Madeg - Auvergne Nouveau Monde
Transcription
Madeg - Auvergne Nouveau Monde
NOUVEAU MONDE ÉDITO LE DÉFI JEUNE “Les jeunes sont plus aptes à inventer qu’à juger, plus aptes à exécuter qu’à conseiller, plus aptes à entreprendre qu’à gérer.” Cette citation de Francis Bacon prend tout son sens dans une société qui, de plus en plus inquiète et repliée sur elle-même, doute de la capacité des jeunes générations à créer de nouveaux modèles de vie. Souvent négative pour une partie de la population, l’image des jeunes semble en décalage avec sa réalité, sa créativité, sa résilience, son optimisme… En Auvergne plus qu’ailleurs, nous devons faire confiance aux jeunes, nous devons nous laisser surprendre par cette génération plus tolérante, plus entrepreneuriale, plus ouverte sur le monde, plus en capacité d’imaginer et de mettre en œuvre des modèles plus coopératifs et plus collaboratifs. Traditionnellement, l’Auvergne a toujours eu du mal à garder ses jeunes. Cette situation est pourtant en train d’évoluer, une part de plus en plus importante de la jeunesse auvergnate ayant saisi tout ce que le Nouveau Monde pouvait lui offrir en termes de qualité de vie et d’opportunités économiques. Intégralement consacré aux jeunes Auvergnats, ce quatrième numéro de Nouveau Monde témoigne ainsi de leur attachement à la région, met en lumière leur vision d’une Auvergne dont l’image et l’attractivité seraient portées par l’engagement d’une jeunesse créative et ambitieuse, investie dans le développement d’un territoire où elle a crânement fait le choix de vivre. • The young challenge - “The young are fitter to invent than to judge, fitter for execution than for counsel, fitter for new projects than for settled business.” This quote from Francis Bacon makes perfect sense in a society which is more and more anxious and increasingly withdrawing into itself, which doubts the capacity of the young generations to create new models of life. Often seen in a negative light by a section of the population, the image of the young seems to be out of synch with the reality, creativity, resilience and optimism of the young… In the Auvergne, more than elsewhere, we must trust our young, we must let ourselves be surprised by this generation which is more tolerant, more entrepreneurial, more open to the world, more capable of imagining and implementing more cooperative and collaborative-based models. Traditionally, the Auvergne has always struggled to keep its young. However, this situation is changing, an increasing number of the Auvergne’s youth are seizing all that the New World can offer them in terms of quality of life and economic opportunities. Entirely dedicated to young Auvergnats, this fourth issue of Nouveau Monde also testifies to their attachment to the region, showcases their vision of an Auvergne in which the image and attractiveness will be driven by the engagement of a creative and ambitious youth, invested in the development of a region where they have boldly and proudly made the choice to live. • NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 3 NOUVEAU MONDE SOMMAIRE 06-15 VALEURS Créativité, Exigence, Idéalisme, Naturalité, Partage 16-17 #UP! Bâtir le Nouveau Monde Une vision communautaire 18-26 BRÈVES Toute l'actualité jeunesse en Auvergne 29-44 DOSSIER La jeunesse fait son show 46-55 TOUR DU MONDE L'Auvergne autour du monde 56-63 PORTFOLIO Mon Auvergne à moi 66-72 PORTRAITS La Dream Team du Nouveau Monde 73-77 TRIBUNE Le Nouveau Monde leur appartient 78-81 TALENTS DU LIVRE Une jeunesse qui s'illustre ! Nouveau Monde N°4 - Édition 2016 4 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 Directeur de publication : Philippe Laurent Direction artistique : Turbulences Conception et réalisation : Turbulences Rédaction : Gilles Dupuy, Corinne Pradier, Carine Bonnal, Pauline Rivière, Lucie Meunier - LE TRANSFO Traduction : Justin McIntyre Photographies : Ludovic Combe, Christophe Darbelet, Denis Pourcher, Luc Olivier, Benjamin Cherasse, Richard Brunel, Sophie Grand, Memoire de pupilles - Maxence Pereira, Mathias Benguigui, Jean-Charles Belmont, Pauline Rivière, Périscope, Fotolia, Comité régional de développement touristique d’Auvergne, Conseil départemental de l'Allier Impression : Fusium Régie publicitaire : Association Auvergne Nouveau Monde Véronique Jal - Jean Pinard La revue “Nouveau Monde” est éditée par l’association Auvergne Nouveau Monde, Siret 532156643 00019, Parc technologique de La Pardieu, 7 allée Pierre de Fermat, CS 50502, 63178 Aubière cedex. Toute reproduction (même partielle) des articles publiés dans Nouveau Monde sans accord de l’association éditrice est interdite, conformément à la loi du 11 mars 1957 sur la propriété littéraire et artistique. La rédaction n’est pas responsable de la perte ou de la détérioration des textes ou des photos qui lui sont adressés pour appréciation. NOUVEAU MONDE VALEURS 6 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE VALEURS C R É AT I V I T É Des skis made in Auvergne 2014 P assion, créativité et amour de la montagne, tels sont les ingrédients de base du projet de Julien Douzal. En 2008, après l’obtention d’un Master en mécanique, ce Grenoblois s’installe en Auvergne et imagine une paire de skis en bois, qu’il fabrique seul, dans son garage. De ce coup de maître est née la marque Fusta, dont la philosophie repose sur un savoir-faire unique, ainsi que sur l’emploi de produits naturels et locaux, en accord avec le développement durable. Désormais épaulé par son frère Vincent, Julien propose des skis très Nouveau Monde, à tester dès cet hiver sur les volcans d’Auvergne (et d’ailleurs). • www.fusta.fr Creativity - Skis made in the Auvergne - Passion, creativity and a love of mountains, these are the basic ingredients of Julien Douzal’s project. In 2008, after obtaining a master’s degree in mechanics, this Grenoblois settled in the Auvergne and imagined a pair of wooden skies, which he would manufacture alone in his garage. From this masterstroke of an idea, the Fusta brand was born, of which the philosophy is based on unique know-how as well as the use of natural and local products and which integrate the ideals of sustainable development. Julien is now being helped by his brother Vincent and is proposing very New World skies which you should test this winter on the slopes of the Auvergne’s volcanoes (and elsewhere). • www.fusta.fr NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 7 NOUVEAU MONDE VALEURS EXIGENCE Une étoile montante 2014 F ormée au Ski Club d’Aubière, Morgane Petit poursuit son rêve de haut niveau au lycée Amboise Croizat de Moutiers, en Savoie. Du haut de ses seize ans, cette graine de championne souhaite représenter sa région natale dans les plus grandes compétitions nationales et internationales de ski alpin. Vice-championne de France Citadin en slalom géant dans sa catégorie d’âge, elle porte haut et fort les couleurs du Nouveau Monde et du Comité d’Auvergne. Son prochain objectif ? Courir les FIS et laisser une vraie trace dans le monde du ski. • www.facebook.com/MorganePetit63800 Exigency - A rising star - Trained at the Aubière Ski Club, Morgane Petit is continuing her high-level dream at the Amboise Crozat de Moutiers school in Savoie. At 16 years old, this future champion wants to represent her native region in the most important national and international alpine ski competitions. The French giant slalom vice-champion in her age category, she proudly represents the colours of the New World and the Auvergne Ski Committee. Her next objective is to take part in FIS (International Ski Federation) events, and to leave a real mark in the world of skiing. • www.facebook.com/MorganePetit63800 8 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE VALEURS NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 9 IDÉALISME bouge-toi moulins ! D epuis 2011, date de sa création, l’association Bouge-toi Moulins a bien grandi… Son défi ? Permettre aux jeunes de développer des compétences et leur ouvrir ainsi une voie vers l’emploi. Bouge-toi Moulins, ce n’est pas seulement des événements festifs et ouverts à tous, c’est avant tout une façon de créer du lien entre les jeunes, ainsi qu’avec les habitants et les commerçants de l’agglomération moulinoise. Fondée sur une équipe dynamique, Bouge-toi Moulins est ouverte à tous les jeunes qui veulent progresser, apporter leurs compétences et échanger, tant au niveau des savoirs que des savoir-faire. • www.bougetoimoulins.fr Idealism - Bouge-toi Moulins! - Since its creation in 2011, the Bouge-toi Moulins association has well and truly grown. Its challenge is to enable young people to develop skills and to help them find jobs. Bouge-toi Moulins, is not only festive events open to all, it is above all a way of creating link between young people, as well as links with the inhabitants and businesses of Moulin. Founded by a dynamic team, Bouge-toi Moulins is open to all youths wishing to progress, to showcase their skills, expertise and know-how, and to exchange with others. • www.bougetoimoulins.fr NOUVEAU MONDE VALEURS 12 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE VALEURS N AT U R A L I T É Un jardin extraordinaire L e 13 mai 2015 avait lieu l’inauguration officielle des jardins Pop Art universitaires, espace partagé aménagé sur le campus des Cézeaux. Issus de graines de l’agriculture biologique, des arbres fruitiers et des légumes sont désormais cultivés sur cet ancien terrain en friche, dont la vocation est d’être à la fois un jardin, un lieu de vie et de rassemblement. Inspiré du mouvement des Incroyables Comestibles qui partagent gratuitement les récoltes de ces espaces ouverts, les jardins Pop Art sont ouverts aux étudiants, mais aussi aux professeurs et membres du personnel des universités. • www.lieutopie.org Nature - An extraordinary garden - On 13 May 2015, the Pop Art University Gardens were officially inaugurated at the Cézeaux Campus. Issued from the seeds of organic agriculture, fruit trees and vegetables are cultivated in this old wasteland, of which the vocation is to be a garden, a life space and a place for people to meet. Inspired by the Incredible Edible movement, the Pop Art Gardens are open to students, but also to teachers and members of staff of the universities of Clermont. • www.lieutopie.org/site NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 13 NOUVEAU MONDE VALEURS 14 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE VALEURS PA R TA G E 2014 Les Auvergnats, meilleurs ambassadeurs de leur région E xporter l’image d’une Auvergne résolument ouverte, innovante, accueillante, créative, telle était l’ambition de Maël Balac, Maxime Fritzen, Danye Garcia, Laure Henry et Madeg Le Guernic, les cinq lauréats du concours #Up. Au départ de l’aéroport de Clermont, porte ouverte sur le monde, et le temps de cinq soirées organisées du 15 avril au 15 mai 2015 à Bruxelles, Tokyo, Shenyang, Norman et Montréal, ces cinq étudiants se sont faits les ambassadeurs du Nouveau Monde, instillant une part d’Auvergne dans chacune de ces villes et démontrant ainsi l’ambition internationale et le dynamisme de la région. • Sharing - The Auvergnats, the best ambassadors of their region - Exporting the image of a New World resolutely open, innovative, welcoming, creative, this is the ambition of Maël Balac, Maxime Fritzen, Danye Garcia, Laure Henry and Madeg Le Guernic, the five laureates of the #Up competition. During five “#OpenAuvergne” evenings organised between 15 April and 15 May 2015 in Brussels, Tokyo, Shenyang, Norman and Montréal, these five students became the ambassadors of the New World, instilling a part of the Auvergne is each of these cities and thus showcasing the region’s international ambition and dynamism. • NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 15 NOUVEAU MONDE #UP! Building the New World - Launched in 2012 with the objective of bringing to life and showcasing projects likely to raise the profile of the Auvergne’s image outside of its borders, #Up ! via the Ulule crowdfunding site, has already financed 52 projects for a total of 211,846 euros. In the Auvergne, the young are lucky. When they have talent and projects, they are supported and accompanied. #UP !, is a means for entrepreneurs under 30 to showcase their project on a common platform. Internet users vote for their favourite project. When a project achieves 200 votes, they are chosen for a “pitch party” which is attended by the press and local partners so that they can choose the initiatives they would like to support. They are then invited to launch a crowdfunding campaign on the Ulule website (read box). Since 2015, this system has been enhanced by #Up Talents, reserved for sportspersons and artists, and by #Euroad’Trip, of which the objective is to identify innovative projects in Europe in the fields of collaborative economics, social innovation, youth policies or attractiveness strategies before importing them to the Auvergne by the intervention of four teams of globetrotting students. As well as the crowdfunding campaign which is offered to them on Ulule, the winners will have personalised and bespoke support from Auvergne Nouveau Monde’s partners. Le Crédit Mutuel Massif Central, ENGIE, Michelin, EDF, Nuger Bank, FIDAL, 3i Nature, Aéroport de Clermont Auvergne/Quantum/Turbulences have chosen to support these projects financially but also to offer their expertise and know-how or their networks, to help projects emerge which echo their own values. They will also benefit, depending on their ambition, from advice, training, networking with other Auvergnat players, or even press relations to raise the media profile of their initiatives. • www.auvergne-nouveau-monde.fr/up Bâtir le Nouveau Monde Lancé en 2012 dans l’objectif de donner vie et visibilité à des projets susceptibles de faire rayonner l’image de l’Auvergne hors de ses frontières, #Up ! via la plateforme Ulule, a déjà permis de financer 52 projets, pour un montant total de 211 846 euros. E n Auvergne, les jeunes ont de la chance. Quand ils ont du talent et des projets, ils sont soutenus et accompagnés. #UP !, c’est l’occasion pour tous les entrepreneurs de moins de 30 ans de donner de la visibilité à leur projet sur une plateforme commune. Les internautes votent pour leurs projets préférés. Quand un projet atteint 200 votes, il est sélectionné pour une “pitch party” à laquelle assistent la presse et les entreprises partenaires, à charge pour elles de choisir les initiatives qu’elles souhaitent soutenir. Rendez-vous est 16 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 ensuite pris sur la plateforme Ulule pour mener une campagne de financement participatif ‘collective’ (lire encadré). Depuis 2015, ce dispositif est complété par #Up Talents, réservés aux sportifs ou artistes, et par #Euroad’Trip, destiné à identifier des projets innovants en Europe dans les domaines de l’économie collaborative, de l’innovation sociale, de la politique jeunesse ou de la stratégie d’attractivité, puis de les importer en Auvergne par l’entremise de quatre équipages d’étudiants globe-trotters. En plus de la campagne de collecte solidaire qui leur est offerte sur Ulule, les gagnants se voient proposer un soutien personnalisé de la part des partenaires d’Auvergne Nouveau Monde. Le Crédit Mutuel Massif Central, ENGIE, Michelin, EDF, la Banque Nuger, FIDAL, 3i Nature, Aéroport de Clermont Auvergne, Quantum, Turbulences ont ainsi choisi de soutenir, financièrement mais aussi par leurs appui en compétences ou en réseau, l’émergence de projets qui font écho à leurs propres valeurs. Ils bénéficient ainsi, en fonction de leur ambition, de conseils, de formations, d’une mise en réseau avec des acteurs auvergnats, ou encore de relations presse pour médiatiser leurs initiatives. • www.auvergne-nouveau-monde.fr/up NOUVEAU MONDE #UP! Mathieu Maire du Poset, Directeur Général Adjoint d'Ulule “Une vision communautaire” PRÉSENTEZ-NOUS ULULE Ulule est une plateforme de financement participatif, ouverte à tous les types de porteurs de projets, qu’il s’agisse de particuliers, d’associations ou d’entreprises. Seule condition, les projets doivent avoir une portée collective. En quelques chiffres, Ulule, c’est cinq ans d’existence, 20 salariés, 39 millions d’euros collectés et près de 10 500 projets financés. C’est aussi une communauté de 900 000 membres. À QUOI SERT ULULE, QUELLES MISSIONS LA PLATEFORME S’EST-ELLE DONNÉE ? Aujourd’hui, pour beaucoup d’entrepreneurs, et notamment pour les plus jeunes d’entre eux, le financement participatif, c’est le Mathieu Maire du Poset, Assistant General Manager of Ulule Could you present us Ulule? Ulule is a crowdfunding platform open to all types of project seekers, whether they are private individuals, associations or companies. The only condition is that the projects must have a collective scope. Ulule has been in existence for five years with a staff of 20, has collected 39 million euros and has financed close to 10,500 projects. It is also a community of 900,000 members. What is Ulule’s purpose, what missions have you given yourself? Today, for a lot of entrepreneurs, and in passage le plus rapide d’une idée à sa concrétisation. Il existe de nombreux moyens de financement et nous ne sommes pas là pour les remplacer, mais pour apporter le coup de pouce supplémentaire. Ulule, c’est aussi un moyen de valider une idée en la confrontant à une communauté qui se crée et qui s’implique autour du projet, afin de le faire exister, de le rendre visible. ON SENT UN VÉRITABLE ENGAGEMENT DE VOTRE PART… Effectivement, nous avons une vision communautaire des choses, nous sommes une plateforme de services, qui accompagne et conseille les porteurs de projets, afin de leur donner un maximum particular for the younger ones, crowdfunding is the fastest way to get an idea out into the marketplace. There are lots of funding methods and we are not here to replace them, but to give a little help. Ulule is also a way of validating an idea by showcasing it to a community which is created and is involved around the project in order to make it exist, to promote it. We can feel that you are really committed… Effectively, we have a community-based vision of things, we are a services platform which supports and advises project managers, in order to give them the maximum chances of succeeding. The idea is to build an ecosystem, de chances de réussite. L’idée, c’est de bâtir un écosystème, de mettre en place des partenariats efficaces. Par exemple, avec #Up ! et Auvergne Nouveau Monde, le but du jeu, c’est de créer des tremplins pour les jeunes entrepreneurs, de mettre tout le monde autour de la table au même moment : les porteurs de projets, les collectivités, les partenaires privés et puis la “foule”, tous ces gens qui ont envie de soutenir ces projets à travers les collectes mises en place sur Ulule. Au-delà, c’est aussi un moyen de montrer la vitalité de l’Auvergne. to put into place efficient partnerships. For example, with #Up ! and Auvergne Nouveau Monde, the aim of the game is to create springboards for young entrepreneurs, to put everyone around the table at the same time: project managers, local authorities, private partners and then the “crowd”, all these people who want to support projects via crowdfunding at Ulule. Beyond that, it is also a way of showcasing the vitality of the Auvergne. ÉVÉNEMENT #Up’Hero : parce qu'on est tous porté par une envie ! On a tous un rêve, une envie, une idée, un projet. Viens échanger avec d'autres sur ce qui t'anime. Où : Épicentre Factory, rue Saint-Dominique à Clermont-Fd. Quand : le 4ème mardi de chaque mois. Qui : une foule de personnes motivées, animées, dynamiques, allumées, bienveillantes, passionnées, rassurantes, décontractées, optimistes… Dans un esprit d’échange et de partage, la soirée se prolonge autour d’un verre et permet de créer de véritables connexions. • www.auvergne-nouveau-monde.fr #Up Hero: come and pitch your idea, your project! - If you wish to share an idea or a project which is close to your heart, in front of a friendly crowd keen to give advice, then meet up every fourth Tuesday evening of the month at the Epicentre Factory. Three principle guide these events: -P resent a clear and efficient 2-3 minute pitch explaining the core concept behind an idea or project -M eet project sponsors, entrepreneurs, investors or just simply those curious to experience a friendly environment - Benefit from pertinent advice and opinions. In a spirit of exchange and sharing, the evenings continue around a drink where people can create real connections with others. • www.auvergne-nouveau-monde.fr NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 17 NOUVEAU MONDE BRÈVES I N N O VAT I O N A L I M E N TA I R E Un monde sans gluten 2014 Initiée en 2014 par Tifenn Acher et Morgane Hillen, Achhills Sans Gluten est une entreprise d’élaboration et de commercialisation d’aliments sans gluten, un marché en plein développement en France. Durant leur résidence longue au Parc Naturopôle Nutrition Santé de Saint-Bonnet-de-Rochefort (03), les deux jeunes entrepreneuses ont pu mettre en place un véritable réseau. Aujourd’hui, elles consacrent l’essentiel de leur temps à des activités de consulting et d’expertise dans le domaine de l’innovation alimentaire. • www.achhills.com A gluten-free world - Created in 2014 by Tifenn Acher and Morgane Hillen, Achhills Sans Gluten is a company which develops and markets gluten-free food, a market in full bloom in France. During their long residency at the Saint-Bonnet-deRochefort Health Nutrition Centre, the two young entrepreneurs manage to build an excellent network. Today, they spend most of their time consulting and offering their expertise in the field of food innovation. • www.achhills.com I N T E R N AT I O N A L WorldTop lance son parrainage PLEIN AIR Un vent de liberté avec auvergne plein air De Super-Besse à Coltines, Auvergne Plein Air a le vent en poupe. Lauréat du prix Auverboost, Romain Quintin a créé Auvergne Plein Air en mars 2014, avec comme objectif de tirer parti du caractère venteux des monts d’Auvergne. Entre sport et loisir, il initie les jeunes et moins jeunes à l’art du cerf-volant, ainsi qu’à la pratique du char à voile ou du land-kite. En septembre 2015, sa participation au salon “Run Ride and Jump” a donné un nouvel élan à son entreprise. • www.auvergne-pleinair.fr Winds of freedom with Auvergne Plein Air - From Super-Besse to Coltines, Auvergne Plein Air has experienced great success. An Auverboost prize winner, Romain Quintin created Auvergne Plein Air in March 2014, with the objective of taking advantage of the windy nature of the Auvergne Mountains. Between sport and leisure, he initiates young and not so young people in the art of kiting, as well sand yachting or landkiting. In September 2015, his participation in the Run Ride and Jump trade show gave a new breath of air to his company. • www.auvergne-pleinair.fr 18 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 WorldTop lance BuddySystem, une plate-forme permettant aux étudiants internationaux de trouver un parrain ou une marraine qui les accompagnera lors de leurs premiers jours à Clermont-Ferrand, et peut être tout au long de l’année si le contact se passe bien. Lancée en juillet 2015, l’association cherche des jeunes et des étudiants souhaitant accueillir les nouveaux arrivants à Clermont-Ferrand. L’inscription prend quelques minutes à peine. Pour cela il suffit de se rendre sur le site worldtop.buddysystem.eu et choisir de devenir parrain. • worldtop.buddysystem.eu WorldTop launches its buddy system - WorldTop has launched BuddySystem, a platform which enables international students to