Itinerari nei Parchi e Aree Marine di Toscana Liguria
Transcription
Itinerari nei Parchi e Aree Marine di Toscana Liguria
Itinerari nei Parchi Itinéraires dans Parcs e Aree Marine et Zones Marines di Toscana Liguria Sardegna Corsica Fondo Europeo per lo Sviluppo Regionale de Toscane Ligurie Sardaigne Corse Fonds Européen de Développement Régional © Provincia di Livorno per sottoprogetto E-COREM Questa Guida è stata realizzata con il contributo di Cette guide a été réalisée avec la contribution de MARITTIMO - IT FR - MARITIME TOSCANA - LIGURIA - SARDEGNA - CORSE La Cooperazione al cuore del Mediterraneo La Coopération au coeur de la Méditerranée Fondo Europeo per lo Sviluppo Regionale Fonds Européen de Développement Régional e con la collaborazione delle Aree Protette che hanno aderito alla pubblicazione et avec la collaboration des Zones Marines Protégées qui ont adhéré au projet de publication Trekking Cicloturismo Cyclotourisme Ippoturismo Hippotourisme Diving-Snorkeling Progettazione e realizzazione/Conception et réalisation: CD&V, Firenze – www.cdev.it Stampa/Imprimé par: CD&V, Firenze Finita di stampare nel mese di/Travail d’impression accompli dans le mois de Marzo 2013/Mars 2013 Stampato su carta/Imprimé sur papier Prima Matt Ecological REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA Le informazioni e le cartine presenti nella guida sono puramente indicative. Prima di intraprendere i percorsi segnalati si invitano i lettori ad acquisire indicazioni più dettagliate e aggiornate, oltre a eventuali autorizzazioni necessarie, per l’utilizzo in sicurezza dei sentieri indicati anche, nei casi prescritti, attraverso una guida autorizzata. Si declina ogni responsabilità per danni a cose o terzi derivanti dall’utilizzo non corretto dei sentieri. Les informations et les plans qui se trouvent dans la guide sont purement indicatives. Avant de commencer les itinéraires signalisés on recommande aux lecteurs d’acquérir des indications plus détaillées et actualisés avec les autorisations nécessaires pour l’utilisation en sécurité des sentiers indiqués aussi dans les cas prescrits à travers un mentor autorisé. On refuse toutes responsabilités pour damages à choses ou à tiers qui dérivent de l’utilisation incorrecte des sentiers. Trekking Diving-Snorkeling Indice Index Presentazione 6 Présentation 6 Toscana 8 10 24 34 48 62 70 Toscane 8 10 24 34 48 62 70 84 86 100 114 128 134 152 Ligurie 162 164 178 188 202 216 228 240 244 Sardaigne 256 258 272 Corse Parco Naturale Regionale della Corsica Riserva Naturale delle Bocche di Bonifacio Parc Naturel Régional de Corse – Parcu di Corsica Réserve Naturelle des Bouches de Bonifacio 256 258 272 Referenze fotografiche 286 Références photo 286 Parco Nazionale Arcipelago Toscano Parco Regionale delle Alpi Apuane Parco Regionale di Migliarino-San Rossore-Massaciuccoli Parco Regionale della Maremma Parchi della Val di Cornia Parco Interprovinciale di Montioni Liguria Parco Nazionale delle Cinque Terre Parco Naturale Regionale del Beigua – European & Global Geopark Parco Naturale Regionale dell’Aveto Parco Naturale Regionale di Portofino Parco Naturale Regionale di Montemarcello-Magra Alta Via dei Monti Liguri Sardegna Parco Nazionale dell’Arcipelago di La Maddalena Parco Nazionale dell’Asinara – AMP Isola dell’Asinara Area Marina Protetta Tavolara-Punta Coda Cavallo Parco Naturale Regionale di Porto Conte Area Marina Protetta Capo Caccia-isola Piana Area Marina Protetta Penisola del Sinis-Isola Mal di Ventre Parco Naturale Regionale Molentargius-Saline Area Marina Protetta