EURO SONIT srl - Raetz
Transcription
EURO SONIT srl - Raetz
Electronics ear plugs Reusable ear plugs Made in Italy Manufactured by Euro Sonit Srl Find us on Facebook EN 352-2:2002 EN 352-7:2002 SH/3 Rev 01 03-2013 ©2013 Hear Components. Comply™ is a trademark of Hearing Components. EURO SONIT srl | Via Principe Eugenio, 13 | 20155 Milano Italy | Tel. +39 0233101657 | Fax +39 0233103372 | www.shothunt.com | www.eurosonit.com | [email protected] | P.IVA 09568220157 DE/EN ZUBEHÖR Schutzhülle | 6 Mod. 10 Zink-Luft-Batterien | Reinigungsbürste 6 Schaumstoffstöpsel Comply™ in 3 Größen (S, M, L) Equipment Protective case | 6 mod. 10 Zinc-Air batteries | Cleaning brush 6 Foam tips Comply™ in 3 sizes (S, M, L) 3 2 2 4 3 4 1 Links | Left KOMPONENTEN 1. Comply™ Schaumstoffstöpsel | 2. Batteriefach | 3. Mikrofon | 4. Potentiometer | 5. Batterie Rechts | Right 5 COMPONENTS 1. Comply™ foam tip | 2. Battery door | 3. Microphone | 4. Potentiometer | 5. Battery 3 SCHAUMSTOFFSTÖPSELAUSWAHL | SELECTION OF foam Tips BATTERIE EINLEGEN Die Batterie soll korrekt eingelegt werden, sonst funktioniert das Gerät nicht. SMALL 6-10 mm •Entfernen Sie den Schutzaufkleber von der Batterie, bevor Sie sie ins Batteriefach einlegen; • Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie die Batterie mit der flachen Seite nach oben. MEDIUM 8-12 mm LARGE 10-14 mm SCHAUMSTOFFSTÖPSEL EINSETZEN Der Stöpsel ist von der Seite des starren schwarzen Rings einzusetzen und muss das Ende der Hörmuschel (wie abgebildet) vollständig bedecken, um zu gewährleisten, dass maximaler Halt, Schutz und Komfort erreicht wird. INSERTION of foam Tips The tip must be inserted from the side of the rigid black ring and must completely cover the terminal part of the earpiece (as shown) to ensure the maximum grip, protection and comfort. RICHTIG Right FALSCH WRONG Inserting the battery The battery must be inserted correctly or the device will not work. •Remove the protective sticker from the battery before inserting it into the battery door; •Open the battery door and insert the battery with the flat side facing up (marked with +), if the battery is inserted incorrectly the battery door will not close. Die Batterie nicht einlegen Do not put the battery in 4 Ins Batteriefach einlegen Insert into the battery door BETRIEB Ein- / Ausschalten Zum Einschalten der Hörmuscheln schließen Sie das Batteriefach und drehen Sie das Potentiometer: • Für die rechte Hörmuschel ( Seite 3) im Uhrzeigersinn drehen • Für die linke Hörmuschel ( Seite 3) gegen den Uhrzeigersinn drehen Um sicherzustellen, dass die Hörmuschel eingeschaltet ist, schließen Sie sie in Ihrer Hand und überprüfen Sie das Vorhandensein einer akustischen Rückkopplung (Pfeifen). Kann man das Pfeifen hören, ist das Gerät in Betrieb. Um die Hörmuscheln zu deaktivieren, öffnen Sie das Batteriefach. Achtung: Um die Stromversorgung abzuschalten, ist es nicht erforderlich, die Batterie zu entfernen, solange das Batteriefach offen genug ist. Operation On / Off To turn on the earpieces close the battery door and turn the potentiometer: • For the right earpiece ( page 3) rotate clockwise. • For the left earpiece ( page 3) rotate counterclockwise. To make sure that the earpiece is switched on close your hand around it and verify the presence of acoustic feedback (whistle). If you hear feedback the device is in operation. To turn off the earpieces, open the battery door. Attention: it is not necessary to remove the battery as long as the battery door is opened enough