2015-01-12 procès-verbal

Transcription

2015-01-12 procès-verbal
CANADA
PROVINCE DE QUÉBEC
MUNICIPALITÉ DU CANTON DE HARRINGTON
SÉANCE ORDINAIRE DU 12 JANVIER 2015
MUNICIPALITY OF THE TOWNSHIP OF HARRINGTON
REGULAR SESSION OF JANUARY 12, 2015
Procès-verbal de la séance ordinaire du conseil de la
Municipalité du Canton de Harrington tenue le 12
janvier 2015 à 19h00, au 2811, Route 327, à Harrington.
Minutes
of
the
regular
council
sitting
of
the
Municipality of the Township of Harrington held at
2811, Highway 327, in Harrington, on January 12, 2015
at 7:00 p.m.
SONT PRÉSENTS:
Le Maire
The Mayor
ARE PRESENT:
Jacques Parent
Les Conseillers
The Councillors
SONT ABSENTES:
Peter Burkhardt
Richard Francoeur
Brian Hudgin
ARE ABSENT:
Les Conseillères
The Councillors
Chantal Scapino
Sarah Dwyer
Gabrielle Parr
EST ÉGALEMENT PRÉSENTE
IS ALSO PRESENT
La Directrice générale et
Sarah Channell
Secrétaire-trésorière
Director General and Secretary-Treasurer
1.0
OUVERTURE DE LA SÉANCE ORDINAIRE
OPENING OF THE REGULAR SESSION
Monsieur Jacques Parent, maire, déclare la séance
ordinaire
ouverte
à
19h00
et
il
ajoute
que
l’enregistrement de la séance est en cours.
Mr Jacques Parent, Mayor, declares the regular session
open at 7:00 p.m. and he adds that the taping of the
session is currently taking place.
2.0
ADOPTION DE L’ORDRE DU JOUR
ADOPTION OF THE AGENDA
2015-01-R001
Il est proposé par Monsieur le Conseiller Richard
Francoeur, appuyé par Monsieur le Conseiller Peter
Burkhardt et résolu que l’ordre du jour de la séance
ordinaire du conseil du 12 janvier 2015 soit et est
adopté.
It is moved by Councillor Richard Francoeur, seconded
by Councillor Peter Burkhardt and resolved to approve
the agenda of the regular council sitting of January
12, 2015.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS
CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS
3.0
PÉRIODE DE QUESTIONS # 1
AUDIENCE QUESTION PERIOD # 1
Monsieur Jacques Parent, maire, répond aux questions
qui lui sont adressées par les citoyens présents à la
séance.
Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 1
Mr Jacques Parent, Mayor, answers questions from those
citizens present at the sitting.
4.0 RAPPORT DU MAIRE / MAYOR’S REPORT
Monsieur Jacques Parent, maire, informe les personnes
présentes sur certains dossiers et sur les activités
auxquelles il a participé au cours du mois de décembre
2014.
Mr Jacques Parent, Mayor, informs those present on
certain files and on the activities that he has attended
during the month of December 2014.
5.0 APPROBATION DES PROCÈS-VERBAUX
APPROVAL OF MINUTES
5.1
APPROBATION DU PROCÈS-VERBAL DE LA SÉANCE
ORDINAIRE DU CONSEIL TENUE LE 1er DÉCEMBRE 2014
APPROVAL OF THE MINUTES OF THE REGULAR COUNCIL
SITTING HELD ON DECEMBER 1, 2014
2015-01-R002
Il est proposé par Monsieur le Conseiller Richard
Francoeur, appuyé par Monsieur le Conseiller Peter
Burkhardt et résolu que le procès-verbal de la séance
ordinaire du conseil tenue le 1er décembre 2014 soit et
est approuvé tel que rédigé.
It is moved by Councillor Richard Francoeur, seconded by
Councillor Peter Burkhardt and resolved to approve the
minutes of the regular council sitting held on December
1, 2014 as written.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS
CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS
5.2
APPROBATION DU PROCÈS-VERBAL DE LA SÉANCE
EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL RELATIVE AU BUDGET
2015 TENUE LE 22 DÉCEMBRE 2014
APPROVAL OF THE MINUTES OF THE SPECIAL COUNCIL
SITTING REGARDING THE 2015 BUDGET HELD ON
DECEMBER 22, 2014
2015-01-R003
Il est proposé par Monsieur le Conseiller Brian Hudgin,
appuyé par Monsieur le Conseiller Peter Burkhardt et
résolu que le procès-verbal de la séance extraordinaire
du conseil relative au budget 2015 tenue le 22 décembre
2014 soit et est approuvé tel que rédigé.
It is moved by Councillor Brian Hudgin, seconded by
Councillor Peter Burkhardt and resolved to approve the
minutes of the special council sitting regarding the 2015
budget held on December 22, 2014 as written.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS
CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS
6.0
SECURITÉ PUBLIQUE – PUBLIC SAFETY
6.1
DÉPÔT DU RAPPORT D’ACTIVITÉS DU SERVICE
INCENDIE POUR LE MOIS DE DÉCEMBRE 2014
DEPOSIT OF THE FIRE DEPARTMENT ACTIVITIES
REPORT FOR THE MONTH OF DECEMBER 2014
Le rapport des activités du service incendie durant le
mois de décembre 2014 est déposé à la table du conseil.
The Fire Department activities report for the month of
December 2014 is deposited to council.
7.0
PERMIS ET CERTIFICATS D’AUTORISATION
PERMITS AND AUTHORIZATION CERTIFICATES
Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 2
7.1
PERMIS
ET
CERTIFICATS
D’AUTORISATION
APPROUVÉS ET ÉMIS POUR LE MOIS DE DÉCEMBRE
2014
PERMITS
AND
AUTHORIZATION
CERTIFICATES
APPROVED AND ISSUED FOR THE MONTH OF DECEMBER
2014
Monsieur Jacques Parent, maire, présente un résumé des
permis émis durant le mois de décembre 2014.
