EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49

Transcription

EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49
EDELRID
Achener Weg 66
88316 Isny im Allgäu
Germany
Tel. +49 (0) 7562 981 - 0
Fax+49 (0) 7562 981 - 100
[email protected]
www.edelrid.de
EN 893
0123: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Germany
PSA-Richtlinie / PPE-Guideline / EPI-directive 89/686 / (EWG/EEC/CEE)
E-500538-000 06.08
Made in Germany.
DE
STEIGEISEN
Steigeisen nach EN 893
Hinweise zur Anwendung, Sicherheit, Lebensdauer,
Lagerung und Pflege
Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüstung
zum Schutz gegen Ausgleiten (PSA) und sollte einer Person
zugeordnet werden.
Diese Gebrauchsanleitung beinhaltet wichtige Hinweise, vor der
Verwendung dieses Produktes müssen diese inhaltlich verstanden worden sein.
Diese Unterlagen sind dem Benutzer in der Sprache des Bestimmungslandes durch den Wiederverkäufer zur Verfügung zu
stellen und müssen während der gesamten Nutzungsdauer bei
der Ausrüstung gehalten werden.
Anwendungshinweise
Die folgenden Anwendungshinweise sind sorgfältig durchzulesen und unbedingt zu beachten. Dieses speziell für das Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe hergestellte Produkt entbindet bei der Nutzung nicht vom persönlich zu
tragenden Risiko.
Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe beinhalten oft nicht erkennbare Risiken und Gefahren durch äußere
Einflüsse. Unfälle können nicht ausgeschlossen werden. Um
maximale Sicherheit beim Bergsteigen, Klettern und Arbeiten
in der Höhe und Tiefe zu erzielen, ist eine sachgerechte Anwendung nur mit normenkonformer Ausrüstung möglich. Detaillierte
und umfangreiche Informationen können der entsprechenden
Fachliteratur entnommen werden. Die folgenden Gebrauchsinformationen sind wichtig für sach- und praxisgerechte Anwendung. Sie können jedoch niemals Erfahrung, Eigenverantwortung und Wissen über die beim Bergsteigen, Klettern und
Arbeiten in der Höhe und Tiefe auftretenden Gefahren ersetzen
und entbinden nicht vom persönlich zu tragenden Risiko. Die
Anwendung ist nur trainierten und erfahrenen Personen oder
unter entsprechender Anleitung und Aufsicht gestattet. Vor der
ersten Nutzung muss sich der Anwender mit der Funktion des
Gerätes in sicherer Umgebung vertraut machen.
Der Anwender sollte sich darüber bewusst sein, dass bei nicht
geeigneter körperlicher und / oder geistiger Verfassung Beeinträchtigungen der Sicherheit im Normal- und im Notfall auftreten können.
Vor dem Gebrauch muss der Benutzer sich über die Möglichkeiten der sicheren und effektiven Durchführung von Rettungsaktionen informieren.
Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und / oder
Falschanwendung jegliche Haftung ab. Die Verantwortung und
das Risiko tragen in allen Fällen die Benutzer bzw. die Verantwortlichen.
Produktspezifische Hinweise
Anwendungsbereich für Steigeisen: Rutschiges, verschneites
und vereistes Gelände; alpines und hochalpines Gelände z.B.
Gletscher, vereiste Wasserfälle, Eis- und Firnflanken.
Das Produkt dient gegen Ausrutschen bzw. im Steileis als Aufstiegshilfe. Wählen sie Ihr Produkt dem Einsatzbereich entsprechend aus (Abb. 1).
Für optimales Funktionieren des Steigeisens (Halt auf dem
Schuh und auf dem Untergrund) muss je nach Schuhtyp ein
entsprechendes Bindungssystem gewählt werden.
Softbindung (Abb. 3.3): Diese Art von Steigeisenbindung kann
auf allen Schuhen ab einer Schuhhärte von Trekkingstiefeln
verwendet werden.
Semibindung (Abb. 3.2): Für diese Art von Steigeisenbindung
müssen Schuhe mindestens an der Ferse mit einer Einrastkante
ausgestattet sein.
Autobindung (Abb. 3.1): Für diese Art von Steigeisenbindung
müssen Schuhe an der Schuhspitze und an der Ferse mit jeweils einer Einrastkante und einer verwindungssteifen (steigeisenfesten) Sohle ausgestattet sein.
Um einen optimalen Sitz des Steigeisens auf dem Schuh zu gewährleisten sind folgende Punkte zu beachten:
- Länge des Steigeisens. Weder sollte das Fersenende des
Schuhs zu weit über die letzten Zacken des Steigeisens hinaus
stehen (Abb. 2.1) noch sollte das letzte Zackenpaar sich deutlich hinter dem Fersenrand des Schuhs befinden (Abb. 2.2).
