten.
Fischer Panda DE-Antrieb in Monte Carlo
Monaco, August 2007. Das Department für
Infrastruktur, Umwelt und städtische Entwicklung,
die Monaco Busgesellschaft (CAM) und das Société
d`Exploitation des Ports de Monaco haben einen
elektrisch-betriebenen Marinetaxiservice im Hafen
von Monaco Hafen vorgestellt.
Ausgestattet mit einem Fischer Panda DE-Drive
System, nimmt der „Bateau Bus“ ein catamaranähnliches Pontonboot eine Direktroute quer durch
den Hafen und verbindet das Monaco Stadtdock mit
dem Casino und kürzt somit den Weg zum Kennedy
Earth Full of Fort Antoine auf der anderen Seite ab.
Der 12 m lange „Bateau-Bus“, angetrieben durch
zwei 10 kW diesel-elektrische Antriebe, liefert
einen schnellen und leistungsfähigen Service.
Eine zweiköpfige Besatzung (der Kapitän und ein
Deckhelfer) betreiben den Service an Bord, das
50 Passagiere unterbringen kann. Die DE-Antriebe
werden mit einer 1840Ah Batteriebank betrieben,
die dem „Bateau-Bus“ ermöglicht, täglich zwischen
8:00 Uhr und 20:00 Uhr zu operieren ohne für das
Neuladen anhalten zu müssen.
Laut Robert Calcagno, Berater der Regierung für
Infrastruktur, Umwelt und städtische Entwicklung, war
es kein einfaches Projekt. Sorgfältige Planung und
die Kombination unterschiedlichster Elemente waren
erforderlich, um den „Bateau-Bus“ nahtlos in das
vorhandene System der öffentlichen Transportmittel
zu integrieren und dass der Einsatz im Hafen
funktionieren würde, ohne Verunreinigung und
Geräusche zu verursachen. Das elektrische Buskonzept
The bootsman uses Fischer Panda digital panels
while crossing to control each DE-Drive.
passt tadellos in das Servicesystem von Monaco’s
Regierung der „sanften Transportmöglichkeiten“,
die umweltfreundlich sind und darauf abzielen,
Bewegung zu fördern bei gleichzeitigem Verringern
des Gebrauchs der privaten Autos oder der Busse,
die sie vor einem Jahr initiiert hat. Der Betrieb des
„Bateau-Busses“ wurde dem Inhaber Pierre Brezzo,
Direktor der Firma Navigation Riviera Monaco
anvertraut, der ursprünglich das Konzept für den
elektrischen Shuttleservice konzipiert hatte.
Der „Bateau-Bus“ wurde entworfen und gebaut
von der italienischen Schiffswerft Teknokat, die auf
Deckboote, Hausboote und Pontons spezialisiert
ist. Mitglieder des Fischer Panda Teams leisteten
Beihilfe bei der Installation und Feinabstimmung des
Antriebssystems.
Die Überfahrt zwischen zwei Stationen dauert
ungefähr 20 Minuten. Der Service erlaubt Reisenden
, die Fahrt durch eine Busfahrkarte zu verlängern,
die gelocht werden kann und somit die Reise an
Land fortzusetzen. Der „Bateau-Bus“ fungiert als
Teil des monegassischen Bus-Netzwerkes (das
öffentliche städtische Transportsystem in Monaco);
dieses Wassertaxi liefert eine angenehme Weise für
Touristen, den Hafen von Monte Carlo zu kreuzen.
Auch Bewohner, insbesondere die auf dem Felsen
oder auf den Kreuzfahrtlinien arbeiten, profitieren
von dieser Einrichtung.
Die Regierung wird das Projekt bis Sommer 2008
beobachten, mit der Möglichkeit den Service zu
erweitern und weitere „Bateau Busse“ einzusetzen.
Der Bootsmann benutzt während der Fahrt Fischer
Panda digital Panelee um den DE-Antrieb zu
kontrollieren.