find a buddy who will accompany them during their first days in ClermontFerrand, and maybe throughout the year if they get on well. Set up in the beginning of July, the association is looking for young people and students wishing to welcome newcomers to Clermont-Ferrand. It only takes a few minutes to subscribe. You just need to go to the worldtop.buddysystem.eu website and choose to become a buddy. • worldtop.buddysystem.eu NOUVEAU MONDE BRÈVES I N N O VAT I O N FabLab ou la créativité pour tous CINÉMA L'Atelier, école éphémère de cinéma Depuis 2003, en partenariat avec Sauve Qui Peut le Court-métrage, l’École d’architecture de ClermontFerrand accueille, durant la période du festival International, une école éphémère du cinéma : L’Atelier, regroupement d’écoles, de studios de création et de structures formant aux métiers de l’image. Ces différentes institutions mettent en commun leurs savoir-faire en organisant différents ateliers ouverts aux festivaliers, aux scolaires et au grand public. Regarder, écouter, poser des questions, pratiquer telles sont les possibilités qu’offre l’Atelier pendant cinq jours. • www.atelier-filmfest.com L’Atelier, a short-lived cinema school - Since 2003, in partnership with Sauve Qui Peut le Courtmétrage, the Architectural School of Clermont-Ferrand welcomes during the Clermont-Ferrand International Short-Film Festival, a short-lived cinema school: L’Atelier, which brings together schools, studios and image-training organisations. These different institutions pool together their knowhow and organise workshops open to festivalgoers, schoolchildren and the general public. Watching, listening, asking questions, being creative are some of the different types of possibilities offered by l’Atelier during five days. • www.atelier-filmfest.com Baptisé “Projet Auvergne Alternance d’Excellence”, l’extension de l’IUT se décline sur trois campus, dont celui du Puy-en-Velay. Ici, le projet vise à positionner l’établissement comme une plateforme technologique ultramoderne. Le futur bâtiment abritera un FabLab qui permettra d’utiliser de nombreuses machines, telles des imprimantes 3D, des découpes laser, des fraiseuses numériques... Cette fabrique numérique sera ouverte à tous. Créativité, pédagogie et innovation seront au rendezvous de cet espace. • FabLab or creativity for all - Christened an “Auvergne Vocational Project of Excellence”, the extension project for the IUT (Technological University Institute) will divide it into three campuses, including one in Puyen-Velay. Here, the project aims to position it as an ultramodern technological platform. The future building will host FabLab an open space enabling people to use a wide range of machines, such as 3D printers, laser cutters, digital milling machines... An ultramodern space showcasing creativity, pedagogy and innovation. • LANGUES Keep calm and go to Vichy ! Acteur reconnu dans l’enseignement du français, le CAVILAM a formé plus de 130 000 stagiaires depuis sa création, il y a 50 ans, à Vichy. Étudiants et enseignants du monde entier viennent ici perfectionner leur maîtrise de la langue française, dans un cadre de vie unique. Mais le CAVILAM, c’est également un département de langues étrangères dont l’ambition est de permettre au plus grand nombre d’acquérir l’anglais, l’allemand ou l’espagnol comme outil professionnel. Toute l’année, des cours permettent à chacun de se remettre à niveau, dans une ambiance ludique et surtout internationale. • www.leplaisirdapprendre.com Keep calm and go to Vichy! - A well-known player in French education, CAVILAM has trained more than 130,000 people since it was created 50 years ago in Vichy. Students and teachers from all over the world come here to fine-tune their French in a unique setting. But CAVILAM also has a foreign language department with an ambition to enable the largest possible number to acquire English, German or Spanish as a professional tool. Throughout the year, people can improve their level in a friendly, fun and above all international atmosphere. • www.leplaisirdapprendre.com NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 19 NOUVEAU MONDE BRÈVES SOLIDARITÉ Le contrat LOJA, une solution simple et solidaire Initié par le Pays du Haut-Cantal Dordogne, le contrat LOJA est une initiative permettant de remettre en route la solidarité, tant en milieu rural qu’urbain. Depuis 2012, ce contrat simple et adaptable a pour vocation de faciliter et de sécuriser la recherche d’un logement chez l’habitant pour les apprentis, stagiaires ou étudiants en alternance. Il facilite ainsi la formation des jeunes et l’activité des entreprises. Le dispositif, qui a déjà fait ses preuves dans le Cantal, va être étendu au niveau régional, de manière à faciliter le logement des apprentis dans toute l’Auvergne. • www.contratloja.com The LOJA contract, a simple and socially responsible solution - Initiated by the Haut-Cantal Dordogne Council, the LOJA is a socially responsible initiative for both rural and urban environments. Since 2012, the aim of this simple and adaptable contract is to facilitate and secure the search for homestay accommodation for apprentices, trainees or sandwich course students. It thus facilitates the training of young people and business. The approach which has already proven successful in the Cantal, is going to be extended throughout the region in order to help apprentices find accommodation in the Auvergne. • www.contratloja.com P U B L I C AT I O N S L'édition au vert Fasm est une maison d’autoédition créée en 2012 par Olivier Broyart et Patricia Floric. Installés à Mauriac, dans le Cantal, les deux associés créent des bandes dessinées, des livres illustrés et mettent en place des cours de dessins. Grâce à la résidence longue dont ils ont bénéficié via l’Agence des Territoires d'Auvergne, leur projet a pu évoluer, si bien qu’en décembre 2015, les éditions Fasm fêteront leur un an en tant qu’entreprise. Un graphiste et une économiste rejoindront alors la structure, désormais parfaitement intégrée dans le paysage cantalien. • www.fasm-editions.com Green publishing - Fasm is a self-publishing company created in 2012 by Olivier Broyart and Patricia Floric. Working out of Mauriac, in the Cantal, the two partners create graphic novels, illustrated books and give drawing classes. Thanks to a long residency offered by the Territory Agency, their project has evolved to such an extent that, in December 2015, Fasm celebrated their first year of existence as a company. A graphic artist and a financial manager will join the organisation, which is now perfectly integrated into the Cantalien landscape. • www.fasm-editions.com DESIGN Wood Light, des lunettes en bois 100 % auvergnates Né de la rencontre entre Julien Douzal, créateur de la marque Fusta (lire page 6), et Thibault Randoin, gérant du magasin Optic Dôme, à Cournon-d’Auvergne, Wood Light a pour ambition de proposer des produits uniques et de qualité. La récupération des chutes de bois des skis Fusta permet la création de modèles de lunettes originaux, en accord avec l’objectif de développement durable de la marque. Wood Light propose à ses clients de choisir le type de bois, le type de verre, la largeur et la forme et la gravure de la monture. En plus de cette gamme personnalisée, la marque prévoit de lancer des séries limitées en partenariat avec des artisans, si possible auvergnats, afin de valoriser son savoir-faire. • www.wood-light.com Wood Light, 100% Auvergnat wooden glasses - Born from an encounter between Julien Douzal, creator of the Fusta brand (see page 6), and Thibault Randoin, the manager of the Optic Dôme optician store in Cournon-d’Auvergne, Wood Light’s objective is to propose unique quality products. Original models of glasses are created from the wooden scrap recovered from the production of Fusta skies in compliance with the brand’s sustainable development objective. Wood Light offers a service in which its customer can choose the type of wood, the type of glass, the width and shape and engraving of the frame. As well as this customised range, the brand is planning to launch limited series in partnership with craftsmen, if possible from the Auvergne, in order to showcase its know-how. • www.wood-light.com 20 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE BRÈVES SPORT Des Warriors à la conquête du Nouveau Monde Les Warriors ? Une quinzaine de jeunes passionnés de football américain qui, depuis le début de l’année 2015, s’entraînent chaque semaine sur la plaine de jeux des Champins, à Moulins. L’objectif de ces guerriers pas comme les autres ? Recruter suffisamment de joueurs pour intégrer la Fédération française de football américain, et surtout, faire connaître et rendre visible ce sport encore peu pratiqué en France. Pour vous aussi devenir un Warrior, rendez-vous sur la page Facebook de l’équipe. • www.facebook.com/american.football.allier Warriors looking to conquer the New World - Since the beginning of 2015, fifteen young American football fans have been training every week at the Champins sports ground in Moulins. What is the objective of these unusual warriors? To recruit enough players so that they can join the French American Football Federation, and above all, to raise awareness about this sport which very few people play in France. If you too want to become a Warrior, go to the team’s Facebook page. • www.facebook.com/american.football.allier FUSION Deux universités en une 2014 CUISINE Happy Food, le plaisir d'une cuisine saine Depuis un an, Sarah Bienaimé, créatrice de la marque Happy Food, transmet sa passion dans presque toute la France. Par le biais de stages auprès des particuliers et des professionnels, cette créatrice culinaire fait découvrir une nouvelle façon de cuisiner, sans produits d’origine animale ni gluten. Mais son activité ne s’arrête pas là, puisque son livre “Croque Pousse” (éditions Gallimard) vient tout juste de paraître. À l’intérieur : des astuces et conseils pour faire pousser des plantes dans son salon et apprendre à les cuisiner. • www.happyfoodcréation.com Happy Food, the pleasure of healthy food - For the past year, Sarah Bienaimé, the creator of the Happy Food brand, has been transmitting her passion throughout France. Via cooking sessions with both the general public and professionals, this culinary creator showcases a new way of cooking, without any products of animal origin or containing gluten. But her activity does not stop there, as her book Croque Pousse (Gallimard) has just been published. Inside the book you will find tips and advice on how to grow plants in your living room and how to cook them. • www.happyfoodcréation.com Produit de la fusion de l’Université d’Auvergne et de l’Université Blaise Pascal, l’Université Clermont Auvergne ouvrira officiellement ses portes le 1er janvier 2017. Elle réunira cinq collegium (droit, sciences de la vie, sciences humaines, sciences pour l’ingénieur et sciences fondamentales), qui offriront des parcours plus lisibles et adaptés aux besoins des étudiants. Être innovante, dynamique, ouverte sur le monde et l’Auvergne : tels sont les défis à relever de cette nouvelle université, qui regroupera 32 000 étudiants (dont 5 400 étrangers), 3 000 membres du personnel, 35 équipes et centres de recherche labellisés et six campus structurés sur toute la région. • Two universities in one - The product of the merger of the University of Auvergne and the Blaise Pascal University, the Clermont Auvergne University will officially open its doors on 1st January 2017. It will group together five collegia (law, life sciences, human and social sciences, engineering sciences and basic sciences), which will offer a clear and better adapted career path for students. This new University’s challenges are to be innovative, dynamic and open to the world and the Auvergne. It will group together 32,000 students (including 5,400 foreign students), a staff of 3,000, 35 teams and labelled research centres and six structured campuses throughout the region. • NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 21 NOUVEAU MONDE BRÈVES TENDANCE Des bijoux gourmands Des bijoux et accessoires en véritables bonbons, tel est le concept original et décalé de Miss Candy. L’aventure a débuté il y a six ans, lors d’une “soirée chic, détail choc”, pour laquelle Anaïs Tortel a eu l’idée de fabriquer ses propres accessoires avec des bonbons. Aujourd’hui, un site marchand est né, qui propose une nouvelle collection par an. Tous les accessoires de mode Miss Candy sont produits en Auvergne par des Centres d’aides par le travail, et contribuent ainsi à la réinsertion professionnelle. • www.misscandy.fr Gourmet jewellery - Miss Candy’s unusual and original concept is to have candy jewellery and accessories. The adventure began six years ago during a chic party during which Anaïs Tortel had the idea of making her own accessories with candies. This led to the creation of a merchant website which proposes a new collection every year. All Miss Candy’s accessories are produced in the Auvergne by vocational support centres thus contributing to job seekers being reintegrated into working life. • www.misscandy.fr C R É AT I O N Artisanalement parfumé Installée au Puy-en-Velay, la boutique Morgan Dhorme Perfumes réinvente le monde de la parfumerie. Initiée par deux lauréats d’Auverboost concours organisé chaque année par l'EIJ, Morgan Dhorme, 23 ans, et Eva Chicoutel, 21 ans, cette marque auvergnate s’est forgée une identité en n’utilisant que des produits naturels, affectés à la création de parfums sur-mesure, ou encore d’un parfum comestible dont l’effet se fait ressentir après ingestion. Au Puy-en-Velay, ville chargée d’histoire, les deux jeunes entrepreneurs ont trouvé leurs marques et ne comptent pas s’arrêter en si bon chemin. • www.morgandhormeperfumes.com Bespoke perfume - The Morgan Dhorme Perfumes boutique in Puy-en-Velay is reinventing perfumery. Set up by two Auverboost laureates Morgan Dhorme, 23 years old, and Eva Chicoutel, 21 years old, this Auvergnat brand has forged its own identity by only using natural ingredients for the creation of made-to-measure perfume, or even a comestible perfume of which the effects are felt immediately after ingesting it. In the Puy-en-Velay, a city full of history, the two young entrepreneurs have found their mark and intend to carry on in this vein. • www.morgandhormeperfumes.com MUSIQUE Entre chanson acoustique, jazz et folk Composé d’Yves-Marie Bellot (26 ans), Antoine Cognet et Martin Di Cioccio (tous deux âgés de 24 ans), Ninà propose une musique sise à la croisée de la chanson acoustique, du jazz et du folk. Lauréats du prix Auverboost concours organisé chaque année par l'EIJ, pour la promotion d’un groupe musical, ces trois virtuoses ont également bénéficié d’aide de la part de l’association Culture d’En Face. Après s’être produit sur de nombreuses scènes moulinoises, le trio souhaite désormais partir à la conquête des salles de spectacle auvergnates et lyonnaises, fort d’un clip tourné au Centre National du Costume de Scène de Moulins. • www.ninagroupe.fr A mix of acoustic songs, jazz and folk - Composed of Yves-Marie Bellot (26 years old), Antoine Cognet and Martin Di Cioccio (both 24 years old), Ninà proposes music situated at the crossroads of acoustic songs, jazz and folk. Laureates of the Auverboost prize for the promotion of a musical group, these three young virtuosos have also benefited from aid by the Culture d’En Face association. After having played concerts all over Moulin, the trio is now looking to conquer the Auvergne and Lyon music scenes in the wake of a video clip which was filmed at the Centre National du Costume de Scène. • www.ninagroupe.fr 22 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE BRÈVES A L I M E N TAT I O N Les marchés de Max et Lucie 2014 Prenez deux jeunes Auvergnats, une passion commune pour leur région natale, un souci de consommer mieux et local, et vous obtenez les Marchés de Max et Lucie. Lancés en décembre 2014, les Marchés de Max et Lucie proposent de soutenir les circuits courts locaux. Des fruits, des légumes, de la confiture, de la bière, des salaisons, du miel, le tout produit en agriculture paysanne et/ou bio, sont proposés aux Clermontois sur leur lieu de travail, en point-relais ou à domicile, afin d’éviter les excès de consommation de carburants. Prochaines étapes : ouvrir une épicerie à Clermont-Ferrand, être présent sur des manifestations locales, mettre en place une SCOP avec les producteurs… • lesmarchesdemaxetlucie.fr/shop Marchés de Max et Lucie - Take two young Auvergnats with a common passion for their native region, a keen interest in consuming better and locally, and you get the Marchés de Max et Lucie [Max and Lucie’s Markets]. Launched in 2014 to support local short channels: it offers fruit, vegetables, jam, beer, cured products, honey all produced locally or organically to Clermontois at their workplace, at pick-up points or at home in order to avoid any excessive fuel consumption. Their next steps are to open a delicatessen in Clermont-Ferrand, to be present at local events and to set up a SCOP [cooperative] with producers… • lesmarchesdemaxetlucie.fr/shop WEB L’Internet made in Cantal “Proposer un outil en ligne, pour que tout le monde puisse facilement créer son site Internet”, tel est le défi que se sont lancés Fabien Versange et Cédric Hamel, deux jeunes ingénieurs en informatique. C’est ainsi qu’est né le concept du Site W, qui, depuis, n’a cessé de prendre de l’ampleur. Grâce à la couveuse d’entreprise de la ville d’Aurillac, le Site W a pu se développer dans les meilleures conditions, si bien que quatre salariés ont déjà été recrutés, séduits entre autres par la qualité de la vie dans le Cantal. Avec 600 nouveaux sites créés chaque jour, cette marque auvergnate se positionne en pointe sur un marché en pleine expansion. • www.sitew.com The Internet made in Cantal - “To propose an online tool so that everyone can easily create their own Internet website”, this was the challenge of two young IT engineers Fabien Versange and Cédric Hamel. This was how the Site W concept was born and which has not stopped growing since. Thanks to the Aurillac business incubator, Site W has managed to develop its activity in the best conditions, so much so that four employees have already been recruited, seduced amongst other things by the quality of life in the Cantal. With 600 new websites being created every day, this Auvergnat company is positioning itself at the cutting edge of a booming market. • www.sitew.com C R É AT I V I T É S O L I D A I R E Kartoceros fait un carton Fondée en décembre 2014 par quatre jeunes étudiantes, Kartoceros Editions est une association éditant de jeunes artistes et auteurs sous format “cartonero”. Dans l’esprit de ce mouvement alternatif né en Argentine en 2003, les couvertures de livres sont produites à partir de carton récupéré, avec l’aide bénévole de petites mains. Des ateliers de création de carnets en carton, de livres cartonnés, d’initiation à l’art du carnet de voyage, ainsi que des conférences sont également au programme de cette association créative et solidaire, qui édite entre autres de jeunes artistes et auteurs participant au concours étudiant du salon du carnet de voyage, à Clermont-Ferrand. • kartoceros.blogspot.com Kartoceros, reinventing book packaging - Founded in December 2014 by four young students, Kartoceros Editions is an association which publishes young artists and writers in the ‘cartonero’ format. In the spirit of this alternative movement which was born in Argentina in 2003, the covers of the books are produced from recuperated cardboard. This creative and social responsible association also organises creative workshops on how to make notebooks from cardboard, books from cardboard, initiation in the art of travel diaries, as well as conferences. It also publishes young artists and authors participating in the student competition of the Clermont-Ferrand Travel Diary Show. • kartoceros.blogspot.com NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 23 NOUVEAU MONDE BRÈVES BIEN-ÊTRE Une box beauté made in Auvergne C’est durant un cours d’entreprenariat que Marine Sanchez et Pauline Prolhac, deux étudiantes de l’ESC Clermont-Ferrand, ont eu l’idée originale d’imaginer des box beauté à partir d’ingrédients naturels. Celles-ci s’adresseraient aux jeunes femmes de 15 à 25 ans, adeptes des produits de beauté naturels. Une consommation éthique, française et de qualité, ayant un faible impact sur la nature : telles sont les exigences auxquelles leur box devra répondre. Depuis la rentrée de septembre, Marine et Pauline ont lancé leur blog, ainsi qu’une page Facebook dédiée à ce projet innovant et nature. • leblogdesjuliettes.com A beauty box made in the Auvergne - It was during a lesson on entrepreneurship that Marine Sanchez and Pauline Prolhac, two students at the ESC ClermontFerrand Business School, had the original idea of imagining a beauty box made up of natural ingredients. These are marketed to young women between 15 and 25 years old who are fans of natural beauty products. Marine and Pauline wanted their beauty box to be French, ethical and of high-quality and one which is consumed in an environmentally and nature-friendly manner. Since September, they have launched their blog as well as a Facebook page dedicated to this innovative and natural project. • leblogdesjuliettes.com FUSION SIGMA Clermont répond aux enjeux de l’industrie de demain SIGMA est la grande école d’ingénieurs née de la fusion de l’Ecole Nationale Supérieure de Chimie de Clermont (ENSCCF) et de l’Institut Français de Mécanique Avancée (IFMA). Elle forme des ingénieurs experts en chimie et en mécanique avancée/génie industriel, ainsi que des doctorants. Elle réalise également des travaux de recherche en lien avec le monde économique et favorise l’innovation par des transferts de technologie. L’école accueille des élèves du monde entier qui souhaitent acquérir une expertise en chimie, mécanique, génie industriel et être rapidement opérationnels dans un environnement industriel pluridisciplinaire et international. • www.sigma-clermont.fr SIGMA Clermont replies to the challenges of the industry of the future - SIGMA is an engineering school born from the merger between the Clermont National School of Chemistry (ENSCCF) and the French Institute of Advanced Mechanics (IFMA). It trains engineers to be experts in chemistry and advanced mechanics/industrial engineering, as well as a PhD program. It also carries out economics-based research and favours innovation by technological transfer. The school welcomes students from all over the world who wish to acquire en expertise in chemistry, advanced mechanics, industrial engineering, and wish to be rapidly operational in a multi-disciplinary and international environment. • www.sigma-clermont.fr 24 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 FOODING Victoire à Clermont Fort de son expérience au sein du Six-Trois, restaurant d’insertion logé dans les murs de la Coopérative de Mai de Clermont-Ferrand, Sofien Habibi a créé Victoire, sa propre entreprise d’insertion incluant un restaurant, un food-truck et une activité de traiteur bio. L’objectif de ce jeune Clermontois est de ramener des adultes en difficulté vers l’emploi, et de leur transmettre sa passion pour la cuisine. Auvergne Active, l’ARDTA, la Direccte, l’UREI, ainsi que le Conseil départemental du Puy-de-Dôme et la Région soutiennent ce projet, qui allie des valeurs d’exigence, de solidarité et de partage. • www.victoire-cafe.fr Victory in Clermont - Drawing on his experience working at Six-Trois, a restaurant for