Mr Jacques Parent, Mayor, presents a summary of the
permits issued during the month of December 2014.
8.0
GESTION FINANCIÈRE – FINANCIAL ADMINISTRATION
8.1
DÉPÔT DU RAPPORT FINANCIER
DEPOSIT OF THE FINANCIAL REPORT
Le rapport financier pour le mois de décembre 2014 est
déposé au conseil.
The financial report for the month of December 2014 is
deposited to council.
8.2
RAPPORT
DES
DÉPENSES
AUTORISÉES
PAR
LA
DIRECTRICE GÉNÉRALE ET PAR LE DIRECTEUR DES
TRAVAUX PUBLICS
REPORT ON EXPENSES AUTHORIZED BY THE DIRECTOR
GENERAL AND THE DIRECTOR OF PUBLIC WORKS
Le rapport des dépenses autorisées au courant du mois
de décembre 2014, pour la somme de 2,458.29 $ par la
directrice générale, de même que le rapport des
dépenses autorisées par le directeur des travaux
publics, pour la somme de $ 8,919.19, sont déposés au
conseil.
The report on expenses authorized during the month of
November 2014, for the sum of $ 2,458.29 by the director
general, and the report on expenses authorized by the
Public Works director for the sum of 8,919.19 $, are
deposited to Council.
8.3
ACCEPTATION DES COMPTES À PAYER ET DES
COMPTES PAYÉS POUR LE MOIS DE DÉCEMBRE 2014
APPROVAL OF BILLS TO BE PAID AND BILLS PAID
FOR THE MONTH OF DECEMBER 2014
2015-01-R004
Il est proposé par Monsieur le Conseiller Richard
Francoeur, appuyé par Monsieur le Conseiller Brian
Hudgin et résolu d’approuver les comptes et les
salaires payés pour le mois de décembre 2014 et les
comptes à payer, tels que présentés ci-dessous, et d’en
autoriser le paiement.
It is moved by Councillor Richard Francoeur, seconded
by Councillor Brian Hudgin and resolved to approve the
bills and salaries paid for the month of December 2014
and the bills to be paid, as listed above, and to
authorize the payment of these bills.
·COMPTES PAYÉS (CHÈQUES ÉMIS DÉCEMBRE 2014)
BILLS
PAID (CHEQUES ISSUED DECEMBER 2014)
140686
140687
140688
140689
140690
140691
140692
02/12/2014
02/12/2014
02/12/2014
02/12/2014
31/12/2014
31/12/2014
04/12/2014
Yves Depatie
8.33
CARRA
269.36
Michael O’Boyle
30.56
John David Berryman in Trust
816.57
Harrington Valley Comm. Center 300.00
Entre. F. Carl Séguin Inc.
31710.11
Forest Lake Association
1120.00
(02-320-00-310)
(02-110-00-212)
(02-320-00-310)
(54-131-00-001)
(02-701-00-949)
(02-330-01-443)
(02-190-00-992)
Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 3
140693
04/12/2014
Desjardins Sécurité Financière 5114.85
140694
140695
140696
140697
140698
140699
140700
140701
140702
140703
140704
140705
140706
140707
140708
140709
140710
140711
140712
140713
140714
04/12/2014
04/12/2014
04/12/2014
09/12/2014
09/12/2014
09/12/2014
09/12/2014
09/12/2014
09/12/2014
09/12/2014
09/12/2014
09/12/2014
09/12/2014
09/12/2014
09/12/2014
09/12/2014
09/12/2014
09/12/2014
09/12/2014
26/12/2014
26/12/2014
Fawn Lake Association
3500.00
Cancelled (Lakeview Ass)
0.00
L’Assoc. des Res. Lac McDonald 1505.00
Association Lac Green
340.00
Équipe Laurence
11870.02
DWB Consultants
1073.58
CARRA
207.72
Info Page
183.79
Café Partage
100.00
Fédération Québécoise Mun.
177.31
Hydro-Québec
1200.73
Harrington Valley Comm. Center 2800.00
J.F. Parent Architecte
994.53
Cancelled (GSLR)
0.00
L’Association Lac Bleu
340.00
Cancelled (Lab. Bio-Services)
0.00
Harrington Golden Age Club
300.00
Patinoire Commun. Lost River
2800.00
Jacques Parent
236.32
FTQ
1057.70
Desjardins Sécurité Financière 7377.20
140715
140716
26/12/2014
15/12/2014
CUPE Local 4852
Bell Mobilité
140717
140718
140719
140720
140721
16/12/2014
16/12/2014
04/12/2014
06/01/2015
06/01/2015
Sarah Channell
Hydro-Québec
L’Ass. des Residents Lakeview
Hydro-Québec
Bell Canada
140722
06/01/2015
Sarah Channell
749.41
183.42
105.68
2538.56
680.26
119.21
269.48
438.77
(02-130-00-280,
02-320-00-280,
02-220-00-280,
02-451-00-280,
02-610-00-280,
02-110-00-270)
(02-190-00-992)
(00-000-00-000)
(02-190-00-992)
(02-701-00-949)
(03-610-00-310)
(03-610-00-310)
(02-110-00-212)
(02-220-00-331)
(02-701-00-494)
(02-130-00-322)
(02-340-00-681)
(02-701-00-949)
(03-610-00-310)
(00-000-00-000)
(02-701-00-494)
(00-000-00-000)
(02-701-00-494)
(02-701-00-949)
(02-110-00-310)
(55-138-50-000)
(02-130-00-212,
02-320-00-212,
02-220-00-212,
02-451-00-212,
02-610-00-212)
(55-138-60-000)
(02-320-00-331,
02-130-00-331,
02-610-00-331,
02-110-00-331)
(02-130-00-493)
(02-130-00-681)
(02-190-00-992)
(02-130-00-681)
(02-220-00-331,
02-130-00-331)
(02-220-00-959)
·COMPTES À PAYER (CHÈQUES À ÉMETTRE JANVIER 2015)
BILLS TO BE PAID (CHEQUES TO BE PAID JANUARY 2015)
140723
140724
13/01/2015
13/01/2015
Waste Management
Équipe Laurence Senc
827.02
44610.30
140725
140726
13/01/2015
13/01/2015
Asphalte Desjardins
Carrière Miller
140727
140728
140729
140730
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
9172-6976 Québec Inc.
