Bulletin municipal n° 04/2014
Transcription
Bulletin municipal n° 04/2014
bulletin municipal 04/2014 www.grevenmacher.lu VORWORT 2 VORWORT PRÉFACE Liebe Schülerinnen und Schüler, Liebe Eltern, Liebe Lehrerinnen und Lehrer, Das Schulbulletin für das Schuljahr 2014/2015 kündigt an, dass die Schulferien zu Ende gehen. Für viele Schülerinnen und Schüler beginnt ein neuer Lebensabschnitt, den diese mit Wissbegierde, manchmal auch mit etwas Verunsicherung, sowie mit großen Erwartungen angehen. Die Schule unterrichtet und prägt die Kinder. Le bulletin municipal relatif à l‘organisation scolaire 2014/2015 annonce la fin des vacances d‘été. Pour beaucoup d‘élèves une nouvelle étape dans leur vie commence. Ils l’abordent avec curiosité, parfois avec un peu d’inquiétude, mais toujours avec une grande attente. L‘école éduque et forme nos enfants. Je tiens d‘ores et déjà à remercier tous les instituteurs et institutrices de notre école fondamentale qui, au quotidien, avec beaucoup d‘engagement se mettent au service de nos enfants pour les préparer à la vie future. Ich bedanke mich bereits heute bei allen Lehrern und Lehrerinnen für ihr tägliches Engagement , um die Kinder auf das spätere Leben vorzubereiten. Eine permanente Kooperation zwischen Lehrpersonal, Schulkomitee, Schulkommission, Schöffenrat, Inspektorat, Maison relais, Kindertagesstätte sowie allen anderen Einrichtungen, die direkt oder indirekt an der Erziehung der Kinder beteiligt sind, ist sehr wichtig, um eine optimale Betreuung für unsere Schüler zu garantieren. Die Schule bereitet auf das Leben vor. Einerseits obliegt es dem Lehrpersonal, unsere Kinder in Sprachen, Mathematik, Naturwissenschaften, Allgemeinbildung, usw. zu unterrichten. Andererseits sollen die einzelnen Schüler und ihr Umfeld in die Verantwortung gezogen werden. Der Schüler muss sich bewusst werden, dass es ohne Leistung kein positives Resultat geben kann, weder in der Schule, noch im späteren Leben! Der Schöffenrat scheut keine Bemühungen, damit die schulischen Infrastrukturen den Erwartungen der Schüler und des Lehrpersonals entsprechen. Kürzlich wurde der Schulhof der Grundschule attraktiver gestaltet, indem neue Spielgeräte in Betrieb genommen wurden. Ich wünsche allen Grevenmacher Schulkindern, ihren Eltern und dem gesamten Lehrpersonal ein erfolgreiches Schuljahr 2014/2015. Chers élèves, Chers parents, Chers institutrices et instituteurs, Léon Gloden Député-maire Une coopération étroite et constante entre le corps enseignant, le comité d’école, la commission scolaire, le collège échevinal, l’inspecteur, la maison relais, le foyer du jour et les autres institutions participant directement ou indirectement à la prise en charge des élèves est primordiale pour un encadrement adéquat de nos enfants. L‘école prépare à la vie. D’une part il incombe au corps enseignant d’enseigner à nos enfants les langues, les mathématiques, les sciences, une bonne culture générale, etc. D’autre part, il faut également responsabiliser l’enfant et son entourage. L’enfant doit prendre conscience que sans effort, il n’y aura pas de réussite, ni à l’école, ni dans sa vie future! Il tient à cœur du collège échevinal que les infrastructures scolaires répondent aux besoins des enfants et du personnel enseignant. La cour de l‘école fondamentale a été égayée avec des nouveaux jeux attractifs. Je souhaite à tous nos élèves, à leurs parents ainsi qu’à tout notre personnel enseignant une année scolaire 2014/2015 couronnée de succès. Léon Gloden Député-maire 3 SCHULJAHR 2014/2015 SCHULJAHR 2014/2015 ANNÉE SCOLAIRE 2014/2015 GRUNDSCHULE GREVENMACHER ZYKLEN 1, 2, 3 UND 4 ÉCOLE FONDAMENTALE DE GREVENMACHER CYCLES 1, 2, 3 ET 4 Der Zyklus 1 - Früherziehung Le cycle 1 - Précoce Das neue Schuljahr beginnt am Montag, den 15. September 2014. Die Unterrichtsstunden sind wie folgt festgelegt: La nouvelle année scolaire commence le lundi, 15 septembre 2014. Les heures de classe sont fixées comme suit: Morgens von 7.50-11.55 Uhr und nachmittags (montags, mittwochs und freitags) von 13.55-15.55 Uhr. Le matin de 7.50-11.55 h et l‘après-midi (lundi, mercredi et vendredi) de 13.55-15.55 h. Un accueil est assuré le matin de 7.40-7.50 h et l‘après-midi (lundi, mercredi et vendredi) de 13.45-13.55 h. Ein Empfang der Kinder wird angeboten morgens von 7.40-7.50 Uhr und nachmittags (montags, mittwochs und freitags) von 13.45-13.55 Uhr. Nach den Unterrichtsstunden wird eine Aufsicht angeboten zur Mittagszeit von 11.55-12.05 Uhr und nachmittags von 15.55-16.05 Uhr. Die Kinder müssen bis spätestens 8.30 