occupational integration which was located inside the Coopérative de Mai de Clermont-Ferrand concert hall, Sofien Habibi has created Victoire, his own social and occupational integration company which includes a restaurant, a food truck and an organic delicatessen. This young Clermontois’ objective is to find jobs for adults in difficulty, and to transmit them his passion for cooking. Auvergne Active, ARDTA, la Direccte, UREI, as well as the Puy-de-Dôme Council and the Region are supporting this project, which allies values of exigency, solidarity and sharing. • www.victoire-cafe.fr NOUVEAU MONDE BRÈVES ACCUEIL Un toit pour toi À Aurillac, Un Toit Pour Toi est un lieu de vie consacré à l’accueil de lycéens et d’étudiants venus d’ailleurs, un point d’ancrage sécurisant pour les jeunes comme pour leurs parents. Cette belle et grande maison accueille jusqu’à huit pensionnaires. Comme dans un internat, on apprend à y vivre ensemble, à se respecter et surtout à s’épanouir entre camarades. Telle une deuxième maman, Cécile Devanne accompagne les jeunes dans leur parcours scolaire et leur permet de vivre dans un environnement chaleureux. • www.facebook.com/pensionuntoitpourtoi Un toit pour toi - In Aurillac, Un Toit Pour Toi [A Roof for You] is a space dedicated to welcoming schoolchildren and students who have come from elsewhere, a safe haven both for the students and their parents. This beautiful and large house can welcome up to eight boarders. Like a boarding school, the students learn how to live together, to respect each other and above all to blossom along their fellow students. Like a second mother, Cécile Devanne accompanies them in their schooling and enables them to live in a warm and friendly environment. • www.facebook.com/pensionuntoitpourtoi COLLECTOR Une box Jeunes Nouveau Monde en “limited edition” Créée par Fan Auvergne, plateforme communautaire dédiée aux acteurs et amoureux de l’Auvergne, la Box gratuite des fans d’Auvergne est un concentré des pépites de l’Auvergne et de ses talents. Cette “Box Jeunes Nouveau Monde” éditée à seulement 100 exemplaires, renferme entre autres trésors une place de cinéma, un casqueécouteurs, un CD, une clé USB ou encore un repas gratuit au restaurant… À réserver en utilisant le code “JeunesNM” sur fan-auvergne.fr, rubrique Box Fan Auvergne. • www.fan-auvergne.fr MODE Une marque décalée à Aurillac Concept store original, Marcel et Maurice a été imaginé par Julien et William Vedreine. Ces deux jeunes Aurillacois ont eu l’idée de créer une boutique de produits décalés dans l’ancienne imprimerie de leur grand-père. À l’inverse des franchises, leur boutique propose une sélection de marques uniques et originales. Prochaine étape, développer leurs créations grâce à une imprimante numérique sur textile. Depuis le mois de septembre, il est possible de commander des vêtements personnalisés sur leur site Internet, créé en collaboration avec des artistes. • marceletmaurice.fr An original brand in Aurillac - An original concept store, Marcel et Maurice was imagined by Julien and William Vedreine. These two young Aurillacois had the idea of creating a different type of store in their grand father’s ancient printer’s. Unlike franchises, their shop proposes a selection of unique and original brands. The next step is to develop their own textile creations with a 3D printer. Since September, it has been possible to order customised clothes from their website, created in collaboration with artists. • marceletmaurice.fr A Limited Edition New World Youth Box Set - Created by Fan Auvergne, a community-based platform dedicated to those who love the Auvergne, this free Box for fans of the Auvergne is a showcase of the jewels of the Auvergne and its talents. On the same model, a "New World Youth Box Set" has just been specially designed for the fourth issue of the Auvergne Nouveau Monde magazine. Produced in a limited edition of 100, it includes amongst other treasures, a cinema ticket, a set of headphones, a CD, a thumb drive and a free meal at a restaurant...To be reserved by using the “JeunesNM” code at the fan-auvergne.fr, Box Fan Auvergne section. • www.fan-auvergne.fr NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 25 NOUVEAU MONDE BRÈVES F O R M AT I O N Limagrain soutient les jeunes ! Filiale de Limagrain, Limagrain Céréales Ingrédients développe et fabrique des ingrédients céréaliers pour les industriels de l’agroalimentaire. Engagée dans la Responsabilité Sociétale d’Entreprise (RSE), l’entreprise entend favoriser l’expression des talents de tous ses collaborateurs, notamment par l’accueil de jeunes en stage ou en formation en alternance. Les alternants représentent environ 6 % de l’effectif sur l’ensemble de ses métiers, et 16 % d’entre eux ont été embauchés à l’issue de leur formation sur la période 2013-2014. Limagrain Céréales Ingrédients soutient également ses apprenties dans leur participation au Prix des Apprenties, organisé par le Conseil régional d’Auvergne. Une récompense pour toutes celles qui occupent des postes traditionnellement tenus par des hommes. D’ailleurs, pour renforcer l’attractivité de ces métiers souvent mal connus, une vidéo de sensibilisation aux métiers industriels et aux perspectives d’emploi offertes par l’industrie agroalimentaire a été réalisée, en partenariat avec la Mission Locale de Clermont-Ferrand, à destination des jeunes. • ENGAGEMENT EDF fait le pari de la jeunesse Produire, distribuer l’électricité et en garantir l’accès aux différents intervenants, telles sont les missions du groupe EDF. Mais pas seulement… En Auvergne, EDF s’investit également au service de la jeunesse. Grâce à des conférences dans les écoles, collèges et lycées, plus de 50 000 jeunes ont ainsi pu bénéficier d’actions de sensibilisation sur les enjeux énergétiques de demain. Le groupe s’engage également aux côtés des jeunes par le biais de nombreuses actions de sensibilisation à la création d’entreprises, et développe avec le groupement d’employeurs EPI des actions d’insertion avec les artisans et les entreprises. • EDF is gambling on youth - Producing, distributing electricity and guaranteeing access to all, these are EDF’s key missions. But there is more than one string to their bow…In the Auvergne, EDF is also investing in the young. Thanks to conferences at schools, more than 50,000 young people have thus benefited from raising awareness actions on tomorrow’s energy challenges. This French electricity and energy corporation is also engaged with young people via numerous actions helping people create their own companies and developing with a cluster of EPI (Employers for Integration and Qualification) employers integration actions with tradesmen, craftsmen and companies • Limagrain supports the young! - Limagrain Céréales Ingrédients, a subsidiary of the leading seed company Limagrain, develops and manufactures cereals for agri-food industrial firms. Engaged in Corporate Social Responsibility (CSR), the company intends to encourage its employees to express their talent, in particular by welcoming the young in internships or sandwich courses. The apprentices represent approximately 6% of the headcount and 16% of them were hired following their training period in 2013-2014. Limagrain Céréales Ingrédients also supports these apprentices in their participation in the Women Apprentices Prix organised by the Auvergne Regional Council. A reward for all those who work in job positions which are traditionally held by men. Furthermore, in order to improve the attractiveness of less well-known professions, a raising awareness video about industrial professions and the job prospects offered by the agri-food industry has been produced, in partnership with the Clermont-Ferrand Mission Locale. • ENTREPRISE Ils sont l’avenir, Michelin les forme ! Il existe aujourd’hui un challenge commun à Michelin et à la région Auvergne : attirer un maximum de talents. Qu’ils soient ingénieurs, commerciaux ou opérateurs de productions, la manufacture accueille chaque année près de 400 apprentis et alternants de tous niveaux d’étude, dont les trois-quarts à Clermont-Ferrand. En octobre 2015 a eu lieu leur journée d’intégration au sein de l’entreprise. En parallèle Michelin invite chaque année près de 600 étudiants à venir découvrir l’entreprise et l’environnement dans lequel elle évolue. Ces visites permettent également de mettre en avant les atouts du Nouveau Monde. • www.michelin.com They are the future, Michelin is training them! - Today, both Michelin and the Auvergne region have a common challenge: attracting a maximum amount of talent. Whether they are engineers, sales reps or production operators, the tyre manufacturer welcomes close to 400 apprentices and sandwich course students, of which three-quarters are in Clermont-Ferrand. In October 2015 they had their onboarding day at the company. In parallel, every year Michelin invites close to 600 students to come and discover the company and the environment in which it evolves. These visits are also a good way of showcasing the New World’s assets. • www.michelin.com 26 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE DOSSIER Trop souvent considérée comme une région vieillissante, l’Auvergne est supposée souffrir d’un déficit d’image auprès de la jeunesse. En accueillant chaque année plus de 40 000 étudiants, elle dispose cependant d’un pôle universitaire à la fois dynamique et attractif. Surtout, l’Auvergne fait confiance à ses jeunes, qu’elle accompagne avec des dispositifs spécialement pensés pour eux, tels le concours #Up, le salon Place Aux Jeunes, la Carte Nouveau Monde, Auvergne Boost, New Deal. Et ça marche ! Soutenus dans leurs projets par les écoles, les banques, les collectivités territoriales ou les chambres consulaires, les jeunes Auvergnats se jettent à l’eau, imaginent de nouveaux modèles économiques ou culturels, créent leur propre startup ou cultivent l’excellence au sein de grandes entreprises. Parce qu’ils vivent au présent comme au futur, parce qu’ils ont l’âge où l’on (se) construit encore sur des rêves, ils osent tout, et dans un élan plein de fraîcheur, sans peur et sans tabou, créent ensemble le Nouveau Monde de demain. Ils sont jeunes, ils osent tout ! ........................................................................................................................................................ p. 30 Ils sont jeunes, ils sont chercheurs d’excellence.............................................................................................................. p. 36 Incubateurs, un tremplin pour l'entreprenariat ............................................................................................................... p. 42 Salon “Place aux Jeunes” .................................................................................................................................................................. p. 44 Showcasing the young - Too often considered to be an ageing region, the Auvergne apparently suffers from a poor image with regard to the young. By welcoming every year more than 40,000 students, it has a dynamic and attractive university centre. Above all, the Auvergne trusts its young, which it supports with specifically developed and well-thought-out systems such as the #Up competition, Place Aux Jeunes Show or the New World Map. And it works! Their projects are supported by schools, universities, banks, local authorities or the various chambers. Young Auvergnats are letting their creativity flow, imagining new economic or cultural models, creating their own start-ups or cultivating excellence within large corporations. Because they live in the present as well as the future, because they are of an age when dreams are still being built, they dare everything, and in a momentum of freshness, without fear and without taboos, are together creating the New World. NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 29 NOUVEAU MONDE DOSSIER ils sont jeunes, ils osent tout ! 2014 Arthur Verne, 24 years old, creator of Absolument Vintage - Dream merchant - Granddad’s TSF radio is beautiful, but it is not very practical, other than cluttering up a flat or the family attic. This is exactly what Arthur Verne thought when his father gave him an old tube radio. “Given the size of the object, I refused straightaway. Unless I could listen to my iPhone with it”, he conceded. His father, passionate about electronics played around with the radio in order to adapt it to his son’s wishes. “I connected my mobile phone, I put on the Beatles and suddenly everything clicked into place!” Captivated by the aesthetic and technical potential of such an object, Arthur decided to fine-tune the concept. “I worked to have the best possible sound by integrating an amplifier, loudspeakers and a latest-generation Bluetooth module into each radio, without spoiling the original design.” In 2013, a stand at the Europavox music festival confirmed the public’s interest for his product, so much so that Arthur, who was also a laureate of the #UP 2014 competition, decided to make his find a full time job. Absolument Vintage, the brand he has created, sells his retro-futuristic loudspeakers via a website and also through stores in Paris, Toulouse or in Switzerland. And granddad’s TSF radio? “I particularly appreciate it when people bring me their own radio. I love the idea of helping these family objects endure, the sentimental value which are attached to them. I have the impression of selling not only nostalgia but dreams.” • www.a-bsolument.fr ARTHUR VERNE, 24 ANS, CRÉATEUR D’ABSOLUMENT VINTAGE Marchand de rêve I l est beau, le poste TSF de grand-papa, mais concrètement, il n’a plus beaucoup d’utilité, sinon d’encombrer l’appartement ou le grenier familial. C’est exactement la réflexion que s’est fait Arthur Verne, quand son père lui a fait don d’une vieille radio à lampes. “Vu la taille de l’objet, j’ai refusé net. À moins que je puisse écouter mon iPhone avec”, ai-je quand même concédé. Passionné d’électronique, M. Verne, bricole illico l’engin, afin de l’adapter aux desiderata 30 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 de son fils. “J’ai branché mon portable, j’ai mis les Beatles et là, ça a fait tilt !” Subjugué par le potentiel esthétique et technique d’un tel objet, Arthur s’attache dès lors à affiner le concept “J’ai bossé pour avoir le meilleur son possible, en intégrant dans chaque poste un ampli, un haut-parleur et un module Bluetooth dernière génération, sans dénaturer l’habillage d’origine.” En 2013, un stand au festival Europavox confirme l’intérêt du public pour son produit, si bien qu’Arthur, également lauréat du concours #Up 2014, décide de faire de sa trouvaille un job à plein temps. A.bsolument Vintage, la marque qu’il a créée, commercialise ses enceintes rétrofuturistes via un site Internet, via aussi des boutiques à Paris, Toulouse ou en Suisse. Et le poste TSF de grand-papa ? “J’apprécie particulièrement quand les gens m’apportent leur propre radio. J’aime l’idée de faire perdurer ces objets de famille, la valeur sentimentale qui s’y attache. J’ai l’impression de vendre de la nostalgie, mais aussi du rêve.” • www.a-bsolument.fr NOUVEAU MONDE DOSSIER ils sont jeunes, ils osent tout ! LÉO PONS, 18 ANS, CRÉATEUR DE LÉOMEDIAS leo fait son cinema L' envie d'oser n'attend pas le nombre des années ! À tout juste 16 ans, Léo Pons créait Léomedias sa propre boîte de com. Ce qui anime ce Cantalou pure souche, l'amour de sa ville d'Aurillac et des grands espaces qui l'entourent. Une fois terminé son BTS Communication, il entend bien professionnaliser son activité. Et si les coups d'essai devenaient des coups de maître ! “J'ai toujours eu envie de faire de la vidéo et de la com. J'ai commencé au lycée avec des copains. Puis, à 16 ans, je me suis installé en auto-entrepreneur pour monter mes projets.” Sur YouTube, les B.O. de Happy From Aurillac et du Hobbit (version Pons !) atteignent respectivement 230 000 et 250 000 vues. “Ma trilogie cantalienne (adaptée du célèbre Seigneur des anneaux) va sortir en DVD à un millier d'exemplaire. Ensuite, j'aviserai. Pour se lancer, il faut oser avant tout. Je suis en train d'écrire un nouveau scénario que je devrais tourner à Noël ou à la Toussaint”, dans la nature cantalienne bien sûr. “Certains des comédiens professionnels qui ont fait le doublage du Hobbit sont de la partie et, cette fois, joueront “en vrai”.” Dès le départ, Léo a misé sur la dimension pro de son entreprise. “Tout se fait par les réseaux sociaux et si besoin je me déplace.” Son travail de commande pour des entreprises, associations et collectivés assure les rentrées tandis que la création lui ouvre les portes du Nouveau Monde et d'ailleurs ! • www.leomedias.com Léo Pons, 18 years old, creator of Léomedias - Lord of the Cantal - You can be creative at any age, as testified by Léo Pons who created Léomedias his communications company aged just 16! This pure Cantalou loves his town of Aurillac and the large spaces surrounding it. Once he finishes his Advanced Communications Vocational Training Certificate, he intends to professionalise his business. And if the student becomes the master! “I’ve always wanted to do videos and communications. I started at high school with friends. Then when I was 16, I became a freelancer to set up my projects”. On YouTube, the video clips of Happy From Aurillac and Hobbit (the Pons version!) respectively had 230,000 and 250,000 views. “My Cantalien trilogy (adapted from the famous Lord of the Rings) is going to come out on DVD, with a run of 1,000 copies. Then I’ll see what I’ll do. If you want to succeed you need to be daring. I’m writing a new scenario which I’m going to shoot during Christmas or during the All Saints holiday”, in the nature of the Cantal of course. “I’m hiring some of the professional actors who dubbed the Hobbit and this time they will be acting ‘for real!’” Right from the beginning, Léo invested in the professional dimension of his company. “I do everything via social media, and if need be, I’ll travel.” His work for order for companies, associations and local authorities earns him money whereas his creative work is opening the doors to the New World, and beyond its borders ! • www.leomedias.com NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 31 NOUVEAU MONDE DOSSIER ils sont jeunes, ils osent tout ! JESSICA JAMON ET FLORIAN MARY, CRÉATEURS D’OSMOSE osmose ose la synergie durable A près s'être formés auprès de nos cousins québécois, Jessica Jamon et Florian Mary créent en Auvergne la 1ère ferme aquaponique de France. Cette méthode de culture innovante et durable associe productions piscicoles et végétales. Il fallait y penser, eux l'ont fait. Installée dans le sud de l'Allier, cette ferme pour le moins originale combine l'élevage de truites arc-en-ciel et la production de laitues haute qualité. Fraîches, croquantes et douces à la fois, ces dernières sont nourries au plus près de leurs besoin et soigneusement sélectionnées pour 2014 32 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 leur goût indépendamment de leur seul rendement. Les effluents piscicoles (riches en nutriments comme l'azote) sont entièrement réutilisés pour fertiliser les productions végétales qui, en puisant l'essentiel à leur croissance, purifient l'eau avant son retour aux poissons. Un cercle vertueux exempt de vaccin, d'antibiotique et de tout traitement ou engrais chimiques. Une culture propre même si elle ne peut pour l'heure être labellisée bio en France (contrairement aux États-Unis et au Canada), qui permet d'économiser 95 % d'eau par rapport à la culture pleine terre et s'avère 5 fois plus productive que la culture sous serre. “Grâce au financement participatif lancé sur la plate-forme Ulule avec Auvergne Nouveau Monde, nous avons agrandi notre prototype pour produire plus de salades, tester de nouvelles variétés et pour intégrer la production de plantes aromatiques.” Osmose prévoit de produire 5 000 laitues pour 100 kg de truites par semaine sur moins de 1000 m2 de surface. Dans le Nouveau Monde, ils sont comme des poissons dans l'eau ! • www.projet-osmose.com Developing sustainable synergies by Osmose After having been educated in Quebec, Florian Mary and Jessica Jamon have created the 1st ever French aquaponics farm in the Auvergne. This innovative and sustainable agricultural method combines piscicultural and vegetable farming. Someone had to think of it, they did! This highly original farm in the south of Allier, combines the breeding of rainbow trout and the the production of high-quality lettuce. Fresh, crunchy and soft at the same time, the latter are carefully grown and chosen for their taste independently of their yield. All the fish effluents (rich in nutriments such as nitrogen) are recycled to fertilise the vegetable production which in turn has higher growth yields and purifies the water which is then reused for the trout farming. A virtuous circle without vaccinations, antibiotics and any chemical treatment or fertilisers. A clean agriculture even if for the moment it cannot be labelled organic in France (contrary to the United States and Canada), which generates water savings of 95% in comparison with open soil cultivation and is 5 times as productive as greenhouse cultivation. “Thanks to a crowdfunding campaign on Ulule, we have expanded our prototype to produce more salads, test new varieties and to integrate the production of aromatic plants.” Osmose plans to produce 5,000 lettuces per 100 kg of trout per week in less than 1,000 m2 of surface area. In the New World, they are like fish in the water! • www.projet-osmose.com NOUVEAU MONDE DOSSIER ils sont jeunes, ils osent tout ! CHARLES MONCOUYOUX ET MÉLINA SEMENSATIS À plus dans le bus ! Ê etre jeune et plein de talent, c’est bien, mais avoir des idées et du culot, c’est encore mieux, surtout quand on n’est pas forcément très argenté. En 2013, quand ils ont voulu monter leur propre restaurant gastronomique, Charles Moncouyoux et Mélina Semensatis se sont heurtés aux dures réalités économiques : impossible pour eux de trouver un local à prix abordable. Un dîner sur une péniche parisienne, et c’est le déclic. “Pourquoi ne pas transposer ce modèle de restauration en Auvergne ?”, se disent les deux jeunes gens. Faute de cours d’eau adéquats, l’idée d’un bus itinérant prend corps, mais il leur faudra deux ans d’effort pour qu’elle se concrétise. “Le plus dur, ça a été de trouver les financements, mais aussi d’aménager le bus de façon à en faire un lieu fonctionnel et accueillant.” Une étude de marché conforte Charles et Mélina dans leur projet, en même temps qu’elle achève de convaincre les banques. Puis c’est au tour d’une entreprise drômoise de matérialiser leur idée d’un bus à deux niveaux, le premier dédié à la cuisine et à l’accueil des clients, le second réaménagé en salle de restaurant digne d’un établissement de grand standing. Aujourd’hui, le rêve est devenu réalité, et le Bus 26 stationne en divers lieux et villages du Puy-deDôme, suivant un programme disponible sur Internet. Quant à la cuisine de Charles – qui tout comme Mélina, a fait ses classes chez Régis Marcon – elle remporte semble-t-il l’unanimité, le Bus 26 affichant complet midi et soir. Pensez à réserver ! • www.lebus26.fr Charles Moncouyoux and Melina Semensatis - A Moveable Feast! - To be young and talented, is good, but to have ideas and audacity, is even better, especially when you do not have much money. In 2013, when Charles Moncouyoux and Mélina Semensatis wanted to open their own gastronomic restaurant they were confronted with a harsh economic reality: they could not find affordable premises. Their Eureka! moment was