LR_LiveGarden IFAT 2016_p

Transcription

LR_LiveGarden IFAT 2016_p
Allgemeine Lufttechnik
Air Handling Technology
IFAT 2016
Live Garden und VDMA Gemeinschaftsstand Luftreinhaltung
Live Garden and VDMA Pavilion Air Pollution Control
Halle B3, Stand 117/216
Hall B3, 117/216
Inhalt
Content
Vorwort / Foreword
02
ESTA Apparatebau GmbH & Co. KG
05
Herding GmbH Filtertechnik
06
Infastaub GmbH
07
Bernd Münstermann GmbH & Co. KG
08
Rippert Anlagentechnik GmbH & Co. KG
09
SPÄNEX GmbH
10
TEKA Absaug- und Entsorgungstechnologie GmbH
11
Venjakob Umwelttechnik GmbH & Co. KG
12
2 VORWORT
Vorwort
Foreword
Saubere Luft ist ein elementares Grundbedürfnis
des Menschen. Luftverunreinigungen entstehen
im täglichen Leben durch menschliche Aktivitä­
ten, unter anderem bei der Herstellung und Nut­
zung von Produkten. Zahlreiche Schadstoffe in
der Luft sind die Folge. Luftgetragene Emissionen
haben Auswirkungen auf Gesundheit und Klima.
In den vergangenen Jahrzehnten konnte der Aus­
stoß von Schadstoffen in die Atmosphäre jedoch
massiv gesenkt werden. Verbesserte Prozesse,
neue Materialien und der Einsatz von Maßnah­
men zur Abluftreinigung und Abgasnachbehand­
lung sorgen dafür, dass heute auch an Industrie­
standorten die Luft spür- und messbar besser ist.
Clean air is a fundamental human need. Yet air
pollution is principally caused by human activities
such as the manufacture and utilization of products. These activities generate a whole range of
pollutants. Airborne emissions influence health
and climate. In the past few decades emissions
which pollute the atmosphere have been massively reduced. Improved processes, new materials
and the application of measures for exhaust air
treatment and emission control ensure that today
the air is noticeably and measurably cleaner at
industrial production sites.
Luftreinhaltung stellt gesunde Luft am Arbeits­
platz und in der Umwelt sicher!
Air pollution control ensures clean and healthy air
at the work place and in the environment!
FOREWORD 3
VDMA Gemeinschaftsstand
mit Live Garden zur IFAT 2016
VDMA Pavilion with
Die IFAT, Weltleitmesse und Branchentreff der
Umwelttechnologien, feiert in diesem Jahr ihr
50jähriges Jubiläum.
IFAT, World‘s Leading Trade Fair and international
meeting point of environmental technologies, celebrates its 50th anniversary.
Zu diesem Ereignis präsentiert sich die Fachabtei­
lung Luftreinhaltung des VDMA erstmalig
gemeinsam mit seinen Mitgliedsunternehmen in
Halle B3, Stand 117/216.
For the upcoming event in 2016, the Air Pollution
Control department of VDMA and its member
companies present their portfolios together for the
first time time in Hall B3, 117/216.
Unter dem Claim „Luftreinhaltung ist mehrWert!
Präventiv. Integriert. Rückgewinnend.“, werden
Themen der Luftreinhaltung erlebbar. Hierfür
steht der Live Garden der Ausstellergemein­
schaft. Neben der Präsentation der einzelnen
Unternehmen am Hauptstand konzentriert sich
dieser Bereich darauf, dem Messebesucher wich­
tige Themen der Luftreinhaltungsbranche wie
Erfassung, Abreinigung, Explosionsschutz, staub­
freie Entsorgung, Sicherheit am Arbeitsplatz,
Energieeffizienz, Wärmerückgewinnung sowie
Arbeits- und Gesundheitsschutz basierend auf
geltendem Ordnungsrecht, anschaulich zu
präsentieren und auf spannende Weise näher
zu bringen.
With the slogan „Air Pollution Control adds value!
Preventive. Integrated. Recovering.“, air pollution
control issues can be experienced onsite. The Live
Garden of the VDMA member companies is
designed to make air pollution control technology
understandable and entertaining. Apart from the
individual presentation of the member companies
in the main pavilion, the Live Garden shows the
visitors of the trade fair important air pollution
control issues such as collection elements, dedusting, explosion protection, dust free removal, safety
at the workplace, energy efficiency, heat recovery
as well as health and occupational safety based on
current regulations.