Capo Carbonara-Villasimius Corsica Parc National de l’Archipel de Toscane Parc Régional des Alpes Apuanes Parc Régional de Migliarino-San Rossore-Massaciuccoli Parc Régional de la Maremma Parcs de la Vallée de Cornia Parc Interdépartementale de Montioni Parc National des “Cinque Terre” Parc Naturel Régional du Beigua – European & Global Geopark Parc Naturel Régional de l’Aveto Parc Naturel Régional de Portofino Parc Naturel Régional de Montemarcello-Magra Haute Voie des Monti Liguri Parc National de l’Archipel de La Maddalena Parc National de l’Asinara – Aire Marine Protégée Ile de l’Asinara Aire Marine Protégée Tavolara-Punta Coda Cavallo Parc Naturel Régional de Porto Conte Aire Marine Protégée Capo Caccia-isola Piana Aire Marine Protégée Péninsule du Sinis-Ile de Mal di Ventre Parc Naturel Régional de Molentargius-Saline Aire Marine Protégée Capo Carbonara-Villasimius 84 86 100 114 128 134 152 162 164 178 188 202 216 228 240 244 Presentazione Présentation Grazie alla favorevole (ma non casuale) coincidenza di diversi elementi positivi, negli ultimi anni la considerazione generale nei riguardi dei Parchi e delle Aree Marine Protette è notevolmente cresciuta e si guarda a queste realtà con un’attenzione sicuramente più accentuata. Le ragioni di questo accresciuto interesse sono identificabili nel valore assunto dal concetto di “territorio”. Il territorio rappresenta un elemento che va ben oltre le peculiarità evidenti del paesaggio, un insieme che, per quanto possa essere piacevole, è però privo di indicazioni e sensazioni che possono aiutarci a capire gli umori e la storia della gente che vi risiede. Il paesaggio si ammira, non si vive. Il “territorio”, invece, è contraddistinto dalla vivacità e dalla complessità delle specifiche situazioni legate a chi lo abita. Per avvicinare i turisti al territorio e renderli partecipi della vita locale sono state individuate modalità di fruizione ecoturistiche quali trekking, cicloturismo, ippoturismo, diving e snorkeling. Queste attività permettono di fare esperienza diretta e responsabile del territorio; le persone che le praticano possono davvero diventare “amiche” dell’ambiente ed essere protagonisti attivi della sua difesa. Partendo dall’esperienza positiva del Maritime Walking Festival (il Festival del camminare nei parchi naturali di Toscana, Sardegna, Liguria e Corsica – www.maritimewalkingfestival.eu), che ha permesso al vasto pubblico di conoscere innumerevoli itinerari tematici accompagnati da guide turistiche esperte, abbiamo voluto realizzare una pubblicazione in formato cartaceo e su web per permettere a chi è interessato di intraprendere o proseguire la sua esperienza di conoscenza e di fruizione delle aree protette. La Guida intende promuovere un’offerta di eccellenza e rappresenta una sorta di catalogo esemplificativo e tutt’altro che esaustivo delle escursioni che ogni Parco aderente alla rete Maritime offre. La principale finalità è contribuire a diffondere e affermare una modalità di fruizione sostenibile del territorio che vede nelle aree protette luoghi ideali per lo sviluppo di una qualificata crescita nelle scelte dei visitatori e, nel contempo, presentare un’opportunità di reddito aggiuntivo agli operatori che opteranno per una scelta di ospitalità e servizi adeguati. Il territorio, nella sua accezione di ambiente+cultura, è la nostra vera ricchezza: sta a noi farlo crescere e metterlo a frutto. Grâce à la favorable (mais non fortuite) correspondance de différents éléments positifs, pendant les dernières années la considération générale