Rainer Ludwig, FFS: "Wir sind die, die im Dunkeln arbeiten"

Transcription

Rainer Ludwig, FFS: "Wir sind die, die im Dunkeln arbeiten"
VideoMarkt | News | Rainer Ludwig, FFS: "Wir sind die, die ...
http://www.mediabiz.de/video/news/rainer-ludwig-ffs-wir-sin...
21.04.2015, 12:12
VideoMarkt | Digitaler Vertrieb
Rainer Ludwig, FFS: "Wir sind die, die im Dunkeln arbeiten"
Immer mehr Zuschauer begeistern sich für neue Serienformate. Was dies für Synchronstudios bedeutet,
erläutert Rainer Ludwig,
Ludwig, Geschäftsführer der FFS Film- und Fernseh Synchron GmbH.
GmbH.
Welche bekannten Fernsehserien hat die FFS Film- und Fernseh Synchron
GmbH bereits synchronisiert?
Man kennt uns für die Synchronisation von Serien wie "South Park",
Park", "Hannah
Montana" oder die Krimiserien "CSI: Vegas" und "CSI: Miami".
Miami". Auch die letzten drei
Staffeln von "Dr. House"
gehen auf unser Konto. Zu den aktuelleren
Produktionen zählten Titel wie "Arrow"
, "Chicago Fire",
Fire", "Revolution
"Revolution"" und "Die
Brücke - Transit in den Tod" Unsere bekannteste Fernsehproduktion dürfte mit
Abstand "Game of Thrones" sein - die derzeit neben "The
"The Walking Dead"
Dead"
wahrscheinlich erfolgreichste Serie auf der Welt überhaupt. Aktuell überwiegt bei
uns noch die Sparte Kino. Wir haben beispielsweise alle wichtigen Disney
Disney-Kinofilme der letzten zehn Jahre betreut, darunter "Guardians of the Galaxy"
und arbeiten als einzige Synchronfirma für alle "Majors". Der Anteil an
TV-Synchronisationen wächst bei uns, seit etwa 1 Jahr, überproportional. Das auf
dem Kinosektor erworbene Know How und Qualitätsbewusstsein kommt uns hier
Rainer Ludwig führt
entscheidend zu Gute.
zusammen mit Michael
Inwieweit macht sich der Boom an sogenannten Qualitätsserien in Ihrem
Unternehmen bemerkbar?
Haacke die Geschäfte der
FFS.
Den ersten Fernsehboom haben wir mit Aufkommen der Privatfernsehsender erlebt. Der Höhepunkt war
ungefähr um das Jahr 2000 erreicht. Seit vier oder fünf Jahren beobachten wir erneut eine Zunahme an
Fernsehproduktionen, was natürlich mit dem zu tun hat, was in der Öffentlichkeit als "Qualitätsfernsehen"
wahrgenommen wird. Wobei wir diesen Begriff für uns adaptieren müssen: Wenn die Qualität von
Fernsehserien immer besser wird, müssen wir uns dem dramaturgischen Niveau auch in der
Synchronisationsarbeit anpassen, und ebenfalls Qualität abliefern.
Was bedeutet für Sie Qualität - jenseits dessen, dass man perfektes, lippensynchrones Sprechen
erwartet?
Das ließe sich extrem technisch definieren. Aus Sicht des Zuschauers sage ich immer: Eine Synchronisation
ist dann gelungen, wenn der Zuschauer vergisst, dass es überhaupt eine gibt.
Manchmal geschieht das Gegenteil und Film- und Serienfans beschweren sich massiv über
"grottenschlechte Synchros".
Dass es "grottenschlechte" Synchronisationsarbeiten gibt, lässt sich schwerlich bestreiten. Leider führt das
dazu, dass unsere gesamte Branche manchmal in einem schlechten Licht dasteht, und nicht das beste Image
genießt. Denn wir fallen häufig nur dann auf, wenn eine Arbeit misslungen ist. Wenn dialoglastige Serien
wie "Breaking Bad" oder eben auch "Game of Thrones" gut vertont wurden, dann ist das kein großes Thema
und quasi selbstverständlich. Ich wünschte mir daher, wenn wir durch Preisauszeichnungen etc. mehr
Anerkennung in der Öffentlichkeit erfahren würden. Letztlich aber wird es immer so sein, dass wir
diejenigen sind, die im Dunkeln arbeiten.
