Institut de recherche en langues et littératures européennes

Transcription

Institut de recherche en langues et littératures européennes
Institut de recherche en langues et littératures européennes
ILLE EA 4363 UHA
Directeur > Peter SCHNYDER
Adresse >
Contact >
Faculté des Lettres et
des Sciences Humaines
10 rue des Frères Lumière
68093 MULHOUSE CEDEX
[email protected]
Site internet > http://www.ille.uha.fr/presentation
Littératures européennes
Approches pluridisciplinaires
Traductologie
Littératures francophones européennes
Études helvétiques
Cultures littéraires européennes
Pluringuisme
Interculturalité
Langage et cognition
Analyse du discours médiatique
L’ILLE, noté A et A+ lors des évaluations de l’AERES
en 2008 et en 2012, a orienté ses recherches par et
depuis sa situation géographique ; il étudie l’émergence
d’une identité européenne à travers les échanges qui
se sont multipliés au cours des siècles en Europe, et
plus particulièrement dans un espace rhénan élargi à
l’ensemble de l’axe Rhône-Rhin (Italie, Suisse, Autriche, Allemagne, Belgique et France). Depuis 1997,
année de restructuration de l’Institut, l’équipe interroge
la question des contacts littéraires, culturels et linguistiques, à partir de points de vue divers privilégiant les
synergies des problématiques émanant des thématiques du quadriennal.
Cet ensemble constitue le point nodal autour duquel
gravite une série de problématiques plus ponctuelles –
liées aux spécialités des uns et des autres – et qui
permettent de développer des pôles de spécialités reconnus et institutionnels (littératures française, allemande, anglaise, italienne, espagnole, scandinave),
mais aussi en fonction de littératures moins connues
(suisse, belge, autrichienne…) ou spécifiques comme le
yiddish.
> Thématiques de recherche - axes scientifiques
Recherche d’une dialectique interdisciplinaire. Les deux domaines de spécialité (linguistique et littérature/culture)
sont fédérés par des notions communes, comme l’identité européenne, les transferts culturels et littéraires de
l’Europe, leurs modalités d’expression et de transmission, les enjeux esthétiques et poétiques. Des points de contact existent également entre les deux domaines comme les francophonies européennes, la traduction et la traductologie, des thématiques comme discours et politiques, ou les correspondances d'écrivains européens.
> Axe 1. Les identités et échanges européens (IEE).
> Axe 2. Le plurilinguisme en Europe (PLE).
> Faits marquants, réalisations phares
L’Institut de recherche se distingue pour son activité foisonnante en termes de publications (466 travaux publiés,
123 communications et conférences) et d’animation scientifique, avec une moyenne de 4 colloques internationaux
et pluridisciplinaires par an.
L’Institut participe à de nombreuses initiatives en synergie avec la ville (conférences, lectures et interviews à la
Bibliothèque municipale, Libraries Bisey et 47° Nord, Université Populaire, Société Dante Alighieri).
Il présente un réseau européen d’universités solide et très large, grâce à l’adossement du Master Erasmus Mundus CLE et le doctorat DESE, Les Littératures de l’Europe Unie, grâce au réseau franco-polonais « La traduction
comme moyen de communication interculturelle », au diplôme d’Études helvétiques et à l’Association APEFS, pour
les échanges franco-suisses.
Il anime des séminaires méthodologiques et thématiques, ainsi qu’un cycle de conférences sur la traduction et la
traductologie (« Penser la traduction »), avec des spécialistes de renommée internationale.
84
> Politique éditoriale de l’ILLE.
L’ILLE a toujours suivi une politique éditoriale variée, tant et si bien que ses membres publient tant en France qu’à
l’étranger, en français, mais également en allemand, en anglais, en espagnol, en italien. Nos membres ont publié
et publient, entre autres chez des éditeurs tels les Classiques Garnier, José Corti, Gallimard (« Folio », « Les Cahiers de la NRF »), L’Improviste, Orizons (« Universités », « Comparaisons »), mais également aux Éditions universitaires de Dijon, aux Presses universitaires de France, aux Presses universitaires de la Sorbonne, aux Presses
universitaires de Strasbourg, etc.
> Sélection de publications représentatives (2013-2014).
2014
 Toudoire-Surlapierre, Frédérique, Colorado, Paris, Minuit, coll. Paradoxe, janvier 2015, 175 p.
