Bulletin municipal n° 04/2014

Transcription

Bulletin municipal n° 04/2014
bulletin municipal
04/2014
www.grevenmacher.lu
VORWORT
2
VORWORT
PRÉFACE
Liebe Schülerinnen und Schüler,
Liebe Eltern,
Liebe Lehrerinnen und Lehrer,
Das Schulbulletin für das Schuljahr
2014/2015 kündigt an, dass die Schulferien zu Ende gehen. Für viele Schülerinnen und Schüler beginnt ein neuer
Lebensabschnitt, den diese mit Wissbegierde, manchmal auch mit etwas
Verunsicherung, sowie mit großen Erwartungen angehen. Die Schule unterrichtet und prägt die Kinder.
Le bulletin municipal relatif à l‘organisation scolaire 2014/2015 annonce la
fin des vacances d‘été. Pour beaucoup
d‘élèves une nouvelle étape dans leur vie
commence. Ils l’abordent avec curiosité,
parfois avec un peu d’inquiétude, mais
toujours avec une grande attente.
L‘école éduque et forme nos enfants.
Je tiens d‘ores et déjà à remercier tous
les instituteurs et institutrices de notre
école fondamentale qui, au quotidien,
avec beaucoup d‘engagement se mettent au service de nos enfants pour les
préparer à la vie future.
Ich bedanke mich bereits heute bei allen Lehrern und Lehrerinnen für ihr
tägliches Engagement , um die Kinder
auf das spätere Leben vorzubereiten.
Eine permanente Kooperation zwischen Lehrpersonal, Schulkomitee,
Schulkommission, Schöffenrat, Inspektorat, Maison relais, Kindertagesstätte
sowie allen anderen Einrichtungen, die
direkt oder indirekt an der Erziehung
der Kinder beteiligt sind, ist sehr wichtig, um eine optimale Betreuung für unsere Schüler zu garantieren.
Die Schule bereitet auf das Leben vor. Einerseits obliegt es
dem Lehrpersonal, unsere Kinder in Sprachen, Mathematik,
Naturwissenschaften, Allgemeinbildung, usw. zu unterrichten. Andererseits sollen die einzelnen Schüler und ihr Umfeld
in die Verantwortung gezogen werden. Der Schüler muss sich
bewusst werden, dass es ohne Leistung kein positives Resultat
geben kann, weder in der Schule, noch im späteren Leben!
Der Schöffenrat scheut keine Bemühungen, damit die schulischen Infrastrukturen den Erwartungen der Schüler und des
Lehrpersonals entsprechen. Kürzlich wurde der Schulhof der
Grundschule attraktiver gestaltet, indem neue Spielgeräte in
Betrieb genommen wurden.
Ich wünsche allen Grevenmacher Schulkindern, ihren Eltern
und dem gesamten Lehrpersonal ein erfolgreiches Schuljahr
2014/2015.
Chers élèves,
Chers parents,
Chers institutrices et instituteurs,
Léon Gloden
Député-maire
Une coopération étroite et constante
entre le corps enseignant, le comité
d’école, la commission scolaire, le
collège échevinal, l’inspecteur, la maison relais, le foyer du jour et les autres
institutions participant directement ou
indirectement à la prise en charge des
élèves est primordiale pour un encadrement adéquat de nos enfants.
L‘école prépare à la vie. D’une part il incombe au corps enseignant d’enseigner à nos enfants les langues, les mathématiques,
les sciences, une bonne culture générale, etc. D’autre part, il
faut également responsabiliser l’enfant et son entourage. L’enfant doit prendre conscience que sans effort, il n’y aura pas de
réussite, ni à l’école, ni dans sa vie future!
Il tient à cœur du collège échevinal que les infrastructures scolaires répondent aux besoins des enfants et du personnel enseignant. La cour de l‘école fondamentale a été égayée avec des
nouveaux jeux attractifs.
Je souhaite à tous nos élèves, à leurs parents ainsi qu’à tout
notre personnel enseignant une année scolaire 2014/2015
couronnée de succès.
Léon Gloden
Député-maire
3
SCHULJAHR 2014/2015
SCHULJAHR 2014/2015
ANNÉE SCOLAIRE 2014/2015
GRUNDSCHULE GREVENMACHER
ZYKLEN 1, 2, 3 UND 4
ÉCOLE FONDAMENTALE DE
GREVENMACHER CYCLES 1, 2, 3 ET 4
Der Zyklus 1 - Früherziehung
Le cycle 1 - Précoce
Das neue Schuljahr beginnt am Montag, den 15. September 2014.
Die Unterrichtsstunden sind wie folgt festgelegt:
La nouvelle année scolaire commence le lundi, 15 septembre 2014.
Les heures de classe sont fixées comme suit:
Morgens von 7.50-11.55 Uhr und nachmittags (montags, mittwochs
und freitags) von 13.55-15.55 Uhr.
Le matin de 7.50-11.55 h et l‘après-midi (lundi, mercredi et vendredi) de 13.55-15.55 h. Un accueil est assuré le matin de 7.40-7.50 h et
l‘après-midi (lundi, mercredi et vendredi) de 13.45-13.55 h.
Ein Empfang der Kinder wird angeboten morgens von 7.40-7.50 Uhr
und nachmittags (montags, mittwochs und freitags) von 13.45-13.55
Uhr.
Nach den Unterrichtsstunden wird eine Aufsicht angeboten zur Mittagszeit von 11.55-12.05 Uhr und nachmittags von 15.55-16.05 Uhr.
Die Kinder müssen bis spätestens 8.30 Uhr in der Schule sein!
Am ersten Schultag werden die Kinder von den Eltern oder Erziehungsberechtigten ins Gebäude des Zyklus 1 - Précoce (im Seitenhof
neben dem Hauptgebäude) begleitet.
Der Zyklus 1 - Vorschule
Das neue Schuljahr beginnt am Montag, den 15. September 2014.
Après les heures de classe, une surveillance est assurée à midi de
11.55-12.05 h et l‘après-midi de 15.55-16.05 h.
Les enfants doivent être à l‘école à 8.30 au plus tard!
Le jour de la rentrée, les enfants sont accompagnés au bâtiment du
cycle 1-précoce (dans la cour latérale à côté du bâtiment principal)
par les soins des parents ou tuteurs.