Denn Luftreinhaltung macht Prozesse realisierbar
und viele Produktions- und Arbeitsprozesse erst
möglich.
Live Garden at IFAT 2016
Without air pollution control many production
and work processes would be neither feasible nor
possible.
4 VORWORT
Neben dem VDMA sind die folgende Unterneh­
men am Stand vertreten:
• ESTA Apparatebau GmbH & Co. KG
(www.esta.com)
• Herding GmbH Filtertechnik
(www.herding.de)
• Infastaub GmbH
(www.infastaub.de)
• Bernd Münstermann GmbH & Co. KG
(www.muenstermann.com)
• Rippert Anlagentechnik GmbH & Co. KG
(www.rippert.de)
• SPÄNEX GmbH
(www.spaenex.de)
• TEKA Absaug- und Entsorgungstechnologie
GmbH (www.teka.eu)
• Venjakob Umwelttechnik GmbH & Co. KG
(www.venjakob-umwelttechnik.de)
Apart from VDMA, the following companies are
represented at the VDMA pavilion:
• ESTA Apparatebau GmbH & Co. KG
(www.esta.com)
• Herding GmbH Filtertechnik
(www.herding.de)
• Infastaub GmbH
(www.infastaub.de)
• Bernd Münstermann GmbH & Co. KG
(www.muenstermann.com)
• Rippert Anlagentechnik GmbH & Co. KG
(www.rippert.de)
• SPÄNEX GmbH
(www.spaenex.de)
• TEKA Absaug- und Entsorgungstechnologie
GmbH (www.teka.eu)
• Venjakob Umwelttechnik GmbH & Co. KG
(www.venjakob-umwelttechnik.de)
VDMA Fachabteilung Luftreinhaltung
VDMA Air Pollution Control department
In die Fachabteilung Luftreinhaltung des VDMA
sind derzeit 100 Unternehmen eingebunden, die
vor dem Hintergrund des Arbeitsschutzes und
Umweltschutzes Absauganlagen und -geräte für
unterschiedlichste Anwenderbranchen herstel­
len. Der Industriezweig Luft- und Entstaubungs­
technik entwickelt permanent innovative techni­
sche Lösungen zur Einhaltung der gesetzlichen
Vorgaben. Er bietet eine breite Palette von Mög­
lichkeiten zur Abscheidung von Stäuben, Rau­
chen, Aerosolen und Gasen.
The department of Air Pollution Control is comprised of around 100 companies that manufacture
extraction systems and devices for a wide range of
user sectors, particularly occupational health and
safety and environmental protection. The industrial sector of ventilation and dust removal technology is constantly developing innovative technical solutions that make it easier to meet existing
legal requirements. They offer a wide range of
possibilities for removing dust, smoke, aerosols
and gases.
Einen Schwerpunkt sieht die Fachabteilung Luft­
reinhaltung in der Aufklärungs- und Öffentlich­
keitsarbeit. Sie gibt eine große Anzahl von Publi­
kationen heraus, die sich an die Kunden der
Mitgliedsunternehmen wenden und sie in tech­
nischen Fragestellungen und bei der Auslegung
von Regelwerken unterstützen. Diese Veröffentli­
chungen entstehen ausschließlich unter aktiver
Beteiligung der VDMA-Mitgliedsunternehmen
unter dem Motto „Von der Praxis für die Praxis“.
The key aspects of the specialist department Air
Pollution Control are raising awareness and
public relations. The department issues a great
number of publications addressing their members‘
customers to help both with technical questions
and the interpretation of rules and standards.
All of these publications were created with the
active help of employees of member companies
under the slogan of „Practical help from
practical experience“.