pour les Parcs et les Zones Marines Protégées est augmentée considérablement et désormais on regarde ces environnements avec une plus grande attention. On peut identifier les régions qui sont l’objet de ce majeur intérêt avec le concept de «territoire». Le territoire représente un élément qui va bien au-delà des particularités évidentes du paysage, un ensemble qui, même si agréable est dépourvu d’indications et sensations qui peuvent aider à comprendre les humeurs et l’histoire des personnes qui l habitent. Le paysage est à admirer, mais pas à vivre. Au contraire le «territoire» est caractérisé par la vivacité et la complexité des situations spécifiques de ceux qui l’habitent. Au fin de rapprocher les touristes au territoire et pour les faire participer à la vie locale, on a déterminé des modalités d’usufruit éco-touristiques, comme le trekking, le cyclotourisme, l’hippotourisme, le diving et le snorkeling. Ces activités permettent de faire une expérience directe et responsable du territoire; les personnes qui les pratiquent ont la possibilité concrète de devenir «amies» de l’environnement et d’être des protagonistes actifs de sa défense. En commençant par l’expérience positive du Maritime Walking Festival (le festival pour marcher dans les parcs naturels de la Toscane, Sardaigne, Ligurie et Corse – www.maritimewalkingfestival.eu), pendant lequel le grand public a eu l’opportunité de connaître nombreux itinéraires touristiques accompagnés par des mentors experts, on a réalisé une publication sur papier et sur le web pour permettre à ceux qui sont intéressés d’entreprendre ou poursuivre son expérience de connaissance et d’usufruit des zones protégées. La guide a été créée pour promouvoir une offre d’excellence et représente une forme de catalogue explicatif mais non exhaustif des excursions qui sont offertes par chaque Parc du réseau Maritime. La finalité principale est celle de contribuer à la diffusion et à l’affirmation d’une modalité d’usufruit soutenable du territoire qui voit dans les zones protégés les lieux idéals pour le développement d’un développement qualifiée des visiteurs et en même temps, présenter l’opportunité d’un revenu complémentaire pour les opérateurs qui vont opter pour un choix d’hospitalité et de services adéquats. Le territoire, dans son acception d’environnement+culture, est notre vraie richesse: nous sommes ceux qui peuvent le faire croître et lui faire donner des fruits. 8 Toscana Una regione dal cuore verde che deve il suo fascino ai paesaggi incontaminati e alle tracce della sua storia. Una terra dove ci si può immergere in un’altra dimensione e curiosare tra tante meraviglie naturali e culturali. Une Région au cœur vert, qui doit son charme aux paysages intactes et aux traces de son histoire. Une terre où on peut plonger dans une autre dimension et fouiner entre les nombreuses merveilles de la nature et de la culture. Parco Nazionale Arcipelago Toscano Carrara Massa Sette perle immerse in acque cristalline: il primo grande parco marino d’Italia e il più esteso di tutti i mari europei. Sept perles plongées dans l’eau limpide: le premier grand parc marin d’Italie et le plus rependu de toutes mers d’Europe. Parco Regionale delle Alpi Apuane Parco Regionale delle Alpi Apuane Pistoia Prato Il Parco regala dalle sue montagne scenari e viste mozzafiato sul Mar Tirreno, su distese di fiori di montagna e nelle viscere della terra con le sue grotte. Le Parc donne à ses montagnes des panoramas sans égal sur la Mer Tyrrhénienne, sur rangées de fleurs de montagne, dans les viscères de