Uhr in der Schule sein! Am ersten Schultag werden die Kinder von den Eltern oder Erziehungsberechtigten ins Gebäude des Zyklus 1 - Précoce (im Seitenhof neben dem Hauptgebäude) begleitet. Der Zyklus 1 - Vorschule Das neue Schuljahr beginnt am Montag, den 15. September 2014. Après les heures de classe, une surveillance est assurée à midi de 11.55-12.05 h et l‘après-midi de 15.55-16.05 h. Les enfants doivent être à l‘école à 8.30 au plus tard! Le jour de la rentrée, les enfants sont accompagnés au bâtiment du cycle 1-précoce (dans la cour latérale à côté du bâtiment principal) par les soins des parents ou tuteurs. Le cycle 1 - Préscolaire La nouvelle année scolaire commence le lundi, 15 septembre 2014. Les heures de classe sont fixées comme suit: Die Unterrichtsstunden sind wie folgt festgelegt: Le matin de 7.50-11.55 h et l‘après-midi (lundi, mercredi et vendredi) de 13.55-15.55 h. Morgens von 7.50-11.55 Uhr und nachmittags (montags, mittwochs und freitags) von 13.55-15.55 Uhr. Un accueil est assuré le matin de 7.40-7.50 h et l‘après-midi (lundi, mercredi, vendredi) de 13.45-13.55 h. Ein Empfang der Kinder wird angeboten morgens von 7.40-7.50 Uhr und nachmittags (montags, mittwochs und freitags) von 13.45-13.55 Uhr. Les enfants doivent être à l‘école à 8.10 h au plus tard! Die Kinder müssen spätestens um 8.10 Uhr in der Schule sein! Am ersten Schultag versammeln sich die Schüler im Schulhof des Cycle 1 - Préscolaire. Le jour de la rentrée, les élèves se rassembleront dans la cour du cycle 1 - Préscolaire. Cycles 2, 3 et 4 - école primaire La nouvelle année scolaire commence le lundi, 15 septembre 2014. Zyklen 2, 3 und 4 - Grundschule Les heures de classe sont fixées comme suit: Das neue Schuljahr beginnt am Montag, den 15. September 2014. le matin de 7.50 heures à 11.55 heures Die Unterrichtsstunden sind wie folgt festgelegt: l‘après-midi (lundi, mercredi et vendredi) de 13.55-15.55 heures. Morgens von 7.50-11.55 Uhr und nachmittags (montags, mittwochs und freitags) von 13.55-15.55 Uhr. Les élèves des cycles 2, 3 et 4 sont priés de bien vouloir apporter le matériel scolaire énuméré sur la liste qui leur a été distribuée le 15 juillet 2014. Die Schüler der Zyklen 2, 3 und 4 sind gebeten, ihr Schulmaterial mitzubringen, laut der Liste, die ihnen am 15. Juli 2014 ausgehändigt wurde. Die Eltern werden darauf hingewiesen, dass die Kinder morgens erst ab 7.40 Uhr und nachmittags ab 13.45 Uhr vom Lehrpersonal beaufsichtigt werden. Il est rappelé aux parents qu‘une surveillance n‘est assurée par le personnel enseignant qu‘à partir de 7.40 heures le matin et à partir de 13.45 l‘après-midi. Le jour de la rentrée, les élèves se rassembleront dans la cour de l‘école fondamentale. Am ersten Schultag versammeln sich die Schüler im Pausenhof der Grundschule. Das Betreten aller Schulgebäude während der Schulstunden ist verboten, es sei denn, ein Termin mit einer Lehrperson wäre vereinbart. Il est rappelé que l‘accès à tous les bâtiments scolaires pendant les heures de classe est interdit, sauf en cas de rendez-vous avec une personne enseignante. DAS LEHRPERSONAL Cycle 1 - Précoce (Früherziehung) Titulaires: DE CASTRO Christine MOES Carmen Éducatrices: CLEMENS Lydie NEI Pierrette RIPPINGER Nathalie Adresse: École fondamentale Bâtiment Précoce 1, rue de l'École L-6722 Grevenmacher 75 97 26 (Moes) 26 72 90 71 (De Castro) Cycle 1 – Préscolaire (Vorschule) Titulaires BAUM Pole, et autres intervenants: KOSTER Carmen (classe de logopédie) GARNIE Ken KIESSEL Claire KRIER Laurence SCHINTGEN Lynn SCHUMACHER Lynn TRIERWEILER Diane VIVAS Livia WEBER Alexandra Adresse: École fondamentale Bâtiment Préscolaire 15, rue du Centenaire L-6719 Grevenmacher 26 70 55-1 Fax: 26 70 55-40 4 5 LE PERSONNEL ENSEIGNANT Cycle 2 – cycle 4 - (Primärschule) Cycle 2.1 (1ère année d'études) Cycle 2.2 (2e année d'études) Titulaires et autres intervenants: GOEDERT Anouk KLEIN Diane MAJERUS Claire NEYENS Claude SCHWARTZ Romain Titulaires et autres intervenants: HEINZ Tim LEONARDY Martine SERTZNIG Danielle TRAN CON Kim WEBER Claudine Cycle 3.1 (3e année d'études) Cycle 3.2 (4e année d'études) Titulaires et autres intervenants: HUSS Marion MARECHAL Gwenaëlle UNGEHEUER Michelle URY Anne WEICKER Mandy Titulaires et autres intervenants: BAUSCH Nathalie HELLERS Jeannine MOLITOR Pascale MULLER Nadine PETERMANN Marc SCHMITT Cindy Classe de transition Cycle 4.1 (5e année d'études) Titulaires: FOHL Danielle MEHLEN Véronique Titulaires et autres intervenants: HENGEL Dany NIES Claude SCHUMACHER Danielle SCHWALL Josée Cycle 4.2 (6e