Ist Ihnen der Fall der Serie "Vikings" bekannt, bei der der Sender ProSieben die ersten Staffeln ein
zweites Mal synchronisieren ließ, weil die ersten Nachvertonungen unzumutbar waren?
Natürlich ist mir dieses Beispiel bekannt. Dazu kann ich nur sagen: Wir haben Anfragen für Aufträge in der
Vergangenheit abgelehnt, weil die Preis- und Zeitvorstellungen des Auftraggebers nicht mit unseren
Qualitätsstandards in Einklang zu bringen waren. "Vikings" ist eine tolle Serie, die vermutlich jeder
1 von 3
23.04.15 17:17
VideoMarkt | News | Rainer Ludwig, FFS: "Wir sind die, die ...
http://www.mediabiz.de/video/news/rainer-ludwig-ffs-wir-sin...
Synchronanbieter gerne machen würde. Aber ich finde auch, dass es Schmerzgrenzen geben muss; allein
wegen der langjährig aufgebauten Reputation unserer Firma.
Haben solche Beispiele auch damit zu tun, dass neue Marktteilnehmer wie Amazon und Netflix mit
immer mehr Eigenproduktionen eine Rolle spielen?
Ich will es höflich formulieren: Es gibt Nachholbedarf beim Verständnis unserer Synchronkultur.
Unterschätzt wird dabei, welchen Beitrag unser über Jahrzehnte perfektioniertes Handwerk zum
Verständnis eines Films oder einer Serie beiträgt. In den USA gibt es gute Dienstleister für die Untertitelung.
Für Synchronisation eher nicht. Dort herrscht die Vorstellung, dass der Inhalt verständlich sein muss. So
gesehen, könnte man jeden Text lustlos runter lesen lassen - man würde der Handlung folgen können. Dass
es bei der Übertragung auch auf Intonation und viele andere Details ankommt, wird dabei nicht bedacht. In
den USA herrschen andere Maßstäbe.
Die digitale Vermarktung von Content, ob nun als Stream oder Download, gewinnt an Bedeutung. Auf
ihren Arbeitsalltag dürfte das keine Auswirkungen haben.
Doch, unsere Arbeitsprozesse verändern sich strukturell sehr wohl. Netflix hat das Binge Watching populär
gemacht, weil der Streamingdienst eine komplette Staffel einer Produktion wie "House of Cards" auf einen
Schlag online stellt. Der Normalfall ist nach wie vor die Ausstrahlung einer Folge pro Woche. Das ist für
Synchronstudios ein großer Unterschied im Hinblick auf Abgabetermine. In unserer Branche sprechen wir von
"accelerated dubbing", also der beschleunigten Synchronisation. Wir müssen aufpassen, dass dies nicht zu
Qualitätseinbußen führt. Als Serienfan begrüße ich ein Phänomen wie Binge Watching außerordentlich, weil
es Zuschauern größere Freiheiten bei der Rezeption ermöglicht; für uns bedeutet es, dass wir mit neuen
Zeitfenstern umgehen müssen.
In Ihrer Branche wird viel über Zeitdruck geklagt. Zu recht?
Zweifelsohne hat der Zeitdruck in den letzten Jahren stark zugenommen. Aus Angst vor Internetpiraterie
und sicher auch aus finanziellen Erwägungen heraus, rücken der Erstausstrahlungstermin in den USA und der
in Deutschland immer enger zusammen. Im Einzelfall liegen dazwischen keine 24 Stunden mehr. Früher
waren es Monate, manchmal sogar Jahre. Inzwischen soll der Zeitraum zwischen Ende einer Produktion und
der Erstausstrahlung in möglichst vielen Ländern klein gehalten werden. Dadurch wird natürlich auch der
Vorlauf für Synchronstudios immer geringer.
Provokant gefragt: Immer mehr Serienliebhaber schauen ihre Lieblingsshows im Original. Ist Ihr
Geschäftsmodell langfristig bedroht?
