Technical information and operating instruction - STG
Transcription
Technical information and operating instruction - STG
Technische Information und Bedienungsanleitung Technical information and operating instruction Ausgabe: 3 Gültig ab: 08.04.2009 Version: 3 valid from: 08.04.2009 Kettenantrieb OM RWA SHE chain motor OM Zum Öffnen und Schließen von Fensterflügeln, Lichtkuppeln oder Dachfenstern für Rauchabzug und tägliche Lüftung For opening and closing casements, dome lights and skylights for smoke heat extraxtion and daily ventilation Technische Maße Technical measures us t pr üft B au m e er g Einsatzbereich Area of application Zum Einsatz in der senkrechten Fassade z. B.: Klappfenster unten auswärts oder Kippfenster oben einwärts. For use in the vertical façade e.g.: hinged windows bottom outwards or bottom hung window inward opening. Besonderheiten Special features • für den verdeckt liegenden Einbau, eingesetzt in: Glasarchitekturen (Arkaden), Fassaden und Treppenhäusern • automatisches Abschalten beim Erreichen der Endpositionen, Endposition AUF: über integrierte Endschalter, Endposition ZU: über elektronische Lastabschaltung 35 23,5 12 30 • Dichtschluss durch elektronisch definierten Anpressdruck 40 81,5 52,7 • Überlastschutz • for concealed mounting, used in glass architecture (arcades) and façades, stairways • automatic switch off when end stop is reached, end stop “Open“: using built-in limit switch, end stop “Closed“: using electronic power cut-off • tight closing using electronically defined pressing-force • overload protection • opening mechanics with stainless steel chain, maintenance-free • Ausstellmechanik mit Nirostahlkette, wartungsfrei • corrosion-free external elements • äußere Teile korrosionsfrei • drive mechanism with reduced depth • Antrieb mit geringer Bautiefe • operation or control: - control panels for 2-pole controlled drives - ventilation switches, sensors (e. g. rain or wind sensors) - Building Management System • Bedienung bzw. Steuerung über - Steuerungen für zweipolig ansteuerbare Antriebe - Lüftungstaster, Sensoriken (z. B. Regen- oder Wind-Sensorik) - Gebäudeleittechnik • TÜV type approved • TÜV-Bauart geprüft Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch bzw. Wartung aufbewahren. Please keep these operating instruction for future reference and maintance. Datei: Ti_OM_RWA_dt_engl.indd Art.Nr. 24999643 Änderungen dienen dem technischen Fortschritt und bleiben vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. Subject to technical modifications. Diagram is not binding. Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise, die Sie unbedingt beachten müssen, werden durch besondere Zeichen hervorgehoben. Safety instructions Please observe the following safety which are emphasized by special symbols. Vorsicht: Gefahr für Personen durch elektrischen Strom. Achtung: Nichtbeachtung führt zur Zerstörung Gefährdung für Material durch falsche Handhabung. Warnung: Gefährdung für Personen durch Gefahren aus dem Gerätebetrieb. Quetsch- und Klemmgefahr. INFO Caution: Danger to persons due to electricity. Warning: Non-observance leads to destruction. Danger to material due to incorrect handling Attention: Danger to persons due to risks arising from the operation of the equipment. Danger of crushing/trapping. INFO Warnung 230 V AC: Gefährliche Spannung. Kann Tod, schwere Körperverletzung Warning 230 V AC: Dangerous voltage. Can cause death, serious injury or considera- oder erheblichen Sachschaden verursachen. Trennen Sie das Gerät allpolig von der ble material damage. Disconnect the equipment from the power supply at all poles Versorgungsspannung bevor Sie es öffnen, montieren oder den Aufbau verändern. before opening, assembling or carrying out any structural alterations. Observe VDE VDE 0100 für 230 V Netzanschluss beachten. 0100 for 230 V power connection. Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Das Fenster schließt automatisch. Please observe the following for assembly and operation: the window closes automa- Beim Schließen und Öffnen stoppt der Antrieb über die Lastabschaltung. Die entspre- tically. When opening and closing, the drive unit is stopped by the power cut-off. The chende Druckkraft entnehmen Sie bitte den technischen Daten. Die Druckkraft reicht corresponding pressure force is listed in the technical data. Take care - the pressure aber auf jeden Fall aus bei Unachtsamkeit Finger zu zerquetschen. Bei der Montage force is high enough to crush your fingers. During assembly and operation, do not und Bedienung nicht in den Fensterfalz und in den laufenden Antrieb greifen! interfere with the window gap or the travelling drive! Danger of crushing/trapping! Quetsch- und Klemmgefahr! Operating instructions: for professional assembly, installation and appropriate mainteBedienungsanleitung für die fachgerechte Montage, Installation und angemessene nance by trained, qualified and safety-conscious electricians and/or skilled staff with Wartung durch den geschulten, sachkundigen und sicherheitsbewussten Elektro- knowledge of electrical equipment installation. Installateur und / oder Fachpersonal mit Kenntnissen der elektrischen Geräteinstal- Read and observe the information contained in these operating instructions and lation. Lesen und Beachten Sie die Angaben in dieser Bedienungsanleitung und respect the order of procedure stated therein. Please keep these operating instruc- halten Sie die vorgegebene Reihenfolge ein. Diese Bedienungsanleitung für späteren tions for future reference and maintenance. Reliable operation and the prevention Gebrauch / Wartung aufbewahren. Ein zuverlässiger Betrieb und ein Vermeiden von of damage and risks are only granted if the equipment is assembled carefully and Schäden und Gefahren ist nur bei sorgfältiger Montage und Einstellung nach dieser the settings are carried out according to these instructions and to the operating Anleitung gegeben. Bitte beachten Sie genau die Anschlussbelegung, die minimalen instructions of the drives. und maximalen Leistungsdaten (siehe technischen Daten) und die Installationshin- Please observe the exact terminal assignment, the minimum and maximum power weise. ratings (see technical data) and the installation instructions. Anwendungsbereich: ausschließlich für automatisches Öffnen und Schließen der Application range: Exclusively for the automatic opening and closing of the stated angegebenen Fensterformen. Weitere Anwendungen im Werk erfragen. types of windows. For further application, please contact the manufacturer. It would Es würde den Rahmen dieser Bedienungsanleitung sprengen, alle gültigen Bestim- be beyond the scope of these safety instructions to list all the valide regulations and mungen und Richtlinien aufzulisten. Prüfen Sie immer, ob Ihre Anlage den gültigen guidelines. Always make sure that your system corresponds to the valid regulations. Bestimmungen entspricht. Besondere Beachtung finden dabei: Öffnungsquerschnitt Pay particular attention to: the aperture cross-section of the window, the opening des Fensters, Öffnungszeit und Öffnungsgeschwindigkeit, Temperaturbeständigkeit time and opening speed, the temperature resistance of the cables and equipment, von Kabel und Geräten. Benötigtes Befestigungsmaterial ist mit dem Baukörper und cross-sections of the cables in relation to the cable lengths and power consumption. der entsprechenden Belastung abzustimmen und, wenn nötig, zu ergänzen. Ein even- Required mounting material is to be adapted to the frame and the corresponding tuell mitgeliefertes Befestigungsmaterial entspricht nur einem Teil der Erfordernisse. load and is to be completed, if necessary. Any supplied mounting material is only part of the required amount. Wartungsarbeiten: Werden die Geräte in Rauch- und Wärmeabzugsanlagen (kurz 2 RWA) eingesetzt, müssen sie mindestens einmal jährlich geprüft, gewartet und ggf. Maintenance works: If the equipment is employed in smoke heat extraction systems instand gesetzt werden. Bei reinen Lüftungsanlagen ist dies auch zu empfehlen. (in short SHE), they must be checked, serviced and, if required, repaired at least once Die Geräte von Verunreinigungen befreien. Befestigungs- und Klemmschrauben per year. This is also recommended for pure ventilation systems. auf festen Sitz prüfen. Die Geräte durch Probelauf testen. Das Motorgetriebe ist Free the equipment from any contamination. Check the tightness of fixing and clam- wartungsfrei. Defekte Geräte dürfen nur in unserem Werk instand gesetzt werden. ping screws. Test the equipment by trial run. Es sind nur Original-Ersatzteile einzusetzen. Die Betriebsbereitschaft ist regelmäßig The gear system is maintenance free. Defective equipment must only be repaired in zu prüfen. Ein Wartungsvertrag ist empfehlenswert. Alle serienmäßig mit der RWA- our factory. Only original spare parts are to be used. The readiness for operation has Steuerzentrale gelieferten Akkus bedürfen einer regelmäßigen Kontrolle im Rahmen to be checked regularly. For this purpose a service contract is recommended. Safety instructions Sicherheitshinweise der Wartung und sind der Wartung und sind nach der vorgeschriebenen Betriebszeit (ca. 4 Jahre) auszutau- All batteries provided with the SHE control panel need to be regularly checked as schen. Bei der Entsorgung der verwendeten Gefahrstoffe - z. B. Akkus - Gesetze part of the maintenance programme and have to be replaced after their specified beachten. service life (approx. 4 years). Please observe the legal requirements when disposing of hazardous material - e.g. batteries. Leitungsverlegung und elektrischer Anschluss nur durch zugelassene Elektrofirma. Netzzuleitungen 230 V AC separat bauseits absichern. Netzzuleitungen bis an Routing of cables and electrical connections only to be done by a qualified electri- die Netzklemme ummantelt lassen. Bei der Installation DIN- und VDE-Vorschriften cian. Power supply leads 230 V AC to be fused separately by the customer. Keep beachten, VDE 0100 Errichten von Starkstromanlagen bis 1000 V, VDE 0815 Instal- power supply leads sheathed until the mains terminal. lationskabel und -leitungen, VDE 0833 Gefahrenmeldeanlagen für Brand, Einbruch DIN and VDE regulations to be observed for the installation: VDE 0100 Setting up und Überfall. Kabeltypen ggf. mit den örtlichen Abnahmebehörden, Energieversor- of high voltage installations up to 1000 V. VDE 0815 Installation cables and wires. gungsunternehmen, Brandschutzbehörden oder Berufsgenossenschaften festlegen. VDE 0833 Alarm systems for fire, break-in and burglary. Alle Niederspannungsleitungen (24 V DC) getrennt von Starkstromleitungen verlegen. Cable types to be agreed with local inspection authorities, power utilities, fire Flexible Leitungen dürfen nicht eingeputzt werden. Frei hängende Leitungen mit protection authority and the professional associations. Zugentlastung versehen. Die Leitungen müssen so verlegt sein, dass sie im Betrieb All low voltage cables (24 V DC) to be installed separately from high voltage cables. weder abgeschert, verdreht noch abgeknickt werden. Abzweigdosen müssen für Flexible cables must not be plastered in. Provide tension relief for freely suspended Wartungsarbeiten zugänglich sein. Die Kabelarten, -längen und -querschnitte gemäß cables. The cables must be installed in such a way that they cannot be sheared den technischen Angaben ausführen. off, twisted or bent off during operation. Junction boxes must be accessible for maintenance work. Adhere to the type of cables, cable lengths and cross-sections Vor jeder Wartungsarbeit oder Veränderung des Aufbaus sind as stated