FADOQ
Nissan Canada Finance
Prévost, Auclair, Avocats
140731
140732
13/01/2015
13/01/2015
Fédération Québécoise des Mun.
93.03
MRC d’Argenteuil
2219.28
140733
140734
140735
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
Fonds Information Foncière
Juteau Ruel
Petite Caisse
32.00
292.78
159.15
140736
140737
13/01/2015
13/01/2015
Wolters Kluwer Québec Ltée
Centre de Rénovation Pine Hill
812.70
117.52
140738
140739
140740
140741
140742
140743
140744
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
Fosses Septiques Miron
304.69
Matériaux R. McLaughlin
29.60
Mun. De Grenville-sur-la-Rouge 977.29
Pompes et Plomberie Lachute
280.04
Horizon Multiressource Inc.
5702.77
Petits Moteurs Pine Hill
95.70
Auto Parts
777.96
140745
140746
140747
140748
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
Goodyear Canada Inc.
Laboratoire Bio-Services
Soudure Luc Provost Enr.
Walmart
918.88
222.54
408.16
46.78
140749
13/01/2015
Crites & Riddell Basics
218.44
266680.56
5690.59
75.52
75.00
742.71
6990.19
(02-451-10-446)
(03-610-00-312,
02-230-00-419)
(03-610-00-310)
(03-610-00-310,
02-320-00-620)
(02-451-11-525)
(02-110-00-341)
(02-130-00-525)
(02-130-00-412,
02-610-00-411)
(02-130-00-322)
(02-150-00-958,
02-130-00-670)
(02-150-00-439)
(02-130-00-670)
(02-110-00-341,
02-130-00-529)
(02-130-00-494)
(02-130-00-529,
02-320-20-699,
02-320-00-640)
(02-451-00-517)
(03-600-20-000)
(02-220-01-511)
(03-600-20-000)
(03-610-00-702)
(02-320-00-640)
(02-320-04-525,
02-320-09-525,
02-320-11-525,
02-320-00-640,
03-600-50-000,
02-320-08-525)
(02-320-07-525)
(02-701-00-949)
(02-320-09-525)
(02-130-00-660,
02-130-00-529)
(02-130-00-670)
Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 4
140750
13/01/2015
Les Équipements R. Marsan
133.55
140751
140752
140753
140754
140755
140756
140757
140758
140759
140760
140761
140762
140763
140764
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
13/01/2015
Location Madden Rental
381.43
Pneus Lavoie
121.87
Napa Lachute
7.94
Martech
40.24
SRAD Communications
40.23
Location Dickie Moore
312.73
Wathier Welding Products
71.17
Pieces d’Auto d’Argenteuil
112.84
Jaguar Media
89.11
Service de Recyclage Sterling 2383.78
Bernice L. Goulet
620.16
D&D Création
5449.13
CIT Financial Ltd.
202.92
Energies Sonic RN S.E.C.
5570.67
501493.18
(02-320-00-640,
02-451-11-525,
02-320-04-525)
(02-320-00-650)
(02-320-07-525)
(02-320-08-525)
(02-320-20-699)
(02-130-00-670)
(02-320-00-516)
(02-320-00-640)
(02-320-10-525)
(02-190-00-991)
(02-452-10-446)
(02-610-00-410)
(03-600-60-000)
(02-130-00-510)
(02-190-00-631)
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS
CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS
8.4
RENOUVELLEMENT DES CONTRATS DE SUPPORT ET
D’ENTRETIEN
DU
SYSTÈME
INFORMATIQUE
PG
SOLUTIONS
RENEWAL OF THE SUPPORT AND MAINTENANCE
CONTRACTS WITH PG COMPUTER SOLUTIONS
2015-01-R005
ATTENDU QU’il est primordial pour la Municipalité du
Canton de Harrington de maintenir des contrats de
support et d’entretien des logiciels avec une firme
informatique
dont
les
services
sont
dédiés
aux
municipalités;
WHEREAS it is essential for the Municipality of the
Township of Harrington to have support and maintenance
contracts with the computer company supplying programs
that cater to municipalities;
PAR CONSÉQUENT, il est proposé par Monsieur le
conseiller Richard Francoeur, appuyé par Monsieur le
conseiller Brian Hudgin et résolu que la Municipalité du
Canton de Harrington autorise le renouvellement des
contrats de support et d’entretien de la firme PG
Solution
eu
égard
aux
logiciels
de
gestion
administrative et d’émission de permis et ce, pour la
période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2015, au
montant de 12,388.53 $ toutes taxes incluses et en
autorise le paiement.