Le cycle 1 - Préscolaire
La nouvelle année scolaire commence le lundi, 15 septembre 2014.
Les heures de classe sont fixées comme suit:
Die Unterrichtsstunden sind wie folgt festgelegt:
Le matin de 7.50-11.55 h et l‘après-midi (lundi, mercredi et vendredi)
de 13.55-15.55 h.
Morgens von 7.50-11.55 Uhr und nachmittags (montags, mittwochs
und freitags) von 13.55-15.55 Uhr.
Un accueil est assuré le matin de 7.40-7.50 h et l‘après-midi (lundi,
mercredi, vendredi) de 13.45-13.55 h.
Ein Empfang der Kinder wird angeboten morgens von 7.40-7.50 Uhr
und nachmittags (montags, mittwochs und freitags) von 13.45-13.55
Uhr.
Les enfants doivent être à l‘école à 8.10 h au plus tard!
Die Kinder müssen spätestens um 8.10 Uhr in der Schule sein!
Am ersten Schultag versammeln sich die Schüler im Schulhof des Cycle 1 - Préscolaire.
Le jour de la rentrée, les élèves se rassembleront dans la cour du cycle
1 - Préscolaire.
Cycles 2, 3 et 4 - école primaire
La nouvelle année scolaire commence le lundi, 15 septembre 2014.
Zyklen 2, 3 und 4 - Grundschule
Les heures de classe sont fixées comme suit:
Das neue Schuljahr beginnt am Montag, den 15. September 2014.
le matin de 7.50 heures à 11.55 heures
Die Unterrichtsstunden sind wie folgt festgelegt:
l‘après-midi (lundi, mercredi et vendredi) de 13.55-15.55 heures.
Morgens von 7.50-11.55 Uhr und nachmittags (montags, mittwochs
und freitags) von 13.55-15.55 Uhr.
Les élèves des cycles 2, 3 et 4 sont priés de bien vouloir apporter le
matériel scolaire énuméré sur la liste qui leur a été distribuée le 15
juillet 2014.
Die Schüler der Zyklen 2, 3 und 4 sind gebeten, ihr Schulmaterial mitzubringen, laut der Liste, die ihnen am 15. Juli 2014 ausgehändigt
wurde.
Die Eltern werden darauf hingewiesen, dass die Kinder morgens erst
ab 7.40 Uhr und nachmittags ab 13.45 Uhr vom Lehrpersonal beaufsichtigt werden.
Il est rappelé aux parents qu‘une surveillance n‘est assurée par le personnel enseignant qu‘à partir de 7.40 heures le matin et à partir de
13.45 l‘après-midi.
Le jour de la rentrée, les élèves se rassembleront dans la cour de l‘école fondamentale.
Am ersten Schultag versammeln sich die Schüler im Pausenhof der
Grundschule.
Das Betreten aller Schulgebäude während der Schulstunden ist verboten, es sei denn, ein Termin mit einer
Lehrperson wäre vereinbart.
Il est rappelé que l‘accès à tous les bâtiments scolaires
pendant les heures de classe est interdit, sauf en cas de
rendez-vous avec une personne enseignante.
DAS LEHRPERSONAL
Cycle 1 - Précoce (Früherziehung)
Titulaires:
DE CASTRO Christine
MOES Carmen
Éducatrices:
CLEMENS Lydie
NEI Pierrette
RIPPINGER Nathalie
Adresse:
École fondamentale
Bâtiment Précoce
1, rue de l'École
L-6722 Grevenmacher
 75 97 26 (Moes)
26 72 90 71 (De Castro)
Cycle 1 – Préscolaire (Vorschule)
Titulaires
BAUM Pole,
et autres intervenants:
KOSTER Carmen
(classe de logopédie)
GARNIE Ken
KIESSEL Claire
KRIER Laurence
SCHINTGEN Lynn
SCHUMACHER Lynn
TRIERWEILER Diane
VIVAS Livia
WEBER Alexandra
Adresse:
École fondamentale
Bâtiment Préscolaire
15, rue du Centenaire
L-6719 Grevenmacher
 26 70 55-1
Fax: 26 70 55-40
4
5
LE PERSONNEL ENSEIGNANT
Cycle 2 – cycle 4 - (Primärschule)
Cycle 2.1 (1ère année d'études)
Cycle 2.2 (2e année d'études)
Titulaires et autres intervenants:
GOEDERT Anouk
KLEIN Diane
MAJERUS Claire
NEYENS Claude
SCHWARTZ Romain
Titulaires et autres intervenants:
HEINZ Tim
LEONARDY Martine
SERTZNIG Danielle
TRAN CON Kim
WEBER Claudine
Cycle 3.1 (3e année d'études)
Cycle 3.2 (4e année d'études)
Titulaires et autres intervenants:
HUSS Marion
MARECHAL Gwenaëlle
UNGEHEUER Michelle
URY Anne
WEICKER Mandy
Titulaires et autres intervenants:
BAUSCH Nathalie
HELLERS Jeannine
MOLITOR Pascale
MULLER Nadine
PETERMANN Marc
SCHMITT Cindy
Classe de transition
Cycle 4.1 (5e année d'études)
Titulaires:
FOHL Danielle
MEHLEN Véronique
Titulaires et autres intervenants:
HENGEL Dany
NIES Claude
SCHUMACHER Danielle
SCHWALL Josée
Cycle 4.2 (6e année d'études)
Adresse:
Titulaires et autres intervenants:
BECKER Doris
SCHMITZ Michèle
TURPEL Remi
WOLSFELD Joëlle
École fondamentale Bâtiment Primaire
1, rue de l'École, L-6722 Grevenmacher
 75 01 97-1
Fax: 75 01 97-30
DAS LEHRPERSONAL
6
BIBLIOTHÈQUE SCOLAIRE:
JUCHEMES Steve
POSTE PRIMO-ARRIVANTS:
ZIGRAND Tessy
CHARGÉ DE COURS D'ENSEIGNEMENT PORTUGAIS:
Foto: Elfriede Fröhlinger
MONTEIRO DA SILVA Bruno Mauricio
ENSEIGNANTS ET CHARGÉS DE COURS DE RELIGION:
BORES Nicole
HILD Suzy
SCHLIMMER Kirsten
FRÖHLINGER Elfriede
INSPECTION DE L'ENSEIGNEMENT RELIGIEUX:
Madame GALES-MOES Christiane
8, rue de la Moselle
L-5447 Schwebsange
 23 66 45 87
WICHTIGE KONTAKTPERSONEN
PERSONNES DE CONTACT IMPORTANTES
Schulpförtner (Portier) im Cycle 1 - Préscolaire:
M. HARDT Jean
 26 70 55-1
Schulpförtner (Portier) im Hauptgebäude & Précoce:
M. JUNG Marc
 75 01 97-1
Professeur d'enseignement logopédique:
