quiz hiéroglyphique 15b

Transcription

quiz hiéroglyphique 15b
Quiz hiéroglyphique 15b - Correction - 1
QUIZ HIÉROGLYPHIQUE 15B
Etude d'une stèle fausse-porte de l'Ancien
Empire récemment découverte.
Première partie : les articles
On s'intéresse d'abord au cartouche en haut à droite de
cette stèle, dans l'expression :
a) Cette expression permet de préciser l'époque à laquelle
fut enterré le défunt.
b) mn anx nfr-kA-ra Néfarkarê est durable et vivant.1
c) Cette expression désigne le complexe funéraire du roi
Pepy II.
Au bas de chaque colonne est répétée la même séquence
de signes :
a) Cette expression désigne le défunt.
b) Sn-dwA Shendoua. Le signe M17 est une variante rare du
signe A1 qui marque la fin des noms2. Il ne doit pas être
translittéré.
c) Le second texte commet une erreur, sur cette stèle
fausse porte il n'est nulle-part fait mention d'un Shendwas
(Shendouas) : le défunt s'appelle Shendoua3 .
0,25
1
0,25
0,25
1
0,25
Deuxième partie : traduction
On s'intéresse à la première partie du texte, contenant la
demande d'offrande au défunt :
a) d n(y)-sw.t Htp Inpw tp(y)-Dw=f jm(y)-W.t nb tA-Dsr
(d=f) pr.t-xrw (m) t H(n)o.t Fasse le roi que s'apaise Anubis
celui-qui-est-sur-sa-montagne, celui-qui-est-dans-la-place-de-
1
Chronique de l'Egypte Ancienne, Michel Dessoudeix, page 104
2
Cours d'Egyptien Hiéroglyphique, Pierre Grandet et Bernard Mathieu, Paris
2003, page 691. Néanmoins, on peut expliquer la lecture Shendouas par le
fait que le groupe
, dont la lecture est s "homme", est parfois abrégé en
qui prend ainsi la même lecture. Dans tous les cas, la lecture SndwAj est
exclue. (Merci à Quique)
3
Cette affirmation devient fausse si l'on considère que le signe M17 est une
variante du groupe O34:A1*Z1. Cf. note précédente. On remarque également
que dans l'article complet d'Al-Ahram, le chapeau parle d'une tombe de la
XIème dynastie, alors que l'identification du complexe funéraire de Pépy II
nous place plutôt dans la VIème dynastie.
Paul François
1
Quiz hiéroglyphique 15b - Correction - 2
l'embaumement, seigneur de Ta-Djéser (la nécropole) (pour
qu'il fasse) une offrande invocatoire en pain et bière...4
b) Complétez le tableau suivant, décomposant les titres du
personnage :
6*2/6
Hiéroglyphes
Translittération
Traduction
littérale
Traduction
smr wat(y)
Xr(y)-tp n(y)-sw.t
mDH [n(y)-sw.t]
sS
Ami unique
Celui qui est
sous la tête du roi
Charpentier du
roi
Scribe
Ami unique
Chambellan
Directeur des scribes
c) n smr wat(y), Xr(y)-tp n(y)-sw.t, mDH n(y)-sw.t, sS,
jmAxw xr nTr aA Sn-dwA pour l'ami unique, le chambellan, le
chef des charpentiers, le scribe, le vénérable auprès du grand
dieu Shendoua5.
d) wab n(y) 200 (ny) mn anx nfr-kA-Ra (j)m(y)-r(A) wpwty
Sn-dwA Le prêtre de (la pyramide nommée) Néfarkarê-estdurable-et-vivant, le directeur des messagers 6 (?) Shendoua.
On s'intéresse maintenant à la partie centrale de cette
stèle fausse-porte :
e) pr.t-xrw n smr wat(y) Sn-dwA Une offrande invocatoire
pour l'ami unique Shendoua.
4
Cours d'Egyptien Hiéroglyphique, Pierre Grandet et Bernard Mathieu,
§35.5. Leur interprétation de la formule d'offrande étant sujette à controverse,
on admet ici beaucoup d'autres possibilités qui dépendent fortement de la
grammaire utilisée.
Le titre mDH n(y)-sw.t peut être lu simplement mDH à rapprocher de sS :
directeur des scribes. Il est vrai que le simple titre de scribe peut choquer
dans une stèle où les titres élogieux ne manquent pas. En fait, c'est la
traduction la plus généralement admise pour ce titre : Pour l'ami unique, le
chambellan, le directeur des scribes (du Roi), le vénérable auprès du grand
dieu, Shendoua.(http://www.ddchampo.com/viewtopic.php?f=50&p=202408)
5
6
L'écriture de ce titre étant très concise, elle permet d'imaginer bon nombre
de significations. Le titre le plus vraisemblable est Directeur des missions.
Dans "Les administrateurs itinérants en Égypte Pharaonique" in
L'Égyptologie en 1979. Axes prioritaires de recherche, Harari, Paris 1982,
pp.135-140, l'auteur y voit le titre d'Administrateur itinérant. (Merci à
Quique).
Paul François
1
1
0,25
Quiz hiéroglyphique 15b - Correction - 3
f) smr wat(y), rx n(y)-sw.t, n(y) Xnw, Sn-dwA L'ami unique,
le courtisan (connu du Roi) de la résidence royale, Shendoua.
g) smr wat(y), (j)m(y)-r(A) sS(y), Sn-dwA L'ami unique, le
directeur du lieu de naissance7, Shendoua.
h) Elle correspond à une liste d'offrandes invocatoires
pour le défunt. Elle pourrait être la suite de la ligne
surmontant la stèle. 8
7
C'est de loin un des titres les plus intéressants du personnage. Et pour cause,
selon la traduction qu'on lui donne il paraît soit ridicule soit obscur à notre
esprit du XXIème siècle.
a une translittération certaine de sS mais de nombreuses sources ont des
point de vue différent sur la signification de ce mot.
Le Dictionnaire des Hiéroglyphes de Yvonne Bonamy et Ashraf Sadek a une
entrée pour ce mot page 587 qui peut valoir pour mare, marais, lac, et une
autre valant pour sSy : nid, lieu de naissance. Aucune de ces deux entrées n'a
en revanche cette orthographe.
Le Wörterbuch possède une entrée pour ce titre, qui est traduit en Directeur
de l'élevage de canards. Ce titre est repris dans un texte similaire du mastaba
de Ty, Cf. http://www.osirisnet.net/mastabas/ty/ty_01.htm
Cette dernière lecture paraît assurée lorsqu'on se penche sur ce dernier
mastaba, où figurent de nombreuses scènes relatives à l'élevage de canards.
(Merci à Merit)
8
Le signe
peut valoir pour Hw "nourriture", ou pour H "mèche de lampe".
Le signe n'est pas très clair sur la stèle mais on s'attendrait plutôt à trouver
pour Ss "albâtre". Le fait que qu'il s'agisse vraisemblablement du même signe
mais gravé à l'envers est troublant (signe V7 au lieu de V6).
Paul François
1
0,5
0,25

Documents pareils

quiz hiéroglyphique 14b

quiz hiéroglyphique 14b documents fournis ne sera pas indiquée pour limiter les informations sur la période étudiée. Voici les informations supplémentaires dont vous disposerez pour la suite de l'étude de notre document "...

Plus en détail