THEREFORE, it is moved by Councillor Richard Francoeur,
seconded by Councillor Brian Hudgin and resolved that
the
Municipality
of
the
Township
of
Harrington
authorizes the renewal of the support and maintenance
contracts with PG Solution regarding the administration
and permit softwares for the period spanning January 1,
2015 to December 31, 2015, for the amount of $
12,388.53, all taxes included. Payment of the said
renewal is authorized.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS
CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS
8.5 DÉPENSES INCOMPRESSIBLES POUR L’ANNÉE 2015
FIXED EXPENSES FOR THE YEAR 2015
2015-01-R006
ATTENDU
que
certaines
dépenses
sont
dites
incompressibles à cause des engagements financiers de
la municipalité ou parce qu’elles sont liées à son
fonctionnement;
WHEREAS certain expenses are called fixed expenses, due
to municipal financial engagements or because they are
related to its operation;
Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 5
ATTENDU que le conseil a adopté le règlement no 1702007 décrétant les règles de contrôle et de suivi
budgétaires;
WHEREAS the council has adopted By-Law 170-2007
decreeing the rules for budgetary control and followup;
EN CONSÉQUENCE, il est proposé par Monsieur le
conseiller Peter Burkhardt, appuyé par Monsieur le
conseiller Richard Francoeur et résolu à l’unanimité
que
les
dépenses
incompressibles
suivantes,
pour
l’année 2015, soient autorisées :
THEREFORE, it is moved by Councillor Peter Burkhardt,
seconded by Councillor Richard Francoeur and carried
unanimously that the following fixed expenses for the
year 2015 are authorized:
Salaires et avantages sociaux
Salaries and social benefits
Conseil / Council:
Administration:
Incendie / Fire Department:
Voirie / Road Department:
Enlèvement de la neige/Snow removal
Matières résiduelles / Residual matters:
Urbanisme / Urbanism :
73 925 $
180 200 $
52 700 $
297 900 $
71 800 $
131 100 $
57 100 $
Contrats / Contracts:
Enlèvement de la neige / Snow removal :
Vérification comptable / Audit :
144 778 $
20 000 $
Ententes avec autres organismes :
Agreements with other organisations :
Quote-part à la MRC / MRC’s Quote-part:
247 262 $
Service de la police / Police service :
227 780 $
Utilités publiques / Public utilities :
Frais de poste & de transport /
Mailing and transport fees:
7 500 $
Électricité / Electricity:
22 250 $
Éclairage des rues / Street lighting:
15 000 $
Téléphone & télécommunication /
Telephone and telecommunication:
30 600 $
Immatriculation / Matriculation :
10 700 $
Essence, diesel / Gas, diesel :
68 400 $
Intérêts et frais de banque /
Interests and bank fees:
6 500 $
Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 6
Frais de financement / Financial fees:
11 285 $
Dette à long terme / Long term debt:
31 230 $
Il est également résolu d’autoriser les paiements
suivants :
- Salaire des élus et des employés municipaux
- Contributions de l’employeur et avantages sociaux
- Frais de téléphone et de télécommunication
- Frais d’électricité
- Frais de poste et de transport
- Frais de déplacement
- Sûreté du Québec
- Contrat de déneigement
- Remboursement à tout employé des dépenses payées
avec sa carte de crédit personnelle, lesdites
dépenses ayant été effectuées pour le compte de la
municipalité et autorisées conformément au règlement
no 206-2012 déléguant certains pouvoirs d’autoriser
des dépenses et de passer des contrats.
- Remboursement de taxes - facturation complémentaire
des modifications du rôle d’évaluation
It is also carried to authorize the following payments:
-
-
Municipal elected members and municipal employees
salary
Employer’s contributions and social benefits
Phone and telecommunication fees
Fees for electricity
Fees for mailing and transport
Travel expenses
Provincial Police
Snow removal contracts
Reimbursement to any employee for expenses paid with
his personal credit card, the said expenses having
been done for the benefit of the municipality and
authorized according to By-Law 206-2012 delegating
certain powers to authorize expenses and to conclude
contracts.
Tax reimbursement – Complementary invoicing of
modifications to the assessment roll
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS
CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS
8.6 AUTORISATION POUR L’ÉMISSION D’UNE CARTE
DE CRÉDIT VISA DESJARDINS
AUTHORIZATION FOR THE ISSUANCE OF A VISA
DESJARDINS CREDIT CARD
2015-01-R007
CONSIDÉRANT QUE la municipalité doit parfois effectuer
des achats pour lesquels les fournisseurs demandent un
dépôt par carte de crédit ;
WHEREAS the municipality must sometimes make purchases
for which the suppliers require a deposit by credit
card;
CONSIDÉRANT QUE selon le contrat de services bancaires
en vigueur avec la Caisse Desjardins d’Argenteuil
jusqu’au 26 novembre 2016, la municipalité peut
profiter d’une carte de crédit VISA Affaires et se
faire rembourser les frais annuels par la Caisse
Desjardins d’Argenteuil;
Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 7
WHEREAS according to municipality’s banking service
contract with the Caisse Desjardins d’Argenteuil in
force until the 26th of November 2016, the municipality
can benefit from a Visa Business credit card and have
the annual fee reimbursed by the Caisse Desjardins
d’Argenteuil;
EN CONSÉQUENCE, il est proposé par
Conseiller Brian Hudgin, appuyé par
Conseiller Peter Burkhardt et résolu :
Monsieur
Monsieur
le
le
que la municipalité du Canton de Harrington délègue,
aux personnes identifiées ci-après, le pouvoir de
contracter en vue de demander l’émission de Carte(s)
Visa Desjardins (« les Cartes »), incluant leur
renouvellement à l’échéance et leur remplacement si
nécessaire, et ce, avec la ou les limites de crédit
octroyées par la Fédération des caisses Desjardins
du Québec (« la Fédération »);
que la municipalité du Canton de Harrington soit
débitrice envers la Fédération des sommes avancées
et de toutes autres dettes reliées à l’utilisation
des Cartes et de tout produit qui s’y rattache,
incluant les sommes pouvant excéder la ou les
limites de crédit applicables, ainsi que des
intérêts et des frais applicables;
que la municipalité du Canton de Harrington s’engage