Weitere Informationen
For further information, see
http://lr.vdma.org/
http://lr.vdma.org
ESTA APPARATEBAU GMBH & CO. KG 5
ESTA – Die ganze Welt der Absaugtechnik
ESTA – The World of Extraction
ESTA ist eines der führenden Unternehmen im
Bereich der Absaugtechnik. Seit über 40 Jahren
stellt das Unternehmen ein breites Spektrum an
innovativen Produkten und maßgeschneiderten
Lösungen für Industrie und Gewerbe her. Beim
Trennen sowie Aufbereiten von Wertstoffen und
um Mensch, Maschine und Umwelt vor Schad­
stoffen zu schützen, sind im Bereich des Recycling
innovative Absaugtechniken gefragt. ESTA ist in
der Lage durch Standardvarianten und durch
individuelle Sonderlösungen die Anlagentechnik
an die oft unterschiedlichsten und komplexen
Applikationen anzupassen.
Schwerpunkte sind Absaugung und Trennen für
das Recycling von Elektroschrott, Kunststoff,
Kraftfahrzeugen, Metall und weißer Ware; eben­
­so das Reinigen von Kunststoffgranulaten mittels
Sichter- und Sieb-Technologie. Die Luftmengen
liegen zwischen 2.000 und über 50.000 m3/h.
Produktsortiment
Mobile Entstauber, Stationäre Entstauber,
Industriesauger, Schweißrauchfilter,
Ölnebelabscheider, Geruchsfilter,
Absauggebläse, Absaugarme,
Hallenlüftungssysteme, Zentrale
Absauganlagen, Sichter, Rohrleitungssysteme
ESTA is one of the leading companies in the field
of extraction technology and conditioning,
treatment, processing and utilization of dust and
particles. In order to protect human health and
the environment from harmful substances, it is
necessary to use innovative extraction technology.
ESTA is able to adapt solutions to the often diverse
and complex applications. The systems contribute
to improved quality, less waste and rejects, longer
machine operating cycles and it keeps your
employees healthier.
The focus is on extraction and separation for
recycling e-waste, plastic, metal and household
appliances, as well as cleaning plastic granulates
using separator technology. The air volumes are
between 2,000 m3/h and more than 50,000 m3/h.
Product range
Mobile Dust Extractors, Stationary Dust
Extractors, Industrial Vacuum Cleaners, Welding
Fume Filters, Oil Mist Separators, Odor Filters,
Extraction Fans, Extraction Arms,
Hall Ventilation Systems,
Central Extraction Systems, Classifier, Pipe Systems
ESTA Apparatebau GmbH & Co. KG • Gotenstraße 2-6 • 89250 Senden • Germany
Phone +49 (0) 7307 3409680-4 • Fax +49 (0) 7307 804-500 • E-Mail [email protected]
Internet www.esta.com
6 HERDING GMBH FILTERTECHNIK
Herding GmbH Filtertechnik – Reine Produktivität
Herding GmbH Filtertechnik – Pure productivity
In nahezu allen industriellen Prozessen ist die
reine Oberflächenfiltration mit dem Herding®
Sinterlamellenfilter seit Jahrzehnten aufgrund
des hohen Abscheidegrades, der konstanten
Betriebsbedingungen, der kontaminationsfreien
Rückgewinnung, der sehr langen Standzeiten und
der daraus resultierenden Betriebssicherheit
Technologieführer.
Das Portfolio der Herding GmbH Filtertechnik,
Hersteller von Filtermedien, Entstaubungsanla­
gen und Filtersystemen erstreckt sich von der all­
gemeinen Objektabsaugung über ATEX konforme
Komplettlösungen, individuelle Prozessfilter bis
hin zu Großfiltersystemen bis über 1.000.000
m3/h. Der Name Herding® steht seit fast 40 Jah­
ren für Zuverlässigkeit, Qualität und hervorra­
gende Serviceleistungen. Qualität wird bei uns
täglich gelebt und produziert.
Stetige Verbesserung, bestmögliche Kundenori­
entierung verbunden mit hoher Flexibilität und
großem Eigenfertigungsanteil sind Bestandteile
unserer Firmenphilosophie.
Fordern Sie uns, wir verbessern Ihre Produktivität!
In virtually all industrial processes, pure surface
filtration with the Herding® sinter-plate filter has
been the technology leader for decades thanks
to the high separation rate, constant operating
conditions, contamination-free recovery, very long
service lives and resultant operational reliability
that it offers.
