Edition 2016

Transcription

Edition 2016
Edition
2016
AZTEKEN GOLD
mittelamerikanisch-scharfe
Gewürzzubereitung mit Blattgold,
Kakao und Vanille
Die aztekischen Mythen beschreiben vier große
Zeitalter, die der bestehenden Welt vorangingen.
Das fünfte Zeitalter wurde durch das Opfer eines
Helden eingeläutet, der sich in die Sonne verwandelte. WIBERG Exquisite setzt nun das nächste Zeitalter in Gang und verzaubert Pralinen, Süßwaren,
pikante Snacks sowie typische Gerichte der mittelamerikanischen Küche in pures Gold! Als authentisch
intensiver Inbegriff einer Hochkultur transportiert
Azteken Gold, die Gewürzzubereitung mit echtem
Blattgold, den Geschmack von gerösteten Kakaobohnen und Pfeffer, ergänzt um eine angenehme
Chillischärfe sowie Nuancen von Vanille und Kardamom. Ein Schatz für alle Sinne!
TIPPS
Einfach-wunderbare Schokoladengarnitur
Geschmolzene Schokolade auf ein Backpapier
streichen, mit Azteken Gold großzügig bestreuen
und kalt stellen. Anschließend in Stücke brechen.
Gold N’ Roll
Frischkäse oder Bratenstücke in Azteken Gold wälzen
– fertig! Funktioniert auch mit Eis sowie Sorbet.
Verfeinern deluxe
Einfach auf den Milchschaum oder die Sahnehaube
Ihres Heißgetränks streuen.
2
AZTEC GOLD
spicy Central American spice
preparation with gold leaf,
cocoa and vanilla
The Aztec legends talk of four great ages that preceded the current world. The fifth age was heralded by
a hero who sacrificed himself and was transformed
into the sun. WIBERG Exquisite is now setting the next
age in motion and is magically transforming pralines,
sweet products, spicy snacks and traditional Central
American dishes into pure gold! As an authentic and
intense example of gourmet cuisine, Aztec Gold, the
spice preparation with real gold leaf, delivers a taste of
roasted cocoa beans and pepper with a pleasing touch
of chilli and hints of vanilla and cardamom. A feast for
all the senses!
TIPS
A simply wonderful way to decorate chocolate
Spread melted chocolate onto a sheet of baking
paper, generously sprinkle with Aztec Gold and chill.
Once set, break into pieces.
Gold N’ Roll
Roll cream cheese or joints of meat in Aztec Gold – it‘s
as simple as that! This also works with ice-cream or
sorbet.
A luxurious finish
Just sprinkle onto the milk foam or cream topping of
your favourite hot drink.
3
L’ORO DEGLI AZTECHI
OR AZTÈQUE
I miti aztechi descrivono quattro grandi ere precedenti
al mondo attuale. La quinta era fu preannunciata dal
sacrificio di un eroe che si trasformò in sole. WIBERG
Exquisite apre ora la nuova era e trasforma in oro
zecchino praline, dolciumi, snack piccanti e piatti tipici
della cucina centroamericana! L‘oro degli aztechi è la
vera e propria essenza di una civiltà. Questo preparato
di spezie con vera foglia d‘oro porta con sé il gusto di
semi di cacao tostati e pepe, completato dalla piacevole nota piccante del peperoncino e da sfumature di
vaniglia e cardamomo. Un tesoro per tutti i sensi!
Les mythes aztèques décrivent quatre grandes
ères ayant précédé le monde actuel. Le début de
la cinquième ère est marqué par le sacrifice d’un
héros qui s’est transformé en soleil. WIBERG Exquisite
marque l’entrée dans une nouvelle ère et transforme
les pralines, confiseries, le snacks épicés et les plats
typiques de la cuisine centraméricaine en or pur !
Avec ses véritables feuilles d’or, la préparation d‘épices
Or aztèque, incarnation authentique et intense d’une
grande civilisation, allie le goût des fèves de cacao
torréfiées et du poivre à la saveur agréable et relevée
du piment ainsi qu’à des touches de vanille et cardamome. Un trésor pour tous les sens !
SUGGERIMENTI
CONSEILS
Decorazione al cioccolato semplicemente meravigliosa
Spalmare il cioccolato fuso su della carta da forno, cospargere con abbondante Oro degli aztechi e lasciare riposare al freddo. Successivamente rompere a pezzettini.
Garniture de chocolat simple et magnifique
Étaler du chocolat fondu sur un papier cuisson,
saupoudrer généreusement d’Or aztèque et mettre
au frais. Casser ensuite en morceaux.