année d'études) Adresse: Titulaires et autres intervenants: BECKER Doris SCHMITZ Michèle TURPEL Remi WOLSFELD Joëlle École fondamentale Bâtiment Primaire 1, rue de l'École, L-6722 Grevenmacher 75 01 97-1 Fax: 75 01 97-30 DAS LEHRPERSONAL 6 BIBLIOTHÈQUE SCOLAIRE: JUCHEMES Steve POSTE PRIMO-ARRIVANTS: ZIGRAND Tessy CHARGÉ DE COURS D'ENSEIGNEMENT PORTUGAIS: Foto: Elfriede Fröhlinger MONTEIRO DA SILVA Bruno Mauricio ENSEIGNANTS ET CHARGÉS DE COURS DE RELIGION: BORES Nicole HILD Suzy SCHLIMMER Kirsten FRÖHLINGER Elfriede INSPECTION DE L'ENSEIGNEMENT RELIGIEUX: Madame GALES-MOES Christiane 8, rue de la Moselle L-5447 Schwebsange 23 66 45 87 WICHTIGE KONTAKTPERSONEN PERSONNES DE CONTACT IMPORTANTES Schulpförtner (Portier) im Cycle 1 - Préscolaire: M. HARDT Jean 26 70 55-1 Schulpförtner (Portier) im Hauptgebäude & Précoce: M. JUNG Marc 75 01 97-1 Professeur d'enseignement logopédique: Mme BIELL Linda 26 70 55 31 Administration Communale de Grevenmacher Personnes de contact: Mme MAJERUS Carine et Mme CLEMENS Carole 6, Place du Marché L-6755 Grevenmacher 75 03 11-1 Fax 75 03 11-80 e-mail: [email protected] Service de l'éducation différenciée: Équipe multiprofessionnelle Arr. 13 2A, rue Prince Henri L-6735 Grevenmacher 691 28 52 13 Maison Relais: Chargé de direction (Direktionsbeauftragter): M. MICHELS Mike 30, rue Ste Catherine L-6717 Grevenmacher 26 72 93 77 / GSM 621 72 44 50 Fax 26 70 58 31 Foto: Tessy Zigrand Service d'assistance sociale: Centre Médico 75 82 81-1 7 GRUNDSCHULE GRUNDSCHULE GREVENMACHER ÉCOLE FONDAMENTALE GREVENMACHER Comité d'école – Schulkomitee 2014 - 2019 Pole BAUM, présidente Carmen MOES, Danielle FOHL, Steve JUCHEMES, Tessy ZIGRAND, Mandy WEICKER, Lynn SCHINTGEN, membres Nicole THILGEN, secrétaire d'école Sur convocation écrite de la présidente du comité d'école, les parents d'élèves de l'école fondamentale de Grevenmacher se sont réunis en assemblée le lundi, 24 octobre 2013 au Centre culturel et sportif de Grevenmacher et ont décidé d'accepter le nombre de trois représentants à élire. La surveillance au niveau de l'État – die Aufsicht auf Staatsebene Les six candidats, qui avaient posé leur candidature écrite dans le délai prévu par la loi, ont été acclamés par l'assemblée et sont donc élus pour deux ans: L'inspecteur d'arrondissement – der Schulinspektor des Bezirks Madame Dorothé ALFORD-ROOS, L'inspecteur d'arrondissement entretient un contact régulier avec les élèves et les parents, le comité d'école et les enseignants ainsi qu'avec le collège échevinal. Monsieur Paul H. LORENZ, Der Schulinspektor des Bezirks steht in regelmäßigem Kontakt zu den Schulkindern und den Eltern, dem Schulkomitee und dem Lehrpersonal sowie dem Schöffenrat. Madame Florence THIEL, Arrondissement 13 Monsieur Pierre REDING Inspection de l'enseignement fondamental Bureau régional d'Echternach 26 72 12 10 Fax: 26 72 13 30 Absences et dispenses Art. 16. Lorsqu’un élève manque momentanément les cours, les parents doivent sans délai en informer le titulaire ou le régent de la classe et lui faire connaître les motifs de cette absence. Les modalités d’information en cas d’absence sont déterminées par les lois régissant les différents ordres d’enseignement. Les seuls motifs légitimes sont la maladie de l’enfant, le décès d’un proche et le cas de force majeure. Art. 17. Des dispenses de fréquentation peuvent être accordées sur demande motivée des parents. Les dispenses sont accordées Madame Nathalie SCHMIT, Monsieur Günter SPITZ, Madame Nathalie WELSCH Au niveau communal, le partenariat entre les autorités scolaires, le personnel des écoles et les parents d'élèves s'exerce à travers la commission scolaire communale qui est un organe consultatif du conseil communal. (Loi du 6 février 2009 portant sur l'organisation de l'enseignement fondamental – Art. 50) Après la fixation du nombre de membres à 12 par le Conseil communal de Grevenmacher et après les différentes modalités d'élection prévues dans le règlement grand-ducal du 28 mai 2009, la commission scolaire communale est composée comme suit: Monsieur Léon GLODEN, bourgmestre, président de la commission scolaire, Madame Monique HERMES, membre de la commission scolaire, Monsieur Marcel LAMY, membre de la commission scolaire, Monsieur Aly GARY, membre de la commission scolaire, Madame Carole CLEMENS, secrétaire de la commission scolaire, Madame Carine MAJERUS, secrétaire communale, secrétaire de la commission scolaire, 1) par le titulaire ou le régent de classe, pour une durée ne dépassant pas une journée; Madame Carmen MOES, représentante