Mme BIELL Linda
 26 70 55 31
Administration Communale de Grevenmacher
Personnes de contact: Mme MAJERUS Carine et Mme CLEMENS Carole
6, Place du Marché
L-6755 Grevenmacher
 75 03 11-1
Fax 75 03 11-80
e-mail: [email protected]
Service de l'éducation différenciée:
Équipe multiprofessionnelle Arr. 13
2A, rue Prince Henri
L-6735 Grevenmacher
 691 28 52 13
Maison Relais:
Chargé de direction (Direktionsbeauftragter):
M. MICHELS Mike
30, rue Ste Catherine
L-6717 Grevenmacher
 26 72 93 77 / GSM 621 72 44 50
Fax 26 70 58 31
Foto: Tessy Zigrand
Service d'assistance sociale:
Centre Médico
 75 82 81-1
7
GRUNDSCHULE
GRUNDSCHULE GREVENMACHER
ÉCOLE FONDAMENTALE GREVENMACHER
Comité d'école – Schulkomitee 2014 - 2019
Pole BAUM, présidente
Carmen MOES, Danielle FOHL, Steve JUCHEMES, Tessy ZIGRAND,
Mandy WEICKER, Lynn SCHINTGEN, membres
Nicole THILGEN, secrétaire d'école
Sur convocation écrite de la présidente du comité d'école, les parents
d'élèves de l'école fondamentale de Grevenmacher se sont réunis en
assemblée le lundi, 24 octobre 2013 au Centre culturel et sportif de
Grevenmacher et ont décidé d'accepter le nombre de trois représentants à élire.
La surveillance au niveau de l'État – die Aufsicht auf
Staatsebene
Les six candidats, qui avaient posé leur candidature écrite dans le délai prévu par la loi, ont été acclamés par l'assemblée et sont donc élus
pour deux ans:
L'inspecteur d'arrondissement – der Schulinspektor des Bezirks
Madame Dorothé ALFORD-ROOS,
L'inspecteur d'arrondissement entretient un contact régulier avec les
élèves et les parents, le comité d'école et les enseignants ainsi qu'avec
le collège échevinal.
Monsieur Paul H. LORENZ,
Der Schulinspektor des Bezirks steht in regelmäßigem Kontakt zu den
Schulkindern und den Eltern, dem Schulkomitee und dem Lehrpersonal sowie dem Schöffenrat.
Madame Florence THIEL,
Arrondissement 13
Monsieur Pierre REDING
Inspection de l'enseignement fondamental
Bureau régional d'Echternach
 26 72 12 10
Fax: 26 72 13 30
Absences et dispenses
Art. 16. Lorsqu’un élève manque momentanément les cours, les parents doivent sans délai en informer le titulaire ou le régent de la
classe et lui faire connaître les motifs de cette absence.
Les modalités d’information en cas d’absence sont déterminées par
les lois régissant les différents ordres d’enseignement.
Les seuls motifs légitimes sont la maladie de l’enfant, le décès d’un
proche et le cas de force majeure.
Art. 17. Des dispenses de fréquentation peuvent être accordées sur
demande motivée des parents.
Les dispenses sont accordées
Madame Nathalie SCHMIT,
Monsieur Günter SPITZ,
Madame Nathalie WELSCH
Au niveau communal, le partenariat entre les autorités scolaires, le
personnel des écoles et les parents d'élèves s'exerce à travers la commission scolaire communale qui est un organe consultatif du conseil
communal. (Loi du 6 février 2009 portant sur l'organisation de l'enseignement fondamental – Art. 50)
Après la fixation du nombre de membres à 12 par le Conseil communal de Grevenmacher et après les différentes modalités d'élection
prévues dans le règlement grand-ducal du 28 mai 2009, la commission scolaire communale est composée comme suit:
Monsieur Léon GLODEN, bourgmestre, président de la commission
scolaire,
Madame Monique HERMES, membre de la commission scolaire,
Monsieur Marcel LAMY, membre de la commission scolaire,
Monsieur Aly GARY, membre de la commission scolaire,
Madame Carole CLEMENS, secrétaire de la commission scolaire,
Madame Carine MAJERUS, secrétaire communale,
secrétaire de la commission scolaire,
1) par le titulaire ou le régent de classe, pour une durée ne dépassant
pas une journée;
Madame Carmen MOES, représentante du personnel
de l'école fondamentale,
2) par le président du comité d’école ou le directeur du lycée, pour
une durée dépassant une journée.
Madame Pole BAUM, représentante du personnel
de l'école fondamentale,
Sauf autorisation du ministre, l’ensemble des dispenses accordées ne
peut pas dépasser quinze jours dont cinq jours consécutifs par année
scolaire.
Madame Danielle FOHL, représentante du personnel
de l'école fondamentale,
Représentants des parents
Madame Dorothé ALFORD-ROOS, représentante des parents
d'élèves,
Membres de la Commission scolaire communale
Monsieur Paul H. LORENZ, représentant des parents d'élèves,
Selon l'article 48 de la loi du 6 février 2009 portant sur l'organisation
de l'enseignement fondamental et notamment sur le partenariat, les
parents des élèves de chaque école, convoqués en assemblée par le
président du comité d'école, élisent au moins deux représentants des
parents qui ne sont pas des membres du personnel intervenant dans
les écoles.
Monsieur Günter SPITZ, représentant des parents d'élèves.
Monsieur Pierre REDING, inspecteur d'arrondissement, est invité à
toutes les séances de la commission scolaire communale.
