dossier d`inscription / enrollment file 2015-2016
Transcription
dossier d`inscription / enrollment file 2015-2016
DOSSIER D’INSCRIPTION / ENROLLMENT FILE 2015-2016 LYCEE FRANÇAIS DE MANILLE Établissement homologué par le ministère français de l’Éducation nationale 75 Swaziland Street, Better Living Subdivision| 1711 Paranaque - Philippines | Tél. : 00 63 2 776 10 00 | Fax : 00 63 2 824 69 27 | http://www.lfmanille.ph/ A CONSERVER CALENDRIER SCOLAIRE SCHOOL CALENDAR Le départ en vacances a lieu après la classe et la reprise des cours au lendemain des jours indiqués. School breaks start after school time and classes resume at 7.30 am on the next days indicated below. Rentrée des enseignants Vendredi 28 août 2015 Teachers’ back to school Friday August 28th , 2015 Rentrée des élèves du Secondaire Mardi 1er septembre 2015 Secondary Students’ back to school Tuesday September 1st, 2015 Rentrée des élèves du Primaire Mercredi 2 septembre 2014 Primary Students’ back to school Wednesday September 2nd, 2015 Aïd El Fitr Jeudi 24 et vendredi 25 septembre 2015 Thursday 24 and Friday 25 September, 2015 Vacances d’automne Du Lundi 19 Octobre au dimanche 1er novembre 2015 Autumn break From Monday October 19th to Sunday November 1st, 2015 Bonifacio Day Lundi 30 novembre 2015 Monday November 30th 2015 Vacances de Noël Samedi 19 décembre 2015 au dimanche 3 janvier 2016 Christmas break Saturday December 19th, 2015 to Sunday 3rd January, 2016 Nouvel an chinois Lundi 08 février 2016 Chinese New year Monday February 08th 2016 Vacances d’hiver Samedi 13 février au Dimanche 28 février 2016 Winter break From Saturday February 13rd to Sunday February 28th, 2016 Jeudi Saint Jeudi 24 mars 2016 Holy Thursday Thursday March 24th, 2016 Vendredi Saint Vendredi 25 mars 2016 Good Friday Friday March 25th, 2016 Election Day Lundi 09 mai 2016 Vacances de printemps Du samedi 23 avril au Dimanche 08 mai 2016 Spring break From Saturday 23rd April to Sunday May 08th, 2016 Fin de l’année scolaire Vendredi 1er juillet 2016 End of school year Friday July 1st, 2016 1 DOSSIER D’INSCRIPTION – ENROLLMENT FILE 2015-2016 ATELIERS ET ACTIVITÉS PÉRISCOLAIRES WORSKSHOPS AND EXTRA-CURRICULAR ACTIVITIES ACTIVITÉS PÉRISCOLAIRES / ECA Les « Extra-Curricular Activities (ECA) » ou activités périscolaires sont proposées à l’ensemble des élèves de l’Eurocampus (LFM et GESM). Les ECA proposent un large choix d’activités sportives, linguistiques, de cuisine ou de loisirs créatifs. Les activités sont dispensées en anglais et ont lieu sur le site de l’Eurocampus. Les inscriptions aux ECA valent pour toute l’année scolaire se font auprès de la coordinatrice en charge des ECA. Le règlement se fait cependant auprès du service comptabilité. Pour connaître les détails des programmes, le planning et les tarifs des ECA, contacter la coordinatrice : Nympha Ruth Ison: [email protected] / The Extra - Curricular Activities (ECA) are available to all students of the Eurocampus (LFM and GESM). ECA offer a wide range of sports, language, cooking or crafts activities. They are given in English and take place on the site of the Eurocampus. Registration for the ECA has to be done with the coordinator and is valid for the entire school year. Payment should be handled directly with the accounting service. For programme details, schedule and fares ACE, please contact the coordinator : Nympha Ruth Ison : [email protected] ATELIERS / WORKSHOPS Les Ateliers du LFM proposent des sessions d’activités ludiques et créatives en français. Les activités ont lieu à l’école après les heures de classe. Le planning des activités est mis à jour chaque année et présenté à la rentrée. Comme pour les ECA, les Ateliers du LFM sont ouvertes à tous les élèves scolarisés au sein de l’Eurocampus. Les inscriptions valent pour une année et sont effectives après le remplissage de la fiche d’inscription et une fois le règlement fait auprès du service comptabilité du LFM. / The LFM Workshops offer sessions of fun and creative activities in French. Activities take place at school after school hours. The schedule of activities is updated each year and presented in September. As with ECA, the LFM Workshops are open to all students enrolled in the Eurocampus. Registrations