when they had dinner on a Parisian barge, and they said to themselves “Why not transpose this catering model to the Auvergne?” Due to a lack of adequate waterways, the idea of a mobile bus started to take shape. “The hardest thing was to find the funding, but also to fit out the bus so that it was both functional and welcoming.” A market survey comforted Charles and Mélina’s premise around about the same time as they finally managed to convince the banks. A company from the Drôme designed their idea of a double-decker bus, the first floor for the kitchen and welcoming clients and the second fitted out as a restaurant of good standing. Today, the dream has become reality, and Bus 26 parks in diverse places and villages throughout the Puy-de-Dôme, following an itinerary and schedule which can be found on the Internet. As for Charles’ cooking - like Mélina, he learnt his trade at Régis Marcon’s - it seems to have been unanimously well received as Bus 26 is fully booked up. Do not forget to book! • www.lebus26.fr NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 33 NOUVEAU MONDE DOSSIER ils sont jeunes, ils osent tout ! ALEXIS MUNINGER, 24 ANS, CRÉATEUR DE WEE-JACK Entrepreneur solidaire Alexis Muninger, 24 years old, creator of Wee-Jack - A socially responsible entrepreneur - No, there are not “evil bosses” on the one hand, and “kind social actors” on the other hand. This is at least what Wee-Jack, a project by Alexis Muninger, a young graduate of the Clermont-Ferrand Business School (ESC), wants to demonstrate. “Wee-Jack, is a social network which focuses on international solidarity. It brings together on the same platform: NGOs, associations, companies and donors”, the objective being to improve the communication between these actors and to enable donors to fund specific projects, in full knowledge of the cause. “For each project, for example the building of a school in Senegal, there will be photos, videos, budgets, schedules… The donors can interact with the project’s stakeholders and thus check its progress status”. Hatched by the ESC incubator, Alexis Muninger’s start-up has benefited from the support of the France Volontaires association, as well as aid from the Auvergne region via its New DEAL Digital operation. It has also launched a crowdfunding campaign on KissKissBankBank. In the meanwhile, Alexis has found a partner, Julien Gomiero who is developing the Internet website. And if everything goes to plan, Wee-Jack will be operational in December 2015, the date on which the young boss’ dream of “creating a socially responsible company, one which is useful to society” will finally become real. • www.wee-jack.com N on, il n’y a pas d’un côté les “méchants patrons”, et de l’autre les “gentils acteurs sociaux”. C’est du moins ce que tend à démontrer Wee-Jack, le projet d’Alexis Muninger, tout jeune diplômé de l’École supérieure de commerce (ESC) de Clermont-Ferrand. “Wee-Jack, c’est un réseau social dont la thématique est la solidarité internationale. Il réunira sur une même plateforme les ONG, les associations, les entreprises et les donateurs”, l’objectif étant d’améliorer la communication entre tous ces acteurs, et de permettre aux donateurs de financer des projets spécifiques, en toute connaissance de cause. “Pour chaque projet, par exemple la construction d’une école au Sénégal, il y aura des photos, des vidéos, des budgets, des plannings… Les donateurs pourront échanger avec les acteurs du projet et vérifier ainsi son état d’avancement.” Couvée par l’incubateur de l’ESC, la start-up d’Alexis Muninger bénéficie du soutien de l’association France Volontaires, ainsi que de l’aide de la région Auvergne, à travers l’opération “New DEAL Digital”. Elle a également lancé une campagne de crowfunding sur KissKissBankBank, afin de s’assurer de nouveaux financements. En attendant, Alexis s’est trouvé un associé en la personne de Julien Gomiero, chargé de développer la plateforme Internet. Et si tout va bien, Wee-Jack sera opérationnel en décembre 2015, date à laquelle le rêve du jeune patron, “créer une entreprise sociale, utile à la société”, sera enfin devenue réalité. • www.wee-jack.com 34 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE DOSSIER ils sont jeunes, ils osent tout ! ADAM WOOD, 26 ANS, CHANTEUR ET CRÉATEUR DE FREEMONT RECORDS 2013 Bois vert “J’ en ai un peu marre qu’on parle de moi comme “le petit gars d’Aurillac”, c’est très réducteur. On peut aussi faire de la musique dans le Cantal, il y a l’eau et l’électricité !” Au moins c’est clair, Jérémy Bois, alias Adam Wood, ne fait pas dans la langue de… bois. C’est pourtant bien à Aurillac qu’est né ce jeune musicien, et c’est là qu’il a découvert la musique rock, par le truchement de l’imposante discothèque de son père. “Il avait une guitare, aussi. J’ai appris tout seul, vers 15 ans, après avoir longtemps joué de la batterie.” En toute logique, Jérémy monte un premier groupe, The Elegant Garage Gunners, puis commence à se produire en solitaire, dans un registre folk-rock et sous le pseudonyme d’Adam Wood. “Je composais, j’avais envie de chanter, c’était le moment de se lancer.” De rencontres en coups de cœur, Jérémy réunit un groupe de musiciens, avec lesquels il enregistre un premier album (Hang On), produit par l’expérimenté Denis Clavaizolle (Murat, Bashung…). Et pour le commercialiser, quoi de mieux que de créer son propre label. “Au départ, l’idée, c’était de financer la sortie du disque, mais comme on a reçu pas mal d’aides, notamment de la part d’Auvergne Nouveau Monde, on a décidé d’en faire profiter d’autres groupes, tels The Marshals de Moulins, ou Brace ! Brace ! de Lyon.” Codirigé par Mickaël Chassaing, Freemount Records “ne gagne pas encore d’argent, mais n’en perd pas forcément, ce qui est une bonne chose”. Quant à Adam Wood, un nouvel EP devrait voir le jour dans le courant de l’année 2016. Affaire à suivre. • www.freemountrecords.com Adam Wood, 26 years old, singer and creator of Freemont Records - Auvergnat Wood - “I’m a bit fed up that people talk of me as “the little guy from Aurillac”, it’s very reductive. We can also play music in the Cantal, there’s water and electricity here!” Jérémy Bois, alias Adam Wood, tells it like it is. This young musician was born in Aurillac and that is where he discovered rock music, thanks to his father’s imposing record collection. “He also had a guitar. I taught myself when I was about 15, after having played the drums for a long time.” Entirely logically, Jérémy formed his first group The Elegant Garage Gunners, then started a solo career singing folk-rock under the pseudonym Adam Wood. “I compose, I wanted to sing, it was the moment to launch myself.” Jérémy slowly brought together a top-notch group of musicians with whom he recorded a first album Hang On, produced by the experienced Denis Clavaizolle (Murat, Bashung…). And to market it, what better way than creating his own record label. “In the beginning, it was to fund the release of my record, but as we received quite a bit of aid, notably from Auvergne Nouveau Monde, we decided in turn to help groups such as The Marshals de Moulins, or Brace! Brace! de Lyon.” Comanaged with Mickaël Chassaing, Freemount Records “isn’t earning any money yet, but we’re not really losing any, which is a good thing”. As for Adam Wood, he will be releasing a new EP sometime in 2016. Watch this space! • www.freemountrecords.com NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 35 NOUVEAU MONDE DOSSIER ils sont jeunes, ils sont chercheurs d'excellence CAMILLE ROUILLON, 180 SECONDES ET PLUS MADE IN SIGMA CLERMONT ENSCCF UNIVERSITÉ BLAISE PASCAL Camille Rouillon incarne la fusion avant l'heure entre Auvergne et Rhône-Alpes. Après une prépa aux grandes écoles en Physique Chimie à Saint-Etienne, elle rejoint l'École Nationale Supérieure de Chimie de Clermont-Ferrand où elle a été diplômée ingénieur chimiste. Doctorante à l’Université Blaise Pascal, elle a été récompensée par le 1er prix régional du jury et du public et le prix national des internautes pour “Ma thèse en 180 secondes” ! “L'ENSCCF est une école très appréciée par l’industrie chimique pour sa solide formation scientifique et technique. On y explore tous les domaines de la chimie pendant les 2 premières années ce qui nous permet de nous adapter à toutes les problématiques de l’industrie. Ensuite, on a la possibilité d’effectuer une année de césure pour acquérir une expérience supplémentaire en entreprise.” Seulement 10 % des élèves motivés par cette perspective sont sélectionnés. “Je suis allée en Belgique travailler sur des composites pour l'automobile. Puis, en dernière année seulement, j'ai choisi ma spécialité.” Camille termine sa thèse sur “L'étude de l’impact des vieillissements photochimique, thermique et climatique sur les propriétés d’aspect de polypropylènes teintés”, autrement dit sur le vieillissement des pare-chocs de voiture ! “Des collègues à qui je présentais régulièrement mes travaux ont souligné ma facilité à vulgariser. C'est un point fort. Pour des raisons de cœur, je vais quitter l'Auvergne que j'ai appréciée pendant 7 ans. Je garderai un très bon réseau d'anciens élèves !” Bon vent à cette ambassadrice du Nouveau Monde. • Camille Rouillon, 180 seconds and more - Camille Rouillon incarnates the future merger between the Auvergne and Rhône-Alpes regions. After studying Physics-Chemistry in Saint Etienne, she graduated from the Clermont-Ferrand National School of Chemistry, where she was rewarded with the 1st regional prize of the jury and the public and the national prize voted by Internet users for “My thesis in 180 seconds”! “ENSCFF is highly appreciated by the chemical industry for its solid scientific and technical academic training. We explore all the fields of chemistry during the first 2 years which enables us to adapt ourselves to any of the industry's issues. Afterwards, we have the possibility of having a placement year to acquire additional experience in a company.” Only 10% of students motivated by this prospect are chosen. “I went to Belgium to work on automobile composites. Then only last year, I chose my speciality.” Camille finished her thesis on “The Study of the impact of photochemical, thermal and climatic ageing on the aspect properties of tinted polypropylenes”, in other words on the ‘ageing of car bumpers!’. “Colleagues who I regularly presented my work to underlined my capacity to put things into layman’s terms. It’s an asset. For reasons of the heart I’m going to leave the Auvergne which I have loved for 7 years. I’ll keep a very good network of old students!”. Godspeed to this ambassador of the New World! • 36 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE DOSSIER ils sont jeunes, ils sont chercheurs d'excellence MADE IN VETAGRO SUP ANTOINE ZUBER OU LA PASSION DU VÉGÉTAL Après un bac à Aurillac, Antoine Zuber rejoint Clermont-Ferrand où il passe une maîtrise en génétique, physiologie moléculaire et cellulaire, orientée sur le végétal. Puis, il intègre l'ENITA, futur VetAgro Sup. Cette formation, à la fois académique et pratique, le comble et lui ouvre les portes de Limagrain. “Après ma maîtrise, je suis entré directement en 2e année. L'Institut d'enseignement supérieur et de recherche en alimentation, santé animale, sciences agronomiques et de l'environnement était une des seules écoles d'ingénieur à proposer en 3e année une option élaboration et amélioration de la production végétale. À deux pas de Clermont, j'ai rencontré des gens de toute la métropole et des DOM-TOM. Les échanges étaient très intéressants notamment en raison de l'impact des territoires d'origine.” Puis, il fait un stage au John Innes Center. “L'université m'avait conforté dans mon choix de domaine grâce aux équipes clermontoises de grand niveau, l'école d'ingénieur m'ouvrait le monde de l'entreprise.” Son parcours professionnel le conduit chez BIOGEMMA, à l'INRA de Toulouse et chez HM.CLAUSE avant un retour aux sources. Aujourd'hui, Antoine Zuber est ingénieur développement Marquage moléculaire chez Limagrain Europe. “Mon terrain consiste à détecter certaines régions du génome liées aux caractères agronomiques afin de trier les meilleures plantes possibles. Limagrain est un groupe coopératif agricole international qui a les pieds sur la terre d'Auvergne et regarde au loin.” Silence, le Nouveau Monde pousse ! • Antoine Zuber or a passion for all things vegetable - After passing his baccalaureate in Aurillac, Antoine Zuber moved to Clermont-Ferrand where he passed a master's degree in genetics, molecular and cellular physiology focusing on vegetables. He continued his studies at ENITA, the future VetAgro Sup. This educational and practical background was a perfect fit and enabled him to work for the French seed giant Limagrain. “After my master's, I entered directly into the 2nd year. The Food, Animal Health, Agronomic Sciences and Environment Higher Education Research Centre was one the only engineering schools which proposed in its 3rd year an option to develop and improve vegetable production. A stone’s throw from Clermont, I met people from all over France. The exchanges were very interesting notably due to the impact of people's land of origin.” He then did an internship at the John Innes Center. “The university had comforted me in my choice of field thanks to the world class Clermontois teams, the engineering school introduced me to the corporate world.” His professional career led him to BIOGEMMA, INRA in Toulouse and H.M. Clause before he returned to his sources. Today, Antoine Zuber is the Molecular Marker Development Manager at Limagrain Europe. “My field consists of detecting certain regions of genomes linked to agronomic traits in order to sort the best possible plants. Limagrain is an international seed company which has its roots in the land of the Auvergne and is looking further afield.” Silence, the New World is growing! • NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 37 NOUVEAU MONDE DOSSIER ils sont jeunes, ils sont chercheurs d'excellence MADE IN NEURODOL UNIVERSITÉ D'AUVERGNE NOÉMIE MERMET, IL N'Y A PAS DE MAL À RÉFLÉCHIR Comprendre le cerveau et ses dysfonctionnements, voilà qui fait cogiter Noémie Mermet. Gagnante du 1er prix de la finale internationale francophone “Ma thèse en 180 secondes”, elle dissèque les mécanismes de la douleur et en particulier ceux de l’allodynie symptôme douloureux évoqué par une stimulation tactile normalement indolore. Après une licence en biologie et physiologie à Besançon et un master en neurosciences à Lyon, cette doctorante jurassienne a choisi l'Auvergne. “J'ai postulé pour une thèse sur la douleur à ClermontFerrand. Le sujet m'intéressait, correspondait à mes compétences en électro-physiologie et je ressentais un réel besoin de fuir le bruit et la pollution.” Noémie fait partie de l'une des trois équipes du laboratoire Neuro Dol, dont la thématique est centrée sur la douleur et la biophysique neurosensorielle, selon une approche translationnelle. Ce laboratoire (UMR Inserm) participe à la renommée du pôle de recherche clermontois. “Sa réputation ouvre des portes. Il est en général conseillé de faire un post-doctorat à l'étranger mais si je peux rester ou revenir en Auvergne, je le ferai.” Douée pour la vulgarisation scientifique, Noémie a rejoint l'association Auver-Brain. Celle-ci regroupe des chercheurs et étudiants, bénévoles et passionnés, membres d’organismes de recherche et du monde hospitalo-universitaire, et propose un programme ludique de conférences, d’ateliers, de projections de courts-métrages, de débats, d’expos… L'air du Nouveau Monde, rien de tel pour s'oxygéner le cerveau ! • Noémie Mermet, opening the doors of the brain - Understanding the brain and its malfunctions is what cogitates Noémie Mermet. The winner of the 1st Prize of the French-speaking International “My thesis in 18 seconds” Final, she dissects the mechanism of pain and in particular those of allodynia painful symptoms evoked by a tactile stimulation which is normally painless. After a bachelor’s degree in biology and physiology in Besançon and a master’s degree in neurosciences in Lyon, this PhD from Le Jura chose the Auvergne: “I postulated for a thesis on pain in Clermont-Ferrand. The subject interested me, corresponded to my expertise in electro-psychology and I felt a real need to escape noise and pollution.” Noémie is a member of one of the three teams at the Neuro Dol laboratory which focuses on pain and neurosensory biophysics based on a translational approach. This laboratory (UMR Inserm) has contributed to the renown of the Clermontois research cluster. “Its reputation opens doors. It is generally advised to do a post-PhD abroad but if I can remain or return to the Auvergne, I will.” Gifted in explaining science to lay people, Noémie has joined the Auver-Brain association which brings together researchers and students, volunteers and passionate, members of research organisations and the hospital-university environment, and which proposes a lively and enjoyable program of conferences, workshops, short-film projections, debates, exhibitions… There is nothing better than the air of the New World to oxygenate the brain! • 38 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE DOSSIER ils sont jeunes, ils sont chercheurs d'excellence MADE IN SIGMA CLERMONT ENSCCF DE BANGKOK À CLERMONT EN QUÊTE DE LUMIÈRE ! Après un Bachelor of Science à la Mahidol University de Bangkok, Rachod Boonsin a choisi d’étudier l’ingénierie en France grâce au programme “n+i” - un consortium de plus de 70 écoles d’ingénieurs françaises ouvert à l'international. À Toulouse et Rennes, cet universitaire thaïlandais a préféré Clermont-Ferrand pour la notoriété et la diversité de son tissu industriel. “La culture scientifique autour de l'éclairage LED est un domaine très fort sur Clermont.” Diplômé ingénieur chimiste de l'École nationale supérieure de Chimie, spécialisé dans les Matériaux Hautes Performances, Rachod prépare une thèse sur le développement de luminophores organiques sans terres rares pour l’éclairage éco-énergétique à base de LED. Il effectue ses recherches en partenariat avec 3 entreprises : Sibylux, Fuji Electric et Revlum. Cette dernière a été récompensée en 2013 pour son implication dans le domaine de l'éco-conception et de l'économie d'énergie par un Trophée Innovergne. “Revlum est le partenaire industriel de ma recherche, laquelle est financée par une Bourse Innovation. C'est un sujet d'étude intéressant pour la Région. Si je peux, après ma thèse, je resterai.” Chaque année, 40 000 étudiants choisissent des universités et écoles clermontoises où ils trouvent un contexte favorable, des formations d'excellence et des filières spécialisées de renommée internationale. Le Nouveau Monde, une terre fertile à l'éclosion des cerveaux ! • From Bangkok to Clermont in the search for light! - After passing a bachelor's degree in Science at the Mahidol University of Bangkok, Rachod Boonsin chose to study engineering in France at the “n+1” program - a consortium of more than 70 French engineering schools with international exchange programs. This Thai graduate chose Clermont-Ferrand over Toulouse and Rennes due to its well-known and diverse industrial fabric. “The scientific culture around LED lighting is a key asset in Clermont”. A chemical engineer graduate from the French National School of Chemistry, specialising in High-Performance Materials, Rachod is preparing a thesis on the development of non-rare earth organic luminophores for LED-based eco-energetic lighting. He is carrying out his research in partnership with 3 companies: Sibylux, Fuji Electric and Revlum. The latter was rewarded in 2013 for its involvement in the field of eco-design and energy savings with an Innovergne Trophy. “Revlum is the industrial partner of my research, which is funded by an Innovation Grant. It's an interesting research subject for the Region. If I can, I'll stay after I've finished my thesis.” Every year 40,000 students choose Clermontois universities and schools where they find a favourable context, excellent training and specialised industrial sectors. The New World, a fertile land for the blossoming of the mind! • NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 39 NOUVEAU MONDE DOSSIER ils sont jeunes, ils sont chercheurs d'excellence MADE IN SIGMA CLERMONT IFMA Louise Schmitt or the art of advanced mechanics After twenty years spent between Paris and New York, Louise Schmitt studied at the French Institute of Advanced Mechanics (IFMA) in Clermont-Ferrand, before working for Michelin as the Europe Quality Planning Manager for passenger cars. Her daily work consists of anticipating and managing risk with a team of European experts. “I chose IFMA (specialisation in Machines, Mechanisms and Systems) for its international curriculum. I spent a year between industry and the laboratory. I then did a 6-month internship at an automobile subcontractor in Valencia in Spain, then spent some time in academia in Linköping, in Sweden”, the cradle of Swedish aviation. “In my 4th year, I was a Michelin ambassador as is the case in a lot of leading academic institutions. I organised workshop visits for those in my year. I liked the company’s values and at the end of my education, I was hired following an internship.” Amongst the strong points of her education and training, Louise emphasizes the development of people. “We learn how to trust others, work in teams, know how to communicate.” One of the keys to her success. Today, with a team of European experts, she manages the implementation of new processes and models, for the European passenger car product range (optimisation of the lifecycles of products and manufacturing, improving productivity…). In the New World, Louise Schmitt has found quality education and training, great career prospects, a husband engineer who also works for Michelin, “An extraordinary way of life!” • LOUISE SCHMITT, OU L'ART DE LA MÉCANIQUE AVANCÉE Après vingt ans entre Paris et New York, Louise Schmitt rejoint l'Institut Français de Mécanique Avancée (IFMA) de Clermont-Ferrand puis entre chez Michelin en tant que responsable planification qualité Europe, pour la gamme Tourisme. Anticiper et maîtriser les risques avec une équipe d'experts européens, tel est son quotidien. “J'ai choisi l'IFMA (option Machines, Mécanismes et Systèmes) pour son cursus tourné à l'international. J'ai passé une année entre industrie et laboratoire. Un stage de 6 mois chez un sous-traitant automobile à Valence, en Espagne, puis un séjour académique à Linköping, en Suède”, berceau de l'aviation suédoise. “En 4e année, j'ai été ambassadrice de Michelin comme ça se pratique dans d'autres grandes écoles. J'organisais des visites d'atelier pour mes camarades de promo. Les valeurs de l'entreprise m'ont plu et à la fin de ma formation, après un stage, on m'a embauchée.” Parmi les points forts de sa formation, Louise souligne le 40 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 développement de la personne. “On apprend à se faire confiance, à travailler en équipe, à savoir communiquer.” Une des clés de sa réussite. Aujourd'hui elle pilote avec une équipe d'experts européens la mise en œuvre de nouveaux procédés et modèles, pour la gamme tourisme Europe (optimisation des cycles de vie des produits et de la fabrication, amélioration de la productivité…). Dans le Nouveau Monde, Louise Schmitt a trouvé une formation de qualité, une belle perspective de carrière, un mari ingénieur chez Michelin lui aussi, “un train de vie extra !”