Article uses extracts from original french language press release from the Monaco Government.
http://www.gouv.mc/304/wwwnew.nsf/
25
Fischer Panda expands Defence Sector
Expandierender Verteidigungssektor
England, September 2007. The 2007
Defence Systems & Equipment International
(DSEi) exhibition in London, England was
attended by over 25,000 people. Delegations
from over 49 countries attended the event.
The whole spectrum of the defence industry,
from global contractors to specialist suppliers,
were present allowing important international
visitors and military decision makers to meet
within an optimal business environment.
England, September 2007. Die internationale
Messe für Verteidigungssysteme (DSEi) 2007 in
London, England, wurde von über 25.000 Gästen
besucht. Delegationen aus über 49 Ländern
waren anwesend. Das vollständige Spektrum der
Verteidigungsindustrie, angefangen von den globalen
Gesellschaften bis hin zu speziellen Lieferanten,
nahmen teil und brachten einflußreiche internationale
Besucher und militärische Entscheidungsträger in
einem optimalen Geschäftsumfeld zusammen.
The DSEi was the perfect opportunity for
Fischer Panda to make new business contacts
and present the Panda SST25PM to an expert
audience at the Fischer Panda stand.
Die DSEi war eine perfekte Gelegenheit für Fischer
Panda neue Geschäftsbeziehungen zu knüpfen
und den Panda SST25PM einem sachverständigen
Publikum auf dem Fischer Panda Stand vorzustellen.
The Panda SST25PM was of great interest at
the DSEi, not only for military, but also for
humanitarian applications which were also
on display such as MEDEVAC, air ambulance,
search, rescue and disaster command and
control units. All of these require reliable,
lightweight and efficient power solutions to
operate effectively in extreme environments.
The Panda SST25PM is currently exceeding
expectations undergoing arduous military
trials at Aberdeen in the USA. The next major
defence exhibition is Eurosatory in Paris,
June 2008. This year has been seen much
progress in defence with contracts for over
300 generators being secured during 2007.
Der Panda SST25PM war von großem Interesse
auf der DSEi, nicht nur für das Militär, sondern
auch für humanitäre Anwendungen, wie zur
medizinischen Versorgung, MEDEVAC und
Luftkrankenwagen, Such- und Rettungsdienste,
Katastrophenkommandos und Kontrollsysteme.
All diese erfordern zuverlässige, kompakte und
leistungsfähige Energielösungen, um in den
extremen Klimas effektiv zu funktionieren. Der
Panda SST25PM, der beschwerlichen militärischen
Tests in Aberdeen in den USA unterzogen wurde,
übersteigt sogar die Erwartungen. Die folgende
große Verteidigungsausstellung ist die Eurosatory
in Paris im Juni 2008. Dieses Jahr wird mit viel
Fortschritt im Verteidigungsbereich mit mehr als
300 Generatorverträgen, die für 2007 gesichert
wurden, abgeschlossen.
The new Panda 25 SST Permanent magnet
generator. Power for mobile communications: Just
one important role for Fischer Panda Generators.
An efficient and reliable power supply is critical
to demanding C3 (command, control and
communications) applications.
Der neue Panda SST 25 PM permanent-magnet
Generator. Energie für mobile Kommunikation:
Nur eine wichtige Rolle für Fischer Panda
Generatoren. Eine leistungsfähige und zuverlässige
Energieversorgung ist entscheidend für die
anspruchsvollen Anwendungen der C 3 (Command,
Control und Communications).
26
Stephan Backes, Christoph Peckelsen, eorg Luigs,
John Harrington (FP Defence Division), Tony
Ruston (FP USA) with Panda 12 Combi at the
Eurosatory Defence Show in Paris.
Stephan Backes, Christoph Peckelsen, Georg Luigs,
John Harrington (FP Defence Division), Tony Ruston
(FP USA) mit dem Panda 12 Kombi auf der Eurosatory Militärmesse in Paris.
In use: The Panda 12 Combi Generator in
operation provides a Humvee tactical shelter with
air conditioning and supplies the electrical system.