à ce que les Cartes soient utilisées selon les
modalités du contrat de crédit variable de la
Fédération les accompagnant, et soit responsable de
toutes dettes et obligations découlant du non
respect de ces modalités;
que
les
personnes
identifiées
ci-après
soient
autorisées
à
signer
tout
document
utile
ou
nécessaire
pour
donner
plein
effet
à
cette
résolution, à demander toute modification à l’égard
de des Cartes émises, incluant toute majoration de
la ou des limites de crédit, et qu’il ou elle ait
tous les droits et pouvoirs reliés à la gestion et à
l’utilisation du compte relatif à ces Cartes;
que les personnes identifiées ci-après puissent
désigner à la Fédération des personnes responsables
d’assurer la gestion du compte des Cartes, incluant
notamment la désignation et la révocation des
représentants de l’entreprise autorisés à obtenir
une Carte, la répartition et la modification des
limites de crédit autorisées des Cartes ainsi que
l’ajout et le retrait d’options liés aux Cartes, le
cas échéant;
Nom des personnes déléguées :
Sarah Channell,
trésorière
Directrice
générale
et
secrétaire-
Lucie Côté, Directrice générale adjointe et secrétairetrésorière adjointe
que la Fédération des caisses Desjardins du Québec
(«
la
Fédération
»)
puisse
considérer
cette
résolution en vigueur tant qu’elle n’aura pas reçu
un avis écrit de sa modification ou de son
abrogation;
Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 8
que la présente résolution rescinde la résolution no
2014-12-R212.
THEREFORE, it is proposed by Councillor Brian Hudgin,
seconded by Councillor Peter Burkhardt and resolved:
That
the
Municipality
of
Harrington
Township
delegates to the people identified below, the
authority to request the issuance of a Visa
Desjardins Credit Card (“the card”), including the
authority regarding their renewal at maturity,
replacement, if necessary, and this with the limits
granted by the Fédération des Caisses Desjardins du
Québec ("Federation");
That the Municipality of Harrington Township is a
debtor to the Federation for that the sums advanced
and for any other debts related to the use of the
card and any product associated with it, including
amounts that may exceed the awarded credit limits,
interest and other applicable charges;
that the Municipality of Harrington Township agrees
that the card will be used under the terms of the
variable credit contract with Federation and is
responsible for all debts and obligations arising
from the breach of these terms
that the people identified below are authorized to
sign
any
documents
necessary
regarding
this
resolution, to request any changes with regard to
the issued card, including any increase of credit
limits and they have all the rights and powers
relating to the management and use of the account on
this card;
that persons identified below can designate to the
Federation,
the
people
responsible
for
the
management of the card’s account, including the
appointment and dismissal of any representatives
authorized to obtain a card, distribute and modify
authorized credit limits as well as adding and
removing options related to the card, if applicable;
Name of the delegates:
Sarah
Channell,
general
director
and
secretary
treasurer
Lucie Côté, Assistant Director General and Assistant
Secretary-Treasurer
that the Fédération des caisses Desjardins du Québec
("Federation") considers this resolution in effect
as long as it has not received written notice of an
amendment or a repeal
that the present resolution annuls the resolution
2014-12-R212.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS
CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS
9.0. URBANISME ET ENVIRONNEMENT
TOWN PLANNING AND ENVIRONMENT
9.1
AVIS DE MOTION DU RÈGLEMENT NO 236-2015
MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LES PERMIS ET
CERTIFICATS 195-2012
À LA SECTION 5.2 :
PRÉSENTATION
D’UNE
DEMANDE
DE CERTIFICAT
D’AUTORISATION
Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 9
NOTICE OF MOTION OF BY-LAW NUMBER 236-2015 MODIFYING BYLAW 195-2012 REGARDING PERMITS AND CERTIFICATES AT
SECTION 5.2 “PRESENTATION OF A REQUEST FOR A CERTIFICATE
OF AUTHORIZATION’’
Un avis de motion est donné par Monsieur le conseiller
Peter Burkhardt à l’effet qu’il sera présenté lors
d’une séance subséquente, le règlement no. 236-2015
modifiant le règlement sur les permis et certificats
195-2012 à la section 5.2 « Présentation d’une demande
de certificat d’autorisation »; en ajoutant et en
précisant le contenu obligatoire pour l’obtention d’un
certificat d’autorisation pour du remblai-déblai.
A notice of motion is given by Councillor Peter
Burkhardt to the effect that it will be presented in at
a subsequent sitting, the By-law number 236-2015
modifying
By-law
195-2012
regarding
permits
and
certificates at section 5.2 “Presentation of a request
for a certificate of authorization’’ by modifying and
adding
the
mandatory
content
for
obtaining
a
certificate of authorization for backfill-excavation.
10.0
LOISIRS ET CULTURE
10.1 AIDE FINANCIÈRE POUR LE PROJET PRÉSENTÉ PAR
L’ASSOCIATION DU LAC BLEU SOUS LE RÈGLEMENT
NUMÉRO « 232-2014 »
FINANCIAL
ASSISTANCE
FOR
THE
PROJECT
PRESENTED BY THE BLUE LAKE ASSOCIATION UNDER
BY-LAW “232-2014”
2015-01-R008
CONSIDÉRANT que le Conseil a adopté la résolution 201412-R224 relativement à une demande d’aide financière
déposée eu égard à l’amélioration du réseau routier
sous la responsabilité de l’Association du Lac Bleu;
WHEREAS the Council adopted resolution number 2014-12R224 concerning a request for financial assistance
regarding the improvement of the road network under the
responsibility of the Blue Lake Association;
CONSIDÉRANT que les conditions
résolution ont été respectées;
décrites
dans
la
WHEREAS the conditions detailed in the resolution have
been respected;
EN CONSÉQUENCE, il est proposé par Monsieur le
Conseiller Peter Burkhardt, appuyé par Monsieur le
Conseiller Brian Hudgin et résolu d’autoriser le
paiement de l’aide financière à l’Association du Lac
Bleu eu égard à l’amélioration du réseau routier sous
la responsabilité de ladite association, pour un
montant de mille cinq cent soixante-quinze dollars (1
575.00 $).