to cut the power supply. Batteriefach geöffnet = Aus | Geschlossen = Ein Sie können das Gerät auch ausschalten, indem Sie das Potentiometer drehen bis Sie ein leises Klicken spüren Battery door Opened = Off | Closed = On You can also turn off the device by turning the potentiometer until you feel a slight click 5 LAUTSTÄRKE EINSTELLEN Die Lautstärke der Umgebungsgeräusche einstellen Zum Erhöhen = drehen Sie das Potentiometer im Uhrzeigersinn für die rechte Hörmuschel ( Seite 3). und gegen den Uhrzeigersinn für die linke Hörmuschel ( Seite 3). Zum Verringern = drehen das Potentiometer entgegen den Uhrzeigersinn für die rechte Hörmuschel ( Seite 3) und im Uhrzeigersinn für die linke Hörmuschel ( Seite 3). Beim Tragen der Hörmuscheln, um die Lautstärke zu erhöhen, drehen Sie die Potentiometer vorwärts und dann rückwärts, um die Lautstärke zu verringern. Setting the volume Setting the ambient sounds volume To increase = Turn the potentiometer clockwise for the right earpiece ( page 3) and counterclockwise for the left earpiece ( page 3). To decrease = Turn the potentiometer counterclockwise for the right earpiece ( page 3) and clockwise for the left earpiece ( page 3). When wearing the earpieces, to increase the volume, turn potentiometers forward, turn them backwards to decrease. 6 + - HÖRMUSCHEL ANLEGEN 1 Überprüfen Sie den Schaumstoffstöpsel, um sicherzustellen, dass er sauber ist; 2 Komprimieren oder drücken Sie den Stöpsel und legen Sie die Hörmuschel sofort in den Gehörgang. Warten Sie ca. 10 Sekunden, damit der Schaum sich erweitert und gut haftet. 3 Wenn eine Pfeife für mehr als 10 Sekunden nach dem Tragen des Hörers weiterhin auftritt, bedeutet dies, dass der Hörer nicht richtig angelegt worden ist oder dass der Stöpsel nicht die richtige Größe hat. Ersetzen Sie ihn mit einem größeren Stöpsel HÖRMUSCHEL ENTFERNEN • Entfernen Sie die Hörmuschel, indem Sie sie langsam drehen; • Nachdem Sie die Hörmuscheln entfernt haben, stellen Sie sie in die mitgelieferte Schutzhülle. REMOVING THE EARPIECE • Remove the earpiece by rotating it slowly; • After removal, place the earpieces in the supplied protective case. POSITIONING THE EARPIECE 1 Check the foam tip to make sure it is clean; 2 Compress or squeeze the tip and insert the earpiece immediately into the ear canal. Wait about 10 seconds, giving the foam time to expand and establish good adherence. 3 If a whistle persists for more than 10 seconds after wearing the earpiece, it means that the earpiece is not positioned correctly or that the tip is not the right size.Try replacing it with a bigger one Richtige position Correct position 7 LEBENSDAUER DER BATTERIE Achtung: Die Leistung kann verschlechtern, wenn die Batterie erschöpft wird. Die geschätzte Die geschätzte durchschnittliche Lebensdauer der Batterie beträgt 120 Stunden im Dauereinsatz. Jedes Gerät verfügt über eine 10. mod.-Zink-Luft-Batterie . Entsorgen Sie gebrauchten Batterien nicht und halten Sie sie außerhalb der Reichweite von Kindern. Battery life Warning: performance may worsen as the battery runs low.The estimated average life of the battery is 120 hours of continuous use. Every device has a Zinc-Air mod.10 battery. Do not discard the used batteries and keep them out of the reach of children. Tipp: Halten Sie immer Ersatzbatterien bereit, falls, die Batterie bei der Verwendung des Geräts erschöpft wird. Battery low warning: when the battery is low, the user hears 2 beeps periodically. The time from the initial warning beeps to the