Die Frontzacken sollten deutlich über die Schuhspitze hinaus
stehen. (Abb. 2.3)
- Die Riemen müssen lang genug sein, um in der angegebenen Art (Abb. 3.1 - 3.3) um den Schuh geschlungen werden
zu können.
- Die Kanten des Schuhs müssen groß genug sein, um bei der
Semi- bzw. Autobindung sowohl dem Fersenhebel bzw. auch
dem Frontbügel optimalen Halt zu geben.
- Beim Abrollen auf ebenem Untergrund darf sich der Schuh in
der Bindung nicht bewegen.
Anpassen des Steigeisens, Anpassung und Größeneinstellung vor dem ersten Gebrauch:
Die Länge des Steigeisens wird über den Verstellmechanismus
im Fersenteil eingestellt. Wird der Fersenteil nach unten geklappt, kann er auf der Brücke nach vorne und hinten verschoben werden und in eines der Löcher einrasten (Abb. 6). Kriterien
für eine optimale Längenanpassung siehe oben.
Bei der Anpassung auf sehr kleine Schuhgrößen steht die Brücke über den hinteren Rand des Fersenteils heraus. Um dies
zu verhindern, kann die Brücke alternativ im vordersten Loch
mit der beigelegten Schraube im Frontteil des Steigeisens
fixiert werden. Die Einstellung erfolgt ebenfalls wie oben beschrieben.
Das Steigeisen wird in der versteiften Version für optimalen
Druck auf den Frontzacken geliefert (Abb. 4.1). Bei weichen
Schuhen und der Verwendung der Softbindung kann das natürliche Abrollverhalten des Schuhs unterstützt werden, indem der
Fersenteil vollständig abgezogen, die Brücke nach vorne aus
den Haltebügeln im Frontteil herausgenommen und nur durch
den hinteren der beiden Bügel wieder eingelegt wird (Abb. 4.2).
Aufschieben und danach Einstellen des Fersenteils wie oben
beschrieben.
Bei der Autobindung kann zusätzlich der Frontbügel versetzt
werden. Im Firn und weichen Eis empfiehlt es sich die Frontzacken etwas weiter, beim harten Wassereis etwas weniger weit
über die Schuhspitze hinausragen zu lassen. Des Weiteren kann
bei der Semi- oder Autobindung ein maximaler Anpressdruck
über die Verstellschraube im Fersenhebel erreicht werden.
Bei allen Bindungen sind die Riemen wie in Abb. 3.1 - 3.3 gezeigt anzulegen und straff zu ziehen. Die Bandenden sollten
gesichert (Verknoten, Verstauen im Schuhrand oder unter der
Gamasche) werden um ein Daraufsteigen und Stolpern zu verhindern.
Alle Verschraubungen sind vor jedem Gebrauch auf festen Sitz
hin zu kontrollieren.
Alle Einstellteile sind während der Benutzung regelmäßig zu
überprüfen.
Achtung: Das Anstollen (Anhaften) von Schnee unter dem Steigeisen ist unangenehm und gefährlich und kann im schlimmsten
Fall zum Absturz führen. Deshalb sind alle Steigeisen immer in
Verbindung mit Antistollplatten zu verwenden!
Allgemeine Hinweise zur Sicherheit, Lebensdauer,
Lagerung, Pflege und Kennzeichnung
Sicherheitshinweise
Bei Kombination dieses Produktes mit anderen Bestandteilen
besteht die Gefahr der gegenseitigen Beeinträchtigung der
Gebrauchssicherheit. Die Benutzung sollte grundsätzlich nur in
Verbindung mit CE- gekennzeichneten Bestandteilen von Persönlicher Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Stürze aus
der Höhe erfolgen.
Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder entfernt werden, können die Sicherheitseigenschaften dadurch
eingeschränkt werden. Die Ausrüstung sollte in keiner Weise,
die nicht vom Hersteller schriftlich empfohlen wird, verändert
oder für das Anbringen von Zusatzteilen angepasst werden.
Vor und nach dem Gebrauch ist das Produkt auf eventuelle
Beschädigungen (z.B. Risse und Korrosion) zu überprüfen, der
gebrauchsfähige Zustand und das richtige Funktionieren dessen ist sicherzustellen.
Das Produkt ist sofort auszusondern, wenn hinsichtlich seiner
Gebrauchssicherheit auch nur der geringste Zweifel besteht.