The portfolio of Herding GmbH Filtertechnik,
manufacturer of filter media, dust collection
systems and filter systems, ranges from general
dedusting systems for plants to ATEX-conform
complete solutions, custom-tailored process filters
and large-scale filter systems up to over 1,000,000
m3/h. The name Herding® has stood for reliability,
quality and outstanding services for almost 40
years. Quality is what we put into practice and
produce every day.
Continuous improvement, best possible customer
orientation combined with great flexibility and
a high ratio of in-house production are part and
parcel of our company philosophy.
Put us to the test!
We will improve your productivity!
Herding GmbH Filtertechnik • August-Borsig-Straße 3 • 92224 Amberg • Germany
Phone +49 (0) 9621 630-0 • Fax +49 (0) 9621 630-120 • E-Mail [email protected]
Internet www.herding.de
INFASTAUB GMBH 7
Filtersysteme für eine staubfreie Umwelt & saubere Prozesse
Filter systems for a dustfree environment & clean processes
Infastaub produziert seit 1967 Filtersysteme
für industrielle Anwendungen, Arbeitsplatz- und
Maschinenentstaubung. Zu den maßgeschnei­
derten Lösungen zählen Projektierung, Konstruk­
tion, Fertigung, Montage, Inbetriebnahme sowie
die Ersatzteilversorgung. Qualität und Service
sind oberste Prämisse.
Since 1967 Infastaub manufactures filter systems
for industrial applications, for dedusting of working places and machines. Among the tailor-made
solutions Infastaub provides design, engineering,
manufacturing, assembly, commissioning and supply of spare parts. Quality and service are supreme
premise.
Die Filtersysteme werden in vielen industriellen
Branchen und Prozessen eingesetzt. Zur Produkt­
palette zählen Schlauch-, Taschen-, Patronen-,
Lamellen- und Kassettenfilter mit pneumati­
scher/mechanischer Abreinigung, Sicherheits­
filter und Beladesysteme für Schüttgüter.
Die Filteranlagen decken einen Volumenstrom
bis ca. 30.000 m³/h ab.
The filter systems are used in many industries and
processes. Range of products includes bag filters,
pocket filters, cartridge filters, pleated element
filters, cassette filters with pneumatic/mechanical
cleaning, safety filters and loading systems for
bulk solids. The filter systems cover a volume flow
up to approx. 30,000 m/h.
Im Bereich Recycling liegt die spezielle Herausfor­
derung in der Vielfalt der anfallenden Stäube.
Ohne eine passende Filteranlage führt dies zu
Verunreinigungen und Gesundheitsgefährdung.
Infastaub fertigt für alle staubenden Recycling­
prozesse die passenden Filteranlagen, damit
gesetzliche Normen eingehalten und Gesund­
heitsrisiken minimiert werden.
Within recycling the special challenge is the variety
of occurring dusts. Without a suitable filter unit
this leads to pollution and health risks. Infastaub
manufactures the appropriate filter units for all
dusty recycling processes in order to comply with
legal regulations and to minimize health risks.
Infastaub GmbH • Niederstedter Weg 19 • 61348 Bad Homburg • Germany
Phone +49 (0) 6172 3098-0 • Fax +49 (0) 6172 3098-90 • E-Mail [email protected]
Internet www.infastaub.de
8 BERND MÜNSTERMANN GMBH & CO. KG
Schlauchfilteranlagen für eine Vielzahl an Anwendungen
Bag filter systems for various applications
Münstermann ist einer der führenden deutschen
Hersteller auf dem Gebiet der industriellen
Trocknungs- und Wärmebehandlungsanlagen,
Lösungen für intelligentes Materialhandling
und Anlagen zur Luftreinhaltung. Eine produkt­
übergrei­­fende Abteilung für Prozessautomatisierung sorgt für die Vernetzung der Anlagen oder
die Einbindung in übergeordnete Leitebenen.
Münstermann is one of Germany’s leading
manufacturers in the fields of industrial drying
equipment, heat treatment plants, sophisticated
material handling systems, and air pollution
control solutions. A cross-product department
for process automation ensures the integration
of the different plants into local networks or into
higher-level process control systems.