in the technical information. die Netzspannung und Akkus allpolig abzuklemmen. Gegen unbeab- sichtigtes Wiedereinschalten ist die Anlage abzusichern. Elektrische Steuerungen The supply voltage and the batteries are to be disconnected at all müssen stromlos sein, bevor Sie Teile entnehmen oder dazusetzen (Netzspannung und Akkus abklemmen). must be protected against unintentional re-starting. Electrical controls must be poles before maintenance work or structural alterations. The system voltage free before extension modules are taken off or added (disconnect mains Nach der Installation und jeder Veränderung der Anlage alle Funktionen durch voltage and batteries). Probelauf überprüfen. After installation and any changes to the system check all functions by a trial run. Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Die Fenster schließen automatisch. Quetsch- und Scherstellen zwischen Fensterflügel und Rahmen, Lichtkuppeln und During assembly and operation, please observe: the windows may close automati- Aufsetzkranz müssen bis zu einer Höhe von 2,5 m durch Einrichtungen gesichert cally. Potential crushing and cutting points between the casement and the window sein, die bei Berührung oder Unterbrechung durch eine Person, die Bewegung zum frame, dome lights and support frame must be secured up to a height of 2.5 m Stillstand bringen (Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore der Berufsge- by safety equipment, which if touched or interrupted by a person will immediately nossenschaften). stop the movement (guideline for power operated windows, doors and gates of the professional association). Achtung! Die Antriebe und Bedienstellen niemals an 230 V anschließen! Sie sind für 24 V gebaut! Lebensgefahr! Warning! Never connect the drives and call points to 230 V! They are built for 24 V! Risk of death! Bei Anwendungen am Kippfenster muss eine Kippfang-Sicherungsschere eingebaut werden. Sie verhindert Schäden, die bei unsachgemäßer Montage und Handhabung For applications: Tilt windows: A scissor-type safety catch is to be installed. It auftreten können. Bitte beachten: die Kippfang-Sicherungsschere muss mit dem prevents damage caused by incorrect assembly and handling. Please observe: the Öffnungshub des Antriebes abgestimmt sein. Das heißt, die Öffnungsweite der scissor-type safety catch must be adapted to the opening stroke of the drive unit, Kippfang-Sicherungsschere muss, um eine Blockade zu vermeiden, größer als der i.e. that the opening of the safety catch must be larger than the drive unit stroke in Antriebshub sein. Siehe Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore. Schützen order to prevent blocking. See guideline for power-operated windows, doors and Sie alle Aggregate dauerhaft vor Wasser und Schmutz. gates. Provide all aggregates with durable protection against water and dirt! Achtung: Die Antriebe nur mit Steuerungen vom gleichen Hersteller betreiben. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten keine Attention: The control must only be operated with drives made by the same manufacturer. No liability will be accepted and no guarantee nor Haftung, Garantie- und Serviceleistungen. Die Montage und Installation muss sach- service is granted if products of outside manufacturers are used. Assembly and gemäß, sicherheitsbewusst und nach Angaben der Bedienungsanleitung erfolgen. installation must be carried out properly, according to the information of the operat- Werden Ersatzteile, Ausbauteile oder Erweiterungen benötigt bzw. gewünscht, ing instructions paying particular attention to safety aspects. If spare parts, disman- ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden. tled parts or extension components are required or desired, only use original spare parts. Herstellererklärung: Die Geräte sind gemäß der europäischen Richtlinien geprüft und hergestellt. Eine entsprechende Herstellererklärung liegt vor. Sie dürfen die Geräte Manufacturer’s declaration nur dann betreiben, wenn für das Gesamtsystem eine Konformitätserklärung vorliegt. The equipment has been manufactured and tested according to the European regulations. A corresponding manufacturer’s declaration has been submitted. You may only operate the system if a Declaration of Conformity exists for the entire system. 