AUSFLÜGE & AKTIONEN
8
Fotos: Tessy Zigrand
SCHOULKIERMES
12.07.2014
Am Kader vun hirer „Semaine d’intégration“
hunn d’Kanner aus dem cycle 4.2 Gebeess
gekacht an en Deel vum Gewënn un den
Institut St. Joseph vu Betzder gespennt.
Foto: Claude Nies
SEMAINE
D’INTÉGRATION
CYCLE 4.2
9
GEMEINDEREGLEMENT
GEMEINDEREGLEMENT VOM 13. APRIL 2010
BETREFFEND DIE SCHULHÖFE DER GRUNDSCHULE DER STADT GREVENMACHER
RÈGLEMENT COMMUNAL DU 13 AVRIL 2010
PORTANT SUR LES COURS DE L’ÉCOLE
FONDAMENTALE DE GREVENMACHER
Artikel 1
Die Schulhöfe der Grundschule der Stadt Grevenmacher begreifen:
a) den Hof vor dem Gebäude des Zyklus 1 - Précoce
b) den Hof des Zyklus 1 - Préscolaire,
c) den Hof vor dem Hauptschulgebäude der Zyklen 2,3 und 4 („Primärschule“).
Article 1
Par cours d’école de l’école fondamentale de la Ville de Grevenmacher
il y a lieu d’entendre:
a) la cour devant le bâtiment du cycle 1 - précoce
b) la cour du bâtiment du cycle 1 - préscolaire
c) la cour devant le bâtiment scolaire principal des cycles 2,3et 4 primaire.
Artikel 2
Die Kinder, die regelmäßig in der „Maison relais“ eingeschrieben sind,
können die verschiedenen Schulhöfe der Grundschule benutzen, unter der Aufsicht der Verantwortlichen der „Maison relais“ und gemäß
der Schulstufe, welche die Kinder besuchen.
Artikel 3
Während der Schulstunden ist der Zutritt zu den verschiedenen
Schulhöfen und Spielplätzen formell untersagt.
Artikel 4
Im Bereich der Schulhöfe sind das Rauchen und der Genuss von alkoholischen Getränken verboten.
Artikel 5
Der Zutritt zu den Schulhöfen, die in Artikel 1 a und b vorgesehen
sind, ist den Kindern der Zyklen 1 und 2 der Grundschule vorbehalten.
Der Zutritt zu dem Schulhof, der in Artikel 1 c vorgesehen ist, ist den
Kindern der Zyklen 2, 3 und 4 der Grundschule vorbehalten.
Artikel 6
Der Zutritt zu den verschiedenen Schulhöfen ist für Hunde verboten.
Ausgenommen sind Begleithunde, die ausdrücklich als solche anerkannt sind.
Article 2
Les enfants régulièrement inscrits dans la maison relais peuvent utiliser sous surveillance des responsables de la maison relais, les différentes cours de l’école fondamentale conformément à leur classe
fréquentée.
Article 3
Pendant les heures de cours, l’accès aux différentes cours et aires de
jeux est formellement interdit.
Article 4
Dans l’enceinte des cours il est interdit de fumer et de consommer des
boissons alcoolisées.
Article 5
L’accès aux cours prévues sub. Article 1er a et b est réservé aux enfants des cycles 1 et 2 de l’enseignement fondamental.
L’accès à la cour prévue sub. Article 1er c est réservé aux enfants des
cycles 2,3 et 4 de l’enseignement fondamental.
Article 6
L’accès aux différentes cours est interdit aux chiens, à l’exception des
chiens d'assistance dûment reconnus comme tel.
Artikel 7
Das Fußballspielen ist in den Schulhöfen der Grundschule untersagt,
ausgenommen auf dem eigens zu diesem Zweck vorgesehenen Feld.
Lediglich Softbälle sind dort erlaubt.
Article 7
Le jeu de football est interdit dans les cours de l’école fondamentale
sauf sur le terrain spécialement aménagé à cette fin. Y sont autorisés
uniquement des balles mousses («Softball»).
Artikel 8
Das Benutzen der Spiele geschieht unter der Verantwortung des
Überwachungspersonals der Grundschule und der „Maison relais“
während der Schulstunden oder der Öffnungszeiten der „Maison relais“. Die Gemeindeverwaltung ist verantwortlich für die Sicherheit
der installierten Spiele.
Article 8
L’utilisation des jeux se fait sous la responsabilité du personnel de
surveillance de l’école fondamentale et de la maison relais pendant
les heures de classes ou pendant les heures d’ouvertures de la maison
relais. L’administration communale est responsable quant à la sécurité des jeux installés.
Artikel 9
Außerhalb der Schulstunden oder der Öffnungszeiten der „Maison relais“ geschieht die Benutzung der Spiele unter der Verantwortung des
gesetzlichen Vertreters der Kinder.
Article 9
En dehors des heures de classe ou de l’ouverture de la maison relais,
l’utilisation des jeux installés se fait sous la responsabilité du représentant légal des enfants.
Artikel 10
Der Zutritt zu den Schulhöfen und zu den Spielplätzen ist verboten
zwischen 22.00 und 7.00 Uhr.
Article 10
L’accès aux cours et aux aires de jeux est interdit de 22.00 heures à
07.00 heures.
Artikel 11
Wenn nicht höhere Strafen durch das Gesetz vorgesehen sind, werden die Zuwiderhandlungen gegen die Verfügungen dieses Reglements mit einer Polizeistrafe bedacht, und zwar mit einem Bußgeld
von 25 bis 250 Euro.
Article 11
Sans préjudice des peines plus élevées prévues par la loi, les infractions aux dispositions du présent règlement sont punies d’une peine
de police, à savoir d’une amende de 25 à 250 euros.