Eine Vielzahl an Anwendungsgebieten
Die Anwendungsgebiete reichen dabei von der
Herstellung von chemischen Rohstoffen über
Glaswolle, Keramik, Feuerfestprodukten, die
Trocknung von Klärschlamm bis hin zu Entstau­
bungslösungen bei der Herstellung von Zement
oder Tabak, für den Einsatz in Recyclinganlagen
oder als Teil der Verfahrenstechnik wie zum Bei­
spiel zum Abscheiden von pulverförmigen oder
pastösen Gütern. Typische Produkte im Bereich
der Thermoprozesstechnik sind Band-, Strom-,
Kammer-, Sprüh- und Drehtrommeltrockner
sowie spezielle Anlagen wie Härte-, Temper- und
Kalzinieröfen. Bei den Anlagen zur Luftreinhal­
tung bieten wir als einer der wenigen Hersteller
sowohl Filtersysteme mit Schlauchrund- als auch
Taschenfiltern.
A broad range of application areas
The application areas range from the production
of chemical raw materials, glass wool, ceramics,
refractory products, drying of sewage sludge to
dedusting solutions for the production of cement
or tobacco, in recycling applications or as part
of the process engineering for the segregation of
powders or pasty materials using flash or spray
dryers. The typical types of thermal-processing
solutions are belt, flash, chamber, spray, and rotary
drum dryers. These units can be used for processes
such as curing, tempering, and calcining. In plants
designed for air pollution control, we are one
of the few manufacturers of both baghouse and
flat-bag dust filtration systems.
Bernd Münstermann GmbH & Co. KG • Lengericher Straße 22 • 48291 Telgte • Germany
Phone +49 (0) 2504 98 00-750 • Fax +49 (0) 2504 98 00-90
E-Mail [email protected] • Internet www.muenstermann.com
RIPPERT ANLAGENTECHNIK GMBH & CO. KG 9
Vielseitige Anlagentechnik – umweltschonend und sicher
Versatile plant technology – environmentally friendly and safe
Mit ihren vier Geschäftsbereichen Lackier- und
Filteranlagen, Automation sowie Industrieven­
tilatoren behauptet sich die Rippert Anlagentech­
nik GmbH und Co. KG erfolgreich am Markt. Seit
50 Jahren entwickelt, produziert und montiert
der Systemlieferant modernste, energiesparende
Anlagen für Industriekunden aus aller Welt.
Rippert Anlagentechnik GmbH und Co. KG successfully holds its own in the market with its four
divisions – coating and automation plants, filter
systems and industrial fans. The system supplier
has been developing, producing and installing
state-of-the-art, energy-saving plants for industrial customers all over the world for 50 years.
An insgesamt sechs Standorten in Deutschland,
Österreich und den Niederlanden planen und
fertigen ca. 440 Mitarbeiter Hightech-Produkte
nach Maß.
440 highly-qualified employees plan and
manufacture made-to-measure high-tech
products at six locations in Germany, Austria
and the Netherlands.
Sein Repertoire in Sachen Entstaubungstechno­
logie reicht von der Staubquellenanalyse über
Absaugung, Filtration, Luftrückführung und
pneumatischer Förderung bis zu Energierückge­
winnung – und setzt damit Maßstäbe. Außerdem
stellt Rippert Ventilatoren für verschiedenste
Anwendungsszenarien und Leistungsbereiche
her. Ob Serienventilatoren, Spezialbaureihen oder
individuelle Sonderkonstruktionen, alle Produkte
punkten mit Energieeffizienz, Langlebigkeit und
Lärmschutz.
Its repertoire in dedusting technology extends
from dust source analysis, extraction and filtration
to air return, pneumatic transport and energy
recovery – and thus sets standards. Rippert Anlagentechnik manufactures fans for the most diverse
application and performance ranges. Whether
these are standard fans, special series or individual
custom designs – all products score with energy
efficiency, longevity and noise protection.
Rippert Anlagentechnik GmbH & Co. KG • Paul-Rippert-Straße 2 - 8 • 33442 Herzebrock-Clarholz
Germany • Phone +49 (0) 5245 901-198 • Fax +49 (0) 5245 901-2 34 • E-Mail [email protected]
Internet www.rippert.de
10 SPÄNEX GMBH
Der Spezialist für Absaugsysteme von Spänen und Stäuben
The specialist for chip and dust extraction systems
Unter dem Markenzeichen SPÄNEX werden seit
mehr als 60 Jahren Absaug- und Filteranlagen für
Betriebe verschiedener Branchen hergestellt und
vertrieben (z. B. Holz-, Kunststoff-, Papier- und
Metallbranche). Komplette und wirtschaftliche
Anlagentechnik aus einer Hand unseren Kunden
bieten zu können ist das Leitmotiv unseres Unter­
nehmens, so dass auch Brikettierpressen zur
Verwertung der beim Produktionsprozess anfal­
lenden Späne und Stäube hergestellt werden.