du personnel de l'école fondamentale, 2) par le président du comité d’école ou le directeur du lycée, pour une durée dépassant une journée. Madame Pole BAUM, représentante du personnel de l'école fondamentale, Sauf autorisation du ministre, l’ensemble des dispenses accordées ne peut pas dépasser quinze jours dont cinq jours consécutifs par année scolaire. Madame Danielle FOHL, représentante du personnel de l'école fondamentale, Représentants des parents Madame Dorothé ALFORD-ROOS, représentante des parents d'élèves, Membres de la Commission scolaire communale Monsieur Paul H. LORENZ, représentant des parents d'élèves, Selon l'article 48 de la loi du 6 février 2009 portant sur l'organisation de l'enseignement fondamental et notamment sur le partenariat, les parents des élèves de chaque école, convoqués en assemblée par le président du comité d'école, élisent au moins deux représentants des parents qui ne sont pas des membres du personnel intervenant dans les écoles. Monsieur Günter SPITZ, représentant des parents d'élèves. Monsieur Pierre REDING, inspecteur d'arrondissement, est invité à toutes les séances de la commission scolaire communale. AUSFLÜGE & AKTIONEN 8 Fotos: Tessy Zigrand SCHOULKIERMES 12.07.2014 Am Kader vun hirer „Semaine d’intégration“ hunn d’Kanner aus dem cycle 4.2 Gebeess gekacht an en Deel vum Gewënn un den Institut St. Joseph vu Betzder gespennt. Foto: Claude Nies SEMAINE D’INTÉGRATION CYCLE 4.2 9 GEMEINDEREGLEMENT GEMEINDEREGLEMENT VOM 13. APRIL 2010 BETREFFEND DIE SCHULHÖFE DER GRUNDSCHULE DER STADT GREVENMACHER RÈGLEMENT COMMUNAL DU 13 AVRIL 2010 PORTANT SUR LES COURS DE L’ÉCOLE FONDAMENTALE DE GREVENMACHER Artikel 1 Die Schulhöfe der Grundschule der Stadt Grevenmacher begreifen: a) den Hof vor dem Gebäude des Zyklus 1 - Précoce b) den Hof des Zyklus 1 - Préscolaire, c) den Hof vor dem Hauptschulgebäude der Zyklen 2,3 und 4 („Primärschule“). Article 1 Par cours d’école de l’école fondamentale de la Ville de Grevenmacher il y a lieu d’entendre: a) la cour devant le bâtiment du cycle 1 - précoce b) la cour du bâtiment du cycle 1 - préscolaire c) la cour devant le bâtiment scolaire principal des cycles 2,3et 4 primaire. Artikel 2 Die Kinder, die regelmäßig in der „Maison relais“ eingeschrieben sind, können die verschiedenen Schulhöfe der Grundschule benutzen, unter der Aufsicht der Verantwortlichen der „Maison relais“ und gemäß der Schulstufe, welche die Kinder besuchen. Artikel 3 Während der Schulstunden ist der Zutritt zu den verschiedenen Schulhöfen und Spielplätzen formell untersagt. Artikel 4 Im Bereich der Schulhöfe sind das Rauchen und der Genuss von alkoholischen Getränken verboten. Artikel 5 Der Zutritt zu den Schulhöfen, die in Artikel 1 a und b vorgesehen sind, ist den Kindern der Zyklen 1 und 2 der Grundschule vorbehalten. Der Zutritt zu dem Schulhof, der in Artikel 1 c vorgesehen ist, ist den Kindern der Zyklen 2, 3 und 4 der Grundschule vorbehalten. Artikel 6 Der Zutritt zu den verschiedenen Schulhöfen ist für Hunde verboten. Ausgenommen sind Begleithunde, die ausdrücklich als solche anerkannt sind. Article 2 Les enfants régulièrement inscrits dans la maison relais peuvent utiliser sous surveillance des responsables de la maison relais, les différentes cours de l’école fondamentale conformément à leur classe fréquentée. Article 3 Pendant les heures de cours, l’accès aux différentes cours et aires de jeux est formellement interdit. Article 4 Dans l’enceinte des cours il est interdit de fumer et de consommer des boissons alcoolisées. Article 5 L’accès aux cours prévues sub. Article 1er a et b est réservé aux enfants des cycles 1 et 2 de l’enseignement fondamental. L’accès à la cour prévue sub. Article 1er c est réservé aux enfants des cycles 2,3 et 4 de l’enseignement fondamental. Article 6 L’accès aux différentes cours est interdit aux chiens, à l’exception des chiens d'assistance dûment reconnus comme tel. Artikel 7 Das Fußballspielen ist in den Schulhöfen der Grundschule untersagt, ausgenommen auf dem eigens zu diesem Zweck vorgesehenen Feld. Lediglich Softbälle sind dort erlaubt. Article 7 Le jeu de football est interdit dans les cours de l’école fondamentale sauf sur le terrain spécialement aménagé à cette fin. Y sont autorisés uniquement des balles mousses («Softball»). Artikel 8 Das Benutzen der Spiele geschieht unter der Verantwortung des Überwachungspersonals der Grundschule und der „Maison relais“ während der Schulstunden oder der Öffnungszeiten der „Maison relais“. Die Gemeindeverwaltung ist verantwortlich für die Sicherheit