Gold N’ Roll
Rotolare del formaggio fresco o dei pezzetti di arrosto
in Oro degli aztechi... e il gioco è fatto! Ottimo anche
con gelati e sorbetti
Gold N’ Roll
Rouler du fromage frais ou des morceaux de viande
rôtie dans de l’Or aztèque, et le tour est joué !
Fonctionne également avec de la glace ou du sorbet.
Lussuosa guarnitura
Cospargere semplicemente sulla schiuma di latte o sulla panna montata che accompagna le bevande calde.
Luxe et raffinement
Saupoudrer simplement sur la mousse de lait ou le
nuage de crème de votre boisson chaude.
preparato di spezie dal gusto piccante
tipico dell’America centrale, con foglia d’oro,
cacao e vaniglia
préparation d‘épices
centraméricaines avec feuille d’or,
cacao et vanille
4
Golden Beef
Filet & Backe vom Rind mit Kakaojus,
gegrillter Süßkartoffel, Vanille-Bohnen
und Bananenchips
Golden Beef
Beef fillet and cheek with cacao jus,
grilled sweet potato, vanilla beans
and banana chips
Manzo dorato
Filetto e guancia di manzo con fondo
al cacao, patate dolci grigliate,
baccelli di vaniglia e chips di banane
Bœuf doré
Filet et joue de bœuf dans un jus de cacao
accompagnés de patates douces grillées,
de haricots à la vanille et de chips de banane
5
Azteken Schokolade
Mousse und Shot von heller und dunkler
Schokolade mit Rum-Zwetschgen
Aztec Chocolate
Mousse and shot of milk and dark
chocolate with rum damson plums
Cioccolata degli Aztechi
Mousse e shot di cioccolata bianca
e fondente con prugne al rum
Chocolat aztèque
Mousse et shot de chocolat au lait
et chocolat noir agrémentés
de pruneaux au rhume
6
EXQUISITE
SORTIMENT
ASSORTMENT
EXQUISITE
ASSORTIMENTO
EXQUISITE
ASSORTIMENT
EXQUISITE
Einzigartige Besonderheiten für
kreative Individualisten und deren
Liebe zu natürlichen, wertvollen
Lebensmitteln.
Unique, select products with
their own story – for creative
individualists and their love
of natural, choice foods.
Specialità uniche con una storia alle
spalle: per appassionati creativi che
amano utilizzare alimenti naturali e
pregiati.
Des caractéristiques uniques avec
une histoire propre ; pour les particuliers créatifs et leur amour des
produits naturels et de qualité.
Assam Langpfeffer
Assam long pepper
Pepe lungo dell’Assam
Poivre long d’Assam
Geschmack: erfrischend eukalyptisch, warm-süßlich
Taste: refreshing eucalyptus, warm-sweet taste
Sapore: calda nota dolciastra con un tocco di
freschezza di eucalipto
Goût : rafraîchissant de l’eucalyptus, à la fois
chaud et doux
Kulinarische Bestimmung: deftige Schmorgerichte
mit Fleisch, Gemüse und Hülsenfrüchten, speziell
für Edelteile von Rind, Wild oder Lamm, für Terrinen,
Früchte und Desserts; Alternative für den appetitanregenden Gruß aus der Küche
Goes best with: hearty braised dishes with meat,
vegetables and pulses, as a special seasoning for the
best cuts of beef, game or lamb and also in terrines,
fruits and deserts; the premium alternative for mouthwatering cuisine
Impieghi culinari: sostanziosi stufati di carne con
verdure e legumi, come condimento speciale
di pezzi di prima scelta di manzo, selvaggina o
agnello nonché per terrine, frutti e dolci; l‘alternativa per un appetitoso benvenuto dalla cucina
Accord culinaire : plats en daube consistants à base
de viande, de légumes et de légumineuses, condiment
idéal pour les parties nobles du bœuf, du gibier ou de
l’agneau, terrines, fruits et desserts ; une alternative
pour des mises en bouche qui ouvrent l’appétit
Verpackung
ganz, handverlesene Wildernte
Selektion hochqualitativer kleiner Rispen
Aroma-Tresor 470
whole, hand-picked in the wild
high quality small pods are selected
Füllgewicht
>
Packaging
200 g
48
Aroma Safe 470
intero, frutti selvatici selezionati a mano
selezione di piccoli baccelli di prima qualità
Contents
>
Forma di confezione
200 g
48
Sigillaroma 470
en grains, cueillette sauvage triée à la main
sélection de petites panicules d‘une grande qualité
Peso netto
>
Emballage
200 g
48
Coffre-fort d’arômes 470
Poids au
remplissage
>
Art.-Nr.