Achtung! Die Produkte dürfen keinen schädigenden Einflüssen
ausgesetzt werden. Darunter fallen die Berührung mit ätzenden
und aggressiven Stoffen (z.B.: Säuren, Laugen, Lötwasser, Öle,
Putzmittel), sowie extreme Temperaturen und Funkenflug.
Ebenfalls können scharfe Kanten, Nässe und insbesondere Vereisung die Festigkeit textiler Produkte stark beeinträchtigen!
Gebrauchsklima
Die Dauergebrauchstemperatur des Produktes reicht von ca.
–30°C bis +20°C.
Lebensdauer und Austausch
Die Lebensdauer des Produktes ist im Wesentlichen abhängig
von der Anwendungsart und –häufigkeit sowie von äußeren
Einflüssen.
Aus Chemiefasern (Polyamid oder Polyester) hergestellte Produkte unterliegen auch ohne Benutzung einer gewissen Alterung, die insbesondere von der Stärke der ultravioletten Strahlung sowie von klimatischen Umwelteinflüssen abhängig ist.
Maximale Lebensdauer bei optimalen Lagerbedingungen (siehe Punkt Lagerung) und ohne Benutzung: 10 Jahre
Gelegentlicher Gebrauch
Bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren
Verschleiß und optimalen Lagerbedingungen: 6 Jahre
Häufiger oder extremer Gebrauch
Nach einer Beschädigung ist das PSA – Produkt sofort dem Gebrauch zu entziehen und einer sachkundigen Person oder dem
Hersteller zur Prüfung mit schriftlicher Bestätigung dieser und/
oder ggf. zur Reparatur zuzuführen.
Grundsätzlich müssen PSA – Produkte ausgetauscht werden,
wenn z.B. bei Produkten mit Gurtbändern die Gurtbandkanten
beschädigt oder Garne aus dem Gurtband gezogen sind, Beschädigungen / Abrieberscheinungen der Nähte zu beobachten
sind oder ein Kontakt mit Chemikalien stattgefunden hat.
Sind die Zacken auf weniger als 4/5 (80 %) der ursprünglichen
Zackenlänge abgenutzt, müssen die Steigeisen ersetzt werden.
Aufbewahrung, Transport und Pflege
Lagerung:
Kühl, trocken und vor Tageslicht geschützt, außerhalb von
Transportbehältern. Kein Kontakt mit Chemikalien (Achtung:
Batteriesäure!). Ohne mechanische Quetsch-, Druck- oder Zugbelastung lagern.
Transport:
Das Produkt ist vor direkter Sonnenstrahlung, Chemikalien, Verschmutzungen und mechanischer Beschädigung zu schützen.
Dafür sollte ein Schutzbeutel oder spezielle Lager- und Transportbehälter verwendet werden, dieser sollte auch zum Schutz
vor Beschädigungen durch die Steigeisenzacken geeignet sein.
Reinigung, Instandhaltung:
Nasse Steigeisen sollten nach der Tour aus dem Transportbehälter genommen werden.
Verschmutzte Produkte in handwarmem Wasser (wenn nötig mit
neutraler Seife) reinigen. Gut ausspülen. Bei Raumtemperatur,
niemals in der Nähe von Heizkörpern trocknen!
Instandsetzungen dürfen nur in Übereinstimmung mit dem vom
Hersteller angegebenen Verfahren durchgeführt werden.
Flugrost an Steigeisen ist normal und kann mittels Polieren mit
säurefreiem Öl, Silikonspays o.ä. entfernt werden. Das Nachschleifen der Steigeisenzacken darf nur per Hand mit einer Feile
erfolgen. Maschinelles Nachschleifen kann den Stahl überhitzen und zu weich werden lassen. Nachschleifen wie in Abb. 5.1
und 5.2 gezeigt, Abb. 5.3 beachten!
Achtung: Bei Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung
besteht Lebensgefahr!
Kennzeichnungen auf dem Produkt
Hersteller: EDELRID (e)
Produktbezeichnung: Steigeisen nach EN 893
Modell: Produktname
Herstellungsjahr: *
CE: Entspricht der europäischen PSA-Richtlinie
: die Warnhinweise und Anleitungen sind zu lesen und zu
beachten
Anmerkung:
Gebrauchsanleitung: CE XXXX: Notifizierte Stelle, die für die
Ausstellung der EG-Baumusterprüfung des Produktes zuständig
ist.
Unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt. Sollte es
doch Anlass zu berechtigten Beanstandungen geben, bitten wir
um die Angabe der Chargen-Nummer.
Technische Änderungen vorbehalten.