SCHOULTRANSPORT
10
SCHULTRANSPORT
TRANSPORT SCOLAIRE
G
H
I
J
Centre technique et d'incendie
Centre médico-social
Police
Syndicat d'Initiative et
de Tourisme
Postes / Enregistrement
Contributions
Nature et Forêts
K
L
M
"Blannen
du
Rue
Rue du Stade
ade
du St
Rue
Rue du Stade
Buvette/Vestiaires
Z
O
Leitschbaach
Rue du Stade
WASSERBILLIG
LUXEMBOURG
TRIER
èves
V
Tr
Rue de
Trèves
Y
W
ht
Trèves
P
in
uV
te d
Quai
P
Rou
ier
P
ht
H
G
P
P
Quai
rcadère
Emba
LLE
Parking
Kurzac
é
March
aux ux
Bestia
D i
MOSE
P
P
Rue de
F
Quart
Route du Vin
Kulturhuef
Kurzac
Rue
Princeri
Hen
nplatz
P
I
s
Beren
olphe
Rue Ad
s
Cave
B
LTJ
des
Rue
ire
Centena
Rue du
ortif
Hall sp
Trèves
e
de la Gar
Rue
R. de
P
Veräinshaus
Rue Anne Frank
he
ck
er
Mü
ns
c
de
Ru
e
ec
H
er
pd
e
we
éile
km
ill
Bateliers
Maison de retraite (CIPPA)
Z
MAN
MUN TERNAC
SCHE
H
CKER
Rue de Manternach
ves
des Ca
Rue
oselle
Vinsm
el
äs
s
he
g
Ku
sc
An der Mill
Gängelchen
parts
Rue des
Heckmill
imetz
g
d'Osbour
R. Pierre
ds
Rue des Bateliers
LA MOSELLE
PONT DE
Ecluse de la Moselle
P
E
Hurysg.
Bourgsg.
K
R. des Tisseran
Arrêt
Bus
P
Rue de
Rue de
es
Rue de Trèvonne
P
J
Schiltze
Zône17 piétonne
B
P
Zône piét
R. de Thionville
Dietzeg.
Boussegässel
P
Promenade de la Moselle
l'Ecol
Rue Fra
Arrêt
Bus
Passage
Place du Marché
L
R. des Tisserands
Caves
Bernard
Massard P
R.des Rem
Rue
Zône piétonne
Grand-Rue
Mathessegässel
r
ul Fabe
Rue Pa
ntz Se
laire
Rue Ste Catherine
ôpital
de L’H
Luxense't
Rue Neuve
Dupontsg.
Hanne
Kërrec r der
h
Klingenbergsg.
Rue de la Poste
Rue Syr
Badensgässel
M
t
Rue Victor Pros
Route du Vin
L1
P
Fupessegässel
Courtsgässel
Postloch
Schou
Rue Mathias Theis"
P
ffm
ha
A
REMICH
P
P
Sc
Schaakegässel
Kofferschmattsgässel
Passage de
l'Hotel de Ville
lise
ill
e
Ru
Route de Machtum
Rue Syr
Rue
O
ière
d'Aub
Oischtgesgässel
Rue de l'Eg
Z
Rue de
Présco
S
la Moselle
Kummert
Ru
Rue
r Gewa
An de
Cité
N
Stop
Buse des Jardins
mert
ld
wa
re Ur
tor Bra
s
rs
Foye
Rue Kum
des
R.de Luxembourg
Keiffeschg.
t
Rue du Pon
Rue
P
un
Rue
rt
iete
eP
Rue de la Tour
X
Y
Arrêt BUS
P
techn.
Départ
Bech
Bus
Joseph
e
Rue de l'Ecole
X
Gilgesgässel
ietert
Rue Anne Frank
Eglise décanale
Services techniques
de l'Agriculture
iher
de M
Op der
P
Hall de Tennis
Ponts et Chaussées
W Jardins des Papillons
Cadastre
Maison d'Osbourg
Ecole de Musique
Hôtel de Ville
Am We
nd
Rue
Bola
ker
Wec
de
Rue
ER
CK
WE ER
BIW
Rue Hiehl
k
rec
ewe
Gru
k
rec
we
ue
Gr
P
P
Ru
Ecole ire et
prima ce
préco
Tanneurs
Rue des Tanneurs
Rue de la Tour
ROUTE NATIONALE 10
Deisermillen
Lycée
Inst.
St. François
sous l'Arc
an
C
P
ourg
29
an-Pier
Rue Je 4
Arrêt
Bus
er
1
Luxemb
Fitness Parcours
Maison Relais
Réservoirs d'eau
Arrêt
Bus
heck
Fossé des
Rue de
ALLEMAGNE
n
Vig
Commissariat de District
L1 Bibliothèque
ünsc
Q
es
es
ed
Ru
Gare Routière
Foyer Pietert
Service de la Navigation
Chapelle de la Croix
U
ereck
erg
Rue Vic
Stop
Bus
Centre Sportif & Culturel
op Flohr
A
B
C
D
E
F
Gruew
lenb
s Fleur
Arrêt
Bus
Buvette/Vestiaires
Quai
rcadère
Emba
LTJB
Kah
Rue de
Arrêt
Bus
Leitschbaach
ht
P
Rue
ROUTE NATIONALE 1
O
P
Q
R
S
T
U
V
Quai
P
P
D i
LLE
T
Stad
er
ck
he
ün
d
Op
Ru
te
Rou
in
du V
Arrêt
Bus
urs
des Fle
Arrêt
Bus
12.00/ 16.00 Ecole (Rue de l’Ecole)
12.02/ 16.02 Ecole (Rue de Centenaire)
12.04/ 16.04 Derrchen / im Weiher
12.07/ 16.07 Hall de Tennis
12.09/ 16.09 Leitschbaach
12.14/ 16.14 Rte de Machtum (Police)
12.18/ 16.18 Rue des Fleurs
s
Beren
he
e Adolp
ht
Kurzac
P
H
G
ier
W
Y
Trèves
am Weiher
Arrêt
Bus
ee
c
He
er
ves
des Ca
Rue
Cave
des
Rue
Ce
Rue du
Trèves
F
Quart
V
Trèves
Kurzac
Rue
Princeri
Hen
nplatz
I
é
March
aux ux
Bestia
MOSE
LA MOSELLE
PONT DE
P
la Gare
Rue de
Rückfahrt/ Retour
Arrêt
Bus
ilew
Zé
km
ill
P
Rue
"Blannen
B
Rue de
LUXEMBOURG
TRIER
Rue de
s
el
Ru
Victor Prost
Rue des Bateliers
ntenaire
ss
gä
he
sc
Ku
teliers
e des Ba
WASSERBILLIG
P
Trèves
Schiltze
ds
R. des Tisseran
B
LTJ
N
Départ
Bus
op Flohr
eM
ed
Ru
iher
Am We
nd
An der Mill
Gängelchen
parts
R.des Rem
E
Hurysg.