200 g
48
207438
Azteken Gold
Aztec Gold
L’oro degli Aztechi
Or aztèque
Geschmack: intensiv nach gerösteten Kakaobohnen
und Pfeffer, mit angenehmer Chillischärfe und Nuancen von Vanille und Kardamom
Taste: intense taste of roasted cocoa beans and
pepper, with a pleasing touch of chilli and hints
of vanilla and cardamom
Sapore: intenso di semi di cacao tostati e pepe,
gradevole sentore di peperoncino unito a una
nota di vaniglia e cardamomo
Goût : arôme intense de fève de cacao torréfiées
et de poivre, saveur pimentée agréable et notes
légères de vanille et de cardamome
Kulinarische Bestimmung: als Dekorelement für Pralinen, Süßwaren und pikante Snacks sowie für typische
Gerichte der mittelamerikanischen Küche
Goes best with: as a decorative element for pralines,
sweet products and spicy snacks as well as for traditional Central American dishes
Impieghi culinari: elemento decorativo per
praline, dolci e snack piccanti e per i piatti tipici
della cucina centro-americana
Accord culinaire : pour décorer les pralines,
confiseries et snacks épicés ainsi que les plats
typiques de la cuisine centraméricaine
Verpackung
mittelamerikanisch-scharfe Gewürzzubereitung
mit Blattgold, Kakao und Vanille
Aroma-Tresor 470
7
spicy Central American spice preparation
with gold leaf, cocoa and vanilla
Füllgewicht
>
Packaging
250 g
18
Aroma Safe 470
preparato di spezie dal gusto piccante tipico
dell’America centrale, con foglia d’oro, cacao
e vaniglia
Contents
>
Forma di confezione
250 g
18
Sigillaroma 470
préparation d‘épices centraméricaines avec
feuille d’or, cacao et vanille
Peso netto
>
Emballage
250 g
18
Coffre-fort d’arômes 470
Poids au
remplissage
>
Art.-Nr.
250 g
18
216963
Alle WIBERG Exquisite Produkte sind ohne Zusatzstoff Geschmacksverstärker. / All WIBERG Exquisite products are without added flavour enhancers. / Tutti i prodotti WIBERG Exquisite sono senza aggiunta di esaltatori di sapidità. / Toutes les produits WIBERG Exquisite sont sans ajout d’exhausteurs de goût.
> Mindesthaltbarkeits-Dauer in Monaten / minimum shelf-life in months / termine minimo di conservazione espresso in mesi / durée de conservation minimale en mois
glutenfrei / gluten-free / senza glutine / sans gluten ohne Zugabe von Lactose / Allergenen (gemäß EU-Verordnung 1169/2011) no added lactose / allergens (as per EU Regulation 1169/2011) senza aggiunta di lattosio / allergeni (ai sensi del regolamento UE 1169/2011) sans adjonction de
ohne kenntlich zu machende Zusatzstoffe (DE)
vegan / vegan / prodotto vegano / végétalien
lactose /
allergènes (selon le Règlement UE 1169/2011)
Black BBQ
Black BBQ
Black BBQ
Black BBQ
Geschmack: scharf nach Pfeffer und Chilli, umhüllt
vom natürlich-intensiven Rauch des Apfelholzes
Taste: spiciness of pepper and chilli enveloped
by nature-rich applewood smoke
Sapore: nota piccante di pepe e peperoncino
avvolta dall‘aroma affumicato del legno di melo
Goût : relevé du poivre et du piment, enveloppé
du fumé intense et naturel émanant du bois de
pommier
Kulinarische Bestimmung: Rind, Schwein, Geflügel,
Salsas und Dips, kongenial zu Aubergine
Goes best with: beef, pork, poultry, salsas and dips,
a good match for aubergine
Impieghi culinari: manzo, maiale, pollame,
salse e intingoli, indicato con le melanzane
Accord culinaire : bœuf, porc, volaille, salsas et
dip-sauces, accord parfait avec l’aubergine
Verpackung
Barbacoa Würzmischung
mit Potenzholz
Aroma-Tresor 470
Barbacoa seasoning mix
with potency wood
Füllgewicht
>
Packaging
340 g
24
Aroma Safe 470
miscela di spezie Barbacoa
con Muira Puama
Contents
>
Forma di confezione
340 g
24
Sigillaroma 470
mélange d‘épices Barbacoa
contient du bois bandé
Peso netto
>
Emballage
340 g
24
Coffre-fort d’arômes 470
Poids au
remplissage
>
Art.-Nr.