1
2.1
2.2
J8D98Ü8LKF
J8CJ8Ü8LKF
J8CJ8ÜJ<D@
2.3
J8CJ8ÜJF=K
JN@E>ÜJF=K
ĴGF@EK
@:<ÜJK8I
6
3.1
4.1
3.2
3.3
4.2
5.1
5.2
5.3
EN
Crampons
Crampons according to EN 893
INSTRUCTIONS FOR USAGE, SAFETY, LIFESPAN, STORAGE
AND CARE
This product is part of personal protective equipment for protection against Slipping and should be allocated to one individual.
This information leaflet contains important information which
must be understood before the product is used.
This document must be provided to the customer by the retailer
in the respective country’s language and must be kept with the
equipment while it is in use.
INSTRUCTIONS FOR USE
These instructions must be carefully read and followed.
This product has been manufactured specially for mountaineering, climbing and working at heights and in depths and does
not release the user from any personal liability.
Mountaineering, climbing and working at heights and in depths
often harbour hidden dangers and risks caused by external influences. Risk of accidents can never be excluded. In order to
achieve maximum safety when mountaineering, climbing and
working at heights and in depths, safe use of equipment is only
guaranteed if it complies with industrial norms. For more detailed and comprehensive information, please refer to relevant
special literature. The following instructions are important to
ensure appropriate and correct use of the equipment. However, they cannot replace experience, responsible behaviour and
awareness of the risks inherent in mountaineering, climbing and
working at heights and in depths and do not release the user
from any personal responsibility.
Use of the equipment is only permitted to fit and experienced
individuals or under appropriate guidance and tuition.
Prior to first use the user must familiarize in safe surroundings
with the function of the device. The user should be aware that
unsuitable bodily or mental condition may jeopardize safety during normal climbing and in case of emergency.
Before using the equipment, users must familiarise themselves
with safe and effective rescue procedures.
The manufacturer cannot be held liable if the equipment has
been abused or used incorrectly. All risks and responsibilities
are borne by the user at all times.
The responsibility and risk in all cases lie with the user or persons responsible for him.
PRODUCT-SPECIFIC NOTES
Range of application for crampons: slippery, snow-covered and
ice-covered ground; alpine and high mountain areas, such as
glaciers, frozen water falls, ice and firn slopes. The product is
meant to prevent slipping or as an aid for climbing in steep ice.
Select the product suitable for the application (Fig. 1).
For optimum function of the crampons (attachment to shoe and
the ground) a bond system suitable for the type of shoe must
be selected. Soft bond (Fig. 3.3): This type of crampon bond
can be used on all shoes that are at least as rigid as trekking
boots.
Semi-bond (Fig. 3.2): For this type of crampon bond the boots
must have a locking edge at least at the heel end. Auto-bond
(Fig. 3.1): For this type of crampon bond the boots must have
a locking edge at the tip and the heel and a non-twisting sole
(suitable for crampons).
To ensure optimum attachment of the crampon to the shoe, the
following must be observed:
- Length of the crampon. The heel end of the shoe should not
protrude too far beyond the last tip of the crampon (Fig. 2.1) nor
should the last pair of tips reach substantially beyond the heel
edge of the shoe (Fig. 2.2).
The front tips should protrude substantially beyond the shoe
tip. (Fig. 2.3)
- The straps must be long enough to allow slinging them around
the shoe in the way shown (Fig. 3.1 - 3.3).
- The edges of the shoe must be large enough to allow optimum
attachment of the heel lever and the front lever for semi- or
auto-bonding.
- When moving on level ground, the shoe must not move inside
the bond.
Adjusting the crampon, adaptation and size adjustment prior
to first use:
The length of the crampon is adjusted by means of a mechanism at the heel end. When the heel end is folded down, it can
be shifted forward or backward along the bridge and may snap
in place in one of the holes (Fig. 6). See above for criteria for
optimum length adjustment.
When adapting the crampon to very small shoe sizes, the bridge
will protrude beyond the edge of the heel end. To prevent this,
the bridge may alternatively be fastened to the first hole in the
front part of the crampon by means of the screw supplied. Adjustment is made as described above.
The crampon is supplied in the reinforced version for optimum
pressure on the front tip (Fig. 4.1). On soft shoes and when a
soft bond is used, the natural rolling motion of the shoe may be
supported by pulling the heel part off completely, pulling out the
bridge from the front support brackets and reinserting it only
through the rear one of the two brackets (Fig. 4.2). Then slide
the heel part back on and adjust it as described above.
On the auto-bond, the front bracket may be shifted additionally.