battery’s failure is about 2 hours. Performance and protection are not affected during the signal of imminent battery failure. Warnung bei niedrigem Batteriestand: Wenn der Batteriestand niedrig ist, hört der Benutzer 2 Signaltöne in regelmäßigen Abständen. Der Zeitraum zwischen dem ersten Signalton und dem Batterieausfall beträgt circa 2 Stunden. Die Leistung und der Schutz sind während des Signals des bevorstehenden Batterieausfalls nicht betroffen. Hinweise:Sobald der Schutzaufkleber von der Batterie entfernt wird, dauert sie ungefähr 20 Tage. 8 Suggestion: keep spare batteries on hand in case the battery runs out of charge while using the device. Notes: Once the protective sticker is removed from the battery, it lasts about 20 days. WARTUNG Maintenance •Verwenden Sie keine aggressiven Chemikalien; •Ersetzen die Schaumstöpseln je nach Bedarf. Vor dem Ersetzen des Stöpsels, reinigen Sie sorgfältig das Ende der Hörmuschel, wo der neue Stöpsel eingelegt werden soll, mit einem in Alkohol getränkten Tuch; •Entfernen Sie die Geräte vor der Verwendung von Haarpflegeprodukten; •Setzen Sie sie nicht starker Hitze aus; •Lassen Sie die Geräte nicht gegen harten Oberflächen fallen. •Do not use aggressive chemical agents; •Replace the foam tips, according to requirements. Before replacing the tip, clean carefully the end of the earpiece where the new tip will be inserted with a cloth soaked in alcohol; •Remove the devices before using hair care products; •Do not expose to excessive heat; •Do not drop or bang the devices against hard surfaces. AUFBEWAHRUNG STORAGE •Bewahren Sie die Hörmuscheln in der mitgelieferten Schutzhülle auf. •Halten keine anderen Objekte in der selben Hülle mit den Hörmuscheln. •Always keep the earpieces in the protective case provided; •Do not keep other objects in the case with the earpieces. FEHLERBEHEBUNG Problem: kein Ton. Trouble shooting Problem: no sound. •Stellen Sie sicher, dass das Batteriefach geschlossen ist und dass das Potentiometer nicht völlig gedreht ist; •Überprüfen Sie die Batterie und ersetzen Sie sie, wenn der Batteriestand niedrig ist; •Reinigen Sie den Stöpsel und das Ende der Hörmuschel. •Check that the battery door is closed and that the potentiometer is not completely turned; •Check the battery and replace it if it is low; •Clean the tip and the extremity of the earpiece. ERSATZTEILE Replacement parts •Man kann die Stöpsel Comply™ mod. DAx-110 und die Batterien Zink-Luft mod. 10 vom “Shop” auf www.shothunt.com oder von autorisierten Händlern kaufen. •The purchase of the tips Comply™ mod. DAx-110 and the batteries Zinc-Air mod. 10 is possible in the “Shop” section on www.shothunt.com or at authorized dealers. 9 Test report Passive dämpfung / Passive Attenuation Modell: Shothunt Messungsergebnisse: Dämpfung bei ausgeschaltetem elektronischen Gerät Results of the measurement: attenuation with electronic device off Frequenz Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mittlere Dämpfung Mean attenuation (dB) 22.4 25.3 28.9 34.1 40.4 44.9 37.5 Standardabweichung Standard deviation (dB) 4.1 3.3 4.3 3.5 4.9 5.2 6.0 Angenommener Schutzwert Assumed protection Value (dB) 18.3 22.0 24.6 30.6 35.5 39.7 31.5 SNR = 32 dB H = 35 dB M = 29 dB L = 24 dB Aktive dämpfung / Active Attenuation Modell: Shothunt Messungsergebnisse: Messung bei eingeschaltetem elektronischen Gerät Results of the measurement: attenuation with electronic device on Lärmtypentest / Type of test noise Extern kann das Ohr 85 dB (A) bekommen. / External