Ergänzend werden Zerkleinerer eines kompeten­
ten Partners vertrieben.
Jahrzehntelange Erfahrung, kontinuierliche Ent­
wicklungsarbeit und moderne Fertigungsanlagen
gepaart mit handwerklichem Können sind die
Grundlage für unsere Qualitätsprodukte. Mit
einem bundesweit engmaschigen Vertriebsnetz
sowie einer Exportabteilung im Stammhaus
beraten wir unsere Kunden, planen und verkau­
fen die Anlagen. Mit einem erfahrenen Stamm an
Monteuren und Kundendiensttechnikern montie­
ren wir die Anlagen und führen die Inbetriebnahme sowie Service- und Wartungsarbeiten aus.
For more than 60 years extraction and filter
systems for enterprises of different branches are
produced and distributed unter the brand SPÄNEX
(e.g. wood, plastic, paper and metal industry).
The guiding principle of our company is to be able
to offer our customers complete and economical
system engineering from a single source, so also
briquetting presses are produced for recovery of
chips and dust incurred during the production
process. In addition we distribute shredders of a
competent partner.
Decades of experience, continuous development
and modern manufacturing facilities, combined
with craftmanship are the basis for our high
quality products. With a nationwide distribution
net-work as well as with an export department in
the headquarter, we give advice to our customers,
plan and sell the equipment. With an experienced
staff of technical fitters and after-sales technicians
we assemble the equipment and carry out the
commissioning, service and maintenance works.
SPÄNEX GmbH • Luft-, Energie- und Umwelttechnik • Otto-Brenner-Straße 6 • 37170 Uslar • Germany
Phone +49 (0) 5571 304-0 • E-Mail [email protected]
Internet www.spaenex.de
TEKA ABSAUG- UND ENTSORGUNGSTECHNOLOGIE GMBH 11
TEKA GmbH seit über zwanzig Jahren auf Erfolgskurs
TEKA on the road to success for more than twenty years
Am 1. April 1995 begannen Erwin Telöken
und Jürgen Kemper auf einem Bauernhof
mit der Entwicklung ihrer ersten Absaug- und
Filteranlage. Rasant verlief seitdem die Ent­
wicklung zum mittelständischen Unternehmen
mit rund hundert Mitarbeitern und einem
Jahresumsatz von 25 Mio Euro. Heute zählt die
TEKA Absaug- und Entsorgungstechnologie
GmbH zu den weltweit führenden Unter­­nehmen für Absaug- und Filtertechnologie.
Der Durchbruch gelang Ende der 90er Jahre
mit Absauganlagen für den boomenden Laser­
markt. Seitdem hat TEKA die Produktpalette an
mobilen, zentralen und stationären Absaugund Filteranlagen stetig erweitert. Zur Produkt­
palette gehören außerdem Ölnebelabscheider,
Schneid-, Schweiß- und Brennschneidtische
sowie Schall- und Sichtschutzelemente. In allen
Wirtschaftszweigen – von der metallverarbeiten­
den Industrie über die Recycling-Industrie und
die Elektroindustrie bis hin zur Labortechnik –
sorgen TEKA-Anlagen heute für reibungslose
Produktionsprozesse und saubere Luft am
Arbeitsplatz.
On a farm on 1 April 1995 Erwin Telöken
and Jürgen Kemper began their development
of the first extraction and filter system for
welding workshops. The progress of the
two-man operation to a company with around
one hundred employees and a turnover of
25 million Euro per annum was rapid. Today
TEKA is one of the world‘s leading companies
for extraction and filtering technology.