340 g
24
200364
Bourbon Pfeffer
Bourbon pepper
Pepe di Voatsiperifery
Poivre de Bourbon
Geschmack: warm-scharf, schokoladig, fruchtig,
dezent herb
Taste: warm and spicy, chocolatey, fruity, subtly bitter
Sapore: piccante e fruttato, aroma di
cioccolato, con una delicata nota acidula
Goût : relevé plein de chaleur, chocolaté, fruité,
subtilement âcre
Kulinarische Bestimmung: Kurzgebratenes von Rind,
Geflügel, Lamm, Wild und Wildgeflügel, Fisch, Carpaccio, Pilze, Waldfrüchte, Schokoladespezialitäten
Goes best with: pan-fried beef, poultry, lamb, game
and wildfowl, fish, carpaccio, mushrooms, fruits of the
forest, chocolate specialities
Impieghi culinari: carni di breve cottura di
manzo, pollame, agnello, selvaggina e
selvaggina di penna, pesce, carpaccio,
funghi, frutti di bosco, specialità di cioccolato
Accord culinaire : viande saisie (bœuf, volaille,
agneau, gibier à plume et à poil), poisson,
carpaccio, champignons, fruits de la forêt,
spécialités à base de chocolat
Verpackung
ganz, handverlesene Voatsiperifery Wildernte
Aroma-Tresor 470
whole, Voatsiperifery hand-picked in the wild
Füllgewicht
>
Packaging
240 g
48
Aroma Safe 470
in grani, selezionato a mano dal raccolto
selvaggio di Voatsiperifery
Contents
>
Forma di confezione
240 g
48
Sigillaroma 470
en grains, cueillette sauvage de
Voatsiperifery triée à la main
Peso netto
>
Emballage
240 g
48
Coffre-fort d’arômes 470
Poids au
remplissage
>
Art.-Nr.
240 g
48
195624
Masala Aphrodite*
Masala Aphrodite*
Masala Aphrodite*
Masala Aphrodite*
Geschmack: erfrischend fruchtig, fein säuerlich
und aufregend scharf nach Ingwer
Taste: refreshingly fruity, with a delicate acidity
and a piquant hint of ginger
Sapore: rinfrescante e fruttato, con una fine nota
acidula e un marcato sentore di zenzero
Goût : fruité rafraîchissant, avec une note finement acidulée et un rôme piquant de gingembre
Kulinarische Bestimmung: Geflügel, Kaninchen,
Fisch, Salat, Käse, Früchte, Desserts, Schokolade
Goes best with: poultry, rabbit, fish, salad, cheese,
fruits, desserts, chocolate
Impieghi culinari: pollame, coniglio, pesce, insalate, formaggio, frutta, dolci, cioccolato
Accord culinaire : volailles, lapin, poisson, salade,
fromage, fruits, desserts, chocolat
aphrodisierende Gewürzzubereitung
aus Früchten, Blüten und Gewürzen
Verpackung
Aroma-Tresor 470
aphrodisiac spice preparation
made of fruit, blossoms and spices
Füllgewicht
>
Packaging
110 g
18
Aroma Safe 470
preparato di spezie afrodisiaco
di frutti, fiori e spezie
Contents
>
Forma di confezione
110 g
18
Sigillaroma 470
préparation d’épices aphrodisiaque
composée de fruits, de fleurs et d’épices
Peso netto
>
Emballage
110 g
18
Coffre-fort d’arômes 470
Poids au
remplissage
>
Art.-Nr.
110 g
18
208218
Alle WIBERG Exquisite Produkte sind ohne Zusatzstoff Geschmacksverstärker. / All WIBERG Exquisite products are without added flavour enhancers. / Tutti i prodotti WIBERG Exquisite sono senza aggiunta di esaltatori di sapidità. / Toutes les produits WIBERG Exquisite sont sans ajout d’exhausteurs de goût.