In Betrieb: der Panda 12 Kombi Generator versorgt
die Klimaanlage des taktischen Unterschlupfes eines
Humvees und das elektrische System.
27
El-Cab becomes Fischer Panda Dealer
El-Cab wird Fischer Panda Vertretung
Polish vehicle specialist El-Cab Ltd has been a
close and very important customer for Fischer
Panda for more than 10 years. With an expanding
customer base, especially in the defence sector,
El-Cab has now become an official distributor for
Fischer Panda Generators in Poland. A long term
strategy for quality aimed at winning the respect
and recognition has
made them one of our
important distributors of generators on the Polish
market.
Der polnische Fahrzeugspezialist El-Cab Ltd. ist seit
mehr als 10 Jahren ein enger und sehr wichtiger Kunde
für Fischer Panda. Mit einem ständig wachsenden
Kundenstamm, besonders im Militärbereich, ist
El-Cab nun offizielle Vertretung für Fischer Panda
Generatoren in Polen geworden. Durch eine lange
Qualitätsstrategie hat El-Cab den Respekt und
die Anerkennung gewonnen und ist einer unserer
wichtigsten Distributoren für Generatoren auf dem
polnischen Markt geworden.
El-Cab Ltd. company is based in Murowana Goślina
near Poznań and has been operating in the Polish
and international markets since 1996. El-Cab
manufactures a wide range of wire harness systems
for a variety of vehicles, modular vehicle systems
and electronic assemblies.
Die Firma El-Cab Ltd. hat ihren Hauptsitz in Murowana
Goślina in der Nähe von Poznań und ist seit 1996 im
polnischen und internationalen Markt tätig. El-Cab stellt
ein umfangreiches Angebot von Kabelbaumsystemen,
Fahrzeugbaukastensystemen
und
elektronische
Baugruppen für eine Vielzahl von Fahrzeugen her.
With a high quality of service and consultancy,
they are able to supply highly flexible and
individually designed packages. They are involved
in both standard and non-standard projects for
air conditioning units, heating, ventilation, boardkitchens and cool boxes, audio-video-systems,
surveillance, passenger information, door, ramps
and lighting systems.
Mit einer hohen Qualität an Service und Beratung
sind sie in der Lage, höchst flexibel und individuell
konstruierte Baugruppen zu liefern. Sie sind beteiligt
an Standard- und Nicht-Standard-Projekten für
Klimaanlagen, Heizung, Lüftung, Bordküchen,
Kühlboxen sowie Audio-Video-Systeme, Überwachung,
Passagierinformationen,
Tür-,
Rampenund
Beleuchtungssystemen.
The company is DIN EN ISO 9001 certified and
working according to the ISO 9001:2000 quality
management system to continually improve its
effectiveness. This has helped the company to
win contracts with the medical and automotive
industries in Poland and throughout Europe. They
are now expanding into the marine sector.
Das Unternehmen ist nach DIN EN ISO 9001 zertifiziert
und arbeitet entsprechend dem ISO 9001:2000
Qualitätsmanagementsystem, um fortwährend seine
Leistungsfähigkeit zu verbessern. Dadurch konnte die
Firma Verträge mit der medizinischen und automobilen
Industrie in Polen und ganz Europa abschließen. Sie
erweitert jetzt in den Marinesektor.
EL-CAB at MSPO 2007 in Poland
EL-CAB auf der MSPO 2007 in Polen
Among the 364 companies from 24 countries.
Fischer Panda were represented by El-Cab at the
16th International Defence Industry Exhibition
held at Kielce Trade Fairs. Known as the MSPO,
this trade fair is one of the largest defence
events in Europe and this year, the United
States were a leading nation at the show. An
unquestionable attraction is the opportunity for
companies to exhibit heavy military equipment
both inside the pavilions and in the surrounding
area within the premises of Kielce Trade Fairs.
The busy four days at the MSPO were noted
as a worthwhile and successful event for both
Fischer Panda and El-Cab.