der installierten Spiele. Article 8 L’utilisation des jeux se fait sous la responsabilité du personnel de surveillance de l’école fondamentale et de la maison relais pendant les heures de classes ou pendant les heures d’ouvertures de la maison relais. L’administration communale est responsable quant à la sécurité des jeux installés. Artikel 9 Außerhalb der Schulstunden oder der Öffnungszeiten der „Maison relais“ geschieht die Benutzung der Spiele unter der Verantwortung des gesetzlichen Vertreters der Kinder. Article 9 En dehors des heures de classe ou de l’ouverture de la maison relais, l’utilisation des jeux installés se fait sous la responsabilité du représentant légal des enfants. Artikel 10 Der Zutritt zu den Schulhöfen und zu den Spielplätzen ist verboten zwischen 22.00 und 7.00 Uhr. Article 10 L’accès aux cours et aux aires de jeux est interdit de 22.00 heures à 07.00 heures. Artikel 11 Wenn nicht höhere Strafen durch das Gesetz vorgesehen sind, werden die Zuwiderhandlungen gegen die Verfügungen dieses Reglements mit einer Polizeistrafe bedacht, und zwar mit einem Bußgeld von 25 bis 250 Euro. Article 11 Sans préjudice des peines plus élevées prévues par la loi, les infractions aux dispositions du présent règlement sont punies d’une peine de police, à savoir d’une amende de 25 à 250 euros. SCHOULTRANSPORT 10 SCHULTRANSPORT TRANSPORT SCOLAIRE G H I J Centre technique et d'incendie Centre médico-social Police Syndicat d'Initiative et de Tourisme Postes / Enregistrement Contributions Nature et Forêts K L M "Blannen du Rue Rue du Stade ade du St Rue Rue du Stade Buvette/Vestiaires Z O Leitschbaach Rue du Stade WASSERBILLIG LUXEMBOURG TRIER èves V Tr Rue de Trèves Y W ht Trèves P in uV te d Quai P Rou ier P ht H G P P Quai rcadère Emba LLE Parking Kurzac é March aux ux Bestia D i MOSE P P Rue de F Quart Route du Vin Kulturhuef Kurzac Rue Princeri Hen nplatz P I s Beren olphe Rue Ad s Cave B LTJ des Rue ire Centena Rue du ortif Hall sp Trèves e de la Gar Rue R. de P Veräinshaus Rue Anne Frank he ck er Mü ns c de Ru e ec H er pd e we éile km ill Bateliers Maison de retraite (CIPPA) Z MAN MUN TERNAC SCHE H CKER Rue de Manternach ves des Ca Rue oselle Vinsm el äs s he g Ku sc An der Mill Gängelchen parts Rue des Heckmill imetz g d'Osbour R. Pierre ds Rue des Bateliers LA MOSELLE PONT DE Ecluse de la Moselle P E Hurysg. Bourgsg. K R. des Tisseran Arrêt Bus P Rue de Rue de es Rue de Trèvonne P J Schiltze Zône17 piétonne B P Zône piét R. de Thionville Dietzeg. Boussegässel P Promenade de la Moselle l'Ecol Rue Fra Arrêt Bus Passage Place du Marché L R. des Tisserands Caves Bernard Massard P R.des Rem Rue Zône piétonne Grand-Rue Mathessegässel r ul Fabe Rue Pa ntz Se laire Rue Ste Catherine ôpital de L’H Luxense't Rue Neuve Dupontsg. Hanne Kërrec r der h Klingenbergsg. Rue de la Poste Rue Syr Badensgässel M t Rue Victor Pros Route du Vin L1 P Fupessegässel Courtsgässel Postloch Schou Rue Mathias Theis" P ffm ha A REMICH P P Sc Schaakegässel Kofferschmattsgässel Passage de l'Hotel de Ville lise ill e Ru Route de Machtum Rue Syr Rue O ière d'Aub Oischtgesgässel Rue de l'Eg Z Rue de Présco S la Moselle Kummert Ru Rue r Gewa An de Cité N Stop Buse des Jardins mert ld wa re Ur tor Bra s rs Foye Rue Kum des R.de Luxembourg Keiffeschg. t Rue du Pon Rue P un Rue rt iete eP Rue de la Tour X Y Arrêt BUS P techn. Départ Bech Bus Joseph e Rue de l'Ecole X Gilgesgässel ietert Rue Anne Frank Eglise décanale Services techniques de l'Agriculture iher de M Op der P Hall de Tennis Ponts et Chaussées W Jardins des Papillons Cadastre Maison d'Osbourg Ecole de Musique Hôtel de Ville Am We nd Rue Bola ker Wec de Rue ER CK WE ER BIW Rue Hiehl k rec ewe Gru k rec we ue Gr P P Ru Ecole ire et prima ce préco Tanneurs Rue des Tanneurs Rue de la Tour ROUTE NATIONALE 10 Deisermillen Lycée Inst. St. François sous l'Arc an C P ourg 29 an-Pier Rue Je 4 Arrêt Bus er 1 Luxemb Fitness Parcours Maison Relais Réservoirs d'eau Arrêt Bus heck Fossé des Rue de ALLEMAGNE n Vig Commissariat de District L1 Bibliothèque ünsc Q es es ed Ru Gare Routière Foyer Pietert Service de la Navigation Chapelle de la Croix U ereck erg Rue Vic Stop Bus Centre Sportif & Culturel op Flohr A B C D E F Gruew lenb s Fleur Arrêt Bus Buvette/Vestiaires Quai rcadère Emba LTJB Kah Rue de Arrêt Bus Leitschbaach ht P Rue ROUTE NATIONALE 1 O P Q R S T U V Quai P P D i LLE T Stad er ck he ün d Op Ru te Rou in du V Arrêt Bus urs des Fle Arrêt Bus 12.00/ 16.00 Ecole (Rue de l’Ecole) 12.02/ 16.02 Ecole (Rue de Centenaire) 12.04/ 16.04 Derrchen / im