> Mindesthaltbarkeits-Dauer in Monaten / minimum shelf-life in months / termine minimo di conservazione espresso in mesi / durée de conservation minimale en mois
glutenfrei / gluten-free / senza glutine / sans gluten ohne Zugabe von Lactose / Allergenen (gemäß EU-Verordnung 1169/2011) no added lactose / allergens (as per EU Regulation 1169/2011) senza aggiunta di lattosio / allergeni (ai sensi del regolamento UE 1169/2011) sans adjonction de
ohne kenntlich zu machende Zusatzstoffe (DE) *mit Sesamsamen und Sesamsamenerzeugnissen / with sesame seeds and sesame products / con semi di sesamo e derivati / avec graines de sésame et produits à base de graines de sésame
vegan / vegan / prodotto vegano / végétalien
lactose /
allergènes (selon le Règlement UE 1169/2011)
8
Nepal-Kardamom violett
Nepal cardamom violet
Cardamomo nepalese viola
Cardamome du Népal violette
Geschmack: frisch-würzig nach Eukalyptus
und Zitrone, mit dezent herber Note
Taste: fresh, aromatic taste of eucalyptus and lemon,
with notes of earthy herbs
Sapore: fresco e speziato sentore di eucalipto e
limone, con una nota aspra di terra
Goût : frais et épicé d’eucalyptus et citron,
avec une saveur âcre et terrestre
Kulinarische Bestimmung: herzhafte Fleischgerichte, Wild und Wildgeflügel, vegetarische Gerichte,
Gerichte mit Joghurt
Goes best with: hearty meat dishes; game and wildfowl; vegetarian dishes and dishes with yoghurt
Impieghi culinari: piatti a base di carne dal gusto
forte; selvaggina e selvaggina di penna; ricette
vegetariane e con yogurt
Accord culinaire : plats épicés à base de viande ;
gibier et gibier à plumes, plats végétariens et
à base de yaourt
Verpackung
ganz, handverlesene Wildernte
Aroma-Tresor 470
whole, hand-picked in the wild
Füllgewicht
>
Packaging
140 g
24
Aroma Safe 470
intero, frutti selvatici selezionati a mano
Contents
>
Forma di confezione
140 g
24
Sigillaroma 470
entière, cueillette sauvage triée à la main
Peso netto
>
Emballage
140 g
24
Coffre-fort d’arômes 470
Poids au
remplissage
>
Art.-Nr.
140 g
24
212604
Nordic Flair
Nordic Flair
Nordic Flair
Nordic Flair
Geschmack: ursprünglich nordisch, dezent scharf
nach Voatsiperifery- und Kubebenpfeffer
Taste: traditional nordic flavour, subtly spicy
of Voatsiperifery and Cubeb pepper
Sapore: tipicamente nordico, sentore piccante e
delicato del pepe di Voatsiperifery e di Cubebe
Goût : révélant les origines nordiques,
légèrement relevé par le poivre Voatsiperifery
et le Cubèbe
Kulinarische Bestimmung: Fisch und Krustentiere, Wild und Wildgeflügel, Rind, Kalb, hervorragend zu Leber, vegetarischen Kreationen und
Eierspeisen
Goes best with: fish and shellfish, game and wildfowl,
beef, calf, excellent with liver, vegetarian creations
and egg dishes
Impieghi culinari: pesce e crostacei, selvaggina
e selvaggina di penna, manzo, vitello, eccellente
per fegato, vegetarian e piatti di uova
Accord culinaire : poisson et crustacés, gibier
à plume et à poil, bœuf, veau, idéal avec le foie,
créations végétariennes et préparations à base
d’œufs
skandinavische Würzmischung mit wilden
Krähenbeeren und Seetang
Verpackung
Aroma-Tresor 470
scandinavian seasoning mix with wild crowberries
and seaweed
Füllgewicht
>
Packaging
300 g
24
Aroma Safe 470
miscela di spezie scandinava con il selvaggio
empetro e l‘alga marina
Contents
>
Forma di confezione
300 g
24
Sigillaroma 470
mélange d’épices de Scandinavie avec des baies
de camarine sauvage et du varech
Peso netto
>
Emballage
300 g
24
Coffre-fort d’arômes 470
Poids au
remplissage
>
Art.-Nr.