are valid for one year and are officially completed once the registration form is filled and the payment made to the Accounting service of LFM. FICHE D’INSCRIPTION ECA /ECA REGISTRATION FORM Nom de l’élève / Family Name Prénom / Given name Classe / Grade Date de naissance / Date of birth (MM/DD/YY) Days Activtité / Activity Tarif/ Activty fee Inscrit le /Registered by/date Lundi / Monday Mardi / Tuesday Mercredi / Wednesday Jeudi / Thursday Vendredi / Friday Joindre la page signée d’agrément aux règlements des ECA/ Please attach the signed page of the ECA guidelines Date, nom et signature du parent / date, name and signature of the parent 2 Date, nom et signature de l’élève / date, name and signature of the student DOSSIER D’INSCRIPTION – ENROLLMENT FILE 2015-2016 A CONSERVER PROGRAMME D’INTEGRATION INTEGRATION PROGRAM Le programme d’intégration international en langue française (Primaire) / The international program of integration for French language (Primary) Conçu pour les élèves non francophones intégrant le LFM pour la première fois dans l’un des trois cycles du primaire, ce dispositif permet de travailler la langue française de manière plus poussée et intensive que pour un élève francophone tout en acquérant les outils nécessaires pour s’intégrer pleinement dans un milieu scolaire francophone. Les élèves concernés sont intégrés à la vie de la classe et rejoignent leurs camarades lors des autres matières travaillées par la classe. La sortie du programme d’intégration et l’intégration finale dans la classe de référence sont validées par la passation et la réussite de certifications en langue française (DELF PRIM A1.1 et A1) et par les évaluations conduites par l’enseignant(e). / Designed for non-francophone students integrating the LFM for the first time in one of the three primary cycles, this program allows to work in French in a more extensive and intensive way than for francophone students while gaining the tools to fully integrate in a French school. The students are integrated into the classroom life and join their classmates during the learning of other subjects by the class. The output of the integration program and the final integration in the reference class are validated by the award and the French language certifications of success (DELF PRIM A1.1 and A1) and the evaluations conducted by the teacher. 3 DOSSIER D’INSCRIPTION – ENROLLMENT FILE 2015-2016 A CONSERVER CORRESPONDANCE DE SYSTÈME SCOLAIRE SCHOOL SYSTEM EQUIVALENCE AGE 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 FRANCE 21 RECEPTION MATERNELLE CP CE1 PRIMAIRE CE2 CP – CM2 CM1 CM2 6è 5è COLLÈGE 6è – 3è 4è 3è 2nde LYCÉE 1ère LYCÉE GÉNÉRAL PROFESSIONNEL Seconde – CAP / BEP / BAC Terminale T PRO 19 20 UK ÉTUDES SUPÉRIEURES En 2, 3, 5 ou 8 ans 22 4 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y12 PRIMARY SCHOOL Year 1 – Year 6 Year 2: examen Key stage 1 Year 6: examen Key stage 2 SECONDARY SCHOOL Year 7 – Year 13 Year 7: examen Key stage 3 Year 8: examen GCSE Diplôme final: A-Levels Y13 PREGRADUATE HND (en 2 ans) = BTS Bachelor (en 3 ans) = Licence POSTGRADUATE Master’s degree = Master PhD= Doctorat DOSSIER D’INSCRIPTION – ENROLLMENT FILE USA PHILIPPINES KINDEGARTEN KINDEGARTEN G1 G1 G2 G2 ELEMENTARY SCHOOL PRIMARY G3 G3 1st grade – 5th grade EDUCATION G4 G4 1st grade – 6th grade G5 G5 G6 G6 JUNIOR HIGH SCHOOL G7 /MIDDLE SCHOOL G7 JUNIOR HIGH 6th grade – 8th grade G8 G8 SCHOOL 7th grade – 10th G9 G9 SENIOR HIGH SCHOOL grade G10 (Certains Senior High School G10 SENIOR HIGH G11 commencent au 10th grade) G11 SCHOOL 9th grade – 12th grade 7th grade – 10th G12 Diplôme final: Graduation G12 grade COLLEGE / UNIVERSITY Cursus universitaire en 4 ans Cursus universitaire 2015-2016 A CONSERVER INFORMATIONS BUS SCHOOL BUS INFORMATION Le LFM propose une offre de transport scolaire de qualité aux familles qui vivent dans les différents quartiers de Metro Manila. Il s’agit d’un service porte-à-porte sécurisé par un superviseur en charge de la coordination du service et des surveillantes dédiées présentes à l’intérieur de chaque véhicule, et joignables à tout moment par téléphone. / The LFM offers a quality transport service to families who live in different parts of Metro Manila. It is a