Bourgsg.
Dietzeg.
P
Zône piét
P
ortif
Hall sp
Rue de
Rue de
es
Rue de Trèvonne
Zône17 piétonne
oselle
Vinsm
g
K
R. de Thionville
J
d'Osbour
Boussegässel
Route du Vin
ALLEMAGNE
Ecluse de la Moselle
P
R. Pierre
Dupontsg.
Hanne
Kërrec r der
h
Klingenbergsg.
Zône piétonne
Grand-Rue
Place du Marché
L
P
Promenade de la Moselle
Rue Ste Catherine
ôpital
L’H
Rue
de
Rue Neuve
Luxense't
Rue de la Poste
mert
Caves
Bernard
Massard P
Route du Vin
Mathessegässel
Rue Fra
Passage
P
M
Badensgässel
R. des Tisserands
Schou
Rue Mathias Theis"
P
Rue Syr
Rue Kum
Ru
REMICH
L1
Fupessegässel
Courtsgässel
Postloch
ha
c
eS
A
ROUTE NATIONALE 10
P
P
l
il
ffm
Schaakegässel
Kofferschmattsgässel
Passage de
l'Hotel de Ville
lise
Rue de l'Eg
Z
t
r Gewa
ubière
An de
N
ns
s Jardi
Cité d'A
Route de Machtum
Deisermillen
Rue Syr
un
Rue de
Urwa
Départ
O
Bus
4
mert
Rue Kum
s
ierre
Jean-P
an
Rue
P
ld
rs
Foye
des
Oischtgesgässel
Keiffeschg.
Rue du Pon
Rue
Arrêt
Bus
P
R.de Luxembourg
imetz
ntz Se
laire
Stop
Présco
Bus
S
Rue du Stade
P
ill
der Heckm
4
P
Arrêt
Bus
r
ul Fabe
Rue Pa
Op
X
Rue de la Tour
Gilgesgässel
R
rt
iete
es
n
Vig
P
rt
iete
ue P
techn.
Rue de l'Ecole
Inst.
St. François
Rue de la Tour
P
Tanneurs
Rue des Tanneurs
elle
ourg
29
eP
C
Rue
1
Luxemb
Mos
R. de la
Rue de
Ru
es
Lycée
P
Arrêt Bech
Joseph
Bus
l'Ecole
Rue de
Ecole ire et
prima ce
préco
Fossé des
Q
07.45/ 13.50 Ecole (Rue de l’Ecole)
07.47/ 13.52 Ecole (Rue de Centenaire)
ed
Bola
r
ecke
de W
erg
sous l'Arc
Ru
Rue
ER
CK
WE ER
BIW
ck
re
we
ue
Gr
ereck
Gruew
lenb
tor Bra
Rue Vic
Stop
Bus
Kah
s Fleur
Arrêt
Bus
er
heck
ünsc
de M
LTJB
Rue de
Arrêt
Bus
Arrêt
Bus
U
Rue
ROUTE NATIONALE 1
Arrêt
Bus
Arrêt
Bus
Rue Hiehl
ck
were
Gru
e
T
urs
Arrêt
Bus
07.27/ 13.32 Rue des Fleurs
07.29/ 13.34 Rte de Machtum (Police)
07.38/ 13.43 Derrchen / im Weiher
07.41/ 13.46 Hall de Tennis
07.43/ 13.48 Leitschbaach
s Fle
Rue de
Arrêt
Bus
sc
am Weiher
Départ
Bus
e
Rue de Manternach
Hinfahrt/ Aller
MAN
MUN TERNAC
SCHE
H
CKER
Schultransport/ Transport
A
B
C
D
E
F
Centre technique et d'incendie
Centre médico-social
Police
Syndicat d'Initiative et
de Tourisme
Postes / Enregistrement
Contributions
Nature et Forêts
G
H
I
J
K
L
Centre Sportif & Culturel
Gare Routière
Commissariat de District
Cadastre
Maison d'Osbourg
Ecole de Musique
Hôtel de Ville
L1 Bibliothèque
M
N
Eglise décanale
Services techniques
de l'Agriculture
O
P
Q
R
S
T
U
V
Foyer Pietert
Service de la Navigation
Chapelle de la Croix
Fitness Parcours
Maison Relais
Réservoirs d'eau
Hall de Tennis
Ponts et Chaussées
W Jardins des Papillons
X
Y
Maison de retraite (CIPPA)
Z
Veräinshaus
Kulturhuef
Arrêt BUS
P
Parking
11
INFO
SCHULTRANSPORT
TRANSPORT SCOLAIRE
Mitteilung an die Eltern und Schüler
Ab dem 15. September 2014 fährt wieder ein Schulbus während der
Schultage zu den angegebenen Uhrzeiten.
Communication aux parents et aux élèves
À partir du 15 septembre 2014, le transport sera assuré suivant
l‘itinéraire et l‘horaire indiqués ci-après.
Die Schüler können die für sie am günstigsten gelegene Haltestelle
wählen. Die Schüler müssen eine gültige Buskarte vorzeigen, die von
der Gemeindeverwaltung auf dem Postweg vor dem 17. September
zugestellt wird. Die einzelnen Haltestellen sind ausgeschildert. Die
Organisation des Schultransportes bezweckt u.a. eine Reduzierung
des Verkehrsaufkommens und der damit verbundenen Parkprobleme
in der unmittelbaren Umgebung der Schule.
Il est loisible aux écoliers de choisir l‘arrêt qui leur convient le mieux.
Les écoliers doivent présenter un titre de transport valable, qui sera
envoyé par la commune quelques jours avant le 17 septembre. Les
arrêts seront signalés. L‘organisation du service du transport scolaire
vise entre autre à réduire le trafic automobile à proximité immédiate
de l‘école et à éviter les problèmes de stationnement des voitures.