For firn and soft ice it is recommended to make the front tips
protrude a little further beyond the shoe tip, on hard water ice
make them protrude less. Additionally, maximum press-on pressure can be achieved on the semi- or auto-bond by means of the
adjusting screw in the heel lever.
On all bond types ensure that the straps are attached as shown
in Fig. 3.1 - 3.3 and are tightened. The strap ends should be
secured (by knots, pushing into the shoe‘s edge or below the
gaiter) to prevent stepping on them or stumbling over them.
Before use, all screwed joints must be checked for proper tightening. All adjustable parts must be checked regularly during
use.
Attention: Snowballing (sticking of snow) below the crampons
is uncomfortable and dangerous; in worst cases it may lead to
falling. Therefore always use all crampons with anti-snowballing
plates!
GENERAL INFORMATION ON SAFETY, PRODUCT LIFE,
STORAGE, CARE AND IDENTIFICATION
SAFETY NOTICES
When combining this product with other components, the safety aspects of the products may interfere with each other.
This equipment should only be used in connection with parts of
personal protective equipment (PPE) bearing the CE-symbol to
secure individuals against falls from heights.
If original components are modified or removed from the
product, its safety aspects may be restricted. The equipment
should not be modified in any way or altered to allow attachment of additional parts without the manufacturer’s written
recommendation.
Transport: The product must be kept away from direct sunlight, chemicals, dirt and mechanical damage. For this purpose,
a protective bag or special storage and transport containers
should be used.
A protective bag or special transport and storage containers
should be used; these should also be suitable to prevent damage and injury from the crampon tips.
Cleaning: Wet crampons should be taken from the transport
container after the tour. Clean soiled products in luke-warm
water (if necessary, use pH-neutral soap). Rinse well. Dry at
room temperature, never use a tumble drier or dry close to
radiators!
Repairs may only be made in accordance with the procedures
approved by the manufacturer.
Flash rust on the crampons is normal and may be removed by
polishing with acid-free oil, silicone spray or similar agents. Only
manually sharpen crampon tips using a file. Grinding with a machine may overheat and soften the steel. Sharpen as shown in
Fig. 5.1 and 5.2, observe Fig. 5.3!
WARNING! FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
MAY ENDANGER LIFE!
PRODUCT INFORMATION FOR THIS ITEM
Manufacturer: EDELRID (e)
Product designation: Crampons according to EN 893
Model: Product name
Year of production: *
CE: Conforms to the European directive for personal protective
equipment
: Warning notices and instructions must be read and
observed
Remarks: Instruction for use: CE XXXX: notified authority which
is responsible for controlling and issuing the EC-Type Approval
Certificate of the product.
Our products are manufactured with the utmost care. However,
should any of our products give cause for a justified complaint,
please advise us of the lot number.
We reserve the right to make technical amendments.
Before and after use, check the device for signs of damage (e.
g. cracks or corrosion); ensure its fitness for use and proper
functioning. The equipment must be discarded immediately if
there is even the slightest doubt as to its serviceability.
WARNING! The products must be kept away from damaging environments. This includes contact with abrasive and aggressive
substances (e.g. acids, alkalis, soldering water, oils, cleaning
agents), as well as extreme temperatures and flying sparks.
In addition, sharp edges, wetness and especially icing-up can
diminish the stability of textiles!
CLIMATE REQUIREMENTS
The permanent use temperature of the product (in dry condition) ranges from approx. -30°C to +20°C.
LIFESPAN AND REPLACEMENT
The lifespan of the product mainly depends mainly on the way
and frequency in which it is used and external influences.
Products made from synthetic fibre (polyamide, polyester, dyneema) are subject to a certain ageing process even if they
are not used. This is caused by the intensivity of UV-rays and
environmental influences.
Maximum lifespan under optimal storage conditions (see section on storage) and without use: 10 years
Frequent or extreme use
Following a fall load or in the event of damage, the personal
protection equipment product should be withdrawn from use
immediately and passed on to an expert or to the manufacturer
for checking with a written confirmation to this effect and/or, if
necessary, to be repaired.
As a general rule, PPE products must be replaced immediately
if, for instance, products with webbing have frayed edges or if
fibres are torn out of the weave, if the stitching shows signs of
damage and/or abrasion or if the product has been in contact
with chemicals.
If the tips are worn to less than 4/5 (80 %) of the original tip
length, the crampons must be replaced.
STORAGE, TRANSPORT AND CARE
Storage: Store in a cool, dry, dark place outside transport containers. Avoid contact with chemicals (caution: battery acid!)
Store without mechanical stress caused by jamming, pressure
or tension.