la terre avec ses grottes. Lucca FIRENZE Pisa Parco Regionale di MigliarinoSan Rossore-Massaciuccoli Livorno Parco Regionale di Migliarino-San Rossore-Massaciuccoli Arezzo Siena Dalla Versilia fino alla costa pisana, una pineta affacciata sul mare regala dolci passeggiate adatte a tutta la famiglia. De la Versilia jusqu’à la côte de Pisa, une pinède qui se montre sur la mer offre des belles promenades pour toute la famille. Parco Regionale della Maremma Parchi della Val di Cornia Parco Interprovinciale di Montioni Spiagge sabbiose, scogliere, paludi, pinete e aspre colline: un luogo selvaggio che sa essere dolce, da scoprire a piedi, a cavallo, in bicicletta. Des plages ambles, rochers, marais, pinèdes et collines aiguës: un lieu sauvage qui peut être douce, à découvrir à pieds, à cheval, en vélo. Grosseto Parchi della Val di Cornia Parco Regionale della Maremma Parco Nazionale Arcipelago Toscano Sulla Costa degli Etruschi, i Parchi offrono non solo mare ma antiche miniere ed archeologia alla scoperta di una terra affascinante, lontana dai turismo di massa. Sur la Côte des Etrusques, les Parcs offrent la mer, mais aussi des anciennes mines et archéologie à la découverte d’une terre charmante, loin de la foule de touristes. Parco Interprovinciale di Montioni Toscane Tra natura e storia: un percorso tra boschi, antiche miniere, terme e le vestigia di Elisa Bonaparte Bacciocchi. Entre nature et histoire, un itinéraire entre bois, anciennes mines, thermes et les vestiges de Elisa Bonaparte Baciocchi. 9 Gorgona Toscana 10 11 Parco Nazionale Arcipelago Toscano Capraia Sono sette le isole incluse nel Parco Nazionale Arcipelago Toscano: Elba, Giglio, Capraia, Montecristo, Pianosa, Giannutri e Gorgona. L’area del Parco comprende circa 18.000 ettari a terra, con interessanti siti geologici e naturalistici, e 60.000 ettari di mare, popolato da numerose specie altrove ormai rare, compreso nel perimetro del Santuario Internazionale per la tutela dei mammiferi marini denominato “Pelagos”. Dalla costa all’entroterra lo scenario della vegetazione mediterranea riunisce molti habitat differenti, dove sono custodite specie rare di flora e dove trovano rifugio molte specie animali tra cui il raro gabbiano corso. Il compito del Parco Nazionale è preservare il patrimonio di specie ed ecosistemi di queste sette isole, coniugando conservazione e tutela dell’ambiente con la valorizzazione del lavoro dell’uomo. Contatti / Contacts Località Enfola – 57037 Portoferraio (LI) +39 0565 919411 [email protected] www.islepark.it Parc National de l’Archipel de Toscane Les sept îles comprises dans le Parc National de l’Archipel de Toscane: Elba, Giglio, Capraia, Montecristo, Pianosa, Giannutri et Gorgona. La surface du Parc comprend à peu près 18.000 hectares de terre ferme, avec des lieus intéressants du point de vue géologique et naturel et 60.000 hectares de mer, peuplé par nombreuses espèces, très rares ailleurs, compris dans le périmètre du Sanctuaire International pour la protection des mammifères marins, appelé “Pelagos”. De la côte jusqu’au arrière-pays le décor de la végétation méditerranée réunit plusieurs d’habitats différents, qui gardent des espèces de flore très rares et où se réfugient beaucoup d’espèces d’animaux comme la très rare mouette corse. La tâche du Parc National est celle de préserver le patrimoine d’espèces et d’écosystèmes des sept îles, et celui de conjuguer conservation et protection du milieu et de valoriser en même temps le travail humain. Elba Pianosa Il Giglio Montecristo Giannutri Toscana Parco Nazionale