Unbestritten, dass seit Etablierung der DVD-Konsumenten häufiger auf die Originalfassung zugreifen. Aber
ich schätze, dass 90 Prozent der Zuschauer eine Synchronversion hören. Auch wenn das Sprachverständnis
der englischen Sprache in den letzten Jahren sicher besser geworden ist: Ich glaube nicht, dass jeder
Zuschauer jede Anspielung und jedes Idiom versteht. Abgesehen davon: Es werden ja nicht nur Filme aus
dem englischsprachigen Raum übertragen, sondern aus vielen anderen Ländern mit ihrer jeweiligen
Landessprache. Dass sowohl auf physischen Trägermedien als auch auf VoD-Portalen auf beide
Sprachfassungen im schnellen Wechsel zugegriffen werden kann, hat übrigens Einfluss auf unsere Arbeit,
weil man direkt vergleichen kann. Schlechte Übersetzungen, Synchronsprecher, die nicht zur Originalstimme
passen: all dies kann viel leichter als früher vom Rezipienten erkannt werden. Auch deswegen ist es wichtig,
dass wir qualitativ auf hohem Niveau arbeiten.
Was auch für den Raumklang gelten sollte. Wie kann es sein, dass man einen Schauspieler in einer
Fabrikhalle sieht, aber nicht der geringste Halleffekt zu hören ist?
Dann wurde wieder einmal extrem gespart. Der Mischtonmeister in einem Tonstudio ist dafür
verantwortlich, dass man Vogelgezwitscher auch in der Synchro angemessen hört, oder dass man einen
Echoeffekt hat, wenn eine Szene beispielsweise im Gebirge spielt. Prinzipiell verfügen alle modernen
Synchronstudios über eine Akustik, die solche Klangeffekte adäquat herstellen können.
Können Sie uns ein Beispiel für eine perfekte Synchronarbeit nennen, die vielleicht jeder kennt?
Jeder kennt "Das Dschungelbuch" von 1967. Auch deswegen, weil bei diesem Animationsfilm eine der besten
Synchronisationen durchgeführt wurde, die mir bekannt ist. Die Übertragung der Lieder, die Zuordnung der
deutschen Stimmen zu den Figuren. Eine fantastische Arbeit der damaligen Kollegen. Aus neuerer Zeit
dürfen natürlich "Herr der Ringe",
Ringe", "Harry Potter", "Life of Pi"
, "Boyhood"
und "Fluch der Karibik"
nicht unerwähnt bleiben. Die deutsche Synchro von "Willkommen
"Willkommen bei den Sch´tis
" zeigt wie kaum ein
anderes Beispiel wie eine herausragende deutsche Fassung den Erfolg bei der Vermarktung maßgeblich
2 von 3
23.04.15 17:17
VideoMarkt | News | Rainer Ludwig, FFS: "Wir sind die, die ...
http://www.mediabiz.de/video/news/rainer-ludwig-ffs-wir-sin...
unterstützen kann. Was eben auch bedeutete: Eine gute Synchro verlängert den Lebenszyklus eines Films
oder einer Serie und macht sie dadurch langfristig profitabler. Auch daran sollten Auftraggeber denken,
wenn sie eine Synchro zum niedrigsten Preis haben wollen.
Besonders schlimm ist für Fans das Auswechseln einer Stimme, also die Verletzung der Kontinuität ...
Bei Hauptrollen wird man immer alles versuchen, um den Stammsprecher zu bekommen. Bei kleineren
Rollen gehört es zum Alltag, dass mal ein Sprecher ausgetauscht werden muss. Das ist leider bei Serien mit
bis zu 200 Sprechrollen nicht völlig zu verhindern.
Ihr Firmensitz ist in München. Während wir sprechen, befinden Sie sich in Ihrer Berliner Außenstelle.
Warum?
Wir sind ein Münchner Unternehmen und daran wird sich auch nichts ändern, weil wir dort ausreichend
Aufträge erhalten. Berlin hat jedoch ein zahlenmäßig größeres Potenzial an guten Sprechern. Ohne unser
Standbein in Berlin wären wir heute nicht konkurrenzfähig.
Quelle: VideoMarkt
Artikel kommentieren
MEHR NEWS ZUM THEMA DIGITALER VERTRIEB
VideoMarkt.daily
Unser kostenloser Newsletter informiert
Sie täglich über die Geschehnisse der
Videobranche.
[email protected]
KOSTENLOS LESEN
KOMMENTARE
Noch kein Kommentar vorhanden.
23.04.2015 17:17 Uhr, © Busch Entertainment Media GmbH
http://www.mediabiz.de/video/news/rainer-ludwig-ffs-wir-sind-die-die-im-dunkeln-arbeiten/393582
3 von 3
23.04.15 17:17