Weiher 12.07/ 16.07 Hall de Tennis 12.09/ 16.09 Leitschbaach 12.14/ 16.14 Rte de Machtum (Police) 12.18/ 16.18 Rue des Fleurs s Beren he e Adolp ht Kurzac P H G ier W Y Trèves am Weiher Arrêt Bus ee c He er ves des Ca Rue Cave des Rue Ce Rue du Trèves F Quart V Trèves Kurzac Rue Princeri Hen nplatz I é March aux ux Bestia MOSE LA MOSELLE PONT DE P la Gare Rue de Rückfahrt/ Retour Arrêt Bus ilew Zé km ill P Rue "Blannen B Rue de LUXEMBOURG TRIER Rue de s el Ru Victor Prost Rue des Bateliers ntenaire ss gä he sc Ku teliers e des Ba WASSERBILLIG P Trèves Schiltze ds R. des Tisseran B LTJ N Départ Bus op Flohr eM ed Ru iher Am We nd An der Mill Gängelchen parts R.des Rem E Hurysg. Bourgsg. Dietzeg. P Zône piét P ortif Hall sp Rue de Rue de es Rue de Trèvonne Zône17 piétonne oselle Vinsm g K R. de Thionville J d'Osbour Boussegässel Route du Vin ALLEMAGNE Ecluse de la Moselle P R. Pierre Dupontsg. Hanne Kërrec r der h Klingenbergsg. Zône piétonne Grand-Rue Place du Marché L P Promenade de la Moselle Rue Ste Catherine ôpital L’H Rue de Rue Neuve Luxense't Rue de la Poste mert Caves Bernard Massard P Route du Vin Mathessegässel Rue Fra Passage P M Badensgässel R. des Tisserands Schou Rue Mathias Theis" P Rue Syr Rue Kum Ru REMICH L1 Fupessegässel Courtsgässel Postloch ha c eS A ROUTE NATIONALE 10 P P l il ffm Schaakegässel Kofferschmattsgässel Passage de l'Hotel de Ville lise Rue de l'Eg Z t r Gewa ubière An de N ns s Jardi Cité d'A Route de Machtum Deisermillen Rue Syr un Rue de Urwa Départ O Bus 4 mert Rue Kum s ierre Jean-P an Rue P ld rs Foye des Oischtgesgässel Keiffeschg. Rue du Pon Rue Arrêt Bus P R.de Luxembourg imetz ntz Se laire Stop Présco Bus S Rue du Stade P ill der Heckm 4 P Arrêt Bus r ul Fabe Rue Pa Op X Rue de la Tour Gilgesgässel R rt iete es n Vig P rt iete ue P techn. Rue de l'Ecole Inst. St. François Rue de la Tour P Tanneurs Rue des Tanneurs elle ourg 29 eP C Rue 1 Luxemb Mos R. de la Rue de Ru es Lycée P Arrêt Bech Joseph Bus l'Ecole Rue de Ecole ire et prima ce préco Fossé des Q 07.45/ 13.50 Ecole (Rue de l’Ecole) 07.47/ 13.52 Ecole (Rue de Centenaire) ed Bola r ecke de W erg sous l'Arc Ru Rue ER CK WE ER BIW ck re we ue Gr ereck Gruew lenb tor Bra Rue Vic Stop Bus Kah s Fleur Arrêt Bus er heck ünsc de M LTJB Rue de Arrêt Bus Arrêt Bus U Rue ROUTE NATIONALE 1 Arrêt Bus Arrêt Bus Rue Hiehl ck were Gru e T urs Arrêt Bus 07.27/ 13.32 Rue des Fleurs 07.29/ 13.34 Rte de Machtum (Police) 07.38/ 13.43 Derrchen / im Weiher 07.41/ 13.46 Hall de Tennis 07.43/ 13.48 Leitschbaach s Fle Rue de Arrêt Bus sc am Weiher Départ Bus e Rue de Manternach Hinfahrt/ Aller MAN MUN TERNAC SCHE H CKER Schultransport/ Transport A B C D E F Centre technique et d'incendie Centre médico-social Police Syndicat d'Initiative et de Tourisme Postes / Enregistrement Contributions Nature et Forêts G H I J K L Centre Sportif & Culturel Gare Routière Commissariat de District Cadastre Maison d'Osbourg Ecole de Musique Hôtel de Ville L1 Bibliothèque M N Eglise décanale Services techniques de l'Agriculture O P Q R S T U V Foyer Pietert Service de la Navigation Chapelle de la Croix Fitness Parcours Maison Relais Réservoirs d'eau Hall de Tennis Ponts et Chaussées W Jardins des Papillons X Y Maison de retraite (CIPPA) Z Veräinshaus Kulturhuef Arrêt BUS P Parking 11 INFO SCHULTRANSPORT TRANSPORT SCOLAIRE Mitteilung an die Eltern und Schüler Ab dem 15. September 2014 fährt wieder ein Schulbus während der Schultage zu den angegebenen Uhrzeiten. Communication aux parents et aux élèves À partir du 15 septembre 2014, le transport sera assuré suivant l‘itinéraire et l‘horaire indiqués ci-après. Die Schüler können die für sie am günstigsten gelegene Haltestelle wählen. Die Schüler müssen eine gültige Buskarte vorzeigen, die von der Gemeindeverwaltung auf dem Postweg vor dem 17. September zugestellt wird. Die einzelnen Haltestellen sind ausgeschildert. Die Organisation des Schultransportes bezweckt u.a. eine Reduzierung des Verkehrsaufkommens und der damit verbundenen Parkprobleme in der unmittelbaren Umgebung der Schule. Il est loisible aux écoliers de choisir l‘arrêt qui leur convient le mieux. Les écoliers doivent présenter un titre de transport valable, qui sera envoyé par la commune quelques jours avant le 17 septembre. Les arrêts seront signalés. L‘organisation du service du transport scolaire vise entre autre à réduire le trafic automobile à proximité immédiate de l‘école et à éviter les problèmes de stationnement des voitures. Die Benutzer des Schultransportes werden freundlichst gebeten, den