EURO SONIT srl - Raetz

Transcription

EURO SONIT srl - Raetz
Electronics ear plugs
Reusable ear plugs
Made in Italy
Manufactured by Euro Sonit Srl
Find us on Facebook
EN 352-2:2002 EN 352-7:2002
SH/3 Rev 01
03-2013
©2013 Hear Components.
Comply™ is a trademark
of Hearing Components.
EURO SONIT srl | Via Principe Eugenio, 13 | 20155 Milano Italy | Tel. +39 0233101657 | Fax +39 0233103372 | www.shothunt.com | www.eurosonit.com | [email protected] | P.IVA 09568220157
DE/EN
ZUBEHÖR
Schutzhülle | 6 Mod. 10 Zink-Luft-Batterien | Reinigungsbürste
6 Schaumstoffstöpsel Comply™ in 3 Größen (S, M, L)
Equipment
Protective case | 6 mod. 10 Zinc-Air batteries | Cleaning brush
6 Foam tips Comply™ in 3 sizes (S, M, L)
3
2
2
4
3
4
1
Links | Left
KOMPONENTEN
1. Comply™ Schaumstoffstöpsel | 2. Batteriefach | 3. Mikrofon |
4. Potentiometer | 5. Batterie
Rechts | Right
5
COMPONENTS
1. Comply™ foam tip | 2. Battery door | 3. Microphone | 4. Potentiometer | 5. Battery
3
SCHAUMSTOFFSTÖPSELAUSWAHL |
SELECTION OF foam Tips
BATTERIE EINLEGEN
Die Batterie soll korrekt eingelegt werden, sonst funktioniert
das Gerät nicht.
SMALL
6-10 mm
•Entfernen Sie den Schutzaufkleber von der Batterie, bevor Sie sie ins
Batteriefach einlegen;
• Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie die Batterie mit der flachen Seite nach
oben.
MEDIUM
8-12 mm
LARGE
10-14 mm
SCHAUMSTOFFSTÖPSEL EINSETZEN
Der Stöpsel ist von der Seite des starren schwarzen Rings einzusetzen
und muss das Ende der Hörmuschel (wie abgebildet) vollständig
bedecken, um zu gewährleisten, dass maximaler Halt, Schutz und
Komfort erreicht wird.
INSERTION of foam Tips
The tip must be inserted from the side of the rigid black ring and must
completely cover the terminal part of the earpiece (as shown) to ensure the
maximum grip, protection and comfort.
RICHTIG
Right
FALSCH
WRONG
Inserting the battery
The battery must be inserted
correctly or the device will not work.
•Remove the protective sticker from
the battery before inserting it into
the battery door;
•Open the battery door and insert the
battery with the flat side facing up
(marked with +), if the battery is
inserted incorrectly the battery door
will not close.
Die Batterie nicht einlegen
Do not put the battery in
4
Ins
Batteriefach
einlegen
Insert
into the
battery door
BETRIEB
Ein- / Ausschalten
Zum Einschalten der Hörmuscheln schließen Sie das Batteriefach und drehen Sie das
Potentiometer:
• Für die rechte Hörmuschel ( Seite 3) im Uhrzeigersinn drehen
• Für die linke Hörmuschel ( Seite 3) gegen den Uhrzeigersinn drehen
Um sicherzustellen, dass die Hörmuschel eingeschaltet ist, schließen Sie sie in Ihrer
Hand und überprüfen Sie das Vorhandensein einer akustischen Rückkopplung (Pfeifen).
Kann man das Pfeifen hören, ist das Gerät in Betrieb.
Um die Hörmuscheln zu deaktivieren, öffnen Sie das Batteriefach.
Achtung: Um die Stromversorgung abzuschalten, ist es nicht erforderlich, die Batterie
zu entfernen, solange das Batteriefach offen genug ist.
Operation
On / Off
To turn on the earpieces close the battery door and turn the potentiometer:
• For the right earpiece ( page 3) rotate clockwise.
• For the left earpiece ( page 3) rotate counterclockwise.