3 Montage Allgemeine Hinweise zur Verwendung der OM Antriebe Die OM Antriebe sind für den verdeckt liegenden Einbau der Antriebe in den Fensterprofilen gedacht. Die Einbaulage ist daher von unterschiedlichen Faktoren abhängig, die bei der Montage zu berücksichtigen sind, z. B: - Materialart des Profils, z. B. Aluminium, Holz, Kunststoff - Profilgeometrie, z. B. Lage der Stege und Kammern - Abmessungen des Fensters - Art der Beschläge, z. B. aufliegend oder verdeckt - Öffnungsart, z. B. Kipp-/Klappfenster o.ä. - Befestigungsart des Antriebs im Profil General Information on the Use of the OM Drives The OM drives are intended for the concealed installation of the drives in the window profiles. The installation position is therefore dependent on various factors, which must be taken into account during assembly, e.g.: - Type of material of profile, e.g. aluminium, wood, plastic - Geometry of profile, e.g. position of bars and clamps - Dimensions of window - Type of fittings, e.g. on top or concealed - Type of opening, e.g. tilting/top-hung windows or similar - Fixing method of drive in the profile Hieraus ergeben sich vielfältige Einbausituationen, die nur projektabhängig ermittelt werden können. Ebenso sind die Antriebe modular aufgebaut und können z. B. mit starrer oder flexibler Kette, je nach Erfordernis, aufgebaut werden. This results in numerous installation situations, which can only be determined on the basis of the respective project. Also the drives are of modular construction and can for instance be assembled with a rigid or with a flexible chain, depending on requirement. Deshalb empfehlen wir vor Einbau der Antriebe die Projektierung der Einbausituation inkl. Klärung der Befestigung. Sie erhalten danach eine Zeichnung, in der die Einbaulage sowie die erforderlichen Ausfräsungen am Profil genau beschrieben sind. Diese Leistung wird abhängig vom Aufwand berechnet. Anfragen hierzu richten Sie bitte an unsere Vertriebsmitarbeiter. We therefore recommend the investigation of the installation situation before the drive installation, including the determination of how they will be fixed. You will then receive a drawing, which details the installation position as well as the required cutting of recesses in the profile. This work will be invoiced on the basis of the work required. If you have any questions please contact our personnel. Hinweise zur Montage Details for mounting Vorsicht: Verletzungsgefahr durch plötzlich aufklappendes Fenster! Kontrollieren Sie, ob am Kippfenster eine Fangschere befestigt ist. Montieren Sie eine Fangschere, wenn am Kippfenster keine vorhanden ist. 4 Assembly Caution: Risk of injury if the window falls down! A shear arm must be fitted. Achtung: Kippfenster unterscheiden sich durch den verwendeten Beschlag. Bei Verwendung eines Kippbeschlags kann die maximale Öffnungsweite des Fensterflügels durch die Schere begrenzt werden. Achten Sie darauf, dass die Ausstellweite des Fenstermotors der Öffnungsweite der Schere entspricht, andernfalls kann der Beschlag beschädigt werden. Caution: Bottom hung windows tend to vary because of the used fitting. When fitting material for bottom hung windows is used the maximum opening width of the window casement could be limited by the shear arm. Please pay attention, that the opening width of the chain motor is equal to the opening width of the shear arm, otherwise the fitting could be damaged. Achtung: Vermeiden Sie ein Verwechseln der Anschlag