THEREFORE, it is proposed by the Councillor Peter
Burkhardt, seconded by Councillor Brian Hudgin and
resolved to authorize the payment of the financial
assistance to the Blue Lake Association regarding the
improvement
of
the
road
network
under
the
responsibility of the said association, in the amount
of one thousand five hundred and seventy five dollars
($ 1 575.00).
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS
CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS
Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 10
10.2
AIDE FINANCIÈRE POUR LE PROJET PRÉSENTÉ PAR
L’ASSOCIATION
DES
PROPRIÉTAIRES
DU
LAC
HARRINGTON SOUS LE RÈGLEMENT NUMÉRO « 2322014 »
FINANCIAL
ASSISTANCE
FOR
THE
PROJECT
PRESENTED BY THE LAKE HARRINGTON OWNERS
ASSOCIATION UNDER BY-LAW « 232-2014 »
2015-01-R009
CONSIDÉRANT que le Conseil a adopté la résolution 201412-R227 relativement à une demande d’aide financière
déposée eu égard à l’amélioration du réseau routier
sous
la
responsabilité
de
l’Association
des
propriétaires du lac Harrington;
WHEREAS the Council adopted
R227 concerning a request
regarding the improvement of
responsibility
of
the
Association;
resolution number 2014-12for financial assistance
the road network under the
Lake
Harrington
Owners
CONSIDÉRANT que les conditions
résolution ont été respectées;
décrites
dans
la
WHEREAS the conditions detailed in the resolution have
been respected;
EN CONSÉQUENCE, il est proposé par Monsieur le
Conseiller Richard Francoeur, appuyé par Monsieur le
Conseiller Peter Burkhardt et résolu d’autoriser le
paiement de l’aide financière à l’Association des
propriétaires
du
lac
Harrington
eu
égard
à
l’amélioration du réseau routier sous la responsabilité
de ladite association, pour un montant de deux mille
trois cent quarante-cinq dollars (2 345.00 $).
THEREFORE, it is proposed by the Councillor Richard
Francoeur, seconded by Councillor Peter Burkhardt and
resolved to authorize the payment of the financial
assistance to
the Lake Harrington Owners Association
regarding the improvement of the road network under the
responsibility of the said association, in the amount
of two thousand three hundred and forty five dollars ($
2 345.00).
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS
CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS
10.3 DEMANDE
DE
CONTRIBUTION
FINANCIÈRE
DE
L’ORGANISME
« LES
BONS
DÉJEUNERS
D’ARGENTEUIL »
REQUEST
FOR
FINANCIAL
SUPPORT
FROM
THE
ORGANIZATION
« LES
BONS
DÉJEUNERS
D’ARGENTEUIL »
2015-01-R010
CONSIDÉRANT
QUE
l’organisme
« Les
Bons
Déjeuners
d’Argenteuil » a été constitué sous la forme d’un
organisme à but non lucratif ;
WHEREAS
the
d’Argenteuil »
organization;
organization
« Les
Bons
was
incorporated
as
a
Déjeuners
non-profit
CONSIDÉRANT QUE ledit organisme est présent dans les 10
écoles primaires du territoire de la MRC d’Argenteuil
(francophones et anglophones) ;
WHEREAS the said organization is present in the 10
primary schools in the MRC d'Argenteuil (French and
English);
Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 11
CONSIDÉRANT QUE Les Bons Déjeuners d’Argenteuil ont
pour mission de contribuer à la réussite éducative des
jeunes écoliers en leur offrant un service de déjeuners
nutritifs, à raison de deux matins par semaine, sur une
période de 36 semaines par année scolaire, en moyenne
pour un coût symbolique de 25 cents (0.25 $) par repas;
WHEREAS the Bons Déjeuners d’Argenteuil mission is to
contribute to the educational success of young students
by providing a service of nutritious lunches for two
mornings a week, over a period of 36 weeks per school
year, at a symbolic average cost of 25 cents ($ 0.25)
per meal; ;
CONSIDÉRANT QUE pour permettre la poursuite de
mission et de rencontrer leurs objectifs, les
Déjeuners
d’Argenteuil
font
appel
aux
municipalités locales de la MRC d’Argenteuil
d’obtenir une contribution financière;
leur
Bons
neuf
afin
WHEREAS to allow the continuation of their mission and
to meet their goals, Les Bons Déjeuners d’Argenteuil
appeal to the nine local municipalities of the MRC
d'Argenteuil to obtain a financial contribution;
EN CONSÉQUENCE, il est proposé par Monsieur le
Conseiller Peter Burkhardt appuyé par Monsieur le
Conseiller Brian Hudgin et résolu que le conseil
autorise une contribution financière de 750.00 $ à
l’organisme Les Bons Déjeuners d’Argenteuil et en
autorise le paiement.
THEREFORE, it is moved by Councillor Peter Burkhardt,
seconded by Councillor Brian Hudgin, and resolved to
authorize a financial contribution in the amount of
$750.00
to
the
organization
Les
Bons
Déjeuners
d’Argenteuil and to authorize its payment.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS
CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS
11.