To make sure that the earpiece is switched on close your hand around it and verify the
presence of acoustic feedback (whistle). If you hear feedback the device is in operation.
To turn off the earpieces, open the battery door.
Attention: it is not necessary to remove the battery as long as the battery door is opened
enough to cut the power supply.
Batteriefach geöffnet = Aus | Geschlossen = Ein
Sie können das Gerät auch ausschalten, indem
Sie das Potentiometer drehen bis Sie ein leises Klicken spüren
Battery door Opened = Off | Closed = On
You can also turn off the device by turning the potentiometer until you
feel a slight click
5
LAUTSTÄRKE EINSTELLEN
Die Lautstärke der Umgebungsgeräusche einstellen
Zum Erhöhen = drehen Sie das Potentiometer im Uhrzeigersinn für die rechte
Hörmuschel ( Seite 3). und gegen den Uhrzeigersinn für die linke Hörmuschel ( Seite 3).
Zum Verringern = drehen das Potentiometer entgegen den Uhrzeigersinn für die rechte
Hörmuschel ( Seite 3) und im Uhrzeigersinn für die linke Hörmuschel ( Seite 3).
Beim Tragen der Hörmuscheln, um die Lautstärke zu erhöhen, drehen Sie
die Potentiometer vorwärts und dann rückwärts, um die Lautstärke zu
verringern.
Setting the volume
Setting the ambient sounds volume
To increase = Turn the potentiometer clockwise for the right earpiece ( page 3)
and counterclockwise for the left earpiece ( page 3).
To decrease = Turn the potentiometer counterclockwise for the right earpiece ( page 3) and
clockwise for the left earpiece ( page 3).
When wearing the earpieces, to increase the volume, turn potentiometers
forward, turn them backwards to decrease.
6
+
-
HÖRMUSCHEL ANLEGEN
1 Überprüfen Sie den Schaumstoffstöpsel, um sicherzustellen, dass er sauber ist;
2 Komprimieren oder drücken Sie den Stöpsel und legen Sie die Hörmuschel
sofort in den Gehörgang. Warten Sie ca. 10 Sekunden, damit der Schaum sich
erweitert und gut haftet.
3 Wenn eine Pfeife für mehr als 10 Sekunden nach dem Tragen des Hörers
weiterhin auftritt, bedeutet dies, dass der Hörer nicht richtig angelegt worden
ist oder dass der Stöpsel nicht die richtige Größe hat. Ersetzen Sie ihn mit
einem größeren Stöpsel
HÖRMUSCHEL ENTFERNEN
• Entfernen Sie die Hörmuschel, indem Sie sie langsam drehen;
• Nachdem Sie die Hörmuscheln entfernt haben, stellen Sie sie in die mitgelieferte
Schutzhülle.
REMOVING THE EARPIECE
• Remove the earpiece by rotating it slowly;
• After removal, place the earpieces in the supplied protective case.
POSITIONING THE EARPIECE
1 Check the foam tip to make sure it is clean;
2 Compress or squeeze the tip and insert the
earpiece immediately into the ear canal.
Wait about 10 seconds, giving the foam time
to expand and establish good adherence.
3 If a whistle persists for more than 10 seconds
after wearing the earpiece, it means that the
earpiece is not positioned correctly or that the
tip is not the right size.Try replacing it with
a bigger one
Richtige
position
Correct
position
7
LEBENSDAUER DER BATTERIE
Achtung: Die Leistung kann verschlechtern, wenn die Batterie erschöpft
wird. Die geschätzte
Die geschätzte durchschnittliche Lebensdauer der Batterie beträgt
120 Stunden im Dauereinsatz.
Jedes Gerät verfügt über eine 10. mod.-Zink-Luft-Batterie . Entsorgen
Sie gebrauchten Batterien nicht
und halten Sie sie außerhalb der Reichweite von Kindern.
Battery life
Warning: performance may worsen as the battery runs low.The estimated
average life of the battery is 120 hours of continuous use.
Every device has a Zinc-Air mod.10 battery. Do not discard the used batteries
and keep them out of the reach of children.