maße! Vergleichen Sie die Anschlagmaße mit den angegebenen Maßen und mit den tatsächlichen Abständen Ihrer Fensterantriebe, bevor Sie die entsprechenden Löcher anreißen. Caution: Please do not mix up the adjusting measures! Compare the adjusting measures from the indicated dimensions and with the actual measures of the chain motor before marking the holes. Elektroinstallation Electrical installation Anschlussleitung für den Antrieb Connecting cable for chain motor Achtung: 24 V Gleichspannung! Das Anschlusskabel für den Fensterantrieb führt 24 V Gleichspannung. Dieses Kabel darf niemals mit einer Netzleitung (z. B. 230 V AC) zusammen verlegt werden. Warning: 24 V direct current! The connecting cable for the motor has 24 V direct current. Never lay this cable together with a main power supply line (e.g. 230 V AC). 1 6 Endkappe End cap +24 V GND GND +24 V Auf / Open Zu / Close 5 1 3 1 Abnehmen der Endkappe Remove of end cap 2 Anschließen des Kabels Connecting of cable 4 Für den Anschluss des Fensterantriebs ist ein zweiadriges To connect the chain motor you need a two-core connecting Anschlusskabel erforderlich. Um das Kabel anschließen zu können, muss die Endkappe 1 des OM-Antriebs ausgebaut werden. cable. To connect the cable, remove the end cap 1 of the OM. Wenn der seitliche Abstand zwischen OM-Antrieb und Ausfräsungsrand zu gering ist, um die Endkappe abzunehmen, müssen Sie den gesamten OM-Antrieb ausbauen. Dazu alle vier Befestigungsschrauben lösen. If the lateral distance between OM motor and the border of milling is to low to remove the end cap, the whole motor must be removed. For this remove all four fixing screws. • Stege 2 der Endkappe 1 mit einem Schraubendreher hochdrücken und Endkappe abnehmen. • Kabel 3 durch die Öffnung 4 in der Endkappe schieben. • Platine 5 etwas herausziehen und festhalten. • Kabel mit Schraubklemme 6 verbinden. Kombination: Phase rechts (R) und Masse links (L) läßt den Antrieb ausfahren. Kombination: Phase links (L) und Masse rechts (R) läßt den Antrieb einfahren. • Platine hineinschieben. • Endkappe aufstecken, so dass sie einrastet. • Lift up the base 2 of end cap 1 with a screwdriver and remove end cap. • Move the cable 3 through the hole 4 in the end cap. • Pull out and hold the circuit board 5. • Connect cable with terminal clamp 6. Combination: phase right (R) and ground left (L) = motor extend. Combination: phase left (L) and ground right (R) = motor retract. • Push in control circuit. • Attach end cap so that it snaps into place. ‚ 3 4 5 2 1 Kettenkuppler installieren Connecting chain packer Kette 1 möglichst ausfahren, Kettenkuppler 2 in Flügelbock 4 einführen und Befestigungsstift 3 in die Bohrung schieben. Befestigungsstift 3 mit Sicherungssplint 5 sichern. Extend chain 1 as much as possible, insert chain end coupler 2 in hinge bracket 4 and push packer pin 3 into the hole. secure packer pin 3 with locking pin 5. 5 Installation Die Antriebe im Rahmen befestigen Affixing the motor to the frame Achtung: Materialschäden! Verwenden Sie nur für Ihr Profil geeignete Befestigungsschrauben. Installation Caution: Avoid damage to material! Please use for your profile applicable fixing screws. • OM mittig in die Öffnung des Rahmens legen und mit vier Befestigungsschrauben festschrauben. • Position the OM centrally in the opening of the frame and affix it with the four fixing screws. Nun können Sie die Kette des OM-Antriebs mit dem Fensterflügel verbinden. Now you can connect the chain of OM with the window casement. • Fahren Sie die Kette ein Stück aus und verbinden Sie das Kettenendstück mit der Flügelanbindung. • Extend the chain a little bit and connect the end piece of chain with the window casement. Achtung: Beim Einlegen und Festschrauben des Antriebs darauf achten, dass das Anschlusskabel nicht verletzt wird. Fensterantrieb einstellen Der Dichtschluss wird durch einen