. • NOUVEAU MONDE DOSSIER ils sont jeunes, ils sont chercheurs d'excellence MADE IN UNIVERSITÉ BLAISE PASCAL MARINE BAPTISSART, DES ÉTUDES FERTILES Docteur spécialisée en biologie moléculaire, génétique et physiologie, grand prix Jeune Chercheur de la Ville de Clermont-Ferrand 2015, Marine Baptissart a effectué sa thèse au Laboratoire de Génétique, Reproduction et Développement. Son parcours illustre la dynamique de la recherche Auvergnate sur le plan national et international. Dans la continuité de ses recherches, la voici pour un temps en Caroline du Nord. Une formation 100 % Nouveau Monde : licence à l’université d’Auvergne, master et doctorat à l’université Blaise Pascal. “Toutes deux offrent un large choix de formations complémentaires pour la préparation aux carrières de recherche. La proximité des laboratoires permet un enseignement théorique et pratique de qualité sur des thématiques très actuelles. Les enseignements sont constamment mis à jour. Ainsi, lors des séminaires hebdomadaires, des chercheurs internationaux nous font part de leur travaux.” Les opportunités de stage sont elles aussi nombreuses. “Grâce au soutien de la Région, j’ai pu effectuer un stage de master 1re année dans le laboratoire de mon choix au Canada. Au cours de ma thèse, la Région a soutenu ma participation à un congrès international de spécialistes. J'ai pu présenter mes travaux, étendre mon réseau et rencontrer le chercheur à la tête de l’équipe dans laquelle je développe mon projet de recherche post-doctoral.” L’Auvergne offre des perspectives de carrières industrielles et universitaires intéressantes pour les biologistes “Plusieurs financements régionaux contribuent chaque année à la fondation de Strat-up ou au développement de projets de recherche innovants au sein de laboratoires universitaires.” Un environnement privilégié qui devrait faciliter le retour au port ! • Marine Baptissart, fertile studies - A doctor specialist in molecular biology, genetics and psyciology, the Grand Prix winner of the 2015 ClermontFerrand Researcher, Marine Baptissart has finished her thesis at the Genetics, Reproduction and Development Laboratory. Her career illustrates how dynamic Auvergnat research is both nationally and internationnally. In continution of here research she is going to be moving to North Carolina. A 100% New World education: a bachelor’s degree at the University of Auvergne, a master’s and a PhD at the Blaise Pascal University. “Both of them offered a large choice of additional training in preparation for a career in research. The proximity of the laboratory results in a high-quality theoretical teaching on very current topics. The teaching is constanantly updated. Thus, during weekly seminars, international researchers inform us of their work.” There are also numerous opportunities for internships. “Thanks to the Region’s support, I managed to do a 1st year master’s internship in the laboratory of my choice in Canada. During my thesis, the Region supported my participation at an international congress of specialists. I presented my work, extended my network and met the researcher at the head of the team in which I was developing my post-PhD research project.” The Auvergne offers interesting industrial and university career perspectives for biologists. ‘Every year regional funds contribute to the creation of start-ups or the development of innovative research projects within university laboratories”. A favourable environment which should facilitate the return to the port! • NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 41 NOUVEAU MONDE DOSSIER incubateurs un tremplin pour l'entreprenariat JAMAIS TROP TÔT POUR BIEN FAIRE Qu’ils soient inscrits à l’Université Clermont Auvergne ou à l’ESC de Clermont-Ferrand, les étudiants souhaitant se lancer dans l’entreprenariat disposent, avec le statut d’étudiant-entrepreneur ou le SquareLab, d’outils capables de leur faire inventer le Nouveau Monde de demain. C réé par le Ministère de l’Éducation nationale, le statut national d’étudiant-entrepreneur a pour objectif d’encourager et soutenir les étudiants et jeunes diplômés souhaitant se lancer dans la création d’entreprise. “Leur statut leur permet de travailler sur leur projet entrepreneurial en remplacement de leur stage de fin d’études. Notre objectif est de leur apporter un accompagnement en adéquation avec les spécificités de leur projet entrepreneurial”, souligne Betty Teixeira, chargée de mission PEEA. Chacun de ces étudiants bénéficie du suivi d’un enseignant référent “entrepreneuriat” et d’un professionnel issu d’une structure d’appui à la création d’activité. Un espace de co-working leur est également proposé, afin qu’ils disposent d’un vrai bureau et d’une meilleure visibilité auprès des partenaires socio-économiques. De son côté, le SquareLab, incubateur du groupe ESC Clermont, est ouvert à tous les étudiants de l’école. “Nous avons créé 125 m2 d’espace de co-working à cet effet”, précise Fabrice Cailloux, responsable du projet. Depuis 2015, le SquareLab est également accessible à d’autres personnes en formation. Accompagnement à la carte assuré par des enseignants, coachs entrepreneuriaux, ateliers de mentoring, partenariats, mécénat de compétences… L’équipe du SquareLab est pluridisciplinaire et très ancrée dans le tissu économique régional. Résultat, de nouvelles entreprises se créent dont bon nombre sont déjà saluées au niveau national. • Incubators - A springboard for entrepreneurship - It is never too late to doing things well - Created by the French Ministry of Education, the aim of the national student-entrepreneur status is to encourage and to support students and young graduates wishing to create their own business. “Their status enables them to work on their entrepreneurial project as a replacement of their end of studies internship. Our objective is to give them support which matches the specificities of their entrepreneurial project”, emphasise Betty Teixeira, the PEEA (The Auvergne Student Entrepreneurship Centre) mission head. Each student benefits from the follow-up of an “entrepreneurial” teacher and a professional issued from an organisation supporting business creators. They are offered a co-working space so that they have real offices and a better visibility with regard to their social-economic partners. As for SquareLab, the Clermont Business School’s incubator, it is open to all the school’s students. “We’ve created 125 m2 of co-working space for this very purpose”, specified Fabrice Cailloux, the project manager. Since 2015, SquareLab is also accessible to other persons in training and offers made-tomeasure support carried out by teachers, entrepreneurial coaches, mentoring workshops, partnerships, skills sponsorship…The SquareLab team is multidisciplined and very anchored in the regional economic fabric. The result: new companies are being created of which quite a few have already become well-known at the national level. • 42 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE DOSSIER salon place aux jeunes L’ÉVÉNEMENT DES JEUNES QUI S’EMPLOIENT POUR LEUR AVENIR Parce que l’attractivité des territoires se mesure aussi à la capacité qu’ont lesdits territoires à accompagner les jeunes dans leur projet de vie, Pôle Emploi, l’Espace Régional Info Jeunes, les Missions Locales d’Auvergne, les grandes écoles et les universités auvergnates se sont associés aux côtés d’Auvergne Nouveau Monde pour organiser un événement unique en son genre : le salon Place Aux Jeunes ! Dédié exclusivement aux jeunes en dernière année d’étude ou tout juste sortis de formation, ce salon a pour objet de présenter toutes les informations nécessaires à l’entrée dans la vie active. P ôle Emploi fait partie des acteurs qui se mobilisent pour l’emploi des jeunes. En Auvergne, douze conseillers sont exclusivement dédiés à la mise en œuvre de l’Accompagnement Intensif des Jeunes (AIJ), un dispositif destiné aux jeunes les plus éloignés de l’emploi (moins de 26 ans, sans emploi et qui ne suivent ni études ni formation). L’objectif est d’accélérer et sécuriser l’accès à l’emploi durable pour ces jeunes en difficulté au moyen d’un accompagnement intensif vers et dans l’emploi ou la formation. À travers sa mission générale de service public en faveur des moins de 30 ans, l’Espace Info Jeunes, co-organisateur du Salon depuis 2014, est le partenaire naturel de cet événement. Depuis plus de 22 ans, cette structure aide les jeunes dans leur parcours d’accès à l’autonomie en mettant gratuitement à leur disposition toutes les informations utiles à leur quotidien, ainsi qu’un bouquet de services (très) pratiques. À l’occasion de la deuxième édition du salon, (qui a eu lieu en novembre 2015), trente ateliers thématiques, ainsi que des accompagnements personnalisés par des coachs professionnels ont été proposés. Elles aussi associées à cet événement, les Missions Locales d’Auvergne assurent l’accueil, l’information, l’orientation et l’accompagnement personnalisé des jeunes en recherche d’insertion professionnelle et sociale. Présentes sur l’ensemble de la région, elles assurent un véritable service de proximité afin de permettre à tous les jeunes de 16 à 25 ans de surmonter les difficultés qui font obstacle à leur insertion professionnelle et sociale. • www.auvergne-nouveau-monde.fr/place-aux-jeunes Youth opportunities! - A show for the future of our young! - Because the attractiveness of a region is also measured by its capacity to support young people in their life projects, Pôle Emploi, l’Espace Régional Info Jeunes, the Missions Locales d’Auvergne, the leading Auvergnat higher academic institutions and universities have joined forced with Auvergne Nouveau Monde to organise a unique event of its kind: the Salon Place Aux Jeunes! A show exclusively dedicated to young people who are in their last years of studies or who have just finished training. The purpose of this show is to present all the necessary information for a young person entering into professional life. Pôle Emploi [The French Job Centre] is one of the actors mobilising themselves for the young. In the Auvergne, twelve counsellors are exclusively dedicated to implementing the Intensive Support for the Young (AIJ) scheme for young people who need the most help (less than 26 years old, without a job and who are not studying or being trained). The objective is to accelerate and secure access to long-term jobs for these young people in difficulty via an intensive support scheme to help them find a job or training. Via its general public service mission in favour of those under 30, Espace Info Jeunes, the co-organiser of the Show since 2014, is the natural partner for this event. For more than 22 years, this organisation has been helping the young becoming professionally autonomous by providing them free of charge with the information necessary for their day-to-day activities, as well as a package of (very) practical services. During the second edition of this Show which was held on 6 November 2015, thirty theme-based workshops, as well as personalised support from professional coaches were offered. Missions Locales d’Auvergne are also partners of this event and ensure the welcome, orientation and personalised support for youths searching for both professional and social integration. Present throughout the region, they ensure a true service of proximity and enable any young person between the ages of 16 and 25 to overcome any difficulties preventing their professional and social integration. • www.auvergne-nouveau-monde.fr/place-aux-jeunes 44 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE TOUR DU MONDE L'auvergne autour du monde 46 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE TOUR DU MONDE MAXIME SHENYANG 25 AVRIL 2015 MONTRÉAL 9 MAI 2015 laure BRUXELLES 11 AVRIL 2015 TOKYO 2 MAI 2015 NORMAN 14 MAI 2015 madeg MAËL DANYE I l était une fois une région, l’Auvergne, et une marque territoriale, Auvergne Nouveau Monde. En novembre 2014, Auvergne Nouveau Monde lance l’appel à projets #UP : il s’agit d’imaginer un projet visant à faire rayonner l’Auvergne au-delà des frontières. Un groupe de quatre étudiants du CERDI (Centre d'Etudes et de Recherches sur le Développement International) – Maël, Madeg, Danye et Laure, auxquels se greffera Maxime, spécialiste de la scène rock locale, et Pauline Rivière une blogueuse globe-trotteuse – l’emporte avec son idée d’organiser des soirées 100 % auvergnates à l’étranger, afin de promouvoir la culture et la gastronomie régionales. Six mois durant, nos étudiants prennent contact avec des relais auvergnats dans différents pays, afin d’identifier les villes aux plus forts potentiels. Seront finalement sélectionnées : Bruxelles, pour son côté cosmopolite, mais aussi parce que les Belges constituent le plus fort contingent de touristes étrangers en Auvergne. Tokyo, pour la présence de Limagrain et de Michelin au Japon. Shenyang : la Ville de Clermont-Ferrand vient de signer un partenariat économique et commercial avec cette mégalopole chinoise. Norman : cette ville universitaire de l’Oklahoma est liée par un partenariat avec la capitale auvergnate et l'Université Blaise Pascal, et des liens très forts se sont noués au fil des années. Montréal, terre d’accueil de nombreux Auvergnats. Au programme de ces soirées ? La projection d’une sélection de courts-métrages sélectionnés par Sauve Qui Peut le Court Métrage (organisateur du Festival international du court métrage de Clermont-Ferrand), une exposition photos des collectifs RAWvergnat et Hôtel Fontfreyde, une ambiance musicale 100 % groupes locaux, des vidéos valorisant la culture, l’économie ou le tourisme en Auvergne, ainsi qu’un buffet composé de produits auvergnats, arrosés de vin de Côtes d'Auvergne et de Saint-Pourçain… Compte-rendu en mots et en images. The Auvergne around the world - One upon a time there was a region, the Auvergne, and a regional brand, Auvergne Nouveau Monde. In November 2014, Auvergne Nouveau Monde launched the #UP call for projects: the idea was to imagine a project which could raise the Auvergne’s international profile. A group of four students from CERDI (Study and Research Centre on International Development) - Maël, Madec, Danye and Laure, who were joined by Maxime, a specialist of the local rock scene, they were also accompanied in this adventure by Pauline Rivière a globetrotting blogger - were chosen due to its idea of organising 100% Auvergnat evenings abroad, in order to promote the Region’s culture and gastronomy. During six months, our students contacted Auvergnat representatives in different countries in order to identify the cities with the most potential. The following were chosen: Brussels for its cosmopolitanism, but also because the Belgians form the largest group of foreign tourists in the Auvergne. Tokyo, because of the presence of Limagrain and Michelin in Japan. Shenyang: the city of Clermont-Ferrand has just signed an economic and trade agreement with this Chinese megalopolis. Norman, this university town in Oklahoma is linked with a partnership with the Auvergne capital and the Blaise Pascal University, and very close links have been forged over the years. Montreal, a region which has welcomed many Auvergnats. The program of these evening events was made up of short films chosen by Sauve Qui Peut le Court Métrage, a photo exhibition by the RAWvergnat collective, a musical ambiance of 100% local groups, videos showcasing the culture, economy and tourism of the Auvergne, as well as a buffet composed of Auvergnat products, toasted with Côtes d'Auvergne and Saint-Pourçain wine… NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 47 NOUVEAU MONDE TOUR DU MONDE BRUXELLES L'auvergne autour du monde B ruxelles, c’est le premier challenge, et pas le plus simple. Il s’agit d’organiser en 48 heures une soirée pouvant accueillir 150 personnes. En pleines vacances scolaires, rien de tel pour mobiliser que les posts, tweets et autres mails. Merci les nouvelles technologies ! Merci les réseaux sociaux ! 19 heures. Un premier invité entre dans le lieu décoré aux couleurs de l’Auvergne. Puis c’est la cohue, les gens sont venus en groupe, et dans une ambiance hyper conviviale, des petits jeux et des défis sont organisés. Chacun joue son rôle, prend plaisir à exprimer sa créativité… Première sortie pour la fine équipe. Une heure de queue pour déguster les meilleures frites de Bruxelles d'après notre guide de voyage. Brussels was the first challenge, and not the easiest. An evening event welcoming 150 people had to be organised in 48 hours. Right in the middle of the school holidays, everything was organised by posts, tweets and emails. Thank god for new technologies! Thank god for social media! At 7 o’clock, the first guest arrived in a space decorated in the colours of the Auvergne. And then it was a scramble as people arrived in groups, and in a really friendly atmosphere, games and challenges were arranged. Everyone played his or her role, taking pleasure in expressing his or her creativity. Maël, capitaine de soirée “Pendant la soirée, nous avons rencontré plein de Belges qui avaient déjà visité l’Auvergne. Je ne pensais pas que la région soit aussi bien identifiée à Bruxelles.” • Des témoignages d'amour placés à des endroits du corps très stratégiques. L'implication des invités nous a émus. Le bar du Marché se met aux couleurs de l'Auvergne pour une soirée. Maxime prépare la playlist pour faire vibrer les Bruxellois. Une super bande de Bruxellois d'origine et d'adoption. Ils ont fait rayonner l'Auvergne avec leurs sourires. 48 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE TOUR DU MONDE L'auvergne autour montreal Maxime, capitaine de soirée du monde “L’Auvergne est très présente à Montréal. On y trouve du vin de Saint-Pourçain, des fromages AOP, on sent des liens très forts entre francophones. D’ailleurs, j’ai retrouvé un Auvergnat qui avait eu le même entraîneur de basket que moi !” • Vous voulez du vin d'Auvergne pour votre soirée ? Pas de problème mon caviste a ça sous le coude. Du Saint-Pourçain ça vous convient ? Le chef nous a fait des sup assiettes de dégustation. erbes Première fois pour le pounti auvergnat. Trè s réussi franchement ! La soirée #OpenAuvergne c'est tout une logistique ! Maxime en pleine interview dans les locaux de radio centre ville, première radio communautaire de Montréal. Des auvergnates expatriées. Elles nous ont dit qu'elles aimeraient participer au rayonnement de l'Auvergne. L' escale montréalaise est un peu similaire à celle de Bruxelles. Il s’agit d’identifier les invités en 72 heures. Le bar se prête très bien à l’événement, avec ses fauteuils et sa sono au top. Malgré la diffusion d’un match de hockey sur glace, sport national ici, d’irréductibles font honneur à l’Auvergne au cours de la soirée. De nombreux Auvergnats expatriés ont souhaité saluer l’initiative et se sont engagés à devenir pionniers, afin de continuer à faire rayonner l’Auvergne outre-Atlantique. The Montreal stopover was similar to that of Brussels. The guests had to be invited within 72 hours. The bar was perfect for the event, with its really comfy and stylish chairs and its state of the art sound system. Despite an ice hockey match, the national sport over here, being broadcast at the same time, fifty irreducible party goers paid tribute to the Auvergne during the evening. A lot of expat Auvergnats wanted to salute the initiative and asked to become pioneers, in order to promote the Auvergne on the other side of the Atlantic. NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 49 NOUVEAU MONDE TOUR DU MONDE tokyo L'auvergne autour du monde M algré la longueur du voyage, le stress est moins prégnant qu’à Bruxelles. Ici, tout est organisé notamment grâce à l'appui de personnes de Limagrain très investies. De nombreux Japonais, Français et autres Auvergnats expatriés ont répondu à l’appel de nos cinq jeunes. Très attirés par la nature, les volcans et l’authenticité qu’elle dégage, les Japonais sont séduits par l’Auvergne. Ils découvrent avec ravissement la truffade, la pompe aux pommes et d’autres recettes régionales. Les cartes de visite s’échangent, la soirée est un succès. Despite the length of the journey, it was less stressful than Brussels. Here, everything is well organised, and a lot of Japanese, French and other expatriate Auvergnats replied to the invitation of our fearless five. Very attracted by nature, the volcanoes and their authenticity, the Japanese were seduced by the Auvergne. They discovered with great pleasure such regional delicacies as truffade, pompe aux pommes. People exchanged their business cards, the evening was a great success. L'Auvergne est partout. Ici nous avons trouvé Monbento, entreprise auvergnate, dans un des plus grands centres commerciaux de Tokyo. Visite de l'usine appartenant au groupe Limagrain en compagnie du Directeur Japon. Ce soir là le buffet auvergnat a été pris d'assaut. Un enchantement pour les papilles. 50 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE TOUR DU MONDE L'auvergne autour tokyo du monde rtout. L'Auvergne est paade in m vin du Limagrain a offert Puy-de-Dome. Ici Volvic, c'est le top du top ! La marque a sponsorisé la soirée au travers de goodies et de petites bouteilles d'eau. On sent la fatigue sur les visages des japonais. Maël quant à lui se tient informé de l'actu locale. Danye, capitaine de soirée “À Tokyo, l’Auvergne est présente à travers une communauté d’expatriés très soudée, mais aussi grâce à des marques phare. Limagrain, par exemple, mais surtout Volvic. Ici tout le monde boit de la Volvic, c’est la number one des eaux importées ! On a même Monbento, une marque auvergnate qui parvient à vendre ses bentos au Japon. Et ça, c’est très fort !” • NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 51 NOUVEAU MONDE TOUR DU MONDE L'auvergne autour norman du monde Madeg, capitaine de soirée “Il y a désormais 21 ans que les universités de Norman et de Clermont-Ferrand collaborent. Comment cela se traduit-il ? Hé bien par exemple, on recense soixante mariages entre des étudiants américains et clermontois ! Il n’y a pas de plus belle preuve d’amitié, non ?” • À la découverte du National Weather Center. C'est là que l'on suit en direct la trajectoire des tornades sur tout le pays. Lors de la réception à la mairie de Norman. La maire nous a remis les clés de la ville. C ompte tenu des liens très étroits qui unissent Norman et Clermont-Ferrand, les jeunes sont accueillis avec ferveur, le maire leur remettant même les clefs de la ville lors d’une réception en leur honneur. En dépit d’une alerte à la tornade, la soirée est maintenue. Les invités, d’anciens élèves, des professeurs, des étudiants américains et auvergnats, arrivent sous des trombes d’eau. Pour tous, l’instant est à la fois, convivial, fraternel et chaleureux. La soirée s’achève sur une séance photo destinée à immortaliser cette soirée magique. Give the close links which unite Norman and Clermont-Ferrand, the youngsters were welcomed with fervour, the mayor even gave them the keys to the town during a reception in their honour. Despite a tornado alert, the evening went ahead. The guests, ex-students, teachers, American and Auvergnat students, arrived under pouring rain. For all of them, it was a friendly, fraternal and warm moment. The evening ended with a photo session to immortalise this magical evening. 52 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE TOUR DU MONDE norman L'auvergne autour du monde Le gâteau d'anniversaire pour célébrer les 21 ans de partenariat entre Clermont et Norman. Madeg face à une foule acquise à l'Auvergne. 75 % des participants se lèveront à la question “qui est déjà allé en Auvergne ?”