door- to-door service secured by a supervisor in charge of its coordination and the dedicated agents inside each vehicle, contactable at all times by phone. L’inscription et le règlement du transport scolaire se fait directement auprès des prestataires, par un contrat de service conclu directement entre les familles intéressées et le transporteur. Zones desservies et coordonnées des transporteurs : / Registration and payment are made directly to providers through a service contract directly with interested families and the carrier. Served areas and contact information : R Transport Contact person : Mr. Jim Rubio Tél : 514 1201 Mobile: 0925 554 6835 [email protected] Alabang (Alabang Hills, Pacific Village, Ayala Alabang, Hillsborough, Pacific Malay) Parañaque (Better Living Subdivision, Merville, Sucat, Multinational, BF Homes Parañaque) Las Piñas (BF Resort) T-Shuttle Legaspi, General Manager Contact person : Mrs. Charity Siasat Makati City Mobile: 0925 899 1883 BGC Taguig City Tél: 736 6026 Quezon City Email: [email protected] Pasig City Pour tout complément d’information ou question sur les tarifs, horaires et zones desservies par le transport scolaire, contacter / For more information or questions about fares, schedules and areas served by school transport, contact: Deovy FERNANDEZ, Secrétariat du LFM, tel : +63 2 776 1000 loc 211. [email protected] 5 DOSSIER D’INSCRIPTION – ENROLLMENT FILE 2015-2016 A CONSERVER RESTAURATION SCOLAIRE CANTEEN Le service de restauration est confié à ICE Culinary, un prestataire externe privé sélectionné via un cahier des charges conforme à de strictes exigences d’hygiène et de diététique. La surveillance des repas et l’élaboration des menus sont effectuées en collaboration avec l’Eurocampus. Le menu de la semaine vous sera régulièrement envoyé. Pour leurs repas au LFM, les élèves ont plusieurs options : / The catering service is provided by ICE Culinary, a private service provider selected via a specification conforms to strict hygiene and dietary requirements. Monitoring and preparation of food menus are done in collaboration with the Eurocampus. Weekly menu will be sent regularly. To dine in the LFM, students have several options: LES PLATEAUX REPAS (Primaire) / MEAL TRAYS (Primary school) Les menus sont envoyés par courriel par ICE Culinary tous les vendredis. Ils sont également publiés sur le site internet du LFM et dans la newsletter, et disponibles sous format papier à l’espace commande du restaurant scolaire. Plusieurs types de menus sont proposés : continental, asiatique, végétarien, menu du jour, ainsi qu’une sélection de soupes, ainsi qu’une sélection de boissons (non gazeuses et naturellement non alcoolisées) sont proposés. Les plateaux, commandés à l’avance, sont préparés le matin même. Les enfants sont servis à table et n’ont pas le choix de leur repas. / The menus are sent by email by ICE Culinary every Friday. They are also published on the website of the LFM and in the newsletter, and available in paper format to the control room in the canteen. Trays ordered in advance by the parents are prepared that morning. Children are served at the table and do not have their choice of meal. LE REPAS LIBRE-SERVICE / SELF SERVICE Les élèves composent eux-mêmes leur plateau repas à la cafétéria, et peuvent choisir parmi les préparations du jour : viandes, légumes, menus végétariens, sandwiches, pizza, snacks, boissons fraîches (non gazeuses). / Students compose their own meal tray in the cafeteria, and can choose from preparations of the day: meat, vegetables, vegetarian, sandwiches, pizza, snacks, soft drinks (non-carbonated) LA LUNCH BOX / LUNCH BOX Les élèves peuvent apporter eux-mêmes leur déjeuner dans un lunch box préparé par la famille. / Students can bring their own lunch in a lunch box prepared by the family. COMMENT COMMANDER / HOW TO ORDER OPTION 1: Vous pouvez envoyer votre commande à [email protected]. Une confirmation de commande vous sera envoyée. Si vous ne recevez pas la confirmation, contactez JAI au 994-4994 ou 0928-603-8531. Assurez-vous de faire votre demande par email avant 15h00 la veille de votre date de commande. Merci de régler la commande auprès du comptoir le jour suivant. OPTION 2: Vous pouvez venir directement auprès du comptoir et remplir le formulaire de précommande et payer le montant correspondant. / OPTION 1: You can email your order at [email protected]. An order confirmation will be sent back to you. If you don't receive an order confirmation. Please contact JAI 994-4994 or 0928-603-8531. Please make sure to email your request before 3:00 pm a day before your order date. Please settle your account the next school day at the loading station. OPTION 2: You can come directly to the loading station (Snack Bar) and fill out a pre-order form and pay for the total amount. 