Die Benutzer des Schultransportes werden freundlichst gebeten, den
Anweisungen des Fahrers Folge zu leisten und während der Fahrt ihre
Sitzplätze nicht zu verlassen. Während der Fahrt wird ein Gemeindeangestellter anwesend sein. Da der Bus nach Fahrplan fährt und
nicht auf Nachzügler warten kann, ist Pünktlichkeit angesagt.
Les usagers du transport scolaire sont priés de bien vouloir suivre
les consignes du conducteur et de ne pas quitter leur place assise
durant le trajet. Un agent de la commune sera présent pendant le trajet scolaire. Comme le bus suit un horaire précis, il y a lieu d‘être
ponctuel. Le chauffeur ne pourra pas attendre l‘arrivée d‘éventuels
retardataires.
Für die Kinder der Grundschule der Zyklen 2, 3 und 4 ist die Haltestelle des Busses in der „rue de l‘École“. Für die Vorschulkinder
befindet sie sich in der „rue du Centenaire“ vor dem Gebäude des
Zyklus 1 - Vorschule.
L‘arrêt du bus pour les élèves de l‘école fondamentale des cycles 2,
3 et 4 se trouve dans la „rue de l‘école“. Pour ceux de l‘école fondamentale cycle 1 - préscolaire l’arrêt se trouve dans la „rue du Centenaire“ devant le bâtiment de l‘école préscolaire.
SMS2CITIZEN
Léif Elteren,
mir wollten Iech invitéieren, Iech beim Service „SMS2citizen“
anzeschreiwen. Dëse Service ass gratis an Dir kritt per SMS all
wichteg Informatiounen aus der Gemeng geschéckt. Do gitt
Dir ënner anerem och informéiert, wa bei schlechtem Wieder
d'Schoul ausfällt.
Fir Iech anzeschreiwen, gitt einfach op www.grevenmacher.
lu, do fannt Dir d'Icône „SMS2citizen“.
De Schoulcomité
Chers parents,
Nous vous invitons à vous inscrire au service „SMS2citizen“. Ce
service est gratuit et vous recevez par SMS toutes les informations utiles concernant la commune. Entre autres, vous serez
informés si les enfants sont libérés en cas d’intempérie.
Pour vous inscrire, il suffit de consulter www.grevenmacher.
lu, vous y trouvez l’icône „SMS2citizen“.
Le comité d’école
Foto : Jeannot Reuter
KISS & GO
In der “rue de l’Ecole” (gegenüber der Bushaltstelle wurde eine Zone “Kiss & Go” eingerichtet (Gemeindereglement vom 10. Juni 2011).
Sie dient ausschliesslich dazu kurz anzuhalten um ihr Kind aus dem Auto aus- oder einsteigen zu
lassen. Lassen Sie Ihr Kind zum Bürgersteig hin aus dem Auto aussteigen! Danach ist die Zone sofort
mit dem Auto zu verlassen.
Es ist strengstens untersagt auf dieser Zone zu stationieren!
Dans la «rue de l’Ecole» ( face à l’arrêt de bus ) on a aménagé une zone “Kiss & Go” (Règlement communal du 10 juin 2011).
Cette zone sert exclusivement à l’arrêt pour une courte durée afin de faire descendre ou faire monter
votre enfant. Laissez sortir votre enfant de la voiture du côté du trottoir! Par après la zone est à quitter immédiatement.
Il est strictement interdit de stationner sur la dite zone!
GEMENGENARCHIVEN
12
An d’Gemengenarchive geluusst (XXII)
DEM „BLANNEN THEIS“ AUF DER SPUR
„Ech hu fir jiddereen
eng Weis,
gestëmmt ass ëmmerfort
meng Gei.
Juchhei! Ech sinn de
blannen Theis!“
Foto: Monique Hermes
So schreibt einer unserer Nationaldichter,
Edmond de la Fontaine, alias Dicks, (18231891), in einem Gedicht. Diese Verse, die der
Grevenmacher Lehrer Johny Weis 1991 bei
Gelegenheit der Einweihung des Monumentes für den „Blannen Theis“ vertont hat, gelten einem Grevenmacher Bürger.
Im Jahre 1747 erblickte Mathis Schou im
Moselstädtchen das Licht der Welt. Weil er
blind war oder zumindest nicht gut sehen
konnte, nannte man ihn „de blannen Theis“.
Theis sollte einen außergewöhnlichen Beruf
ergreifen: Er wurde Spielmann. Damals war
es Brauch, dass bei einem Fest in einem Dorf
oder bei einem Familienfest ein Spielmann
engagiert wurde, um das Volk zu unterhalten. Auf die Weisen, die der Spielmann auf
seiner Geige oder auf seiner Ziehharmonika
vorspielte, wurde getanzt, gesungen und
gesprungen.
Mit seiner Frau zog Mathias Schou also in
und um Grevenmacher von Fest zu Fest und
von Dorf zu Dorf und wartete mit seinen lustigen Liedchen auf. „De blannen Theis“ sei
einer der Ersten gewesen, der Lieder in unserer Sprache, also auf Luxemburgisch, vorgetragen hätte, haben Spezialisten herausgefunden. Bei diesen Liedchen dürfte es sich
um Texte wie „Zu Arel op der Knippchen, De
klenge Männchen, Et war e Meedche zu Gëtzen“, gehandelt haben.
Mathias Schou starb am 18. Oktober 1824
ziemlich arm in Luxemburg-Eich. Dicks ver-
Die Bronzeskulptur des „Blannen Theis“,
geschaffen von Will Lofy, gehört seit Oktober 1991
zum Stadtbild von Grevenmacher.
schaffte dem Spielmann aus Grevenmacher,
der eine Zeitlang als Mathias Gelhausen gehandelt wurde, mit dem zitierten Gedicht einen Platz in der Luxemburger Literatur.
Das einzige Bild, das wir von Mathias Schou
kennen, ist eine Bleistiftzeichnung, welche
im Besitz des Museums für Kunst und Geschichte in Luxemburg ist. Diese Zeichnung
ist ebenfalls auf der Briefmarke abgebildet,
welche die Luxemburger Post 1974 zum 150.
Todestag von Mathias Schou herausgab.
Seit dem 26. Oktober 1991 ziert das vom
Künstler Will Lofy aus Luxemburg entwor-
fene, schmucke Monument des „Blannen
Theis“ den Eingang
der
Grevenmacher
Fußgängerzone.