. Plateau de fromages auvergnats qui a fait des heureux chez les américains mais surtout auprès des étudiants clermontois en manque de nos bons produits. Discours très émouvant de la maire. Beaucoup de sincérité et tellement d'attentions touchantes. NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 53 NOUVEAU MONDE TOUR DU MONDE SHENYANG L'auvergne autour du monde I ci comme au Japon, tout est organisé et planifié. Pour la plupart des quelque cent étudiants présents, cette soirée constitue une première, et c’est aussi leur premier contact avec la France et les Français. Nos cinq jeunes sont de véritables vedettes, chacun souhaitant se faire photographier avec un “Auvergnat”. Tous ou presque écriront une petite carte postale à destination d’un Auvergnat, et de la France en général. Leur rêve à tous est de pouvoir un jour se rendre dans ce qu’ils appellent le pays “le plus romantique du monde”. Here, like in japan, everything is well organised. For most of the hundred odd students, this evening was a first, and it was also their first contact with France and the French. Out five youngsters were real stars, everyone wanted to be photographed with an ‘Auvergnat’. Almost all of them wrote a postcard to be sent to an Auvergnat, and to France in general. The dream for all of them was to be able go one day to the country they call “the most romantic in the world”. Laure, capitaine de soirée “Grâce au développement de Michelin en Chine, l’Auvergne est déjà bien présente à Shenyang. D’ailleurs, on a retrouvé des visuels de Michelin au Musée de l’Économie chinoise. La convention de partenariat entre la ville de ClermontFerrand et Shenyang va encore renforcer cette amitié naissante.” • L'amitié naissante entre deux pays. Photos souvenirs entre étudiants d'ici et d'ailleurs. Une belle photo qui résume l'état d'esprit de cette soirée. 54 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 L'Auvergne est pa rtout. l'Histoire de l'EcoIci au Musée sur nomie chinoise. NOUVEAU MONDE TOUR DU MONDE temoignages L'auvergne autour du monde Jean-Louis Falgoux, responsable Limagrain à Tokyo “L’équipe d’Auvergne Nouveau Monde a fait un boulot formidable tout au long de la semaine. Japonais ou Français, tous ont apprécié la soirée et ce qu’elle leur a fait découvrir sur l’Auvergne. Le plus important, c’est qu’ils me questionnent sur la possibilité de rééditer l’évènement l’année prochaine. Grâce à ces jeunes, des liens ont définitivement germé entre le Japon et l’Auvergne” • Jean-Louis Falgoux, Limagrain’s Manager in Tokyo - “The Auvergne Nouveau Monde team did a wonderful job throughout the week. Japanese or French, everyone appreciated the evening and what they discovered about the Auvergne. The most telling thing is that they’ve asked me about the possibility of redoing the event next year. Thanks to these young Auvergnats, links have definitively been germinated between Japan and the Auvergne” • Chan Zhou, étudiante en français à Shenyang “J’ai passé une soirée merveilleuse, j’ai tout aimé, la musique, les films, la nourriture… C’était un moment privilégié, qui m’a renforcé dans mon désir d’étudier un jour en France, et pourquoi pas en Auvergne. J’ai envie de mieux connaître cette région, ses paysages, sa culture, ses habitants. Encore merci pour cette soirée et vive l’Auvergne !” • Chan Zhou, studying French in Shenyang - “I had a wonderful evening, I loved all of it, the music, the films, the food…It was a very special moment which reinforced my desire to study one day in France, and why not in the Auvergne. I would like to get to know this region better, its landscapes, its culture, its inhabitants. Thank you once again for this evening and long live the Auvergne!” • Sonoko, chargée de communication pour les eaux de Volvic au Japon “Dans les années 1980, Volvic a été la première eau minérale importée au Japon. Elle est devenue très à la mode grâce au design de sa bouteille, mais aussi parce qu’elle est bonne pour la santé et parce qu’elle vient d’Auvergne. Mon rôle, c’est justement de communiquer sur le fait que c’est une eau naturelle, filtrée par les volcans de la chaîne des Puys. Les Japonais sont sensibles à ça !” • Sonoko, Volvic Communications Manager in Japan - “In the 1980s, Volvic was the first mineral water to be imported in Japan. It became fashionable thanks to the design of its bottle, but also because it’s good for the health and because it comes from the Auvergne. My role is to communicate about the fact that it is a natural water, filtered by the volcanoes of the Châine des Puys. The Japanese are vey sensitive to that!” • Cindy Rosenthal, maire de Norman “Il y a maintenant 21 ans que Norman et Clermont-Ferrand entretiennent des relations de villes sœurs. J’ai eu la chance de me rendre en Auvergne il y a quelques années, et j’y ai été chaudement accueillie. Pour nous, Clermont est un modèle.” • Cindy Rosenthal, mayor of Norman - “This is the 21st year of Norman’s sister city relationship with Clermont-Ferrand. I first had the opportunity to visit the Auvergne a couple years ago and I was warmly greeted. For us Clermont-Ferrand is a model” • NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 55 NOUVEAU MONDE PORTFOLIO Mon Auvergne à moi . . . . . . Qu’ils viennent du Togo, du Maroc, d’Italie, du Brésil, de Thaïlande ou de Madagascar, ils ont choisi l’Auvergne pour poursuivre leurs études, se perfectionner ou décrocher le diplôme de leur rêve. Pour eux, le Nouveau Monde est synonyme de qualité de vie, d’amitié, d’air pur, de lieux et de paysages inoubliables… . . . . . . My New World - Whether they come from Togo, Morocco, Italy, Brazil, Thailand or Madagascar, they have all chosen the Auvergne to continue their studies, to improve themselves or to get the diploma of their dreams. For them, the New World is synonymous with quality of life, friendships, fresh air, unforgettable places and landscapes… 56 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE PORTFOLIO LE PUY DE DÔME “En Auvergne, la nature est magnifique !” Rose Mary Costanzo, 20 ans, Italienne, étudiante en Langues Etrangères Appliquées Originaire de Cerignola, dans la région des Pouilles, Rose Mary Costanzo est passionnée de littérature et de langues étrangères. L’université, les volcans et la nature ont poussé cette jeune Italienne à entreprendre des études en Auvergne. Fascinée par la majesté des sites naturels auvergnats, elle garde un souvenir impérissable de son périple dans le Panoramique des Dômes. “The nature in the Auvergne is magnificent!” - Rose Mary Costanzo, 20 years old, Italian, a student in Applied Foreign Languages From Cerignola, in the Pouilles region, Rose Mary Costanzo is passionate about literature and foreign languages. The university, the volcanoes and nature incited this young Italian to study in the Auvergne. Fascinated by the majesty of its natural sites, she has wonderful memories of her ride in the Panoramique des Dômes rack railway. NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 57 NOUVEAU MONDE PORTFOLIO “Ici, je me sens comme chez moi.” Marine Leong Ha, 25 ans, Malgache, étudiante en Master Ingénierie Packaging à l’ESEPAC Depuis qu’elle est arrivée en Auvergne, en provenance directe d’Antananarivo, la capitale de Madagascar, Marine Leong Ha s’est découvert une véritable passion pour les macarons et le cinéma 3D. D’emblée séduite par Clermont-Ferrand, et tout particulièrement par le jardin Lecoq, elle se sent ici comme chez elle, à tel point qu’elle souhaite désormais s’installer en Auvergne, près de ses amis et de sa belle famille. “I feel at home, here” - Marine Leong Ha, 25 years old, from Madagascar, is studying a master’s degree in Packaging at ESEPAC Since she arrived in the Auvergne directly from Antananarivo, the capital of Madagascar, Marine Leong Ha, has become a great lover of macaroons and 3D cinema. She was immediately seduced by Clermont-Ferrand, and in particular the Lecoq Gardens, she feels at home here, to such an extent that she wants to settle in the Auvergne, close to her friends and her family-in-law. JARDIN LECOQ 58 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE PORTFOLIO TAHITI PLAGE “Vichy, c’est comme ma deuxième maison !” Buntita Sitho, 24 ans, Thaïlandaise, étudiante en droit international au CAVILAM Inscrite au CAVILAM depuis juin 2014 – afin “d’approfondir [sa] connaissance de la langue française” –, Buntita Sitho s’est découvert une deuxième maison dans cette institution vichyssoise. Son souhait le plus cher ? Faire l’ascension du puy de Dôme avec ses camarades du CAVILAM. En attendant, Buntita partage son temps entre ses études en Droit International, et quelques moments de détente entre amis au Tahiti Plage, guinguette bien connue des bords du lac d’Allier. “Vichy, is like my second home!” - Buntita Sitho, 24 years old, a Thai studying international law at CAVILAM Enrolled at CAVILAM since June 2014 - in order “to broaden [her] knowledge of the French language - Buntita Sitho has discovered a second home in this Vichyssoise institution. Her dearest wish? To climb the Puy de Dôme volcano with her fellow students from CAVILAM. Meanwhile, Buntita divides her time between her studies in International Law and hanging out with her friends at Tahiti Plage, a well-known open-air café on the banks of the Allier Lake. NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 59 NOUVEAU MONDE PORTFOLIO VIADUC DE GARABIT “Les auvergnats sont gentils et généreux.” Bouchra Banani, 19 ans, Marocaine, en stage à l’atelier technologique du Lycée professionnel agricole Louis Mallet, à Volzac Originaire de Beni-Mellal, au pied de l’Atlas marocain, Bouchra Banani s’est pris de passion pour les grands espaces, les mille nuances de verts et l’eau vive des monts du Cantal. “J’ai eu un vrai coup de cœur pour le viaduc de Garabit ou la cascade du Sailhant”, confie cette jeune fille de 19 ans, qui goûte également la culture et l’accueil des Auvergnats. “The Auvergnats are kind and generous” - Bouchra Banani, 19 years old, a Moroccan doing an internship at the technological workshop at the Louis Mallet Agricultural College in Volzac. From Beni-Mellal, in the foothills of the Moroccan Atlas Mountains, Bouchra Banani loves the wide open spaces, the thousands of nuances of the greenery and waters of the Cantal mountains. “I fell in love with the Garabit Viaduct and the Sailhant Waterfall”, confided this young woman who has also enjoyed the culture and warm welcome of Auvergnats. 60 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE PORTFOLIO NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 61 NOUVEAU MONDE PORTFOLIO CHÂTEAU DE POLIGNAC “Tous ces étudiants, une agréable surprise !” Winfried Bedou-Kwalu, 23 ans, Togolais, étudiant en Master Ingénierie Packaging à l’ESEPAC De Lomé à l’Auvergne, il n’y a qu’un pas, que Winfried Bedou-Kwalu a franchi en septembre 2010. En quête d’un Master à l’Ecole Supérieure Européenne de Packaging du Puy-en-Velay, ce jeune Togolais a très vite été séduit par la qualité de vie auvergnate, ainsi que par le dynamisme de sa population étudiante. Autre point d’intérêt, la nature et les sites architecturaux de la région : entre le lac Pavin et le château de Polignac, son cœur balance… “All these students, a wonderful surprise!” - Winfried Bedou-Kwalu, 23 years old, from Togo, is studying a master’s in Packaging at ESEPAC . It was just one step from Lomé to the Auvergne that Winfried Bedou-Kwalu made in September 2010. In search of a master’s degree at the European Institute for Packaging Technology in Puy-en-Velay, this young man from Togo was very quickly seduced by the quality of life in the Auvergne, as well as the dynamism of its student population. Another point of interest, the nature and the architectural sites of the Region: he cannot choose between Pavin Lake and the château of Polignac… 62 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE PORTFOLIO ENSP - YSSINGEAUX “En Auvergne, on peut respirer, on se sent bien !” Brenda Freitas, 27 ans, Brésilienne, étudiante en pâtisserie française à l’ENSP d’Yssingeaux Pâtissière de formation, Brenda Freitas voue un culte à la gastronomie française. À l’Ecole Nationale Supérieure de Pâtisserie d’Yssingeaux, cette jeune Brésilienne a peaufiné technique et savoir-faire auprès de formateurs recrutés parmi les meilleurs artisans de France. En prime, elle a découvert une région dont elle apprécie tout particulièrement les paysages, l’air pur et l’art de vivre. “In the Auvergne, you can breathe, you feel good!” - Brenda Freitas, 27 years old, a Brazilian studying French patisserie at ENSP in Yssingeaux. A pastry chef by training, Brenda Freitas worships French gastronomy. At the the Yssingeaux National School of Patisserie, this young Brazilian is fine-tuning her technique and know-how with some of the best chefs in France. As a bonus, she has discovered a region in which she particularly appreciates the landscapes, the fresh air and the art of living. NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 63 NOUVEAU MONDE PORTRAITS LA DREAM TEAM DU NOUVEAU MONDE EN SPORT PLUS QU’AILLEURS, LA VALEUR N’ATTEND PAS LE NOMBRE DES ANNÉES, MAIS EN AUVERGNE, L’ADAGE PREND TOUTE SA PERTINENCE. TERRE D’EXCELLENCE, LA RÉGION PRODUIT DES CHAMPIONS À LA PELLE, EN SPORTS COLLECTIFS COMME EN SPORTS INDIVIDUELS. CYCLISTES, ATHLÈTES, BOXEURS, VOLLEYEURS, OU PATINEURS, ILS FONT PARFOIS LE CHOIX DE L’EXIL, MAIS POUR LA PLUPART, VIVENT, S’ENTRAÎNENT ET PRATIQUENT LEUR SPORT AU CŒUR MÊME DU NOUVEAU MONDE, DONT ILS CONSTITUENT LA PLUS BELLE DES VITRINES. The New World’s Dream Team - In sport more than anything else, a person’s worth is not measured in years, but in the Auvergne, the old saying could not be more true. A land of excellence, the region produces champions by the dozen in both team sports and individual sports. Cyclists, athletes, boxers, volleyball players or ice skaters, they have sometimes chosen exile, but most of them live, train and perform their sports in the heart of the New World, of which they incarnate all its qualities. 66 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE PORTRAITS GABRIELLA PAKADIS ET GUILLAUME CIZERON, CHAMPIONS DU MONDE DE DANSE SUR GLACE 2015 E Un couple en or lle est Auvergnate, lui est né à Montbrison, mais c’est bien sur la glace de la patinoire de Clermont-Ferrand qu’a débuté leur histoire commune. “J’ai chaussé mes premiers patins quand j’avais 4 ans”, se souvient Gabriella Pakadis, dont la mère est professeur de danse sur glace. Trois ans plus tard, à l’instigation de Mme Pakadis, Gabriella est associée au jeune Guillaume Cizeron qui, lui, a débuté le patinage à l’âge de 7 ans. Le couple s’illustre d’abord en devenant vice-champion du Monde junior en 2013. Très complices dans la vie comme sur la glace, Gabriella et Guillaume étonnent déjà par leur maturité. “Ils ont un rapport l’un à l’autre qui est facile et naturel, presque inné”, explique Marie-France Dubreuil, l’une de leurs trois entraîneurs. En 2015 le couple décroche coup sur coup le titre de champion d’Europe à Stockholm, puis celui de champion du monde à Shanghai, toujours sur l’adagio du concerto pour piano n° 23 de Mozart. “C’était plus que sportif, c’était un moment de vie incroyable”, assure Gabriella. Si le couple s’entraîne désormais de l’autre côté de l’Atlantique, à Montréal, Gabriella et Guillaume gardent un profond attachement pour l’Auvergne. “J’aime la nature, témoigne ainsi Gabriella. Lorsque j’étais plus jeune, nous allions souvent à Aydat avec mes parents, pour patiner sur le lac lorsqu’il était gelé.” Guillaume, lui, affectionne tout particulièrement les paysages de la région. “J’adore grimper au sommet des volcans et admirer le panorama. Ça me fait un bien fou de retrouver l’Auvergne.” • Gabriella Pakadis and Guillaume Cizeron, 2015 ice skating champions - A golden couple - She is Auvergnat, he was born Montbrison, but it was of course at the Clermont-Ferrand ice rink that their story begins. “I put on my first skates when I was 4 years old”, remembers Gabriella Pakadis, whose mother taught ice skating. Three years later, Mrs Pakadis persuaded Gabriella to skate with young Guillaume Cizeron who had begun skating when he was 7 years old. The couple first won fame by becoming Junior Vice-World Champions in 2013. Very close both on and outside the ice rink, Gabriella and Guillaume have surprised more than one with their maturity. “They have got a relationship with the other which is both easy and natural, almost innate”, explains Marie-France Dubreuil, one of their three coaches. In 2015, the couple became European champions in Stockholm before becoming world champions in Shanghai, always under the adagio of Mozart’s concerto for piano No. 23. “It was more than sporting moment, it was an incredible moment in my life”, enthuses Gabriella. If the couple now train on the other side of the Atlantic in Montreal, Gabriella and Guillaume still have a profound attachment to the Auvergne. “I love the nature”, says Gabriella. “When I was younger, we often went to Aydat with my parents, to skate on the lake when it was frozen”. As for Guillaume, he loves in particular the region’s landscapes. “I love to climb to the summit of volcanoes and admire the panorama. It does me a power of good to come back to the Auvergne” • NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 67 NOUVEAU MONDE PORTRAITS FARIDA EL HADRATI, CHAMPIONNE D’EUROPE DE BOXE ANGLAISE Le punch au féminin L e 20 mars 2015, sur le ring de la Gauthière, il ne lui aura fallu qu’un round, deux minutes et deux uppercuts pour conserver son titre de championne d’Europe des super-léger, acquis quatre mois plus tôt dans cette même salle de Clermont-Ferrand. Clermont-Ferrand, c’est précisément la ville où vit et s’entraîne Farida El Hadrati, mais c’est à Saint-Flour dans le Cantal que se situent les racines de cette boxeuse professionnelle, sacrée championne de France à plusieurs reprises, tant en savate qu’en boxe anglaise. “Saint-Flour, j’y suis née et j’y ai grandi. Mes premiers pas de boxeuse, je les ai faits là-bas, sous la houlette d’Eric Delort. J’avais 17 ans…” Pas du genre à faire les choses à moitié, Farida gravit très rapidement les échelons, décroche un premier titre de championne de France à 20 ans, puis s’installe à Clermont, où elle enchaîne les performances. En 2006, elle opte définitivement pour l’ASM et la boxe anglaise. “L’ASM, c’est plus qu’un club pour moi, c’est une famille.” Désormais entraînée par Tony Maulus, vieux routier de la boxe auvergnate, cette puncheuse mène de front sa carrière sportive et son métier de référente éducative à la ville de Clermont, tout en élevant ses deux jeunes enfants. “C’est la femme de Tony qui s’occupe d’eux lorsque je m’entraîne”, s’amuse-t-elle. Et Saint-Flour, dans tout ça ? “J’y retourne souvent, pour me ressourcer et respirer un peu d’air pur. J’en profite pour retrouver mes amis d’enfance, rendre visite à ma famille…” • Farida El Hadrati, European boxing champion - Punching above her weight - On 20 March 2015, at the Gauthière ring, she only needed one round, two minutes and two uppercuts to retain her Super Lightweight European Champion title, which she had first won four months earlier in the same ring in Clermont-Ferrand. Clermont-Ferrand, is precisely the city in which Farida El Hadrati lives and trains, but the roots of this professional boxer, who was crowned several times French champion for both boxing and French kickboxing, are to be found in Saint-Flour in the Cantal. “I was born and grew up in Saint-Flour, my first steps as a boxer were there, under the guidance of Eric Delort. I was 17 years old…” She is not the type do things by half and Farida quickly rose through the ranks, and first became French Champion at 20, before settling in Clermont, where she continued to rack up impressive performances. In 2006, she opted definitively to join the ASM Sports Club and boxing. “ASM, is more than a club for me, it’s a family”. She is now coached by Tony Maulus, a seasoned veteran of Auvergnat boxing, this punchy boxer juggles her time between her sporting career and her job as an education community officer in Clermont-Ferrand, whilst at the same time bringing up her two young children. “It’s Tony’s wife who looks after them when I’m training”, she laughs. And what about Saint-Flour? “I often go back, to recharge my batteries and to breath some pure air. I hook up with my childhood friends, visit my family…” • 68 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE PORTRAITS Romain Bardet, professional cyclist Happiness is in the Auvergne - On 23 July 2015, when he passed the finishing line at Saint-Jean-deMaurienne, Romain Bardet not only entered into the history of the Tour de France, but in the heart of the French. The front runner of a new generation of French cyclists, this native of Brioude began cycling when he was 8, on the rugged roads of the Haute Loire. Very quickly, his results in the junior category led to him being chosen for the French team, and becoming one of its best elements. In 2012, he became a professional and in the same year, was the leading Frenchman on the Tour de France. Since then, his reputation has spread, along with his sporting achievements, though this has not stopped him remaining a level-headed young man, who, in parallel to his cycling career, is studying for a business degree. Between Clermont-Ferrand, where he lives and the Haute-Loire and Cantal, where he trains, Romain Bardet has chosen the Auvergne. “It’s perfect for my balance. Here, I benefit not only from geographic characteristics which are favourable to my sport, but above all, a territory where I have my roots.” And our young champion cultivates his roots with a lot of care. “I often return to Brioude, where my family lives and where I like to go to recharge my batteries. It’s the perfect place to start my training, which lead me to my favourite roads, around Puy Mary, where I also have family ties.” There is no doubt, for Romain Bardet, happiness is in the Auvergne. • ROMAIN BARDET, COUREUR CYCLISTE Le bonheur est en Auvergne L e 23 juillet 2015, en franchissant en vainqueur la ligne d’arrivée à Saint-Jean-de-Maurienne, Romain Bardet n’est pas seulement entré dans l’histoire du Tour de France, mais dans le cœur de tous les Français. Fer de lance d’une nouvelle génération de cyclistes tricolores, ce natif de Brioude a commencé le vélo à l’âge de 8 ans, sur les routes accidentées de la Haute-Loire. Très vite, ses résultats en catégorie junior lui permettent d’être sélectionné en équipe de France, et d’en devenir l’un des meilleurs éléments. En 2012, il passe professionnel et cette même année, se classe premier tricolore du Tour de France. Depuis, sa notoriété et son palmarès n’ont fait que prendre de l’ampleur, sans pour autant tournebouler ce jeune homme à la tête bien faite, qui, parallèlement à sa carrière de coureur cycliste, poursuit des études supérieures de commerce. Entre Clermont-Ferrand, où il vit, la Haute-Loire et le Cantal, où il s’entraîne, Romain Bardet a fait le choix de l’Auvergne. “C’est parfait pour mon équilibre. Ici, je bénéficie non seulement de caractéristiques géographiques propices à mon activité, mais surtout, d’un territoire où se situent mes racines.” Et ses racines, notre jeune champion les cultive avec un soin tout particulier. “Je retourne très fréquemment à Brioude, où réside ma famille et où j’aime me ressourcer. C’est l’endroit parfait pour débuter mes entraînements, qui me conduisent vers mes routes préférées, autour du Puy Mary, où j’ai également des attaches familiales.” Pas de doute, pour Romain Bardet, le bonheur est en Auvergne. • NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 69 NOUVEAU MONDE PORTRAITS Mathilde Buvat, volleyball player