6 DOSSIER D’INSCRIPTION – ENROLLMENT FILE 2015-2016 ICE CULINARY - INSITIUTE OF CULINARY EDUCATION & MANAGEMENT, INC. Telephone: 994-4994, 0928 6038531, 0917 5012398 - Email: [email protected] / [email protected] Fiche d’inscription au restaurant scolaire / Canteen registration form Année / Year : N° d’immatriculation/School ID : Merci de joinder une photo de l’élève à la demande/ Please attach a photo of the student to the form Nom de l’élève / Family Name Prénom / Given name Classe / Grade Nom du professeur principal / Teacher’s Name Allergies ou autres particularités alimentaires / Allergies or other special concerns Nom du (des) parent (s) / Parent(s) name Téléphone domicile / Home Phone Téléphone portable / Cellphone Email Merci d’indiquer l’acceptation des termes et conditions suivantes /Please signify your acceptance of the following terms and conditions : J’accepte de payer 100Php pour la CARTE DE DÉBIT du restaurant scolaire. Je comprends que la charge minimale est de 300Php. Je reconnais être responsable de maintenir un solde suffisant sur ma carte POS. Je suis d'accord avec la politque de "PAS DE CHARGE, PAS DE TRANSACTION". / I agree to pay P100.00 for the CANTEEN DEBIT CARD. And I understand that the minimum load shall be Php 300. I agree that I am responsible to maintain sufficient balance on my POS Card. I agree with the “NO LOAD, NO TRANSACTION” policy. En cas d’urgence, ce formulaire autorise ICE Culinary à fournir à mon enfant un (1) repas avec un montant maximum de Php __________ si la carte de débit de mon enfant passe à un solde insuffisant ou négatif. Je m'engage à régulariser la situation et à solder ces dettes au jour d'école suivant. / In case of emergency, this is to AUTHORIZE ICE Culinary to provide my child 1 (one) meal with maximum amount of Php __________ if my child’s debit card has insufficient or negative balance. I understand that I have to settle any open balance the next school day. OU/OR JE N’AUTORISE PAS ICE Culinary à fournir à mon enfant un (1) repas si la carte de débit de mon enfant a un solde insuffisant ou négatif. / I DO NOT AUTHORIZE ICE Culinary to provide my child any meal if there is no sufficient balance in my child’s Canteen Debit Card. OU/OR Je vais précommander et payer à l'avance les repas de mon enfant. Je comprends que j’ai aussi besoin d'une CARTE DE DÉBIT du restaurant scolaire pour faciliter l'identification lors du chargement et paiement du compte. Je suis d'accord que tous les repas doivent être payés à l’avance. / I will be pre-ordering and paying in advance for my child’s meals. I understand that I still need a CANTEEN DEBIT CARD for easy identification when loading and paying the account. I agree that all meals should be paid in advance. Please be advise that we strictly follow NO LOAD / NO CARD / NO TRANSACTION policy Je, _________________________________________, suis en conformité avec les termes et conditions signés ci-dessus et accepte de suivre toutes les règles établies par le fournisseur de la restauration scolaire et de l'école pour l'utilisation des services. Je comprends également que tous les repas doivent être payés à l'avance. / I __________________________________________ , am in conformity with the above signed terms and conditions and agree to follow all rules set by the canteen provider and the school for the usage of canteen services. I also understand that all meals should be paid in advance. Date / Signature: 7 DOSSIER D’INSCRIPTION – ENROLLMENT FILE 2015-2016 ICE CULINARY MENU TYPE * Les prix peuvent être amenés à évoluer / Price list may change 8 DOSSIER D’INSCRIPTION – ENROLLMENT FILE 2015-2016