Arcipelago Toscano 12 13 1 Percorso dell’Enfola (Elba) Tipologia dell’itinerario Storico e naturalistico Typologie de l’itinéraire Historique et naturel Grado di difficoltà Medio Degré de difficulté Moyen Punto di partenza e di arrivo Piazzale antistante la Tonnara dell’Enfola, loc. Enfola Portoferraio Isola d’Elba 42° 49’ 30” N, 10° 16’ 08” E Point de départ et arrivée Esplanade dévant la Tonnara de l’Enfola, loc. Enfola Portoferraio – Isola d’Elba 42° 49’ 30” N, 10°16’ 08” E Dislivello 220 m Ecart 220 m Tempo di percorrenza 2 h 30’ Temps de l’itinéraire 2 h 30’ Equipaggiamento consigliato Abbigliamento sportivo, scarpe adatte all’escursionismo; uno zaino per contenere acqua, un binocolo, una macchina fotografica. Conseils pour l’équipement Vêtement de sport, souliers appropriés pour l’excursionnisme; un sac à dos pour l’eau, une jumelle, un appareil photo. Numeri utili Area protetta: +39 0565 919411 Numéros d’utilité Zone protégée: +39 0565 919411 Occasioni speciali 24 Maggio, Giornata europea dei Parchi Occasions particulière 24 Mai, Journée Européenne des Parcs Percorso dell’Enfola L’Enfola è uno dei promontori più caratteristici dell’isola per la ricchezza naturale ed il valore storico. Lasciato sulla sinistra l’edificio della Tonnara, attuale sede dell’Ente Parco, si sale lungo una strada costeggiata da rigogliosa macchia mediterranea, scorgendo alcuni ruderi bellici, resti di un imponente sistema difensivo, alternati a sorprendenti punti panoramici sulla costa settentrionale dell’Elba. Giunti quasi sulla cima del promontorio inizia un sentiero ad anello che conduce fino alle falesie a picco sul mare, dominate dagli uccelli marini, quindi si rientra dalla viabilità già percorsa. Itinéraire Enfola L’Enfola est un des promontoires plus caractéristiques de l’île pour sa richesse naturelle et la valeur historique. Une foi quitté sur la gauche le bâtiment de la Tonnara, actuellement le siège de l’Organisme du Parc, on monte le long d’une rue côtoyée par une florissante Maquis, avec des ruines de guerre, les restes d’un système de défense imposant, alternée par des étonnants points panoramiques sur la cote nord de l’Elba. Une fois près de la cime du promontoire il y a le début d’un sentier à forme d’anneau qui conduit jusqu’aux falaises sur la mer, dominées par les oiseaux de mer et puis on rentre sur le réseau routier déjà traversé. Capo dell’Enfola Elba Percorso dell’Enfola Tonnara dell’Enfola Toscana Parco Nazionale Arcipelago Toscano 14 15 2 Percorso del Mausoleo (Elba) Tipologia dell’itinerario Storico e naturalistico Typologie de l’itinéraire Historique et naturel Grado di difficoltà Medio Degré de difficulté Moyen Punto di partenza e di arrivo Loc. Cavo, Rio Marina – Isola d’Elba 42° 51’ 35” N, 10° 25’ 16” E Point de départ et arrivée Loc. Cavo, Rio Marina – Isola d’Elba 42° 51’ 35” N, 10° 25’ 16” E Dislivello 220 m Ecart 220 m Tempo di percorrenza 3h Temps de l’itinéraire 3h Equipaggiamento consigliato Abbigliamento sportivo, scarpe adatte all’escursionismo; uno zaino per contenere acqua, un binocolo, una macchina fotografica. Conseils pour l’équipement Vêtement de sport, souliers appropriés pour l’excursionnisme; un sac à dos pour l’eau, une jumelle, un appareil photo. Numeri utili Area protetta: +39 0565 919411 Numéros d’utilité Zone protégée: +39 0565 919411 Occasioni speciali 16 Agosto, Festa del Patrono Occasions particulières 16 Août, Fête du Saint Patron Percorso del Mausoleo Cavo è una piacevole località balneare posta sulla costa nord orientale dell’Elba. Dal cuore del paesino si segue