Passer you! - She is only 20 years old, she is only 1.69 metres high, but she has already found her place in the toplevel squad of the Chamalières VolleyBall Club. “I’m the only Auvergnat, the youngest and the smallest of the group”, concedes Mathilde Buvat. “But in my role as passer, my size is not a handicap, I compensate with my spring.” Like a lot the children of the 90s, Mathilde discovered and fell in love with volleyball by watching Attacker You!, a Japanese manga series. Even though she was only 8 years old, she had no difficulties convincing her parents, who were both accomplished sportspersons, to let her join the Riom Volleyball Club, which at the time was the leading club in the region. “I watched the players with stars in my eyes, I was even a ball girl.” She soon became a rising star first for the Issoire team and then for Chamalières, where Atman Toubani the first-team coach noticed her technical and physical qualities. “He first of all asked me to take part in a few training sessions, then he integrated me into the professional team. In one leap, I went from the 3rd division to the 1st. Everything changed!” At the dawn of her first season with the first team, Mathilde trains four hours a day and still finds time to prepare a bachelor’s in history. Nothing that would scare this fan of photography, who would like to become a teacher, but who, for the moment, is only thinking about blocking, serving, smashing. • MATHILDE BUVAT, VOLLEYEUSE Taille patron E lle n’a que 20 ans, ne mesure que 1,69 mètres, mais a déjà trouvé sa place dans l'effectif très relevé du Volley-Ball Club de Chamalières. “Je suis la seule Auvergnate, la plus jeune et la plus petite du groupe, concède Mathilde Buvat. Mais dans mon rôle de passeuse, la taille n’est pas un handicap, je compense avec ma détente.” Comme beaucoup d’enfants des années 1990, Mathilde découvre le volley en regardant Jeanne et Serge, une série d’animation japonaise qui lui inocule le virus de la discipline. Bien qu’âgée 70 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 seulement de 8 ans, elle n’a pas de mal à convaincre ses parents, tous deux sportifs accomplis, de l’inscrire au Volley-Ball Club de Riom, alors club phare de la région. “Je regardais les joueuses avec des étoiles dans les yeux, j’ai même été ramasseuse de balles.” Son cursus de volleyeuse la conduit bientôt au pôle espoirs d’Issoire, ainsi qu’au club de Chamalières, où ses qualités techniques et physiques tapent dans l’œil d’Atman Toubani, entraîneur de l’équipe fanion. “Il m’a d’abord convoqué pour quelques entraînements, puis m’a intégrée dans l’équipe professionnelle. Je suis passée directement de la Nationale 3 à la Ligue A. Ça change tout !” À l’aube de sa première saison avec les “grandes”, Mathilde s’entraîne quatre heures par jour, tout en préparant une licence d’histoire. Mais pas de quoi faire peur à cette passionnée de photographie, qui se destine au métier de professeur des écoles, mais qui, pour l’heure, ne pense qu’en termes de block, de service, de smash ou de manchette. • NOUVEAU MONDE PORTRAITS ANAÏS POUMARAT, VICE-CHAMPIONNE DE FRANCE DE SAUT À LA PERCHE P Le grand saut as facile de se faire une place au soleil, quand on vit dans l’ombre de Renaud Lavillenie, champion olympique et détenteur du record du monde de saut à la perche. “On partage la même passion pour la perche. Il me donne des conseils, j’ai le meilleur exemple sous les yeux”, préfère philosopher Anaïs Poumarat, compagne de Renaud Lavillenie, donc, mais d’abord et surtout vice-championne de France de la spécialité. Licenciée au Stade clermontois, puis au Clermont Athlétisme Auvergne, Anaïs Poumarat a découvert l’athlétisme à l’âge de 11 ans, par l’entremise d’un père passionné de sport. Très vite, la jeune fille opte pour le saut à la perche, dont elle devient championne de France cadette et espoir. Avec un bond à 4,26 mètres en 2014, Anaïs tutoie les sommets, mais c’est en février 2015 qu’elle obtient son meilleur résultat, en décrochant la deuxième place des championnats de France en salle. Pour cette pure Clermontoise, le fait de vivre et de s’entraîner en Auvergne relève à la fois d’un choix et d’une logique. “Le Pôle France de saut à la perche étant installé à Clermont, je n’ai aucune raison d’aller voir ailleurs. Les meilleurs entraîneurs sont ici !”, clame-t-elle avec malice. Bien dans sa tête, bien dans son corps, bien dans sa région, Anaïs concilie ainsi sport de haut niveau et vie professionnelle. “Je travaille dans l’entreprise de ma mère, comme graphiste et designer d’espaces. J’ai de grosses journées, mais j’y arrive…” • Anaïs Poumarat, French Vice Pole-Vaulting Champion - The great leap - It is not easy to find your place in the sun, when you live in the shadows of Renaud Lavillenie, the Olympic champion and the world record-holder. “We share the same passion for pole-vaulting. He advises me, I’ve got the best example right in front of my eyes”, prefers to philosophises Anaïs Poumarat, Renaud Lavillenie’s girlfriend, but above all the French Vice Champion of her speciality. A member, first of all, of the Stade Clermontois Club, then Clermont Athlétisme Auvergne, Anaïs Poumarat discovered athletics at the age of 11 thanks to her father who is passionate about sport. Very quickly, the young girl opted for pole-vaulting and she became the Junior French Champion. With a leap of 4.26 metres in 2014, Anaïs was getting close to the summits, but it was in February 2015 when she had her best result, when she was second at the French Indoor Championship. For this diehard Clermontois, living and training in the Auvergne is a no-brainer. “As the French pole-vaulting centre is in Clermont, there’s no reason to go elsewhere. The best coaches are here!”, she claims with malice. She feels good in herself, in her body, in her region. Anaïs thus reconciles top-level sports and her personal life. “I work for my mother’s company as a graphic artist and designer of spaces. I have long, busy days, but I manage…” • NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 71 NOUVEAU MONDE PORTRAITS L'ÉQUIPE GAGNANTE Soutenus par la Région, ces sportifs de haut niveau tutoient l'excellence et forment l’équipe gagnante du Nouveau Monde. Liste non exhaustive… THE WINNING TEAM - Supported by the Region, these top-class sportspersons are close to excellence and form the New World’s winning team. A non-exhaustive list… Aéronautique I Nicolas Durin / Athlétisme I Duane Bonhomme-Honore I Mohammed-Lahmin Toumi I Alioune Sene I Mohamed El Yarroumi I Ruben Gado I Jean-Baptiste Martin / Aviron I Louis Droissart I Nicolas Gilbert I Imad El Achgar I Noé Delorme / Badminton I Lalaïna Ramanana-Rahary / Baseball I Marjorie Brunel / Basket-ball I Mihajlo Kostic I Camille Teyssier I Lou Auffeuve I Elliot Gay I Floriane Delorme I Benoit François / Boxe I Benedikt Croze / Bowling I Morgane Maerten / Canoë kayak I Alex Piotte / Cyclisme I Axelle Etienne I Amaury Pierron I Lucie Pader I Jérémy Rencurel I Laura Charles I Grégory Pol / Equitation I Sophie Pougnet I Anne Phelouzat I Lucie Chevrel / Foot américain I Nicolas Chougrani / Gymnastique I Marie Deloge I Clara Cromarias / Haltérophilie I Andréa Durand I Allan Grenier / Handball I Samuel Hadjadje I Manon Becaud I Waffya Djabour I Yvan Andrieu I Romy Camus / Hockey sur glace I Julien Chautant / Judo I Chloé Carlier I Maxence Montet I Florian Roubinet I Salomé Attia I Estelle Soubeyrand I Benjamin Grand / Lutte I Nicolas Tavernese I Téo Mathe I Jordan Noblet I Lydie Tessedre I Florent Seychelles I Wail Ennajdaoui / Motocyclisme I Sylvain Fournier I Bastien Guillaume / Natation I Mathieu Marmier I Adrien Ribeyre I Guillaume Boscher I Mathieu Geoffroy I Déborah Kommer / Parachutisme I Myriam Madjoub I Nathanaël Bibring-Pilliot / Rugby I Andréa Dejou I Naomie Martel I Léa Gabriagues I Michaël Simutoga I Flavie Hortefeux / Sport automobile I Nathanaêl Berthon / Tennis I Alice Tubello I Jules Gadouin / Tennis de table I Antoine Tissandier I Loïc Valentin I Timothée Cao Van Tuat / Tir à l’arc I Mathilde Louis I Paul Bonneau I Alexandre Lavesnes I Etienne Combe I AudreyAdiceom / Triathlon I Paul Sarda / Vol à voile I Léo Rausch / Volley-ball I Mary Robin I Clotilde Pera I Najma Naud I Fatima Abdallahoui Aéronautique I Nicolas Durin / Athlétisme I Duane Bonhomme-Honore I Mohammed-Lahmin Toumi I Alioune Sene I Mohamed El Yarroumi I Ruben Gado I Jean-Baptiste Martin / Aviron I Louis Droissart I Nicolas Gilbert I Imad El Achgar I Noé Delorme / Badminton I Lalaïna Ramanana-Rahary / Baseball I Marjorie Brunel / Basket-ball I Mihajlo Kostic I Camille Teyssier I Lou Auffeuve I Elliot Gay I Floriane Delorme I Benoit François / Boxe I Benedikt Croze / Bowling I Morgane Maerten / Canoë kayak I Alex Piotte / Cyclisme I Axelle Etienne I Amaury Pierron I Lucie Pader I Jérémy Rencurel I Laura Charles I Grégory Pol / Equitation I Sophie Pougnet I Anne Phelouzat I Lucie Chevrel / Foot américain I Nicolas Chougrani / Gymnastique I Marie Deloge I Clara Cromarias / Haltérophilie I Andréa Durand I Allan Grenier / Handball I Samuel Hadjadje I Manon Becaud I Waffya Djabour I Yvan Andrieu I Romy Camus / Hockey sur glace I Julien Chautant / Judo I Chloé Carlier I Maxence Montet I Florian Roubinet I Salomé Attia I Estelle Soubeyrand I Benjamin Grand / Lutte I Nicolas Tavernese I Téo Mathe I Jordan Noblet I Lydie Tessedre I Florent Seychelles I Wail Ennajdaoui / Motocyclisme I Sylvain Fournier I Bastien Guillaume / Natation I Mathieu Marmier I Adrien Ribeyre I Guillaume Boscher I Mathieu Geoffroy I Déborah Kommer / Parachutisme I Myriam Madjoub I Nathanaël Bibring-Pilliot / Rugby I Andréa Dejou I Naomie Martel I Léa Gabriagues I Michaël Simutoga I Flavie Hortefeux / Sport automobile I Nathanaêl Berthon / Tennis I Alice Tubello I Jules Gadouin / Tennis de table I Antoine Tissandier I Loïc Valentin I Timothée Cao Van Tuat / Tir à l’arc I Mathilde Louis I Paul Bonneau I Alexandre Lavesnes I Etienne Combe I AudreyAdiceom / Triathlon I Paul Sarda / Vol à voile I Léo Rausch / Volley-ball I Mary Robin I Clotilde Pera I Najma Naud I Fatima Abdallahoui Aéronautique I Nicolas Durin / Athlétisme I Duane Bonhomme-Honore I Mohammed-Lahmin Toumi I Alioune Sene I Mohamed El Yarroumi I Ruben Gado I Jean-Baptiste Martin / Aviron I Louis Droissart I Nicolas Gilbert I Imad El Achgar I Noé Delorme / Badminton I Lalaïna Ramanana-Rahary / Baseball I Marjorie Brunel / Basket-ball I Mihajlo Kostic I Camille Teyssier I Lou Auffeuve I Elliot Gay I Floriane Delorme I Benoit François / Boxe I Benedikt Croze / Bowling I Morgane Maerten / Canoë kayak I Alex Piotte / Cyclisme I Axelle Etienne I Amaury Pierron I Lucie Pader I Jérémy Rencurel I Laura Charles I Grégory Pol / Equitation I Sophie Pougnet I Anne Phelouzat I Lucie Chevrel / Foot américain I Nicolas Chougrani / Gymnastique I Marie Deloge I Clara Cromarias / Haltérophilie I Andréa Durand I Allan Grenier / Handball I Samuel Hadjadje I Manon Becaud I Waffya Djabour I Yvan Andrieu I Romy Camus / Hockey sur glace I Julien Chautant / Judo I Chloé Carlier I Maxence Montet I Florian Roubinet I Salomé Attia I Estelle Soubeyrand I Benjamin Grand / Lutte I Nicolas Tavernese I Téo Mathe I Jordan Noblet I Lydie Tessedre I Florent Seychelles I Wail Ennajdaoui / Motocyclisme I Sylvain Fournier I Bastien Guillaume… 72 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE TRIBUNE Le nouveau monde leur appartient Parce qu’ils ont fait le choix de l’Auvergne, Cécile Coulon, écrivaine, Olivier Pombar, animateur sportif, Rémi Petiteau, luthier, et Violette Leclerc, libraire, ont une opinion tranchée sur la région. Sans faux-semblant, détours ou langue de bois, ils nous parlent de l’Auvergne telle qu’ils la vivent aujourd’hui, avec ses qualités et ses défauts, mais aussi de l’Auvergne telle qu’ils l’imaginent demain, un Nouveau Monde plein de promesses, où l’avenir leur appartient. The New World belongs to them - Because they chose the Auvergne, Cécile Coulon, writer, Olivier Pombar, sports instructor, Rémi Petiteau, stringed instrument maker, and Violette Leclerc, bookseller, have strong opinions about the region. Without any subterfuge or doublespeak, they talk about the Auvergne as they live it today, with its qualities and its drawbacks, but also how they imagine the Auvergne of tomorrow, a New World full of promise, in which the future belongs to them. NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 73 NOUVEAU MONDE TRIBUNE Jeune écrivaine à succès, Cécile Coulon est née, vit, travaille et étudie à Clermont-Ferrand. Parus aux éditions Viviane Hamy, ses quatre derniers romans ont obtenu un réel succès auprès de la critique et du public. Elle prépare actuellement une thèse sur les rapports entre sport et littérature. Cécile Coulon, 25 ans, écrivaine “On ne peut pas s’ennuyer en Auvergne” Pourquoi avoir choisi de vivre et de poursuivre tes études à Clermont-Ferrand ? On m’a souvent proposé de bouger, mais en fait, je suis incapable de vivre dans une grande ville comme Paris. Je suis dans l’incapacité de m’ajuster à ce mode de vie, à ce bouillonnement permanent, que je trouve très aliénant. À Clermont, il y a tous les avantages de la ville et tous les avantages de la campagne. Ici, on a le temps, les moyens, l’espace pour faire les choses, c’est un environnement très apaisant, épanouissant, rassurant, et j’ai besoin de ça pour travailler. En cinq adjectifs, comment décrirais-tu l’Auvergne ? Sauvage, mystérieuse, notamment pour les gens qui ne la connaissent pas, intense, indomptable, isolée… il y a une vraie liberté de mouvement, tout se passe dehors, on est très proche de la nature. On ne peut pas s’ennuyer en Auvergne, il y a trop de choses à faire. Et puis les gens sont moins dans l’esbroufe, sont moins soumis à des codes. Chacun fait les choses comme il a envie de les faire, il y a moins de barrières qu’ailleurs. Autre point important, la vie y est très abordable. De ton point de vue, qu’est-ce qu’il manque à la région ? Peut-être plus de lieux culturels, même s’il y a déjà beaucoup de choses qui existent. Mais la chose qui me gêne le plus, c’est le manque de moyens de transport. Le train pour aller à Paris ou à Lyon, c’est une catastrophe, ce n’est pas digne d’une ville comme Clermont. • Pour toi, c’est quoi, être jeune en Auvergne ? Je ne sais pas trop ce que c’est qu’être jeune ailleurs, mais je trouve qu’ici, Cécile Coulon, 25 years old, writer - “It’s impossible to be bored in the Auvergne” Cécile Coulon a young, successful writer was born and lives, works and studies in Clermont-Ferrand. Published by Viviane Hamy, her last four books have found great success with both critics and the general public. She is currently preparing a thesis on the relations between sport and literature. Why did you choose to live and continue your studies in Clermont-Ferrand? I often had proposals to move, but in fact, I’m incapable of living in a large city like Paris. I cannot adjust to that type of life, to the permanent hustle and 74 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 bustle which I find very alienating. In Clermont, there’s all the advantages of the city and all the advantages of the countryside. Here we have the time, the means, the space to do things, it’s a very peaceful, fulfilling, reassuring environment, and I need that to work. How would you describe the Auvergne in five adjectives? Wild, mysterious, especially for those who don’t know it, intense, untameable, isolated… What does it mean for you to be young in the Auvergne? I don’t really know what it is to be young elsewhere, but I find here, there’s a real freedom of movement, everything happens outside, we’re very close to nature. It’s impossible to be bored in the Auvergne, there’s too many things to do. And plus the people are less pretentious, less subjected to codes. Everyone does things how he or she wishes to do so, there are less barriers than elsewhere. Another point is that life is very affordable. In your point of view what does the region lack? Maybe more cultural spaces, even if a lot of things exist. But the thing which bothers me the most, is the lack of means of transport. The trains to Paris or Lyon are a nightmare, it’s not worthy of a city like Clermont. • NOUVEAU MONDE TRIBUNE Originaire de Langeac, en Haute-Loire, Olivier Pombar est responsable de la base d’activité d’eaux vives et de sports de plein air de Monistrol-d’Allier, où sont pratiquées de nombreuses disciplines : canoë, kayak, rafting, hot-dog, canyoning, VTT, via ferrata, escalade, tubing… Olivier Pombar, 32 ans, animateur sportif “Plus il y aura d’activité, plus les jeunes auront envie de rester ” Pourquoi avoir fait le choix de l’Auvergne ? Longtemps, je me suis dit que je ne passerais pas ma vie ici et d’ailleurs, j’ai vécu quelque temps à Lyon, j’ai fait pas mal de saisons à droite à gauche, en France comme à l’étranger. Mais en fait, dès que j’en ai eu l’opportunité, je suis revenu à Langeac. Il n’y a qu’ici, dans les gorges de l’Allier, que je me sente chez moi. Pour ma femme comme pour moi, c’est un cadre de vie très agréable, rassurant, idéal pour élever des enfants. Et puis en Auvergne, on est loin de tout, mais à égale distance de tout ! Selon toi, l’Auvergne fait-elle suffisamment confiance à ses jeunes ? De plus en plus, je trouve. Aujourd’hui, il y a des entreprises qui embauchent des jeunes sans expérience, ce qui était moins évident il y a quelques années, les jeunes avaient tendance à s’expatrier pour trouver du travail. Olivier Pombar, 32 years-old, sports instructor - “The more economic activity there is, the more people will want to stay” - Brought up in Langeac, in the Haute-Loire, Olivier Pombar is the manager of the Monistrol-d’Allier white water activities and fresh air sports centre, with its multiple activities: canoeing, kayaking, rafting, hot-dogging, canyoning, mountain biking, via ferrata, rock climbing, tubing… Why did you choose the Auvergne? For a long time, I told myself that I wouldn’t spend my life here, and besides I lived a while in Lyon, I did quite a few seasons here and there, both Désormais, avec Internet, c’est plus facile. On peut travailler depuis son domicile, même dans des coins isolés comme Langeac. Comment vois-tu l’Auvergne en 2040 ? J’imagine une région très dynamique, notamment sur le plan touristique. Je pense qu’il y a vraiment beaucoup de choses à faire. Dans mon domaine d’activité, par exemple, le projet de parc naturel du Haut Allier va faire bouger les mentalités. Les sports de plein air sont amenés à s’y développer, mais dans le respect de l’environnement, ce qui est un atout considérable par rapport à des sites comme les gorges de l’Ardèche, qui sont saturés. Et plus il y aura d’activité, plus les jeunes auront envie de rester. • in France and abroad. But in fact, as soon as I could, I returned to Langeac. It’s only here, in the Alliers Gorges, that I feel truly at home. For both myself and my wife it’s a really agreeable, reassuring and ideal environment to bring up children. And plus in the Auvergne, we’re far from everything, but at an equal distance from everything! In your opinion, does the Auvergne trust young people enough? Increasingly so, I think. Today, companies are hiring people without any experience, which wasn’t really the case a few years back, young people tended to leave to find work. Now with the Internet, it’s easier. We can work from home, even in isolated places like Langeac. How do you see the Auvergne en 2040? I imagine a very dynamic region, notably with regard to tourism. I think that there are a lot of things to do. In my field, for example, the Haut Allier Natural Park is going to change people’s attitudes. Outdoor sports are going to be developed, but in a way which respects the environment, a considerable advantage compared to areas like the Ardèche, which is saturated. And the more economic activity there is, the more people will want to stay. • NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 75 NOUVEAU MONDE TRIBUNE Basé à Saint-Aubin-le-Monial, Rémi Petiteau est originaire de la région moulinoise. Son parcours scolaire l’a conduit d’un diplôme d’études supérieures en musicologie vers un CAP d’ébéniste, puis vers une école de lutherie. Outre son activité de luthier, il participe à un projet européen pour une utilisation plus responsable et durable du matériau bois. Rémi Petiteau, 31 ans, luthier “J’ai trouvé exactement ce que je cherchais” Être jeune en Auvergne, ça se passe comment pour toi ? J’ai toujours été quelqu’un qui cherchait l’indépendance, l’autonomie, j’ai choisi de vivre à la campagne, donc je ne peux pas me plaindre, mais je trouve que l’accès à la culture est assez compliqué, du coup. Sinon, je suis complètement épanoui ici, j’ai trouvé exactement ce que je cherchais. Selon toi, quels sont les atouts de l’Auvergne par rapport à d’autres territoires ? C’est une belle région, préservée, tranquille, où la vie est abordable. Et puis ici, on est bien placé. Par rapport à mon activité professionnelle, je peux toucher des gens qui viennent de Lyon ou de Paris, rien n’est très loin… Toujours selon toi, la région fait-elle suffisamment confiance à ses jeunes ? Dans mon cas personnel, oui. Ici, on m’a offert un salaire et une résidence pour préparer mon Rémi Petiteau, 31 years old, a stringed instrument maker - “I found exactly what I was looking for” Based in Saint-Aubin-le-Monial, Rémi Petiteau is from the Moulin region. He has a higher education diploma in musicology and a professional degree in cabinetmaking. Other than his stringed instrument making activity, he is participating in a European project for a more eco-responsible and sustainable use of wood. In your opinion, what is it like being young in the Auvergne? I’ve always been someone looking for independence, autonomy. I chose to live in the countryside, so I can’t complain, but as a result I find that access to culture is quite difficult. Other 76 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 projet, on m’a donné une enveloppe pour développer mon site Internet. Je trouve ça exceptionnel, cette confiance qu’on a placée en moi, ça donne vraiment envie de réussir. Comment pourrait-on encore améliorer les choses ? Le problème, dans l’Allier en tout cas, c’est que beaucoup de jeunes sont obligés de s’exiler pour faire leurs études ou trouver du boulot. Après, partir, c’est bien aussi, c’est bien de s’ouvrir sur le monde pour mieux revenir ensuite. C’est ce que j’ai fait, en tout cas. Comment vois-tu l’Auvergne en 2040 ? Honnêtement, je ne sais pas. Y aura-t-il plus de monde ? Les gens viendrontils se réfugier ici parce qu’ils seront menacés par la montée des eaux ? Quoi qu’il en soit, si j’étais amené à déménager, je choisirais d’habiter plus haut en altitude, dans la Montagne bourbonnaise ou dans le Cantal. • than that, I’m completely fulfilled, I found exactly what I was looking for. In your opinion, what are the advantages of the Auvergne compared to other regions? It’s a beautiful region, preserved, quiet and life is affordable. And plus, we’re well placed here. With regard to my professional activity, I can interact and work with people from Lyon or Paris, nowhere is too far away… In your opinion, does the Auvergne trust young people enough? In my personal case, yes. I was offered a salary and a home to prepare my project, I was given money to develop my Internet website. I find the trust placed in me to be exceptional, and it really gave me the impetus to succeed. What needs to be improved? The problem with the Allier is that a lot of young people have to leave for their studies or to find a job. Having said that, it’s also good to leave, it’s good to open yourself