Tipp: Halten Sie immer Ersatzbatterien bereit, falls, die Batterie bei der
Verwendung des Geräts erschöpft wird.
Battery low warning: when the battery is low, the user hears 2 beeps periodically.
The time from the initial warning beeps to the battery’s failure is about 2 hours.
Performance and protection are not affected during the signal of imminent
battery failure.
Warnung bei niedrigem Batteriestand: Wenn der Batteriestand niedrig
ist, hört der Benutzer 2 Signaltöne in regelmäßigen Abständen. Der
Zeitraum zwischen dem ersten Signalton und dem Batterieausfall
beträgt circa 2 Stunden.
Die Leistung und der Schutz sind während des Signals des
bevorstehenden Batterieausfalls nicht betroffen.
Hinweise:Sobald der Schutzaufkleber von der Batterie
entfernt wird, dauert sie ungefähr 20 Tage.
8
Suggestion: keep spare batteries on hand in case the battery runs out of
charge while using the device.
Notes: Once the protective sticker is removed from the battery,
it lasts about 20 days.
WARTUNG
Maintenance
•Verwenden Sie keine aggressiven Chemikalien;
•Ersetzen die Schaumstöpseln je nach Bedarf.
Vor dem Ersetzen des Stöpsels, reinigen Sie sorgfältig das Ende der Hörmuschel,
wo der neue Stöpsel eingelegt werden soll, mit einem in Alkohol getränkten Tuch;
•Entfernen Sie die Geräte vor der Verwendung von Haarpflegeprodukten;
•Setzen Sie sie nicht starker Hitze aus;
•Lassen Sie die Geräte nicht gegen harten Oberflächen fallen.
•Do not use aggressive chemical agents;
•Replace the foam tips, according to requirements.
Before replacing the tip, clean carefully the end of the earpiece where the new tip will
be inserted with a cloth soaked in alcohol;
•Remove the devices before using hair care products;
•Do not expose to excessive heat;
•Do not drop or bang the devices against hard surfaces.
AUFBEWAHRUNG
STORAGE
•Bewahren Sie die Hörmuscheln in der mitgelieferten Schutzhülle auf.
•Halten keine anderen Objekte in der selben Hülle mit den Hörmuscheln.
•Always keep the earpieces in the protective case provided;
•Do not keep other objects in the case with the earpieces.
FEHLERBEHEBUNG
Problem: kein Ton.
Trouble shooting
Problem: no sound.
•Stellen Sie sicher, dass das Batteriefach geschlossen ist und dass das
Potentiometer nicht völlig gedreht ist;
•Überprüfen Sie die Batterie und ersetzen Sie sie, wenn der Batteriestand niedrig ist;
•Reinigen Sie den Stöpsel und das Ende der Hörmuschel.
•Check that the battery door is closed and that the potentiometer is not
completely turned;
•Check the battery and replace it if it is low;
•Clean the tip and the extremity of the earpiece.
ERSATZTEILE
Replacement parts
•Man kann die Stöpsel Comply™ mod. DAx-110 und die Batterien Zink-Luft mod. 10 vom “Shop” auf www.shothunt.com oder von autorisierten
Händlern kaufen.
•The purchase of the tips Comply™ mod. DAx-110 and the batteries Zinc-Air mod. 10
is possible in the “Shop” section on www.shothunt.com or at authorized dealers.
9
Test report
Passive dämpfung / Passive Attenuation Modell: Shothunt
Messungsergebnisse: Dämpfung bei ausgeschaltetem elektronischen Gerät
Results of the measurement: attenuation with electronic device off
Frequenz Frequency (Hz)
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Mittlere Dämpfung Mean attenuation (dB)
22.4
25.3
28.9
34.1
40.4
44.9
37.5
Standardabweichung Standard deviation (dB)
4.1
3.3
4.3
3.5
4.9
5.2
6.0
Angenommener Schutzwert Assumed protection Value (dB)
18.3
22.0
24.6
30.6
35.5
39.7
31.5
SNR = 32 dB
H = 35 dB
M = 29 dB
L = 24 dB
Aktive dämpfung / Active Attenuation Modell: Shothunt
Messungsergebnisse: Messung bei eingeschaltetem elektronischen Gerät
Results of the measurement: attenuation with electronic device on
Lärmtypentest /
Type of test noise
Extern kann das Ohr 85 dB (A) bekommen. /
External level able to give a 85 dB (A) level into the ear.