elektronisch definierten Anpreßdruck eingestellt. Eine manuelle Einstellung ist nicht erforderlich. Warning: Do not damage the connector cable when positioning and attaching the motor. Motor settings The closing pressure is set by the electronic defined contact pressure. A manual setting is not necessary. A 30 mm 35 mm Ausstellweite Stroke lengths Maß A Measure A mind. erforderliche Fensterhöhe min. required window height OM-189-RWA* 189 mm 493,5 mm *** OM-258-RWA* 258 mm 493,5 mm *** OM-327-RWA* 327 mm 493,5 mm *** OM-419-RWA* 419 mm 539,5 mm *** OM-511-RWA* 511 mm 631,5 mm *** OM-603-RWA* 603 mm 631,5 mm *** OM-810-RWA** 810 mm 727,5 mm *** * mit flexibler Kette ** mit starrer Kette *** zur Ermittlung des Wertes ist eine Projektierung im Einzelfall notwendig! 6 * with flexible chain ** with in-flexible chain *** project planning in individual cases is required to determine the value! Technische Daten Technical data Eingangs-/Betriebsspannung: 24 V DC (-10 % / +25 %) Input/operating voltage: 24 V DC (-10 % / +25 %) max. Stromaufnahme: ca. 0,8 A bei 300 N Vollast Current draw: approx. 0.8 amp at 300 N full load Druckkraft: bis Hub 327 mm* = 300 N, Hub 419/511 mm* = 200 N**, Hub 603 mm*** = 300 N, Hub 810/810S mm*** = 100 N Pressing force: up to stroke 327 mm* = 300 N, stroke 419/511 mm* = 200 N**, stroke 603 mm*** = 300 N, stroke 810/810S mm*** = 100 N Zugkraft: bis Hub 327 mm* = 300 N, Hub 419/511 mm* = 300 N, Hub 603/810 mm*** = 300 N, Hub 810S mm*** = 250 mm Tractive force: up to stroke 327 mm* = 300 N, stroke 419/511 mm* = 300 N, stroke 603/810 mm*** = 300 N, stroke 810S mm*** = 250 mm Zuhaltekraft: 3000 N Nominal clamping force: 3000 N Hublänge: 189*, 258*, 327*, 419**, 511**, 603*** und 810*** mm Stroke length, approx.: 189*, 258*, 327*, 419**, 511*, 603*** and 810*** mm elektr. Anschluss: 2-polige Steckschraubklemme Electric connection: 2-pole plug-in screw terminal Abschaltung AUF: eingebauter Endschalter Cut-off “Open”: built-in limit switch Abschaltung ZU: integrierte elektronische Lastabschaltung Cut-off “Closed”: integrated electronic power cut-off Geschwindigkeit: bis Hub 810 mm = ca. 9 mm/s, Hub 810S mm = ca. 12 mm/s Speed: up to stroke 810 mm = approx. 9 mm/sec, stroke 810S mm = approx. 12 mm/sec Einschaltdauer: 3 Min. (ED/ON), 7 Min. (AD/OFF) Start-up time: 3 min. (ED/ON), 7 min (AD/OFF) Schutzart: IP 20 nach DIN 40 050 Protection degree: IP 20 to DIN 40 050 Umgebungstemperatur: -10 °C bis +60 °C Ambient operating temperature: -10 °C to +60 °C Ausstellmechanik: Nirostahlkette, wartungsfrei Opening mechanics: stainless steel chain, maintenance-free Abmessungen: siehe Tabelle auf Seite 6 Dimensions: see chart on page 6 Gehäusematerial: Aluminium Housing material: aluminium Farbe (Standard): roh Colour (standard): rough TÜV Zertifikat Registrier-Nr.: 44 780 08 362662-003 TÜV Certificate Registered No.: 44 780 08 362662-003 Ein funktionssicherer Betrieb ist bei Anschluss an entsprechende STG-BEIKIRCH Steuerungen gewährleistet. Bei Betrieb an Steuerungen von Fremdherstellern ist eine Konformität auf Funktionssicherheit anzufragen. Trouble-free and safe operation is only warranted when used in conjunction with an appropriate STG-BEIKIRCH control unit. Request a technical conformity declaration from the manufacturer of an alternative control unit to ensure trouble-free and safe operation. * mit flexibler Kette * * mit flexibler Kette, eine max. Druck- und Zugkraft von 300 N ist nur unter Verwendung einer starren Kette und speziellem Abklappzubehör möglich. *** nur mit starrer Kette und in Verbindung mit speziellem Abklappzubehör zu verwenden! * with flexible chain ** with flexible chain, the max. pressing/tractive force of 300 N is just possible when using in-flexible chain and a special mounting accessory. *** only with in-flexible chain, please use the motor just with a special mounting accessory! 7