Unter den 364 Firmen aus 24 Ländern wurde Fischer
Panda von El-Cab auf der 16. internationalen
Verteidigungsindustrieausstellung in Kielce vertreten.
Bekannt als MSPO ist diese Messe eine der größten
Verteidigungsveranstaltungen in Europa und
dieses Jahr waren die Vereinigten Staaten eine
der führenden Nationen auf der Ausstellung. Ein
zweifelloser Anziehungspunkt ist die Gelegenheit
für die Unternehmen, ihre schwere militärische
Ausrüstung innerhalb der Messehallen und in der
Umgebung der Kielce Trade Fairs auszustellen. Die
geschäftigen vier Tage auf der MSPO wurden als
lohnende und erfolgreiche Veranstaltung für beide,
Fischer Panda und El-Cab, notiert.
El-Cab Sp. z o.o.
ul. Przemysłowa 12, 62-095 Murowana
Goślina, Poland
Tel. +48 61 811 86 00/603
Fax +48 61 811 20 66
http://www.el-cab.com.pl
28
El-Cab Sp. z o.o.
The El-Cab stand was very busy during the MSPO,
generators from Fischer Panda and a wide range of
vehicle power systems were on display for visitors to
see close up. Members of the Fischer Panda team were
also available at the El-Cab stand.
Der El-Cab Stand war sehr gut besucht während der
Messe MSPO. Generatoren von Fischer Panda und
Fahrzeugenergiesysteme wurden Besuchern vorgestellt.
Auch Mitglieder des Fischer Panda Teams waren auf
dem El-Cab Stand vertreten.
El-Cab’s Manager Hans-Jörg Otto with Managing
Director Stephan Backes from Fischer Panda GmbH
standing by one of the displayed Panda Generators at
the El-Cab stand.
El-Cab’s Geschäftsführer Hans-Jörg Otto mit Fischer
Panda GmbH Geschäftsführer Stephan Backes auf
dem El-Cab Stand bei einem der ausgestellten Panda
Generatoren.
Members of the El-Cab Team, Fischer Panda GmbH
and other partners outside the main exhibition hall
“Targi Kielce” in Kielce, Poland.
Mitglieder der Firma El-Cab, der Fischer Panda GmbH
und anderer Partner vor der Ausstellungshalle “Targi
Kielce” in Kielce, Polen.
29
Professional boatbuilders choose DE-Drive
Bootshersteller setzen auf DE-Antriebe
Fischer Panda have been involved in numerous
projects using electricity as the primary driving
source of energy. Systems replacing the traditional
ship engine with an electric motor have always
been the preferred choice of large icebreakers. An
electric drive delivers more thrust to the propeller
so a much smaller engine can be used. Electric
motors (podded propellers) are becoming more
and more common as the standard drives for
ocean liners and luxury cruisers.
Fischer Panda’s aim is to use the benefits of
electric propulsion as viable solution for smaller
commercial and recreation vessels. By supplying
propulsion and on-board electrical system from a
single source, weight savings can be made and
the overall system simplified. Where tradition
systems have to be designed with the engine and
propeller connected via a fixed shaft, connecting
the propeller to the generator with a flexible
cable gives the designer completely new layout
possibilities.
Fischer Panda DE-Drives have many advantages:
• Several propellers can be driven by one
generator
• Plenty of house power
• Innovative technology
• One system supplier for propulsion & energy
30
Fischer Panda ist in zahlreiche Projekte involviert, die
Elektrizität als primäre Energie-Antriebsquelle nutzt.
Systeme, welche die traditionellen Schiffsmotoren
durch Elektromotoren ersetzen, werden vor allem
von großen Eisbrechern bevorzugt. Ein elektrischer
Antrieb liefert mehr Schub zum Propeller, so dass
ein viel kleinerer Motor möglich ist. Elektromotoren
(podded propeller) werden immer gebräuchlicher
und werden als Standard-Antriebe für Ozeandampfer
und Luxuskreuzfahrtschiffe eingesetzt.