il lungomare Kennedy fino alla bella spiaggia di Frugoso, qui si prosegue su una strada sterrata che s’inoltra in una fitta macchia mediterranea colorata di fioriture. Il sentiero sale con ampi zig zag fino ad un bel tratto costiero. Verso la sommità della collina si trova il Mausoleo Tonietti, edificio progettato in stile neogotico dall’architetto Adolfo Coppedè. Da qui, salendo ancora dopo la biforcazione, si raggiunge la Solana Alta e si rientra dalla stradina che riporta nel sottostante abitato del Cavo. Itinéraire du Mausolée Cavo est un agréable endroit balnéaire sur la côte nord-ouest de l’Elba. Du centre du petit village on suit le front de mer Kennedy jusqu’à la belle plage de Frugoso, d’ici on continue sur une rue sans dallage qui avance dans un maquis dense et coloré d’efflorescences. Le sentier monte avec des amples zigzags jusqu’à un beau trait de côte. Vers la sommité de la colline se trouve le Mausolée Tonietti, un bâtiment projeté en style néo-gothique par l’architecte Adolfo Coppedè. D’ici on monte encore et après la fourche on arrive à la Solana Alta et on rentre par la petite rue qui reconduit en bas à l’agglomération du Cavo. Capo Vita Elba Capo Castello M. Lentisco Percorso del Mausoleo Località Cavo Toscana Parco Nazionale Arcipelago Toscano 16 17 3 Percorso del Dolce (Giglio) Tipologia dell’itinerario Storico e naturalistico Typologie de l’itinéraire Historique et naturel Grado di difficoltà Medio Degré de difficulté Moyen Punto di partenza e di arrivo Piazza Gloriosa di Giglio Castello, Isola del Giglio 42° 21’ 55” N, 10° 54’ 06” E Point de départ et arrivée Piazza Gloriosa di Giglio Castello, Isola del Giglio 42° 21’ 55 N, 10° 54’ 06 E Dislivello 374 m Ecart 374 m Tempo di percorrenza 2h Temps de l’itinéraire 2h Equipaggiamento consigliato Abbigliamento sportivo, scarpe adatte all’escursionismo; uno zaino per contenere acqua, un binocolo, una macchina fotografica. Conseils pour l’équipement Vêtements de sport, souliers pour l’excursionnisme; un sac à dos pour contenir de l’eau, une jumelle, un appareil photo. Numeri utili Area protetta: +39 0565 919411 Numéros d’utilité Zone protégée: +39 0565 919411 Occasioni speciali 14 Agosto, Festa del Patrono (Giglio Campese) 15 Settembre, Festa del Patrono (Giglio Castello) Occasions particulières 14 Août, Fête du Saint Patron (Giglio Campese) 15 Septembre, Fête du Saint Patron (Giglio Castello) Percorso del Dolce Da piazza Gloriosa a Giglio Castello, antico borgo medievale circondato da mura, si prende la strada asfaltata per Capel Rosso; sulla destra l’indicazione del sentiero “La Felce” porta nella lecceta secolare “Il Dolce”, uno dei più importanti polmoni verdi dell’isola. Qui entro sorgenti naturali si sviluppano i girini del discoglosso sardo, un anfibio che vive nel ristretto areale delle isole del Tirreno, mentre tracce di carbonaie e palmenti per la spremitura dell’uva costituiscono l’impronta lasciata dall’uomo nei secoli. Si raggiunge la località balneare di Giglio Campese, collegata con i mezzi pubblici per tutte le direzioni. Itinéraire du Bosco del Dolce En partant de la place Gloriosa à Giglio Castello, un ancien village du moyen âge, encerclé de murs, on emprunte la rue goudronnée vers Capel Rosso; à droite l’indication du sentier “La Felce” mène dans le bois séculaire de chêne vert “Il Dolce”, un des poumons verts plus important de l’île. Ici dans des sources naturelles se développent les têtards du discoglossus de Sardaigne, un amphibie qui vive dans la petite aire des îles de la Mer Thyrrhénienne, lorsque des traces de