The breakthrough came in the late 90s with
extraction systems for the booming laser
market. Since then the company has constantly
expanded its product range of mobile, stationary
and central suction and filtering systems. The
product range also includes oil mist separators
and cutting, welding as well as gas cutting
benches and noise and privacy screens. In all
sectors - ranging from the metal processing
industry, the recycling and electric industry to
laboratory technology - TEKA units nowadays
ensure smooth production processes and clean
air at work.
TEKA Absaug- und Entsorgungstechnologie GmbH • Industriestraße 13 • 46342 Velen • Germany
Phone +49 2863 9282-0 • E-Mail [email protected]
Internet www.teka.eu
12 VENJAKOB UMWELTTECHNIK GMBH & CO. KG
Wirtschaftliche Reinigung lösemittelhaltiger Ablüfte
Economical cleaning of solvent containing exhaust air
Venjakob Umwelttechnik blickt auf fast 40 Jahre
Erfahrung beim Bau von Abluftreinigungsanla­
gen und Wärmerückgewinnungssystemen zurück
und gilt als einer der Pioniere bei der Reinigung
von Ablüften aus Beschichtungs- und Druckpro­
zessen.
Am Standort Sarstedt planen und fertigen wir
einzelne Komponenten bis hin zu schlüsselferti­
gen Anlagen für die Luftreinhaltung. Besonderen
Wert legen wir auf einen zuverlässigen Service.
Das Leistungsspektrum umfasst alle Arten der
thermischen Abluftreinigung: Neben den ener­
gieeffizienten Regenerativen Verbrennungsanla­
gen (RVA, RTO) bieten wir die klassischen Thermi­
schen und Katalytischen Verbrennungsanlagen
an. Alle Typen können wir mit Aufkonzentrations­
rädern und Wärmerückgewinnungssystemen
(Wasser, Thermalöl etc.) zu jeweils optimalen
Lösungen kombinieren.
Anwendungsbereiche: Lackierindustrie/Lackher­
stellung/ Rollen-, Tapeten- und Verpackungs­
druck/ Herstellung von Brems- und Schleifmit­
teln/ Biogaserzeugung/Halbleiter- und
Pharmaindustrie etc.
U M W E LT T E C H N I K
Venjakob Umwelttechnik has nearly 40 years of
experience in the construction of exhaust air
cleaning systems and heat recovery systems, and
is one of the pioneers in the cleaning of exhaust
air from coating and printing processes.
At the Sarstedt site we plan and manufacture
individual components and turnkey systems for air
pollution control. We place particular value on
providing a reliable service.
Our service portfolio encompasses all types of
thermal exhaust air cleaning. In addition to the
energy-efficient regenerative thermal oxidisers
(RTO), we also offer the classic thermal oxidisers
and catalytic thermal oxidisers. All types can be
combined with concentrator wheels and heat
recovery systems (water, thermal oil etc.) to
achieve the optimum solution for each application.
Fields of application: Paint industry/paint manufacture/ web/rotary offset printing/wallpaper and
package printing/ manufacture of braking and
abrasive material/ biomethanation/semiconductor and pharmaceutical industry etc.
Venjakob Umwelttechnik GmbH & Co. KG • Wellweg 97 • D-31157 Sarstedt • Germany
Phone +49 (0) 5066 9806 0 • E-Mail [email protected]
Internet www.venjakob-umwelttechnik.de
Inhalt
Content
VDMA
Allgemeine Lufttechnik
Air Handling Technology
Lyoner Str. 18
60528 Frankfurt am Main
Kontakt/Contact
Astrid Medinger
Phone +49 69 6603-1859
Fax
+49 69 6603-2859
E-Mail [email protected]
Internet http://lr.vdma.org/
Redaktion/Editor
Astrid Medinger
Christine Montigny (M.Sc.)
Bildnachweise/Picture Credits
Titel/Cover Page
Olesia Bilkei – Fotolia.com
Seite 2/Page 2
Marco2811 – Fotolia.com
Seite 3/Page 3
vege – Fotolia.com
© VDMA
Stand/Status
Mai 2016/May 2016
VDMA
Allgemeine Lufttechnik
Air Handling Technology
Lyoner Str. 18
60528 Frankfurt am Main
http://lr.vdma.org/
DesignStudio
Kontakt
Astrid Medinger
Phone +49 69 6603-1859
Fax
+49 69 6603-2859
E-Mail [email protected]
Internet http://lr.vdma.org/