level able to give a 85 dB (A) level into the ear. H M L 112.8 dB (A) 94.3 dB (A) 83.1 dB (A) Hinweis: Die Werte sind gültig nur für Comply™-Schaumstöpsel mod. DAx-110 Notes: The values are valid only using Comply™ foam tips mod. DAx-110 10 Die Überprüfung seitens der Europäischen Union führte folgende Firma durch: IEC - INDUSTRIAL ENGINEERING CONSULTANTS SRL Via Botticelli, 151 - 10154Torino - Italien Notifizierte Stelle Nr. 0495 Certificate n. 001/2013 Test Report n. 6149/2013 This product is in compliance with EN 352-2-2002 and EN 352-7-2002 Euro Sonit S.r.l. -Via Principe Eugenio 13, 20155 Mailand Italien WARNHINWEISE Nichtbeachtung dieser Empfehlungen kann die Wirksamkeit vom Gehörschutz, die von der Hörmuscheln geliefert wird, erheblich reduzieren mit dem Risiko von schwerwiegenden Folgen. Warnings Failure to follow these recommendations can substantially reduce the effectiveness of the hearing protection delivered by the earpieces, with the risk of serious consequences. • Der Hörschutz entspricht den EN-352-Richtlinien; • Die Hörmuscheln passen sich zu Ohrkanälen an, die über einen Durchmesser von 6-14 mm verfügen.Weitere Einzelheiten finden Sie im Schaumstöpsel-Abschnitt; • Um die gewünschte Dämpfung und Gehörschutz gewährleisten zu können, müssen Benutzer den Anweisungen des Herstellers bezüglich der Anpassung, Einstellung und Wartung der Hörmuscheln folgen; • Stellen Sie sicher, dass die Hörmuscheln ausreichenden Schutz für die Schallpegel in der jeweiligen Umgebung bieten; • Die Hörmuscheln können wiederverwendet werden. Benutzern wird empfohlen, sie regelmäßig zu überprüfen, um ihre Funktion zu bestätigen; • Die Hörmuscheln können von einigen Chemikalien beschädigt werden. Nähere Informationen dazu können Ihnen vom Hersteller zur Verfügung gestellt werden; • Dieser Gehörschutz ist mit einem soliden Schallpegeldämpfer ausgestattet. Die Benutzer müssen die ordnungsgemäße Funktionalität vor Verwendung überprüfen;Wenn das Gerät eine Verzerrung produziert oder nicht funktioniert, muss der Benutzer den Hersteller kontaktieren; • Um zu prüfen, ob das Gerät einwandfrei funktioniert, legen Sie eine Batterie, erhöhen Sie die Lautstärke und schließen Sie das Gerät in Ihrer Hand.Wenn man eine akustische Rückkopplung (Pfeifen) hören kann, wird die Batterie aufgeladen und das Gerät funktioniert ordnungsgemäß. •The hearing protectors conform to EN-352 regulations; • The earpieces adapt to ear canals of 6-14 mm in diameter. For further details, see the Foam tips section; •In order to guarantee the desired sound dampening and hearing protection, users must follow the manufacturer’s instructions concerning the adjustment, regulation and maintenance of the earpieces; •Make sure the earpieces provide adequate protection for the sound levels present in the environment in question; •The earpieces can be re-used. Users are advised to check them regularly in order to verify their functioning; •The earpieces can be damaged by some chemical agents. Additional information is available from the manufacturer; •These hearing protectors are equipped with a sound level attenuator. Users must verify correct functionality prior to use, if the device produces distortion or is not functioning, the user must contact the manufacturer; •To verify whether the device is functioning properly, insert a battery, raise the volume and close your hand around the device. If there is acoustic feedback (whistle), the battery is charged and the device is functioning correctly.