1
2.1
2.2
J8D98Ü8LKF
J8CJ8Ü8LKF
J8CJ8ÜJ<D@
2.3
J8CJ8ÜJF=K
JN@E>ÜJF=K
ĴGF@EK
@:<ÜJK8I
6
3.1
4.1
3.2
3.3
4.2
5.1
5.2
5.3
FR
Crampons
Crampons conformes à la norme EN 893
INFORMATIONS RELATIVES À L‘UTILISATION, À LA SÉCURITÉ, À LA DURÉE DE VIE, AU STOCKAGE ET À L‘ENTRETIEN
Ce produit fait partie constituante d‘un équipement de protection personnelle qui a pour but de sauver en cas de glisser et
qui devrait être assigné à une personne spécifique. Le présent
mode d’emploi contient des informations importantes quant à
l’utilisation de ce produit et doit avoir été lu et compris dans
son intégralité.
Ces documents, le revendeur doit les mettre à la disposition
de l’utilisateur dans la langue du pays de la destination et ils
doivent être placés avec l’équipement pendant toute la durée
d’utilisation.
INFORMATIONS D’UTILISATION
Les informations d’utilisation suivantes doivent être lues attentivement et observées à la lettre.
L’utilisation de ce produit spécialement conçu pour l‘alpinisme,
l’escalade et le travail en hauteur et en profondeur ne remplace
cependant pas la responsabilité personnelle.
L‘alpinisme, l’escalade et le travail en hauteur et en profondeur comportent des risques et dangers imprévisibles dus
à des influences extérieures. Des accidents ne peuvent pas
être exclus. Afin de procurer une sécurité maximale lors de
l‘alpinisme, l’escalade et le travail en hauteur et en profondeur,
une utilisation conforme n’est possible qu’en liaison avec un
matériel d’alpinisme sportif conforme aux normes en vigueur.
Pour des informations détaillées, veuillez lire la littérature spécialisée appropriée. Les remarques d’utilisation suivantes sont
indispensables pour une application conforme et correcte dans
la pratique. Cependant, elles ne peuvent jamais substituer
l’expérience, la propre responsabilité et les connaissances en
termes de dangers d‘alpinisme, d’escalade et de travail en hauteur et en profondeur et ne vous dégagent pas de la conscience
personnelle quant aux risques. L’utilisation est réservée à des
personnes entraînées et expérimentées ou avec des instructions et sous surveillance appropriées. Avant la première utilisation, l‘utilisateur doit se familiariser avec le fonctionnement
de l‘appareil dans un environnement sûr.
L‘utilisateur doit être conscient du fait que le degré de sécurité
garanti peut être réduit, en cas normal comme en cas d’urgence,
s’il n’est pas en bonne santé physique et/ ou morale.
Avant une mise en oeuvre du produit, l’utilisateur devrait s’être
informé des possibilités d’une exécution sure et efficace de
mesures de sauvetage.
En cas d’abus et/ou d’application erronée, le fabricant décline
toute responsabilité. La responsabilité et le risque incombent
dans tous les cas aux utilisateurs, voire aux personnes responsables.
INFORMATIONS SPÉCIFIQUES AU PRODUIT
Domaine d’utilisation des crampons : terrain glissant, enneigé
et gelé ; terrain alpin et haut alpin, par exemple glaciers, cascades gelées, plaques de glace et névé.
Le produit sert à empêcher de glisser ou constitue une aide lors
des ascensions dans la glace raide. Sélectionner votre produit
selon le domaine d’utilisation (fig. 1).
Afin de garantir le fonctionnement optimal du crampon (tenue
sur la chaussure et adhérence au sol), un système de fixation
spécial doit être choisi selon le type de chaussure utilisé.
Fixation soft (fig. 3.3) : ce type de fixation des crampons peut
être utilisé sur toutes les chaussures dont la semelle présente
une rigidité égale ou supérieure à celle des bottes de trekking.
Fixation semi-automatique (fig. 3.2) : pour ce type de fixation, les
chaussures doivent être dotées d’une rainure d‘encastrement,
au moins au niveau du talon. Fixation automatique
(fig. 3.1): pour ce type de fixation, les chaussures doivent
être dotées d’une semelle rigide (semi-rigide) et de débords
d’encastrement au niveau de la pointe de la chaussure et du
talon.
Adaptation du crampon, adaptation et réglage de la pointure
avant la première utilisation :
La longueur du crampon se règle à l’aide du mécanisme de
réglage situé dans le talon. Rabattu vers le bas, le talon se déplace vers l’avant et vers l’arrière sur le pontet et s’encastre
dans l’un des trous (fig. 6).