Das Ziel von Fischer Panda ist es, die Leistung des
elektrischen Antriebs als praktikable Lösung für
kleinere kommerzielle und Freizeitboote zu nutzen.
Durch Versorgung des Antriebs und des elektrischen
Bordsystems mit Energie durch eine einzige Quelle,
kann Gewicht eingespart und das Gesamtsystem
vereinfacht werden. Während traditionelle Systeme
mit einer festen Welle vom Propeller zum Motor
ausgestattet sind, ermöglicht den Designern eine
komplett neue Gestaltungsfreiheit, dass der Propeller
nur mit einem flexiblen Kabel zum Generator
verbunden wird.
Fischer Panda-Antrieb mit vielen Vorteilen:
• Mehrere Propeller können durch
Generator angetrieben werden
einen
• Reichlich Energie
• Innovative Technologie
• Ein Systemlieferant für Antrieb und Energie
• Hybrid is GREEN
• Hybrid ist „GRÜN“
• Dual use of diesel engine is economic, saves
space & weight
• Doppelnutzung des Dieselmotors ist ökonomisch,
spart Raum und Gewicht
• Three different types of electric drive, DE-Shaft
(the classic drive), AZIPROP (rotating drive) and
Saildrive (ideal for yachts) available.
• Drei unterschiedliche elektrische Antriebe
sind verfügbar: DE-Shaft (klassischer Antreib),
AZIPROP (Unterwasserantrieb) und Saildrive (ideal
für Yachten).
High class passenger boat: 54ft, 18t displacement 40kW
Aziprop + Dual genset (see Newsletter No.1)
SMG Multihull: SMG50+ Sailing catamaran 50ft, 10t
displacement, 2x10kW Hybrid, single generator 18kW
(see Newsletter No.2)
Teknokat Marine “Bateau Bus” water taxi in Monaco 2x10kW DE-Shaft drives running on batteries (article in
this newsletter)
Passenger ferry on the Seine in Paris, 2x18kW Aziprop
with 320V Battery pack. (Article being prepared)
Fischer Panda has two main diesel-electric systems
available, depending on how power is required:
Fischer Panda bietet hauptsächlich zwei diesel-elektrische Systeme je nach Leistungsanforderung an:
1. Diesel Electric System: Drives are powered
directly by using 400V AC Generator. Suitable for
propulsion systems ranging from 10 to 55kW.
1. Diesel-elektrisches System: Antriebe werden direkt
vom 400 V AC Generator betrieben. Geeignet für
Antriebssysteme von 10 – 55 kW.
2. Hybrid Power Systems: The system is designed
to use a battery bank as the energy source for
the drives and supported by a generator. Using
only the batteries as the source for power makes it
possible to travel without noise. Not only important
for passenger comforts but also suitable for
military and marine research applications. Hybrid
systems are suited for powering up to 10 kW with
the range and duration being determined only by
the size of the battery bank.
2. Hybrid-Energie-System: Dieses System wurde entworfen, um eine Batteriebank als Energiequelle für
die Antriebe zu nutzen und wird durch einen Generator unterstützt. Wenn nur die Batterien als Energiequelle genutzt werden, ist es möglich geräuschlos zu
reisen. Dies ist nicht nur wichtig für den Komfort der
Passagiere, sondern auch geeignet für militärische
und Marineforschungsapplikationen. Hybride Systeme sind geeignet für das Antreiben bis zu 10 kW,
wobei Reichweite und Laufzeit nur durch die Batteriebank begrenzt worden.
Since the introduction of the Whisperprop DE-Drive
Systems over 7 years ago, more than 30 DE-Drives
and 10 hybrid drive systems have been installed
on a range of vessels including in sailing yachts,
houseboats, motor yachts, catamarans, passenger
vessels and submarines. There are also three test
boats, Bavaria 49, DE-Aziprop and Sloope belonging
to Fischer Panda which are used to demonstrate the
system and to test and evaluate of new ideas.