ADMINISTRATION
11.1 AVIS DE MOTION DU RÈGLEMENT NO 237-2015
DÉCRÉTANT LES TAUX DE TAXES FONCIÈRES, LA
TARIFICATION ET L’IMPOSITION DES TAXES POUR
L’EXERCICE FINANCIER 2015
NOTICE OF MOTION OF BY-LAW NUMBER 237-2015
DECREEING
THE
REAL
ESTATE
TAX
RATES,
TARIFICATION AND THE IMPOSITION OF TAXES FOR
THE 2015 FISCAL YEAR
Un avis de motion est donné par Monsieur le Conseiller
Brian Hudgin à l’effet qu’il sera présenté lors d’une
séance
subséquente,
le
règlement
numéro
237-2015
décrétant les taux de taxes foncières, la tarification
et l’imposition des taxes pour l’exercice financier
2015.
A notice of motion is given by Councillor Brian Hudgin
to the effect that it will be presented at a subsequent
sitting, by-law number 237-2015 decreeing the real
estate tax rates, tarification and the imposition of
taxes for the 2015 fiscal year.
Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 12
11.2 ENTENTE DE SERVICE INTERMUNICIPALE AVEC LA
MUNICIPALITÉ DE BOILEAU RELATIVEMENT AU
NIVELAGE DU CHEMIN DE LA RIVIÈRE MASKINONGÉ
INTERMUNICIPAL SERVICE AGREEMENT WITH THE
MUNICIPALITY OF BOILEAU CONCERNING GRADING
OF CHEMIN DE LA RIVIÈRE MASKINONGÉ
2015-01-R011
CONSIDÉRANT QUE les municipalités de Boileau et du
Canton de Harrington désirent se prévaloir de l’article
569 du Code municipal du Québec pour conclure une
entente relative à la fourniture de services relative
au nivelage du chemin de la Rivière Maskinongé;
WHEREAS
the
Municipality
of
Boileau
and
the
Municipality of the Township of Harrington wish to
apply article 569 of the Municipal Code of Quebec to
conclude an intermunicipal agreement regarding Grader
services for the chemin de la Rivière Maskinongé;
CONSIDÉRANT QUE la Municipalité de Boileau possède une
niveleuse et effectue les travaux de nivelage du chemin
de la Maskinongé jusqu’aux limites de la municipalité
du Canton de Harrington ;
WHEREAS the Municipality of Boileau has a grader and
executes grading work on the chemin de la Rivière
Maskinongé up to the limits of the Township of
Harrington;
CONSIDÉRANT QU’un tronçon de 4.1 km du chemin de la
Rivière Maskinongé sur le territoire la municipalité du
Canton de Harrington nécessite des travaux de nivelage
pour assurer son entretien;
WHEREAS this is a 4.1 km stretch of the chemin de la
Rivière Maskinongé within the territory of the Township
of Harrington requires grading in order to ensure its
proper maintenance;
CONSIDÉRANT QUE la municipalité doit donner un contrat
pour les services de nivelage des chemins en gravier
situés sur son territoire;
WHEREAS the municipality must give a contract for
grading work to be done on gravel roads within its
territory;
EN CONSÉQUENCE, il est proposé par Monsieur le
Conseiller Richard Francoeur, appuyé par Monsieur le
Conseiller Peter Burkhardt et résolu que le conseil
autorise le Maire, Jacques Parent et la Directrice
générale et secrétaire-trésorière Sarah Channell, à
signer une entente intermunicipale pour et au nom de la
Municipalité du Canton de Harrington relativement au
nivelage du chemin de la Rivière Maskinongé pour
l’année 2015.
THEREFORE, it is proposed by Councillor Richard
Francoeur, seconded by Councillor Peter Burkhardt and
unanimously resolved that Council authorizes the Mayor
Peter Burkhardt and the Director General and SecretaryTreasurer Sarah Channell, to negotiate and sign an
intermunicipal agreement on behalf of the Municipality
of the Township Harrington regarding the grading of the
chemin de la Rivière Maskinongé for the year 2015.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS
CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS
Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 13
11.3 DEMANDE D’AIDE FINANCIÈRE DANS LE CADRE DU
PROGRAMME
D’AIDE
FINANCIÈRE
POUR
LA
FORMATION DES POMPIERS VOLONTAIRES OU À
TEMPS PARTIEL AU MINISTÈRE DE LA SÉCURITÉ
PUBLIQUE
APPLICATION FOR FINANCIAL ASSISTANCE UNDER
THE
DEPARTMENT
OF
PUBLIC
SECURITY’S
FINANCIAL ASSISTANCE PROGRAM FOR TRAINING
OF VOLUNTEER OR PART-TIME FIREFIGHTERS
2015-01-R012
ATTENDU QUE le Règlement sur les conditions pour
exercer au sein d’un service de sécurité incendie
municipal prévoit les exigences de formation pour les
pompiers des services de sécurité incendie afin
d’assurer une qualification professionnelle minimale;
WHEREAS the Act outlining the conditions for having a
municipal fire department outlines training
requirements for firefighters within the fire safety
services in order to ensure minimum professional
qualifications;
ATTENDU QUE ce règlement s’inscrit dans une volonté de
garantir aux municipalités la formation d’équipes de
pompiers possédant les compétences et les habiletés
nécessaires pour intervenir efficacement en situation
d’urgence;
WHEREAS this Act is part of a desire to ensure that
municipalities form fire crews with the skills and
abilities
necessary
to
respond
effectively
to
emergencies;
ATTENDU QU’en décembre 2014, le gouvernement du Québec
a établi le Programme d’aide financière pour la
formation des pompiers volontaires ou à temps partiel;
WHEREAS in December 2014, the Quebec government
established a Financial Assistance Program for the
training of volunteer or part-time firefighters;
ATTENDU QUE ce programme a pour objectif principal
d’apporter aux organisations municipales une aide
financière leur permettant de disposer d’un nombre
suffisant de pompiers qualifiés pour agir efficacement
et de manière sécuritaire en situation d’urgence;