Critères requis pour une adaptation optimale de la longueur :
voir ci-dessous. En cas d‘adaptation à des pointures très petites, le pontet dépasse à l’arrière du talon. Afin d’éviter cela, le
pontet peut être également fixé à l’aide de la vis fournie dans le
premier trou à l’avant du crampon. Le réglage s’effectue également tel que cela est décrit précédemment.
En version rigide, le crampon fourni garantit une pression optimale sur les pointes (fig. 4.1).
Avec des chaussures souples et la fixation soft, le mouvement
naturel de la chaussure peut être favorisé en retirant complètement le talon, en faisant coulisser le pontet vers l’avant hors
des étriers de maintien et en réintroduisant le pontet par l’étrier
arrière uniquement (fig. 4.2).
Coulissement, puis réglage du talon comme cela est décrit
précédemment. Avec la fixation automatique, il est également
possible de déplacer l’étrier avant. Dans le névé et dans la
glace souple, il est recommandé de laisser dépasser un peu
plus les pointes avant ; dans la glace dure, il est conseillé de les
laisser un peu moins dépasser. De plus, pour la fixation semiautomatique et la fixation automatique, la vis de réglage permet
d’atteindre une pression d’appui maximale dans le talon.
Pour toutes les fixations, les lanières doivent être posées tel
que cela est indiqué aux fig. 3.1 - 3.3 et bien tendues. Les extrémités des lanières doivent être attachées (nœud, calage dans le
bord de la chaussure ou sous la guêtre) afin d’éviter de marcher
dessus et de trébucher.
Avant chaque utilisation, contrôler si tous les raccords vissés
sont bien stables. Toutes les pièces réglables doivent être contrôlées régulièrement avant utilisation.
Attention: la formation de sabots de neige (accumulation de
neige) sous le crampon est désagréable et dangereuse. Dans le
pire des cas, elle peut entraîner la chute de l’alpiniste.
Par conséquent, tous les crampons doivent être impérativement utilisés avec des plaques d’antibottage !
REMARQUES GÉNÉRALES EN SÉCURITÉ, LONGÉVITÉ, STOCKAGE, ENTRETIEN ET CARACTÉRISATION
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Si vous combinez ce produit à d’autres composants, il y a risque imminent d’une influence négative réciproque en termes
de sécurité d’utilisation. Si ce produit est utilisé en liaison avec
d’autres composants d’un système d’assurage/de sauvetage,
l’utilisateur doit s’informer, avant la mise en œuvre, des recommandations, informations et instructions jointes aux composants et doit les respecter à la lettre. La mise en œuvre devrait
se limiter à l’utilisation de composants dotés du marquage CE
pour les équipements de protection personnelle (EPP) contre
les chutes en hauteur.
Si les composants d’origine du produit ont été modifiés ou
enlevés, les propriétés de sécurité peuvent être restreintes en
conséquence. L’équipement ne devrait en aucune manière être
modifié ni adapté au montage de composants supplémentaires,
sauf si cela est autorisé par écrit par le fabricant.
Vérifier avant et après utilisation si le produit est éventuellement endommagé (par ex. fissures et corrosion) afin de garantir qu’il est opérationnel et qu‘il fonctionne correctement.Le
produit doit être éliminé immédiatement après la constatation
d’un manque de sécurité et ce, même s’il n’y a qu’un moindre
doute.
Longévité maximale dans des conditions de stockage optimales (cf. le point Stockage) et sans utilisation: 10 ans
Utilisation fréquente ou extrême, en cas de chute
Après une chute ou un endommagement, le produit de protection personnelle ne doit plus être utilisé mais doit être contrôlé
sans retard par un expert ou par le fabricant, une attestation
par écrit étant nécessaire. Le cas échéant, le produit doit être
réparé.
Fondamentalement, les composants d‘un équipement de protection personnelle doivent être remplacés dès la constatation
de vices tels que par exemple l’endommagement des bords des
sangles d’un harnais ou la présence de fils sortis de la sangle
mais aussi un endommagement / des traces d’abrasion sur
les coutures ou après contact avec des substances chimiques.
Si les pointes usées présentent moins de 4/5 (80 %) de leur
longueur initiale, les crampons doivent être remplacées.
RANGEMENT, TRANSPORT ET ENTRETIEN
Stockage: Stockez le produit au froid, au sec et protégé contre la lumière du jour, hors des boîtes de transport. Evitez
tout contact avec des substances chimiques (attention: acide
d’accumulateurs!). Stockez les produits en l’absence de sollicitations mécaniques comme écrasement, pression ou traction.