Anweisungen des Fahrers Folge zu leisten und während der Fahrt ihre Sitzplätze nicht zu verlassen. Während der Fahrt wird ein Gemeindeangestellter anwesend sein. Da der Bus nach Fahrplan fährt und nicht auf Nachzügler warten kann, ist Pünktlichkeit angesagt. Les usagers du transport scolaire sont priés de bien vouloir suivre les consignes du conducteur et de ne pas quitter leur place assise durant le trajet. Un agent de la commune sera présent pendant le trajet scolaire. Comme le bus suit un horaire précis, il y a lieu d‘être ponctuel. Le chauffeur ne pourra pas attendre l‘arrivée d‘éventuels retardataires. Für die Kinder der Grundschule der Zyklen 2, 3 und 4 ist die Haltestelle des Busses in der „rue de l‘École“. Für die Vorschulkinder befindet sie sich in der „rue du Centenaire“ vor dem Gebäude des Zyklus 1 - Vorschule. L‘arrêt du bus pour les élèves de l‘école fondamentale des cycles 2, 3 et 4 se trouve dans la „rue de l‘école“. Pour ceux de l‘école fondamentale cycle 1 - préscolaire l’arrêt se trouve dans la „rue du Centenaire“ devant le bâtiment de l‘école préscolaire. SMS2CITIZEN Léif Elteren, mir wollten Iech invitéieren, Iech beim Service „SMS2citizen“ anzeschreiwen. Dëse Service ass gratis an Dir kritt per SMS all wichteg Informatiounen aus der Gemeng geschéckt. Do gitt Dir ënner anerem och informéiert, wa bei schlechtem Wieder d'Schoul ausfällt. Fir Iech anzeschreiwen, gitt einfach op www.grevenmacher. lu, do fannt Dir d'Icône „SMS2citizen“. De Schoulcomité Chers parents, Nous vous invitons à vous inscrire au service „SMS2citizen“. Ce service est gratuit et vous recevez par SMS toutes les informations utiles concernant la commune. Entre autres, vous serez informés si les enfants sont libérés en cas d’intempérie. Pour vous inscrire, il suffit de consulter www.grevenmacher. lu, vous y trouvez l’icône „SMS2citizen“. Le comité d’école Foto : Jeannot Reuter KISS & GO In der “rue de l’Ecole” (gegenüber der Bushaltstelle wurde eine Zone “Kiss & Go” eingerichtet (Gemeindereglement vom 10. Juni 2011). Sie dient ausschliesslich dazu kurz anzuhalten um ihr Kind aus dem Auto aus- oder einsteigen zu lassen. Lassen Sie Ihr Kind zum Bürgersteig hin aus dem Auto aussteigen! Danach ist die Zone sofort mit dem Auto zu verlassen. Es ist strengstens untersagt auf dieser Zone zu stationieren! Dans la «rue de l’Ecole» ( face à l’arrêt de bus ) on a aménagé une zone “Kiss & Go” (Règlement communal du 10 juin 2011). Cette zone sert exclusivement à l’arrêt pour une courte durée afin de faire descendre ou faire monter votre enfant. Laissez sortir votre enfant de la voiture du côté du trottoir! Par après la zone est à quitter immédiatement. Il est strictement interdit de stationner sur la dite zone! GEMENGENARCHIVEN 12 An d’Gemengenarchive geluusst (XXII) DEM „BLANNEN THEIS“ AUF DER SPUR „Ech hu fir jiddereen eng Weis, gestëmmt ass ëmmerfort meng Gei. Juchhei! Ech sinn de blannen Theis!“ Foto: Monique Hermes So schreibt einer unserer Nationaldichter, Edmond de la Fontaine, alias Dicks, (18231891), in einem Gedicht. Diese Verse, die der Grevenmacher Lehrer Johny Weis 1991 bei Gelegenheit der Einweihung des Monumentes für den „Blannen Theis“ vertont hat, gelten einem Grevenmacher Bürger. Im Jahre 1747 erblickte Mathis Schou im Moselstädtchen das Licht der Welt. Weil er blind war oder zumindest nicht gut sehen konnte, nannte man ihn „de blannen Theis“. Theis sollte einen außergewöhnlichen Beruf ergreifen: Er wurde Spielmann. Damals war es Brauch, dass bei einem Fest in einem Dorf oder bei einem Familienfest ein Spielmann engagiert wurde, um das Volk zu unterhalten. Auf die Weisen, die der Spielmann auf seiner Geige oder auf seiner Ziehharmonika vorspielte, wurde getanzt, gesungen und gesprungen. Mit seiner Frau zog Mathias Schou also in und um Grevenmacher von Fest zu Fest und von Dorf zu Dorf und wartete mit seinen lustigen Liedchen auf. „De blannen Theis“ sei einer der Ersten gewesen, der Lieder in unserer Sprache, also auf Luxemburgisch, vorgetragen hätte, haben Spezialisten herausgefunden. Bei diesen Liedchen dürfte es sich um Texte wie „Zu Arel op der Knippchen, De klenge Männchen, Et war e Meedche zu Gëtzen“, gehandelt haben. Mathias Schou starb am 18. Oktober 1824 ziemlich arm in Luxemburg-Eich. Dicks ver- Die Bronzeskulptur des „Blannen Theis“, geschaffen von Will Lofy, gehört seit Oktober 1991 zum Stadtbild von Grevenmacher. schaffte dem Spielmann aus Grevenmacher, der eine Zeitlang als Mathias Gelhausen gehandelt wurde, mit dem zitierten Gedicht einen Platz in der Luxemburger