charbonnières et meules pour le pressage du raisin, qui constituent l’empreinte laissée par l’homme pendant les siècles. On rejoint la localité balnéaire de Giglio Campese, reliée par les moyens de transport allant en toutes directions. Giglio Giglio Campese Giglio Castello Percorso del Dolce 1 ALTRA FOTO ORIZZONTALE? OPPURE 2 QUADRATE Toscana Parco Nazionale Arcipelago Toscano 18 19 4 Percorso dello Stagnone (Capraia) Tipologia dell’itinerario Naturalistico Typologie de l’itinéraire Naturel Grado di difficoltà Medio-difficile Degré de difficulté Moyen-difficile Punto di partenza e di arrivo Chiesa di San Nicola, Isola di Capraia 43° 02’ 52 N, 9° 50’ 33” E Point de départ et arrivée Eglise de San Nicola, Ile de Capraia 43° 02’ 52 N, 9° 50’ 33“ E Dislivello 450 m Ecart 450 m Tempo di percorrenza 5 h 30’ Temps de l’itinéraire 5 h 30’ Equipaggiamento consigliato Abbigliamento sportivo, scarpe adatte all’escursionismo; uno zaino per contenere acqua, un binocolo, una macchina fotografica. Conseils pour l’équipement Vêtement de sport, souliers appropriés pour l’excursionnisme; un sac à dos pour l’eau, une jumelle, un appareil photo. Numeri utili Area protetta: +39 0565 919411 Numéros d’utilité Zone protégée: +39 565 919411 Occasioni speciali Prima domenica di Novembre, Festa del Totano Occasions particulières Première dimanche de Novembre, Fête du Calamar Percorso dello Stagnone ll sentiero inizia a fianco della chiesa di San Nicola ed attraversa aree aperte con fioriture primaverili di rare orchidee e piante campestri. Dopo un primo tratto pianeggiante, si prosegue per lo Stagnone salendo fino ad una prateria aperta ad anfiteatro verso il mare e sulla Corsica. Dopo poco si giunge al laghetto naturale “Lo Stagnone”, un habitat importante per la sosta dei migratori che giungono dall’Africa a primavera. Si riprende il cammino per le creste rocciose delle Penne, il punto estremo dell’anello: da qui inizia la discesa verso il paese, attraverso la vecchia colonia penale. Itinéraire du Stagnone Le sentier se départ près de l’église de San Nicola et traverse des zones ouvertes avec efflorescences de printemps et d’orchidées rares et de plantes champêtres. Après un premier trait de plateau, on avance sur le Stagnone en montant jusqu’à une prairie ouverte à forme d’amphithéâtre vers la mer et vers la Corse. Après peu on arrive au petit lac naturel “Lo Stagnone”, un habitat très important pour le repos des oiseaux migrants de l’Afrique en printemps. On reprend le chemin sur les crêtes rocheuses des Penne, le point plus extrême de l’anneau: d’ici commence la descente vers le village, à travers le vieil bagne. Capraia Monte M. Le Penne delle Penne Lo Stagnone Lo Stagnone Capraia Isola Capraia Isola Percorso dello Stagnone Toscana Parco Nazionale Arcipelago Toscano 20 21 5 Anello del Monte Capanne (Elba) Tipologia dell’itinerario Naturalistico Typologie de l’itinéraire Naturel Lunghezza 19,8 km Longueur 19,8 km Tempo di percorrenza 3h Temps de l’itinéraire 3h Dislivello in salita 540 m Ecart 540 m Altimetria Max 630 m Altimétrie Max 630 m Tipo di tracciato Strada asfaltata (70%) e sterrata (30%) Typologie de parcours Rue goudronnée (70%) et déblayé (30%) Grado di difficoltà Impegnativo Degré de difficulté Importante Descrizione Sant’Ilario-le Solane-Acqua CaldaMadonna del Buonconsiglio-PoggioSant’Ilario Sant’Ilario-le Solane-Acqua CaldaMadonna del Buonconsiglio-Poggio Sant’Ilario Numeri utili Area protetta: +39 0565 9146711 Numéros d’utilité Zone protégée: +39 0565 9146711 Anello del Monte Capanne Il Parco si presta a