Transport: Le produit doit être protégé contre un rayonnement
solaire direct, les substances chimiques, l’encrassement et les
sollicitations mécaniques. A cet effet, il doit être rangé dans un
sachet de protection ou dans des boîtes de rangement/transport spéciales. . Utiliser pour cela une housse de protection ou
des caisses de rangement et de transport ; cette protection
doit également permettre d‘éviter toute détérioration éventuelle
causée par les pointes des crampons.
Nettoyage: Après la randonnée, retirer les crampons mouillés
de la caisse de transport.
Les produits sales doivent être lavés à l’eau tiède (si nécessaire
avec un savon neutre). Bien rincer. Le séchage doit avoir lieu
à température ambiante et jamais dans des sèche-linge ou à
proximité de radiateurs!
Des réparations ne peuvent être effectuées que conformément
à la marche à suivre indiquée par le fabricant.
L’apparition de points de rouille sur les crampons est normale.
Il est possible de les traiter avec de l’huile désacidifiée, de la
silicone en spray, etc. Le réaffûtage des pointes des crampons
peut être effectué uniquement à la main à l’aide d’une lime.
Le réaffûtage à la machine peut surchauffer l’acier et le rendre
trop souple. Réaffûter les crampons tels que cela est indiqué
aux fig. 5.1 et 5.2, tenir compte de la fig. 5.3 !
ATTENTION! SI VOUS N’OBSERVEZ PAS CE MODE D’EMPLOI,
VOUS RISQUEZ DES BLESSURES MORTELLES!
MARQUAGES SUR LE PRODUIT
Fabricant: EDELRID
Désignation des produit: Crampons conformes à la norme
EN 893
Modèle: Nom du produit
Année de fabrication: *
CE : Conforme à la directive européenne PSA
: Les informations d’avertissement et les instructions
d’utilisation doivent être lues et observées
NOTE: Mode d’emploi: CE XXXX: service notifié compétent
pour l’homologation de modèle-type CE du produit.
Fiche de données.
Nos produits sont fabriqués avec le plus grand soin. Si vous
avez malgré tout une réclamation, veuillez nous indiquer le numéro du lot de fabrication.
Sous réserve de modifications techniques.
Afin de garantir le positionnement optimal du crampon sur la
chaussure, respecter impérativement les points suivants :
- Longueur du crampon. L’extrémité du talon de la chaussure
ne doit pas dépasser excessivement les dernières pointes du
crampon (fig. 2.1) et la dernière paire de pointes ne doit pas se
trouver trop loin derrière le bord du talon de la chaussure (fig.
2.2). Les pointes avant doivent nettement dépasser la pointe
de la chaussure (fig. 2.3).
- Les lanières doivent être suffisamment longues pour pouvoir
être entourées autour de la chaussure de la manière indiquée
(fig. 3.1 - 3.3).
- Pour la fixation semi-automatique et la fixation automatique,
les débords de la chaussure doivent être suffisamment grands
afin de garantir une tenue optimale autant au niveau du levier
du talon que de l‘étrier avant.
– Lors de déplacements sur sol plat, la chaussure ne doit pas
bouger dans la fixation.
Attention! Les produits ne doivent pas être exposés à des
influences menaçantes. Excluez le contact avec des substances caustiques et agressives (p. ex.: acides, lessives, eau de
brasage, huiles, nettoyants) et l’exposition aux températures
extrêmes et aux flammèches.
De la même manière, les arêtes vives, la moiteur et en particulier la gélification peuvent menacer la solidité de produits
textiles!
CLIMAT D‘UTILISATION
La température d’utilisation permanente du produit (à l’état
sec) se situe entre env. –30 °C et +20 °C.
LONGÉVITÉ ET REMPLACEMENT
La longévité du produit dépend toujours du type d’utilisation
et de la fréquence de mise en oeuvre mais aussi d’influences
extérieures. Les produits fabriqués à partir de fibres chimiques
(polyamide, polyester, dyneema) sont soumis à un certain
vieillissement, même sans être utilisés. Ce vieillissement est
surtout fonction de l’intensité des rayons ultraviolets mais aussi
d’influences climatiques.
1
2.1
2.2
J8D98Ü8LKF
J8CJ8Ü8LKF
J8CJ8ÜJ<D@
2.3
J8CJ8ÜJF=K
JN@E>ÜJF=K
ĴGF@EK
@:<ÜJK8I
6
3.1
4.1
3.2
3.3
4.2
5.1
5.2
5.3

Documents pareils

EDELRID 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0

EDELRID 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0 Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder entfernt werden, können die Sicherheitseigenschaften dadurch eingeschränkt werden. Die Ausrüstung sollte in keiner Weise, die nicht vom Herste...

Plus en détail