Zur
Einweihung der Skulptur gab die Gemeinde
Grevenmacher
eine
aufschlussreiche Broschüre mit dem Titel:
„Auf den Spuren des
Blannen Theis (Mathias Schou) 1747-1824“
heraus. Darin hat der
unermüdliche
Forscher Jean Welter (+
2006) alles Menschenmögliche über den
sympathischen
Grevenmacher Spielmann
zusammengetragen.
Falsche Spuren, Spuren
von Geschichte, Geschehen und Gebräuche, Liederspuren, Bilderspuren und Spuren
des „Blannen Theis“ in
der heimischen Literatur werden aufgedeckt
und ausführlich kommentiert.
„An alles danzt no menger Gei,
well alles laacht fir jidder Weis:
Juchhei! Ech sinn de blannen Theis!“
Die interessante Broschüre „Auf den Spuren
des Blannen Theis (Mathias Schou) 17471824“ wird, samt ihrem Manuskript, sorgfältig im Grevenmacher Gemeindearchiv
aufbewahrt. Da jedoch noch Exemplare vorrätig sind, dürfen Interessenten sie gerne
zum Preis von 10 Euro an der Rezeption im
Stadthaus kaufen.
Monique Hermes
13
AUSFLÜGE & AKTIONEN
Foto: Danielle Schumacher
DROGENPRÄVENTIOUNSDAG
08.06.2014 CYCLE 4.2
“PROJEKTWOCHE”
GREVENMACHER
21.05.2014
CYCLE 3.2
Foto: Christiane Scheerer
Im Rahmen der Projektwoche
« Gréiwemaacher »: Die Schulklasse
von Lehrerin Marion HUSS (Cycle 3.2)
war sehr interessiert beim Besuch
des Grevenmacher Stadthauses.
AWEIUNG SPILLPLAZ
14
Fotoen: Onélia Duarte
ENG NEI SPILLPLAZ AN E QUALITÉITSLABEL 12.07.2014
Bei Geleeënheet vun där flotter Schoulkiermes, samschdes, den 12. Juli 2014, ass
de Label „SuperDrecksKëscht fir Betriber“ un
d’Grondschoul Gréiwemaacher (Précoce a
Cyclen 2-4) iwwerreecht ginn, an d’Präsidentin
vum Schoulcomité, Pole BAUM, huet dëse
Qualitéitslabel fir eng ecologesch Offallgestioun aus den Hänn vum Här Eric CORRIGNAN
entgéintgeholl. De Cycle 1 (Spillschoul) hat
dëse Label, deen och un d‘ „Maison relais“ un de
Maacher Camping goung, schonn 2013 kritt.
Bei där selwechter Geleeënheet ass déi nei
Spillplaz am Schoulhaff vun der Grondschoul
vum Schäffen- a Gemengerot offiziell opgemaach an hirer Bestëmmung iwwergi ginn. Dës
Spillplaz, mat där d’Kanner vill Freed hunn, gouf
finanzéiert vun der Gemeng Gréiwemaacher,
an d’Grondschoul huet en Deel bäigeluecht.
m.h.
15
SCHULFERIEN
Vacances scolaires - Schulferien 2014/2015
Septembre 2014
L
M
M
J
V
S
D
Octobre 2014
L
M
M
J
V
S
D
Novembre 2014
L
M
M
J
V
S
D
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
1
2
8
9
10
11
12
13
14
6
7
8
9
10
11
12
3
4
5
6
7
8
9
15
16
17
18
19
20
21
13
14
15
16
17
18
19
10
11
12
13
14
15
16
22
23
24
25
26
27
28
25
26
29
30
20
21
22
23
24
27
28
29
30
31
Décembre 2014
L
M
M
J
V
S
D
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Janvier 2015
L
M
5
6
M
7
J
V
S
D
1
2
3
4
8
9
10
11
Février 2015
L
M
M
J
V
S
D
1
2
3
4
5
6
7
8
15
16
17
18
19
20
21
12
13
14
15
16
17
18
9
10
11
12
13
14
15
22
23
24
25
26
27
28
19
20
21
22
23
24
25
16
17
18
19
20
21
22
29
30
31
26
27
28
29
30
31
23
24
25
26
27
28
L
M
M
L
M
M
J
V
S
D
L
M
M
J
V
S
D
1
2
3
4
5
1
2
3
Mars 2015
J
V
S
D
Avril 2015
1
Mai 2015
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
9
10
11
12
4
5
6
7
8
9
10
9
10
11
12
13
14
15
13
14
15
16
17
18
19
11
12
13
14
15
16
17
16
17
18
19
20
21
22
20
21
22
23
24
25
26
18
19
20
21
22
23
24
23
24
25
26
27
28
29
27
28
29
30
25
26
27
28
29
30
31
30
31
L
M
M
J
V
S
D
L
M
M
J
V
S
D
L
M
M
J
V
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
Juin 2015
Juillet 2015
Août 2015
S
D
1
2
8
9
10
11
12
13
14
6
7
8
9
10
11
12
3
4
5
6
7
8
9
15
16
17
18
19
20
21
13
14
15
16
17
18
19
10
11
12
13
14
15
16
22
23
24
25
26
27
28
20
21
22
23
24
25
26
17
18
19
20
21
22
23
29
30
27
28
29
30
24
25
26
27
28
29
30
31
Septembre 2015
L
M
M
J
V
S
du
au ... inclus
Jours de congé isolés - Freie Schultage
D
Toussaint
25.10.2014
02.11.2014
1er mai
Vendredi
01.05.2015
Noël
20.12.2014
04.01.2015
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Carnaval
14.02.2015
22.02.2015
Pélérinage
à Notre-Dame
Vendredi
08.05.2015
14
15
16
17
18
19
20
Pâques
04.04.2015
19.04.2015
Ascension
Jeudi
14.05.2015
21
22
23
24
25
26
27
Pentecôte
23.05.2015
31.05.2015
Fête Nationale
Mardi
23.06.2015
28
29
30
Vacances d'été 16.07.2015
14.09.2015
Gemeeneblat
www.grevenmacher.lu
04/2014