essere visitato con mountain bike e cavalli. Gli itinerari migliori partono dalla viabilità asfaltata e si snodano su vecchie strade militari o forestali, che permettono di muoversi fuori dal traffico e scoprire importanti aspetti paesaggistici e naturali. L’Anello del Monte Capanne offre di tutto: emozionanti vedute sull’isola e sull’intero Arcipelago, i colori del granito elbano e dei boschi (leccete, pinete, macchia mediterranea), testimonianze storiche come la duecentesca chiesa di San Giovanni in Campo o la Torre di San Giovanni, i nidi del gruccione africano, scavati nella roccia, e il Santuario delle farfalle. Anneau du Monte Capanne Le Parc peut être visité en MTB et à cheval. Les plus beaux itinéraires se départent du réseau routier goudronné et se délient sur anciennes rues militaires ou forestières qui permettent de se déplacer hors du trafic et de découvrir différents aspects du paysage et de la nature. L’Anneau du Monte Capanne présente beaucoup de chances: des vues émouvantes sur tout l’Archipel, les couleurs du granit de l’Elba et des bois (de chêne vert, de pins, de Maquis), témoignages historiques comme l’église du XIIIe siècle de San Giovanni in Campo ou la Tour de San Giovanni, les nids du guêpier d’Afrique, creusés dans les roches et le Sanctuaire des papillons. Description Elba Poggio M. Perone Anello del Monte Capanne (Elba) M. Capanne Sant’Ilario Toscana Parco Nazionale Arcipelago Toscano 22 23 6 Scoglio del Remaiolo Interesse Naturalistico/biologico Interet Naturel /biologique Tipo di fondale Roccioso Typologie de fond Rocheux Corrente Leggera/media Courant Légère/moyenne Grado di difficoltà Medio Degré de difficulté Moyen Profondità Min. 10 m-max 55 m Profondeur Min. 10 m-max 55 m Localizzazione 42° 42’ 32.94 N, 10° 24’ 47.4” E Localisation 42° 42’ 32.94 N, 10° 24’ 47.4” E Ridosso Da tutti i venti Abri De tout vent Numeri utili Area protetta: +39 0565 919411 Numéros d’utilité Zone protegée: +39 0565 919411 Scoglio del Remaiolo Situato all’estremità meridionale, nella baia omonima di fronte alla vecchia miniera, è una delle mete più ambite. Si parte dal lato sud, guardando l’isola di Montecristo, a 14 m di profondità; seguendo una cresta rocciosa molto ripida su ambo i lati si raggiunge un isolotto che dai 40 m arriva a oltre 55 m, sovrastato da paramuricee rosse dove è facile incontrare Anthias, mustelle e aragoste. Il versante ovest dello scoglio è caratterizzato da una parete verticale piena di anfratti e ricchissima di vita, che da 25 m scende fino a oltre 40 m. Il lato nord presenta grossi massi, pareti e grotticelle dove si trovano cernie, scorfani, Parazoanthus e nudibranchi. È facile incontrare pesci luna, San Pietro e torpedini. Rocher du Remaiolo Situé sur l’extrémité sud, dans la baie homonyme en face de la vieille mine, c’est une des destinations plus ambitionnées. On départ du coté sud, en face de l’île de Montecristo, à 14 mètres de profondeur; on suivant une crête de roches très escarpées on rejont un îlot qui part de 40 mètres et arrive à 55 mètres, dominé par paramuriceas rouges, où il est facile rencontrer Anthias, musdeas et langoustes. Le versant ouest du rocher est caractérisé par un mur vertical plein d’anfractuosités et très riche de vie, qui de 25 m descend jusqu’à plus de 40 mètres. Le coté nord présente des grands rochers, murs et petites grottes, où se trouvent mérous, rascasses, Parazoanthus et Nudibranchias. Il est très facile rencontrer lampris, Poissons de Saint Pierre et torpilles. Elba M. Calamita C. Calamita Scoglio del Remaiolo Scoglio del Remaiolo