300 g
24
206903
Pfeffer-Cuvée
Peppercorn Cuvée
Pepe-Cuvée
Cuvée de poivre
Geschmack: fruchtig-würzig, feines Nelken- und
zartes Zedernholzaroma
Taste: fruity, spicy, delicate aroma of cloves and
cedar wood
Sapore: sentore di terra fruttato e speziato, con
un delicato profumo di chiodi di garofano e di
legno di cedro
Goût : fruité, épicé, terreux, subtil arôme de clou
de girofle et note délicate de bois de cèdre
Kulinarische Bestimmung: als exquisiter Allrounder
hervorragend geeignet für Fleischgerichte, Wild und
Wildgeflügel, Salate, Süßspeisen, Käse, Eierspeisen,
Gemüse
Goes best with: as an exquisite all-rounder perfectly
suited to fish dishes, game and wildfowl, salads,
desserts, cheese, egg dishes, vegetables
Impieghi culinari: squisito condimento poliedrico, ideale per piatti di carne, selvaggina e
selvaggina di penna, insalate, dolci, formaggi,
piatti a base di uovo, verdure
Accord culinaire : exquis et polyvalent, il
accompagne parfaitement la viande, le gibier et
le gibier à plumes, les salades, les desserts, le
fromage, les plats à base d’œufs et les légumes
Verpackung
Gewürzmischung geschrotet mit Kubeben- und
Tasmanischem Bergpfeffer
Aroma-Tresor 470
9
spice mixture coarse with Cubeb and Tasmanian
mountain pepper
Füllgewicht
>
Packaging
240 g
24
Aroma Safe 470
miscela di spezie tritata con pepe di Cubebe
e pepe di montagna della Tasmania
Contents
>
Forma di confezione
240 g
24
Sigillaroma 470
mélange d‘épices concassé avec du poivre des
montagnes de Tasmanie et du Cubèbe
Peso netto
>
Emballage
240 g
24
Coffre-fort d’arômes 470
Poids au
remplissage
>
Art.-Nr.
240 g
24
221128*
Alle WIBERG Exquisite Produkte sind ohne Zusatzstoff Geschmacksverstärker. / All WIBERG Exquisite products are without added flavour enhancers. / Tutti i prodotti WIBERG Exquisite sono senza aggiunta di esaltatori di sapidità. / Toutes les produits WIBERG Exquisite sont sans ajout d’exhausteurs de goût.
> Mindesthaltbarkeits-Dauer in Monaten / minimum shelf-life in months / termine minimo di conservazione espresso in mesi / durée de conservation minimale en mois
glutenfrei / gluten-free / senza glutine / sans gluten ohne Zugabe von Lactose / Allergenen (gemäß EU-Verordnung 1169/2011) no added lactose / allergens (as per EU Regulation 1169/2011) senza aggiunta di lattosio / allergeni (ai sensi del regolamento UE 1169/2011) sans adjonction de
ohne kenntlich zu machende Zusatzstoffe (DE) *neue Artikelnummer ab 01.04.2016 / new article number from 01.04.2016 / nouveau numéro de l’article à 01.04.2016 / nuovo numero articolo da 01.04.2016
vegan / vegan / prodotto vegano / végétalien
lactose /
allergènes (selon le Règlement UE 1169/2011)
Red Dhofar
Red Dhofar
Red Dhofar
Red Dhofar
Geschmack: feurig-scharf, fein säuerlich-fruchtig
nach Zitrone und Sumac Beere, intensiv nach Safran
Taste: hot-spicy, slightly acidic-fruity of lemon and
sumac berry, intensive saffron flavour
Sapore: intensamente piccante, con gusto
finemente agro e fruttato di limone e di grani
di sumac, sentore intenso di zafferano
Goût : très épicé, finement acidulé et fruité,
aux arômes de citron et baies de sumac, intense
de safran
Kulinarische Bestimmung: Reis, Getreide, Geflügel,
Fisch, Krustentiere, vegetarische und vegane Gerichte, Schokolade
Goes best with: rice, cereal, poultry, fish, seafood,
vegetarian and vegan dishes, chocolate
Impieghi culinari: riso, cereali, pollame, pesce,
crostacei, piatti di vegana e vegetariana,
cioccolato
Verpackung
arabische Gewürzzubereitung
mit Safran und Sumac Beere
Aroma-Tresor 470
arabian spice preparation
with saffron and sumac berries
Füllgewicht
>
Packaging
210 g
18
Aroma Safe 470
preparato di spezie arabe
con zafferano e sumac
Contents
>
Forma di confezione
210 g
18
Sigillaroma 470
préparation d‘épices arabe
contient du safran et des baies de sumac
Accord culinaire : riz, céréales, volaille, poisson,
crustacés, plats végétarienne et végétalienne,
chocolats
Peso netto
>
Emballage
210 g
18
Coffre-fort d’arômes 470
Poids au
remplissage
>
Art.-Nr.