Seit der Einführung des Whisperprop DE-Systems
vor 7 Jahren wurden mehr als 30 diesel-elektrische
Antriebe und 10 hybride Antriebssysteme auf verschiedenen Booten installiert, einschließlich Segelschiffen, Hausbooten, Motoryachten, Katamaranen,
Passagierschiffen und U-Booten. Es gibt auch drei
Testboote, Bavaria 49, DE-Aziprop und Sloope, die
Fischer Panda gehören, um das System zu demonstrieren und neue Ideen zu prüfen und auszuwerten.
In order to deliver optimal performance and operate
efficiently, each DE-Drive system is carefully designed
for each project. Many of the DE-Drive systems
have been installed as “professional solutions” on
commercially operating vessels. The transportation
of passenger onboard water taxis and ferries typically
places higher demands on the system than a private
yacht used at the weekend.
Um optimale Leistung zu liefern und leistungsfähig zu funktionieren, wurde jedes DE-Drive System
sorgfältig für das jeweilige Projekt geplant. Viele der
DE-Drive Systeme sind als „professionelle Lösungen“
an Bord von kommerziell betriebenen Schiffen eingebaut worden. Der Transport von Passagieren auf
Wassertaxis und Fähren stellt gewöhnlich höhere Anforderungen an das System als private Yachten, die
nur am Wochenende benutzt werden.
Factors affecting safety, cost and reliability are of
great importance. Factors crucial to commercial
ventures, such as product care, engineering
support, long-term maintenance and spares supply
form are also available. Several professional
boatbuilders such as SMG Multihull (Austria),
Outremer (France), Knierim Yachtbau (Germany),
Teknokat Marine (Monaco) and Alternative
Energies (France) have implemented DE-Systems.
Die Faktoren, die Sicherheit, Kosten und Zuverlässigkeit beeinflussen, sind von höchster Bedeutung. Die
Faktoren, die entscheidend bei der kommerziellen
Nutzung sind, wie Produktsorgfalt, technische Unterstützung, langfristige Wartung und Ersatzteilversorgung stehen zur Verfügung. Einige professionelle
Bootsbauer wie SMG Multihull (Österreich), Outremer (Frankreich), Knierim Yachtbau (Deutschland),
Teknokat Marine (Monaco) und Alternative Energies
(Frankreich) haben DE-Systeme eingeführt.
31
New Brochures from Fischer Panda
Power Systems
Power Systems based on Fischer Panda
Generators and Alternators. Forms an
introduction, overview of the 4 system concepts,
a selection of marine and vehicle generators and
the primary components used for typical mobile
power systems.
Fischer Panda Collection
Be part of the family - with a growing range of
clothing, merchandising and other items with the
Panda logo - this new brochure has all you need
for the office, events and trade shows - wherever
you are.
Power Systeme
Das Prospekt “Power Systeme” basiert auf den
Fischer Panda Generatoren und Lichtmaschinen.
Es enthält eine Einführung, einen Überblick
über die 4 System Konzepte, eine Auswahl von
Marine- und Fahrzeuggeneratoren und die
Hauptkomponenten für die typischen mobilen
Energieversorgungssysteme.
Fischer Panda Kollektion
Sei Teil der Familie - mit einer ständig wachsenden
Kleidungsauswahl, Marketing- und anderen Artikeln
mit dem Panda Logo - diese Broschüre hat alles
was man für das Büro, Messen und Ausstellungen
benötigt - wherever you are.
Fischer Panda GmbH
Otto-Hahn-Str. 32-34 • 33104 Paderborn, Germany
Telefon +49 (0) 52 54 / 9202-0 • Telefax +49 (0) 52 54 / 9202-550
E-Mail: [email protected]
www.fischerpanda.net
Impressum:
Redaktion:
Phillip Hamilton-Wilks
Verantwortlich:
Dr. Hans-Joachim Herbermann
Fischer Panda GmbH
Otto Hahn Str. 32-40,
33104 Paderborn