up to the world and return a better person. It’s what happened to me. How do you see the Auvergne en 2040? Honestly I have no idea? Will there be more people? Will people come here to take refuge because they are threatened by rising water levels? Whatever happens, if I had to leave, I would choose to live higher up, in the Bourbonnais Mountains or the Cantal. • NOUVEAU MONDE TRIBUNE Après avoir longtemps travaillé dans la vente, Violette Leclerc a repris la librairie À L’Encre Violette en 2013. L’occasion rêvée pour cette passionnée de livres de créer sa propre activité dans sa ville natale d’Aurillac, où elle a toujours voulu vivre et travailler. Violette Leclerc, 28 ans, libraire “Ici, les gens sont plus proches les uns des autres ” Pourquoi avoir choisi de t’installer en Auvergne ? Déjà, je suis originaire du Cantal, et quand j’ai appris que cette librairie était en vente à Aurillac, je me suis dit que c’était l’opportunité de réaliser un rêve. Pourrais-tu me citer cinq mots qui te font penser à l’Auvergne ? La montagne, la beauté, le calme, la tranquillité… J’ai envie de dire l’enclavement, aussi… Les liaisons ferroviaires sont assez catastrophiques ! Qu’est ce qu’il te manque ici pour être complètement épanouie ? Du monde ! J’ai l’impression qu’il y a beaucoup de gens qui s’expatrient pour travailler, faire leurs études. Le centre-ville d’Aurillac se désertifie, par exemple… “People are closer to each other here” Violette Leclerc, 28 years-old, bookseller After having spent a while working in sales, Violette Leclerc took over the À L’Encre Violette bookshop in 2013. The opportunity of a lifetime for this passionate fan of books to create her own business in her native town of Aurillac, where she has always wanted to live and work. Why did you choose to settle in the Auvergne? First of all, I’m originally from the Cantal, and when I heard that this bookshop was for sale in Aurillac, I told myself this was the perfect opportunity to fulfil a dream. Selon toi, quels sont les atouts de l’Auvergne par rapport à d’autres territoires ? La tranquillité, l’espace, le fait qu’il n’y ait pas de bouchon. Ici, les gens sont plus proches les uns des autres, il y a plus de lien social, surtout dans une petite ville comme Aurillac. Comment imagines-tu l’Auvergne en 2040 ? J’espère que ça ira mieux économiquement, qu’on ne sera pas envahi par la pollution, qu’on parviendra à préserver cette nature et ce calme qui nous caractérisent, sans pour autant que la région se désertifie. Surtout, j’espère que ma librairie et que les librairies en général continueront d’exister. • Can you give me five words which make you think of the Auvergne? Mountains, beauty, calm, tranquillity…I’d like to say enclosed too, as the railway links are pretty disastrous! What do you think is missing here in order for you to be completely fulfilled? People! I have the impression that there are a lot of people who have left to work, to study. Aurillac’s town centre is becoming deserted, for example… In your opinion, what are the advantages of the Auvergne compared to other regions? Tranquillity, space, the fact that there are no traffic jams. People are closer to each other here, there are more social links, especially in a small town like Aurillac. How do you see the Auvergne en 2040? I hope that things will be better economically, that we won’t be invaded by pollution, that we be able to preserve this nature and calm which characterises us, without people leaving the region. Above all, I hope that by bookshop and bookshops in general will continue to exist. • NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 77 NOUVEAU MONDE TALENTS DU LIVRE Une jeunesse qui s’illustre ! Qu’ils soient auteurs, éditeurs, illustrateurs ou entrepreneurs, ils et elles innovent sans cesse et transforment le paysage littéraire de l’Auvergne, mais pas que ! Découvrez plusieurs de ces jeunes talents du livre qui font bouger les lignes. Textes Lucie Meunier - LE TRANSFO An illustrious youth! - Whether they are writers, publishers, illustrators or entrepreneurs, they are constantly innovating the literary landscape of the Auvergne! Discover some of the young talent who are shaking things up. La Poule qui pond: a crowdfunding publisher - La Poule qui pond [The Chicken which Lays] is a new children’s publishing company founded in April 2014 in Clermont-Ferrand. In one year it has published 8 illustrated books for children between 3 and 7 years old, based around two collections: Plein de bestioles [Lots of Bugs] composed of stories of small monsters and animals which are as strange as they are astonishing. And Des livres pour tous [Books for All] composed of books which can be read by all children (dyslectic, the visually impaired). It publishes both well-known and firsttime authors, with, however one specificity: all these books are published via the Ulule crowdfunding platform. A pre-sales funding method which is becoming increasingly popular in publishing. Valentin Mathé, the founder of the publishing company, has used crowdfunding since the beginning. The first campaign enabled him to obtain financial support to start up his company, to promote and market it and to create a network of contributors. These crowdfunding campaigns, a real showcase creative talent, have led to numerous encounters. The eight crowdfunding campaigns have led to eight successes in just one year of business, and positioned it as real cultural player: events in bookshops and cinemas, present at Auvergnat literary events, the creation of books with such local players as schools or specialised centres or during training sessions based on their Des livres pour tous collection etc. Valentin Mathé believes that crowdfunding is a wonderful tool for publishing, which gives a certain security when launching innovative projects which previously could have been considered too risky. And which has enabled Poule qui pond to develop its publishing and to be an integral part of this new and exciting business model. www.lapoulequipond.fr La Poule qui pond : l’édition participative L a Poule qui Pond est une jeune maison d’édition jeunesse fondée en avril 2014 à Clermont-Ferrand. En un an, elle a publié 8 albums illustrés pour les enfants de 3 à 7 ans, autour de deux collections : “Plein de bestioles” composée d’histoire de petits monstres et d’animaux aussi étranges qu’étonnants. Et “des livres pour tous” composée d’albums dont la lecture est rendue accessible à tous les enfants (dyslexiques, malvoyants). La maison d’édition publie aussi bien des auteurs connus et reconnus que des premiers albums. Avec pourtant une particularité : tous ces ouvrages ont donnés lieu à un financement participatif sur la plateforme Ulule. Un mode de financement par préventes qui émerge peu à peu dans le monde de l’édition. Le financement participatif a été utilisé par Valentin Mathé, créateur de la maison d’édition, dès ses débuts. La première campagne lui a permis d’obtenir un apport financier pour bien débuter, de communiquer autour de la maison d’édition 78 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 et de créer un véritable réseau de contributeurs et de soutiens autour d’elle. Au-delà de ces aspects-là, ces campagnes, véritables vitrines virtuelles lui ont permis de faire de nombreuses rencontres réelles et d’inciter un fort réseau local. Aujourd’hui les huit campagnes de crowdfounding se sont transformées en huit succès, en seulement un an d’activités, positionnant la Poule qui Pond comme un véritable acteur culturel : animations en librairie et cinémas, présence sur les manifestations littéraires auvergnates, créations d’ouvrages avec des institutions locales : écoles ou centres spécialisés, formations autour de leur collection “des livres pour tous”, etc. Pour Valentin Mathé le financement participatif est un outil formidable pour l’édition, qui donne une certaine sécurité afin de lancer des projets innovants, là où le risque aurait pu sembler trop grand. www.lapoulequipond.fr NOUVEAU MONDE TALENTS DU LIVRE Whisperries et la petite histoire du soir créations. Ils décident alors de créer une bibliothèque d'histoires numériques où l'imagination et la créativité n'auraient aucune limite. Whisperies était née. De l’autre côté il y a donc des auteurs et illustrateurs, amateurs et professionnels, utilisant le numérique ou des techniques traditionnelles. Créateurs d’histoires tout droit sorties de leur imagination, ils peuvent choisir avec qui ils collaborent et sont accompagnés par Whisperies tout au long de la conception et jusque dans la correction de leurs histoires. Chacun peut récolter les fruits de son travail avec 30% des ventes reversés au titre des droits d'auteur. Et enfin les lecteurs n’ont plus qu’à se régaler de ces histoires créées. Acteurs de la plateforme, ils peuvent acheter et donner leurs avis sur les histoires proposées. Les créations les mieux notées et les plus appréciées sont adaptées pour être imprimées et vendues en librairie. Les contes nouvellement publiés sont gratuits et ceux plébiscités par le public, payants. J eune startup française créée en 2013, Whisperies est une plateforme collaborative et communautaire d’édition numérique jeunesse où les auteurs et illustrateurs peuvent se rencontrer et créer leurs histoires numériques, entièrement en ligne, gratuitement et sans téléchargement de logiciel. D’un côté il y a quatre jeunes parents connectés, gros consommateurs d’applications et d’histoires numériques pour enfants, lassés par le peu de propositions existantes, à la recherche d’histoires pour rire et rêver. Ils s’aperçoivent un jour que des personnes de leur entourage possèdent des talents insoupçonnés pour l’illustration et l’écriture et qui pourtant n’osent pas partager leurs Whisperies c’est donc une plateforme créée pour faciliter l’accès à la création et à la publication d’histoires numériques pour enfants sur tablettes, qui renouvelle l’édition numérique actuelle en proposant un modèle proche de l’auto-édition mais avec une diffusion différente, qui propose un espace de rencontres, de création et de collaboration pour les auteurs et illustrateurs, en toute liberté. Elle a d’ailleurs suscité l’attention de Fleur Pellerin et Manuel Valls lors du dernier salon du livre à Paris fin mars 2015 et a remporté dans la foulée son premier prix avec le Trophée du Livre Numérique. Enfin, Adeline, la fondatrice de Whisperies, vient de gagner en octobre 2015 le Prix de la Femme entrepreneur Numérique de l'année. www.whisperies.com Whisperies and digital storytelling - A young French start-up created in 2013, Whisperies is a collaborative and community-based digital publishing platform where young writers and illustrators can meet each other and create their digital stories, entirely online, free of charge and without having to download any software. On the one side, are four young, connected parents, large consumers of applications and digital stories for children, who were looking for stories to make them laugh and dream but were disappointed by a lack of existing offers. One day, they realised that people in their entourage had unsuspected talents for drawing and writing and but who nevertheless did not share their creations. They decided to create a digital story library with unlimited imagination and creativity. Whisperies was born. On the other hand, professional and amateur writers and illustrators using digital or traditional techniques. Creating stories from their imagination, they can choose with whom they want to work with and are supported by Whisperies throughout the creative process. Each creator can reap the rewards of his or her work by earning 30% royalties from sales. And finally, readers themselves can enjoy these stories. They can purchase books from the platform as well as give advice on the proposed stories. The best-ranked creations will be printed and sold in bookshops. Newly published tales are free of charge and those demanded by the public will be charged a fee. Whisperies has therefore created a platform which facilitates the creation and publication of digital stories for children on tablets and is renewing modern digital publishing by proposing a model close to that of self-publishing with a different business and distribution model which proposes a space where authors are illustrators can freely meet, create and work together. It greatly interested the French Minister of Culture Fleur Pellerin and the French Prime Minster Manuel Valls during the last Paris Book Fair and also won its first award with the Digital Book Trophy. The company was also a laureate in the competition for exemplary and innovative companies in the Auvergne. www.whisperies.com NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 79 NOUVEAU MONDE TALENTS DU LIVRE Prugne père et fils, une histoire de famille qui est porté par un collectif de jeunes talents du graphisme et de l’illustration dont Thibault Prugne, son fils. Thibault Prugne, qui, après des études en design, se lance dans l’illustration avec un carnet de voyage paru aux Editions Eyrolles et co-signé avec Alexandre Marion : À la rencontre des plus beaux villages de France. Il poursuit ensuite l’aventure dans la littérature jeunesse en créant à la fois les illustrations, le scénario et les musiques d’un livre CD : Bout du fil, raconté par Lorant Deutsch et sorti en 2012 aux Editions des Braques. Y’a de la joie, un livre CD sur la chanson de Charles Trenet est paru aux Éditions Casterman en mai 2012. Il publie par la suite d’autres livres CD et albums, tout en partageant son temps entre divers travaux d’édition, les groupes de musique et la communication. En 2011, il participe à la création des Editions Margot à Clermont-Ferrand. D' abord il y a le père : Patrick Prugne, né à Clermont-Ferrand, qui a toujours aimé dessiner. Après ses études il travaille dans la publicité et obtient en 1990 le Prix Alph-Art-Avenir au Festival international de la Bande dessinée d’Angoulême. C’est un déclic et le dessinateur contacte des éditeurs de BD. Débute alors un beau parcours, série humoristique, fantasy, légendes, Patrick Prugne touche à plusieurs domaines, du scénario au dessin. L’auteur-illustrateur ne compte pourtant pas s’arrêter là : “J’ai encore envie de faire de la BD et de dessiner des projets qui me tiennent à cœur. Si je n’étais pas dessinateur, je serais… dessinateur, ou peut-être peintre”. En 2014, il publie Poulbots aux éditions Margot, jeune maison d’édition implantée à Clermont-Ferrand Nées d'une envie de réunir passion pour l'image et amour des mots, les Éditions Margot comptent une petite trentaine d’auteurs et sept ouvrages à leur catalogue : une collection de livres collectifs sur de grands chanteurs français, des bandes dessinées, des livres jeunesse et toujours, le pari de la qualité. Publier peu d’ouvrages mais le faire du mieux possible. Chacun d'entre eux est travaillé avec l’illustrateur afin que la forme soit au service du fond. Le format, la mise en page, l’impression et la pagination sont décidés conjointement avec les créateurs de l’histoire. La maison d’édition clermontoise propose des textes tantôt drôles, tantôt poétiques, avec parfois plusieurs niveaux de lectures possibles et toujours, de magnifiques illustrations et des finitions soignées afin de proposer un travail éditorial de grande qualité. patrickprugne.com - thibaultprugne.com - editions-margot.com Prugne father and son, a family affair - First of all, there was the father: Patrick Prugne born in Clermont-Ferrand, who always loved to draw. After his studies, he worked in advertising and in 1990 obtained the Prix Alph-Art-Avenir at the Angoulême International Comics Festival. The cartoonist saw the light and contacted comic book publishers. This was the beginning of a wonderful career as Patrick Prugne drew and wrote humoristic series, fantasy, legends, etc. The writer-cartoonist intends to continue in this vein: “I still want to do comics and to draw projects which are close to my heart. If I hadn’t been a cartoonist, I would have been a painter”. In 2014, he published Poulbots for Margot, a publisher working out of Clermont-Ferrand which is supported by a collective of young talent in graphics and illustration including Thibault Prugne, his son. Thibault Prugne, after studying design, illustrated a travel diary which was published by Editions Eyrolles and co-signed with Alexandre Marion: A la rencontre des plus beaux villages de France [Discovering the most beautiful villages of France]. He continued his adventure in youth literature by creating the illustrations, scenarios and music of a book-CD: Bout du fil, [End of the line] narrated by the French actor Lorant Deutsch and published in 2012 by Editions des Braques. Y’a de la joie [There is joy], a book-CD on the songs of Charles Trenet was published by Editions Casterman in May 2012. He has since published other book-CDs and recorded albums, whilst spending his time between various publishing work, music and working in communications. In 2011, he participated in the creation of Editions Margot in Clermont-Ferrand. Born from a desire to bring together a passion for images and a love for words, Éditions Margot has thirty authors and seven books in its catalogue: a collection of books on great French singers, graphic novels, books for the young, in which an eye for quality is always present. Its concept is to publish few works but do them as best as possible. Illustrators work on each book so that the graphic aspect and design is at the service of the content. The format, the layout, the printing and the pagination are jointly decided with the creators of the story. The Clermontois publisher proposes texts which are funny, poetic with different levels of reading and which always contain magnificent illustrations and meticulous finishing touches in order to offer high-quality editorial work. patrickprugne.com - thibaultprugne.com - editions-margot.com 80 - NOUVEAU MONDE Numéro 4 NOUVEAU MONDE TALENTS DU LIVRE Le Musée de l’illustration Jeunesse de Moulins Eva Bourdier Eva Bourdier est une jeune illustratrice qui vient de publier un album co-réalisé avec Valentin Mathé et les enfants d’une école maternelle de Clermont-Ferrand, à la Poule qui pond. Née à Clermont-Ferrand en 1985, elle a fait ses études à l’Ecole Emile Cohl à Lyon. De retour en Auvergne depuis quelques années elle travaille sur des commandes variées autour de l’illustration. Elle a déjà publié Un petit rien qui change tout aux éditions Reflets d’ailleurs et Brassens, un p’tit coin de paradis aux éditions Margot. Elle intervient aussi pour des rencontres ponctuelles ou des ateliers d’illustrations. evabourdier.blogspot.fr Ouvert en 2005, le Musée de l’Illustration Jeunesse (MIJ) de Moulins est un lieu unique en Europe dédié à l’art de l’illustration pour enfants. Plus de 11 000 livres et 3 500 illustrations originales crées par les plus grands illustrateurs jeunesse sont conservés et valorisés dans ce lieu emblématique. Le MIJ décerne aussi chaque année depuis 2008, un Grand Prix de l’Illustration qui récompense un illustrateur ou une illustratrice pour un album destiné à la jeunesse. Une résidence d’illustrateurs et un festival des illustrateurs sont aussi organisés autour de ce lieu ressource. En 2014 le Musée de l’illustration Jeunesse de Moulins (MIJ) et Whisperies se sont associés pour créer un Grand Prix de l’Illustration numérique. Les illustrateurs sélectionnés ont été départagés par le vote des lecteurs. Le lauréat, Nicolas Mokka a été primé pour son histoire “L’empereur et le ravioli magique”. 2015 est marquée par l'exposition anniversaire “J'ai 10 ans” jusqu'au 3/01/2016. www.mij.allier.fr Eva Bourdier - Eva Bourdier is a young illustrator who has just published a book Poule qui pond which is co-produced with Valentin Mathé and the children of a nursery school in ClermontFerrand. Born in Clermont-Ferrand in 1985, she studied at the Emile Cohl Art School in Lyon. She returned a few years ago in the Auvergne to work on various illustration projects. She has already published Un petit rien qui change tout [A little nothing which changes everything] by Reflets D’ailleurs and Brassens, un p’tit coin de paradis [Brassens, a small corner of paradise] published by Margot. She also participates in one-off events and illustration workshops. evabourdier.blogspot.fr Le Musée de l’illustration Jeunesse de Moulins - Opened in 2005, the Moulins Youth Illustration Museum is a unique space in Europe dedicated to the art of illustration for children. More than 11,000 books and 3,500 original illustrations created by the best illustrators for the young are stored and showcased in this emblematic space. Every year, the Musée de l’Illustration Jeunesse gives the Illustration Grand Prix award which rewards an illustrator of a book for children or teenagers. An illustrator’s residency and an illustrator’s festival are also organised in this resource centre. In 2014 the Musée de l’illustration Jeunesse de Moulins (MIJ) and Whisperies joined forces to create the Grand Prix of Digital Illustration. Readers voted for their favourite illustrators with Nicolas MOKKA being rewarded for his story L’empereur et le ravioli magique [The Emperor and the magic ravioli] on the 21th of January 2015 at the museum. www.mij.allier.fr Deux festivals pour découvrir de nouveaux talents de l’illustration Deux festivals sont aujourd’hui incontournables en Auvergne pour découvrir les nouveaux talents de l’illustration, depuis 12 ans, le salon départemental itinérant consacré au livre et à l’illustration de jeunesse, mis en place par le Conseil général du Cantal rassemble tous les métiers du livre : illustrateurs, auteurs, libraires, bibliothécaires, enseignants etc. Ce rendez-vous culturel permet de découvrir de jeunes talents comme des illustrateurs confirmés. Il a lieu chaque année au mois de mai. Légères, graves, impertinentes ou déroutantes, épurées ou grouillantes de détails… Le festival des illustrateurs de Moulins met tous les styles d’illustrations à l’honneur. Créé il y a 10 ans, par l’association des Mal coiffés - un groupe d’amis passionnés d’images et de livres qui ont décidé d’assurer la promotion des illustrateurs et de leurs œuvres, tant au niveau local que national et international – ce festival, a lieu tous les deux ans au mois de septembre et s’articule autour du Musée de l’illustration Jeunesse de Moulins. festivaldesillustrateurs.com Two festivals to discover new illustrators - There are two key festivals in the Auvergne for discovering new illustration talent: For the past 12 years, the Cantal Travelling Youth Literature and Illustration Show created by the Cantal General Council is dedicated to all the professions linked to books: illustrators, authors, book shops, librarians, teachers etc. This cultural event is a perfect environment to discover both young talents and well-established illustrators. It is held every year in the month of May. Lightweight, serious, impertinent or disconcerting, pared down or with a multitude of detail… The Moulins Illustrators Festival showcases every kind of illustration. Created 10 years ago by the Mal Coiffés association - a group of friends passionate about images and books who decided to promote illustrators and their work, whether they are local, national or international - this festival is held every two years in September and is based around the Musée de l’Illustration Jeunesse de Moulins. festivaldesillustrateurs.com Pour retrouver tous les jeunes talents du livre et de la culture en Auvergne, rendez-vous sur www.letransfo.fr ou www.facebook.com/letransfo. NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 81