“Educar es lo mismo que poner un motor a una barca...” (Gabriel
Transcription
“Educar es lo mismo que poner un motor a una barca...” (Gabriel
HK (Lyc. Jules Ferry) – G. DUBOIS “Educar es lo mismo que poner un motor a una barca...” (Gabriel Celaya) Les 4 heures hebdomadaires que vous aurez en LVB espagnol en HK seront consacrées à l’étude d’oeuvres littéraires, classiques, modernes ou actuelles, à l’approfondissement de grandes questions civilisationnelles et culturelles, ainsi qu’à la pratique de la traduction (version et thème). L’objectif étant de développer vos compétences linguistiques, d'enrichir vos capacités à expliquer des documents écrits ainsi que d'enrichir votre culture hispanique afin de vous préparer au mieux aux épreuves des différents concours. Pour ce faire, nous diviserons le cours en 3 grandes parties: des exercices de traduction (version suivie, thème suivi et thème grammatical), des commentaires de textes littéraires et des commentaires de documents d'actualité. Afin de préparer au mieux la rentrée, je vous fais parvenir des consignes de travail indispensable et obligatoire. Des vérifications (contrôles, khôlles…) auront lieu en début d’année. N’attendez pas pour vous mettre au travail ! 1- Bibliographie Les ouvrages en gras sont d’achat obligatoire (chez votre libraire, chez Gibert Jeune/Gibert Joseph ou sur Internet) -Dictionnaire bilingue : -Garcia Pelayo, R. et J. Testas, Grand dictionnaire bilingue Larousse Espagnol, Paris, Larousse, édition la plus récente. -Dictionnaires unilingues : -Real Academia española, Diccionario de la lengua española, édition la plus récente (il existe une version en ligne) -Seco, M., Diccionario del español actual, Santillana, 2006. -Un dictionnaire de la langue française (le Nouveau Petit Robert par exemple). -Grammaire de la langue française : -Votre grammaire personnelle peut convenir. La collection Bescherelle présente une offre variée et tout à fait convenable ou Le Bon Usage de M . Grévisse. -Grammaires de la langue espagnole : -Gerboin, P. et C. Leroy, Précis de grammaire d’usage de l’espagnol, Paris, Hachette, 2000 (les règles de grammaire sont accompagnées de 250 exercices). -Débent Poujoulat, M. et alii, Maîtriser la grammaire espagnole, Paris, Hatier, 2014 (fiches grammaticales accompagnées d’exercices). -Vocabulaire : Il vous faut, par un travail personnel, acquérir du vocabulaire. Pour ce faire, tout recueil thématique convient : -Dorange, M., Le vocabulaire de l'espagnol, Hachette Supérieur, 2010 (livre accompagné d’un CD Rom interactif) ou Lexique essentiel de l’espagnol, Ellipses, 2011. -Fructuoso, C. et alii, Vocabulaire thématique espagnol-français. Le monde d’aujourd’hui, Paris, Ellipses, 2011. -Culture hispanique : -Dorange, M., Manuel de littérature espagnole, Hachette Supérieur, 2011. -Poutet, P., Le monde hispanique contemporain, Bréal, 2014 (manuel complet en version bilingue). -Vilar, P., Histoire de l’Espagne, Paris, Que sais-je ?, édition la plus récente. Si vous désirez également vous divertir, vous pouvez regarder des séries (RTVE, Mitele.es, TeleAzteca…) ou des films en version originale (Pedro Almodóvar, Imanol Uribe, Icíar Bollaín, Tomás Gutiérrez Alea, Andrés Wood, Luis Puenzo, Guillermo del Toro…). -Webographie : L’un des objectifs majeurs de l’enseignement de l’espagnol en HK est d’enrichir vos connaissances du monde hispanique afin de préparer au mieux les épreuves d’admission aux grandes écoles. Pour ce faire, la lecture de la presse est indispensable et facile d’accès grâce à Internet : El País, El Mundo, La Vanguardia, El Universal, El Mercurio, El Universo, Clarín, La Nación…sont quelques uns des titres qui devront vous être familiers. Infolatam est une page qui offre quotidiennement des revues de presse sur l’actualité en Amérique Latine. De même, Internet nous offre la possibilité, en plus de lire, de regarder et d’écouter de l’actualité sociale, économique, politique et culturelle grâce aux reportages et brèves informatives en images: RTVE (« Informe Semanal »…), Agencia EFE, AFPES, Univision Noticias, HispanTV, TelesurTV, NTN24 (une version internationale et une version vénézuelienne), CNN en español, BBC Mundo… sont des chaînes d’information accessible gratuitement sur la toile (Youtube, par exemple). Vous tâcherez de consulter régulièrement (au moins 3 fois par semaine) ces différents canaux (écrits et oraux) afin de vous tenir informés et de vous entraîner à la lecture et à l’écoute. 2- Consignes de travail Le travail demandé est obligatoire en vue d’interrogations (orales et écrites) en début d’année. a- Revoyez la conjugaison des verbes réguliers en espagnol (CANTAR, VIVIR, COMER, par exemple) à tous les temps et à tous les modes ainsi que la conjugaison des verbes en français. Une interrogation de conjugaison aura lieu en début d’année sous la forme de traduction de formes verbales (« tu vivras », « que nous mangions », « il chanta »…). b- A partir de la webographie, vous devrez proposer une revue de presse à la rentrée (cf : modèle à compléter : « Revista de prensa », document joint en pdf). Une interrogation en début d’année permettra d’évaluer ce travail personnel. c- “Familia, honor y muerte en La casa de Bernarda Alba de Federico García Lorca y Crónica de una muerte anunciada de Gabriel García Márquez” (vous pouvez acheter l’édition de votre choix). 1- Lisez les deux œuvres, crayon en main, afin de chercher le vocabulaire nécessaire que vous apprendrez. 2- Faites, pour chacune des œuvres, des fiches de lecture personnelle sur: l'auteur et son œuvre, les personnages, l'espace, le temps, le déroulement des actions. 3- Construisez un tableau à 3 entrées (Familia / Honor / Muerte) et notez des citations que vous situerez précisément dans les deux œuvres (Acte/Chapitre et scène de laquelle est extraite la citation). 4- Un contrôle de lecture aura lieu en début d'année. 5- Nous étudierons la pièce de théâtre ainsi que le roman au cours de l'année. 6- Une des khôlles portera sur un extrait de l'une des deux œuvres. Au plaisir de vous rencontrer après un été studieux mais aussi reposant, Grégory DUBOIS (Espagnol – CPGE HK)