210 g
18
200363
Sansho Blütenpfeffer
Sansho blossom pepper
Fiore di pepe “Sansho”
Poivre Sansho
Geschmack: blumig leicht, intensiv erfrischend nach
Zitrone und Minze, betäubende Schärfe
Taste: gently floral, intensely refreshing taste of
lemon and mint, numbing spiciness
Sapore: delicata fragranza di fiori, sentore
intenso e rinfrescante di limone e menta, nota
piccante inebriante
Goût : légère note florale, goût rafraîchissant
intense de citron et de menthe, piquant enivrant
Kulinarische Bestimmung: Fisch, Geflügel, Pasta-,
Reis- und Getreidegerichte sowie Süßspeisenkreationen, Früchte und Schokolade
Goes best with: fish, poultry, pasta, rice and
cereal dishes as well as dessert creations, fruits
and chocolate
Impieghi culinari: pesce, pollame, piatti di pasta,
riso e cereali e creazioni dolci, frutta, cioccolata
Accord culinaire : poisson, volaille, plats
à base de pâtes, de riz et de céréales,
créations de desserts, fruits et chocolat
Verpackung
ganz, handverlesene Wildernte
japanische Szechuan-Frühjahrsernte
Aroma-Tresor 470
whole, hand-picked in the wild
japanese Szechuan spring harvest
Füllgewicht
>
Packaging
50 g
24
Aroma Safe 470
in grani, frutti selvatici selezionati a mano dal
raccolto primaverile giapponese del pepe di
Sichuan
Contents
>
Forma di confezione
50 g
24
Sigillaroma 470
en grains, cueillette sauvage triée à la main écolte
printanière de poivre du Sichuan japonais
Peso netto
>
Emballage
50 g
24
Coffre-fort d’arômes 470
Poids au
remplissage
>
Art.-Nr.
50 g
24
206904
Szechuanpfeffer
Szechuan pepper
Pepe di Sichuan
Poivre du Sichuan
Geschmack: von betäubend-belebender Schärfe
mit erfrischend-prickelnder Zitrusnote, erinnert an
Bergamotte
Taste: of an amazingly invigorating piquancy with
refreshing and tingling notes of citrus; reminiscent
of bergamot
Sapore: di vivace tocco piccante con frizzanti
note agrumate, ricorda il bergamotto
Goût : dévoilant une saveur relevée stimulante et
envoûtante accompagnée d‘une note de citron
acidulée et rafraîchissante à la fois, elle rappelle
la bergamote
Kulinarische Bestimmung: kräftige helle und dunkle
Fleischgerichte, asiatische Suppen und Saucen,
vegetarische und süßsaure Gerichte, Süßspeisen
Goes best with: rich white and red meat dishes, asian
soups and sauces, vegetarian and sweet-and-sour
dishes as well as desserts
Impieghi culinari: preparazioni di piatti saporiti
a base di carne rossa e bianca, zuppe e salse
asiatiche, ricette vegetariane e agrodolci, dolci
Accord culinaire : plats relevés à base de viande
blanche ou brune en sauce, soupes et sauces
asiatiques, plats végétariens et aigres-doux,
desserts
Verpackung
ganz, handverlesene Wildernte
Aroma-Tresor 470
whole, hand-picked in the wild
Füllgewicht
>
Packaging
130 g
24
Aroma Safe 470
in grani, frutti selvatici selezionati a mano
Contents
>
Forma di confezione
130 g
24
Sigillaroma 470
en grains, cueillette sauvage triée à la main
Peso netto
>
Emballage
130 g
24
Coffre-fort d’arômes 470
Poids au
remplissage
>
Art.-Nr.
130 g
24
212601
Alle WIBERG Exquisite Produkte sind ohne Zusatzstoff Geschmacksverstärker. / All WIBERG Exquisite products are without added flavour enhancers. / Tutti i prodotti WIBERG Exquisite sono senza aggiunta di esaltatori di sapidità. / Toutes les produits WIBERG Exquisite sont sans ajout d’exhausteurs de goût.