Literatur. Das einzige Bild, das wir von Mathias Schou kennen, ist eine Bleistiftzeichnung, welche im Besitz des Museums für Kunst und Geschichte in Luxemburg ist. Diese Zeichnung ist ebenfalls auf der Briefmarke abgebildet, welche die Luxemburger Post 1974 zum 150. Todestag von Mathias Schou herausgab. Seit dem 26. Oktober 1991 ziert das vom Künstler Will Lofy aus Luxemburg entwor- fene, schmucke Monument des „Blannen Theis“ den Eingang der Grevenmacher Fußgängerzone. Zur Einweihung der Skulptur gab die Gemeinde Grevenmacher eine aufschlussreiche Broschüre mit dem Titel: „Auf den Spuren des Blannen Theis (Mathias Schou) 1747-1824“ heraus. Darin hat der unermüdliche Forscher Jean Welter (+ 2006) alles Menschenmögliche über den sympathischen Grevenmacher Spielmann zusammengetragen. Falsche Spuren, Spuren von Geschichte, Geschehen und Gebräuche, Liederspuren, Bilderspuren und Spuren des „Blannen Theis“ in der heimischen Literatur werden aufgedeckt und ausführlich kommentiert. „An alles danzt no menger Gei, well alles laacht fir jidder Weis: Juchhei! Ech sinn de blannen Theis!“ Die interessante Broschüre „Auf den Spuren des Blannen Theis (Mathias Schou) 17471824“ wird, samt ihrem Manuskript, sorgfältig im Grevenmacher Gemeindearchiv aufbewahrt. Da jedoch noch Exemplare vorrätig sind, dürfen Interessenten sie gerne zum Preis von 10 Euro an der Rezeption im Stadthaus kaufen. Monique Hermes 13 AUSFLÜGE & AKTIONEN Foto: Danielle Schumacher DROGENPRÄVENTIOUNSDAG 08.06.2014 CYCLE 4.2 “PROJEKTWOCHE” GREVENMACHER 21.05.2014 CYCLE 3.2 Foto: Christiane Scheerer Im Rahmen der Projektwoche « Gréiwemaacher »: Die Schulklasse von Lehrerin Marion HUSS (Cycle 3.2) war sehr interessiert beim Besuch des Grevenmacher Stadthauses. AWEIUNG SPILLPLAZ 14 Fotoen: Onélia Duarte ENG NEI SPILLPLAZ AN E QUALITÉITSLABEL 12.07.2014 Bei Geleeënheet vun där flotter Schoulkiermes, samschdes, den 12. Juli 2014, ass de Label „SuperDrecksKëscht fir Betriber“ un d’Grondschoul Gréiwemaacher (Précoce a Cyclen 2-4) iwwerreecht ginn, an d’Präsidentin vum Schoulcomité, Pole BAUM, huet dëse Qualitéitslabel fir eng ecologesch Offallgestioun aus den Hänn vum Här Eric CORRIGNAN entgéintgeholl. De Cycle 1 (Spillschoul) hat dëse Label, deen och un d‘ „Maison relais“ un de Maacher Camping goung, schonn 2013 kritt. Bei där selwechter Geleeënheet ass déi nei Spillplaz am Schoulhaff vun der Grondschoul vum Schäffen- a Gemengerot offiziell opgemaach an hirer Bestëmmung iwwergi ginn. Dës Spillplaz, mat där d’Kanner vill Freed hunn, gouf finanzéiert vun der Gemeng Gréiwemaacher, an d’Grondschoul huet en Deel bäigeluecht. m.h. 15 SCHULFERIEN Vacances scolaires - Schulferien 2014/2015 Septembre 2014 L M M J V S D Octobre 2014 L M M J V S D Novembre 2014 L M M J V S D 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 1 2 8 9 10 11 12 13 14 6 7 8 9 10 11 12 3 4 5 6 7 8 9 15 16 17 18 19 20 21 13 14 15 16 17 18 19 10 11 12 13 14 15 16 22 23 24 25 26 27 28 25 26 29 30 20 21 22 23 24 27 28 29 30 31 Décembre 2014 L M M J V S D 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Janvier 2015 L M 5 6 M 7 J V S D 1 2 3 4 8 9 10 11 Février 2015 L M M J V S D 1 2 3 4 5 6 7 8 15 16 17 18 19 20 21 12 13 14 15 16 17 18 9 10 11 12 13 14 15 22 23 24 25 26 27 28 19 20 21 22 23 24 25 16 17 18 19 20 21 22 29 30 31 26 27 28 29 30 31 23 24 25 26 27 28 L M M L M M J V S D L M M J V S D 1 2 3 4 5 1 2 3 Mars 2015 J V S D Avril 2015 1 Mai 2015 2 3 4 5 6 7 8 6 7 8 9 10 11 12 4 5 6 7 8 9 10 9 10 11 12 13 14 15 13 14 15 16 17 18 19 11 12 13 14 15 16 17 16 17 18 19 20 21 22 20 21 22 23 24 25 26 18 19 20 21 22 23 24 23 24 25 26 27 28 29 27 28 29 30 25 26 27 28 29 30 31 30 31 L M M J V S D L M M J V S D L M M J V 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 Juin 2015 Juillet 2015 Août 2015 S D 1 2 8 9 10 11 12 13 14 6 7 8 9 10 11 12 3 4 5 6 7 8 9 15 16 17 18 19 20 21 13 14 15 16 17 18 19 10 11 12 13 14 15 16 22 23 24 25 26 27 28 20 21 22 23 24 25 26 17 18 19 20 21 22 23 29 30 27 28 29 30 24 25 26 27 28 29 30 31 Septembre 2015 L M M J V S du au ... inclus Jours de congé isolés - Freie Schultage D Toussaint 25.10.2014 02.11.2014 1er mai Vendredi 01.05.2015 Noël 20.12.2014 04.01.2015 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Carnaval 14.02.2015 22.02.2015 Pélérinage à Notre-Dame Vendredi 08.05.2015 14 15 16 17 18 19 20 Pâques 04.04.2015 19.04.2015 Ascension Jeudi 14.05.2015 21 22 23 24 25 26 27 Pentecôte 23.05.2015 31.05.2015 Fête Nationale Mardi 23.06.2015 28 29 30 Vacances d'été 16.07.2015 14.09.2015 Gemeeneblat www.grevenmacher.lu 04/2014