H
M
L
112.8 dB (A)
94.3 dB (A)
83.1 dB (A)
Hinweis: Die Werte sind gültig nur für Comply™-Schaumstöpsel mod. DAx-110
Notes: The values are valid only using Comply™ foam tips mod. DAx-110
10
Die Überprüfung seitens der Europäischen Union führte folgende Firma durch:
IEC - INDUSTRIAL ENGINEERING CONSULTANTS SRL
Via Botticelli, 151 - 10154Torino - Italien Notifizierte Stelle Nr. 0495
Certificate n. 001/2013 Test Report n. 6149/2013
This product is in compliance with EN 352-2-2002 and EN 352-7-2002
Euro Sonit S.r.l. -Via Principe Eugenio 13, 20155 Mailand Italien
WARNHINWEISE
Nichtbeachtung dieser Empfehlungen kann die Wirksamkeit vom
Gehörschutz, die von der Hörmuscheln geliefert wird, erheblich
reduzieren mit dem Risiko von schwerwiegenden Folgen.
Warnings
Failure to follow these recommendations can substantially reduce the
effectiveness of the hearing protection delivered by the earpieces, with the risk
of serious consequences.
• Der Hörschutz entspricht den EN-352-Richtlinien;
• Die Hörmuscheln passen sich zu Ohrkanälen an, die über einen Durchmesser von
6-14 mm verfügen.Weitere Einzelheiten finden Sie im Schaumstöpsel-Abschnitt;
• Um die gewünschte Dämpfung und Gehörschutz gewährleisten zu können, müssen
Benutzer den Anweisungen des Herstellers bezüglich der Anpassung, Einstellung
und Wartung der Hörmuscheln folgen;
• Stellen Sie sicher, dass die Hörmuscheln ausreichenden Schutz für die Schallpegel in
der jeweiligen Umgebung bieten;
• Die Hörmuscheln können wiederverwendet werden. Benutzern wird empfohlen,
sie regelmäßig zu überprüfen, um ihre Funktion zu bestätigen;
• Die Hörmuscheln können von einigen Chemikalien beschädigt werden. Nähere
Informationen dazu können Ihnen vom Hersteller zur Verfügung gestellt werden;
• Dieser Gehörschutz ist mit einem soliden Schallpegeldämpfer ausgestattet.
Die Benutzer müssen die ordnungsgemäße Funktionalität vor Verwendung
überprüfen;Wenn das Gerät eine Verzerrung produziert oder nicht funktioniert,
muss der Benutzer den Hersteller kontaktieren;
• Um zu prüfen, ob das Gerät einwandfrei funktioniert, legen Sie eine Batterie,
erhöhen Sie die Lautstärke und schließen Sie das Gerät in Ihrer Hand.Wenn man
eine akustische Rückkopplung (Pfeifen) hören kann, wird die Batterie aufgeladen
und das Gerät funktioniert ordnungsgemäß.
•The hearing protectors conform to EN-352 regulations;
• The earpieces adapt to ear canals of 6-14 mm in diameter.
For further details, see the Foam tips section;
•In order to guarantee the desired sound dampening and hearing protection, users must follow the manufacturer’s instructions concerning the adjustment, regulation and maintenance of the earpieces;
•Make sure the earpieces provide adequate protection for the sound levels present in the environment in question;
•The earpieces can be re-used. Users are advised to check them regularly in order to verify their functioning;
•The earpieces can be damaged by some chemical agents. Additional information is available from the manufacturer;
•These hearing protectors are equipped with a sound level attenuator. Users must verify correct functionality prior to use, if the device produces distortion or is not functioning, the user must contact the manufacturer;
•To verify whether the device is functioning properly, insert a battery, raise the volume and close your hand around the device. If there is acoustic feedback (whistle), the battery is charged and the device is functioning correctly.