> Mindesthaltbarkeits-Dauer in Monaten / minimum shelf-life in months / termine minimo di conservazione espresso in mesi / durée de conservation minimale en mois
glutenfrei / gluten-free / senza glutine / sans gluten ohne Zugabe von Lactose / Allergenen (gemäß EU-Verordnung 1169/2011) no added lactose / allergens (as per EU Regulation 1169/2011) senza aggiunta di lattosio / allergeni (ai sensi del regolamento UE 1169/2011) sans adjonction de
ohne kenntlich zu machende Zusatzstoffe (DE)
vegan / vegan / prodotto vegano / végétalien
lactose /
allergènes (selon le Règlement UE 1169/2011)
10
Tasmanischer Bergpfeffer
Tasmanian mountain pepper
Pepe di montagna della Tasmania Poivre des montagnes de Tasmanie
in grani, frutti selvatici selezionati a mano con
forza aromatica porporea
en grains, cueillette sauvage triée à la main
au pouvoir colorant pourpre
Geschmack: fruchtig-würzig, pfeffrig-scharf mit einer
feinen Baumpilznote, nelkenähnlich; der Duft erinnert
an Zedernholz und Tabak
Taste: fruity spiciness, peppery heat with a hint of
mushroom, reminiscent of cloves; the scent reminds
you of cedar and tobacco
Sapore: speziato e fruttato, con un piccante
sentore di pepe e una delicata nota di funghi del
legno, aroma simile ai chiodi di garofano;
il profumo ricorda il tabacco e il legno di cedro
Goût : fruité, épicé, poivré et corsé avec une
note fine de champignon de forêt, légèrement
terreux, s’assimilant à la saveur du clou de girofle ;
le parfum évoque le bois de cèdre et le tabac
Kulinarische Bestimmung: Rind, Geflügel, Wild und
Wildgeflügel sowie Gemüse-Variationen, Desserts
und Eiskreationen
Goes best with: beef, poultry, game, wild and
wildfowl as well as vegetable dishes, desserts and
ice-cream creations
Impieghi culinari: manzo, pollame, selvaggina e
selvaggina di penna nonché variazioni di verdure, dessert e creazioni di gelato
Accord culinaire : bœuf, volaille, gibier à poil et à
plume, variations de légumes, desserts et coupes
glacées
Verpackung
ganz, handverlesene Wildernte
mit purpurfärbender Kraft
Aroma-Tresor 470
whole, hand-picked in the wild
provides a strong purple colour
Füllgewicht
>
Packaging
200 g
48
Aroma Safe 470
Contents
>
Forma di confezione
200 g
48
Sigillaroma 470
Peso netto
>
Emballage
200 g
48
Coffre-fort d’arômes 470
Poids au
remplissage
>
Art.-Nr.
200 g
48
180169
Vanille Tahiti
Vanilla Tahiti
Vaniglia di Tahiti
Vanille de Tahiti
Geschmack: betörend intensiv und blumigaphrodisierend
Taste: enchantingly intense and a flowery aphrodisiac
Sapore: intensa nota inebriante, sentore
afrodisiaco di fiori
Goût : enivrant et intense, avec un goût de fleurs
aphrodisiaques
Kulinarische Bestimmung: Süßspeisen, Fruchtkompositionen, Fisch, Krustentiere, erlesene Geflügel-,
Rind- und Wildgerichte
Goes best with: various desserts, fruit recipes, fish,
seafood, fine poultry, beef and game dishes
Impieghi culinari: vari dolci, composizioni
di frutta pesce, crostacei, e prelibati piatti
di pollame, manzo e selvaggina
Accord culinaire : desserts les plus divers, les
compositions de fruits, le poisson, les crustacés,
les plats nobles de volaille, de bœuf et de gibier
Verpackung
8 Schoten, handverlesen
Selektion Deluxe
Metallbox
11
8 pods, hand picked
Deluxe selection
8 baccelli, selezionati a mano,
selezione Deluxe
8 gousses, triées à la main
sélection de luxe
Inhalt
>
Packaging
Content
>
Forma di confezione
Contenuto
>
Emballage
8 Schoten
24
Metal box
8 pods
24
Scatola metallica
8 baccelli
24
Boîte en métal
Contenu
>
Art.-Nr.
8 gousses
24
217186
Alle WIBERG Exquisite Produkte sind ohne Zusatzstoff Geschmacksverstärker. / All WIBERG Exquisite products are without added flavour enhancers. / Tutti i prodotti WIBERG Exquisite sono senza aggiunta di esaltatori di sapidità. / Toutes les produits WIBERG Exquisite sont sans ajout d’exhausteurs de goût.
> Mindesthaltbarkeits-Dauer in Monaten / minimum shelf-life in months / termine minimo di conservazione espresso in mesi / durée de conservation minimale en mois
glutenfrei / gluten-free / senza glutine / sans gluten ohne Zugabe von Lactose / Allergenen (gemäß EU-Verordnung 1169/2011) no added lactose / allergens (as per EU Regulation 1169/2011) senza aggiunta di lattosio / allergeni (ai sensi del regolamento UE 1169/2011) sans adjonction de
ohne kenntlich zu machende Zusatzstoffe (DE)
vegan / vegan / prodotto vegano / végétalien
lactose /
allergènes (selon le Règlement UE 1169/2011)
08-2015 / Mat.-Nr.: 220823 / Satz-, Druckfehler und Änderungen vorbehalten
A.-Schemel-Straße 9 / 5020 Salzburg / Telefon +43(0)662.6382.0 // Eichendorffstraße 25 / 83395 Freilassing / Telefon +49(0)8654.470.0 // [email protected] / www.wiberg.eu

Documents pareils