WHEREAS this program’s
municipal organizations
enable them to have a
firefighters to respond
emergency;
main objective is to provide
with financial assistance to
sufficient number of trained
effectively and safely to an
ATTENDU QUE ce programme vise également à favoriser
l’acquisition des compétences et des habiletés de base
requises par les pompiers volontaires ou à temps
partiel qui exercent au sein des services de sécurité
incendie municipaux;
WHEREAS
this
program
also
aims
to
promote
the
acquisition of basic skills required by volunteer and
part-time
firefighters
working
in
municipal
fire
departments;
ATTENDU QUE la municipalité du Canton de Harrington
désire bénéficier de l’aide financière offerte par ce
programme;
Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 14
WHEREAS the Municipality of Harrington Township wishes
to benefit from the financial support offered by the
program;
ATTENDU QUE la municipalité du Canton de Harrington
prévoit la formation de
4 Pompiers au cours de la
prochaine année pour répondre efficacement et de
manière sécuritaire à des situations d’urgence sur son
territoire;
WHEREAS the Municipality of Harrington Township has
identified 4 firefighters for training during the next
year in order to respond effectively and safely in
emergency situations within its territory;
ATTENDU QUE la municipalité doit transmettre sa demande
au
ministère
de
la
Sécurité
publique
par
l’intermédiaire de la MRC d’Argenteuil en conformité
avec l’article 6 du Programme.
WHEREAS the municipality must send its application to
the Department of Public Safety through the R.C.M.
d'Argenteuil in accordance with Article 6 of the
program.
EN CONSÉQUENCE, Il est proposé par Monsieur le
Conseiller Richard Francoeur, appuyé par Monsieur le
Conseiller Peter Burkhardt et résolu de présenter une
demande d’aide financière dans le cadre du Programme
d’aide financière pour la formation des pompiers
volontaires ou à temps partiel au ministère de la
Sécurité publique et de transmettre cette demande à la
MRC d’Argenteuil.
THEREFORE
it
is
proposed
by
Councillor
Richard
Francoeur and seconded by Councillor Peter Burkhardt
and resolved to apply for financial assistance under
the
Department
of
public
Security’s
financial
assistance program for the training of volunteer and
part-time firefighters and to forward the request to
the R.C.M. of Argenteuil.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS
CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS
11.4
AUTORISATION DU PAIEMENT POUR FORMATION
DU PERSONNEL CADRE
AUTHORIZATION OF PAYMENT FOR TRAINING OF
MANAGEMENT PERSONNEL
2015-01-R013
IL EST
proposé par Monsieur le Conseiller Richard
Francoeur, appuyé par Monsieur le Conseiller Brian
Hudgin et résolu d’autoriser le paiement de la facture
de Compu-finder au montant de mille sept cent quatrevingt-huit dollars et cinquante cents (1 788.50 $) pour
le cours de formation en gestion des ressources
humaines sélectionné pour le directeur des travaux
publics et qui aura lieu les 27-28 et 29 janvier 2015.
IT IS proposed by the Councillor Richard Francoeur,
seconded by Councillor Brian Hudgin and resolved to
authorize the payment of the invoice from Compu-finder
in the amount of one thousand seven hundred and eightyeight dollars and fifty cents ( $ 1 788.50) for the
course in human resource management selected for the
Director of public Works, to be held on 27-28 and 29
January 2015.
Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 15
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS
CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS
12.
VOIRIE / ROAD DEPARTMENT
12.1
13.0
S/O
QUESTIONS DU PUBLIC #2
AUDIENCE QUESTION PERIOD # 2
Le
maire
répond
aux
questions
qui
lui
adressées par les citoyens présents à la séance.
The mayor
present.
answers
questions
from
those
sont
citizens
14.0 CORRESPONDANCE
CORRESPONDENCE
S.O.
15.0 CLÔTURE DE LA SÉANCE ORDINAIRE
CLOSURE OF THE REGULAR SESSION
2015-01-R014
Il est proposé par Monsieur le Conseiller Richard
Francoeur, appuyé par Monsieur le Conseiller Peter
Burkhardt et résolu de clore cette séance ordinaire à
19h24.
It is moved by Councillor Richard Francoeur, seconded
by Councillor Peter Burkhardt and resolved to close the
regular session at 7:24 p.m.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS
CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS
Je, Jacques Parent, maire, atteste que la signature du présent
procès-verbal équivaut à la signature par moi de toutes les
résolutions qu’il contient au sens de l’article 142 (2) du Code
municipal.
I, Jacques Parent, mayor attest that the signing of these Minutes
is equivalent to the signature by me of all the resolutions
contained within the meaning of section 142 (2) of the Municipal
Code.
Jacques Parent
Maire
Mayor
Sarah Channell
Directrice générale et
Secrétaire-trésorière
Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 16

Documents pareils

corridor aerobique

corridor aerobique It is moved by Councillor Chantal Scapino, seconded by Councillor Brian Hudgin and resolved to approve the bills and salaries paid for the month of May 2015 and the bills to be paid, as listed belo...

Plus en détail

corridor aerobique

corridor aerobique Monsieur Jacques Parent, maire, informe les personnes présentes sur certains dossiers et sur les activités auxquelles il a participé au cours du mois d’avril 2015. Mr Jacques Parent, Mayor, informs...

Plus en détail