 Fraisse, Luc, Wessler, Eric (Ed.), L’écrivain et ses doubles – le personnage autoréflexif dans la littérature européenne, Paris, Ed. Classiques Garnier, 2014.
 Goldblum, Sonia, Dialogue amoureux et dialogue religieux. Rosenzweig au prisme de sa correspondance,
Paris, Ed. Hermann, 2014.
 Ludwig, Sämi, Alexoae-Zagni , Nicoleta, On the legacy of Maxine Hong Kingston – The Mulhouse book, Wien
Berlin, Lit Verlag, 2014.
 Fix, Florence, Barbe-Bleue et l'esthétique du secret - de Charles Perrault à Amélie Nothomb, Paris, Editions
Hermann, 2014.
 Schnyder, Peter (Ed.), La Poésie en prose aux XXe siècle, Paris, Gallimard, coll. Les Cahiers de la NRF,
2013, 512 p.
2013
 Toudoire-Surlapierre, Frédérique, Oui / Non, Paris, Minuit, coll. Paradoxe, 2013, 204 p.
 Schnyder, Peter, Toudoire-Surlapierre, Frédérique (Etudes réunies), Ne pas dire, Pour une étude de non-dit
dans la littérature et la culture européennes, Paris, Classiques Garnie, 2013.
 Obry, Vanessa, Et pour ce fut ainsi nommée. Linguistique de la désignation et écriture dans les romans français en vers des XIIe et XIIIe siècles, Paris, Ed. Droz, 2013.
 Aparicio Nevado, Felipe (Ed.), El effecto M – Territorios de Gonzalo Hidlago Bayal , Ediciones La Rosa Blanca, 2013.
 Leroy, Maxime (Ed.), Charles Dickens and Europe, Cambridge Scholars Publishing, 2013.
 Kharraz, Ahmed, Le corps dans le récit intime arabe, Paris, Éditions Orizons, 2013.
 Fraisse , Luc, L’éclectisme philosophique de Marcel Proust, PUPS, La Sorbonne, 2013.
2012
 Toudoire-Surlapierre, Frédérique, Surlapierre, Nicolas (Textes réunis et présentés), Des pouvoirs visionnaires de l’allégorie, Paris, L'improviste, 2012.
 Battiston, Régine, Unser, Margit (Ed.), Max Frisch. Sein Werk im Kontext der europäischen Literatur seiner
Zeit, Würzburg, Königshausen und Neumann, 2012.
 Komur-Thilloy, Greta, Réach-Ngô, Anne (Ed.), L’écrit à l’épreuve des médias du Moyen-Âge à l’ère électronique, Paris, Classiques Garnier, 2012.
 Meyer-Bolzinger, Dominique, La méthode de Sherlock Holmes. De la clinique à la critique, Campagne Première, 2012.
Pour le détail des publications, voir : www.ille.uha.fr/membres.
> Ressources humaines
EA4363Institutderechercheenlanguesetlittératures
européennes
Autres
20
22%
Doctorants
37
41%
EC/C
32
36%
BIATSS/ITA
1
1%
> Points remarquables, distinctions
 Luc Fraisse (professeur) a été nommé Membre sénior IUF en 2014. Il est titulaire de plusieurs prix (Grand Prix
de l’Académie française pour ses ouvrages sur le processus de création chez Marcel Proust ; Prix de l critique de
l’Académie française pour L’Éclectisme philosophique de Marcel Proust.
 À plusieurs membres ont été remises les Palmes académiques : Michel Faure en 2010 (officier), Peter André
Bloch en 2013 (officier), Peter Schnyder en 2015 (officier).
 Luc Fraisse, Bernard Dieterlé, Florence Fix, Anne Réach-Ngô, Peter Schnyder, Frédérique Toudoire-Surlapierre
dirigent des collections chez divers éditeurs, tant en France qu’à l’étranger.
 Peter André Bloch et Peter Schnyder sont également membres de l’Académie d’Alsace.
 Peter A. Bloch a reçu le Prix de la Culture (Canton de Soleure et Ville d’Olten).
 Astrid Starck-Adler a reçu le Prix de la Fondation du Judaïsme Français pour l’habilitation sur le Mayse-Bukh
(Bâle 1602).
 Membres du laboratoire participant à des comités d’évaluation : 9
 Missions d’expertise de certains membres du laboratoire (comités de lecture ; maisons d’édition) : 14.
> Plateformes et outils partagés
L’ILLE entretient des partenariats avec plusieurs institutions régionales, nationales et internationales :
 Réseau thématique « La traduction comme moyen
 Association pour la promotion d’études et
d’échanges franco-suisses (APEFS) ;
de communication interculturelle (Universités de Cracovie, Jagellone, Pologne, de Wroclaw, Pologne, de
 Bibliothèque Municipale de Mulhouse ;
Lille 3) ;
 BNUS ;
 Société, Gouvernement en Europe (SAGE) – UMR
 CARRA (EA 3094) ;
7363 ;
 Consulat général de Suisse à Strasbourg ;
 Pôle « Humanités » de l’UHA ;
 CRIME, EA 3311 ;
 Université catholique de Lublin, Pologne ;
 EPHE, Paris ;
 Université de Veszprém, Hongrie ;
 École doctorale « SHS », UHA ;
 Structures formelles du langage, CNRS-UMR 7023,
 EUCOR, Confédération des Universités du Rhin
etc.
supérieur ;
 GIS Études germaniques, EA 1341 ;
 MISHA ;
 Pro Helvetia, Fondation suisse pour la culture ;
 NOVATRIS, Centre de compétences transfrontalières, UHA ;

Documents pareils

Programme - Sociéte des italianistes de l`enseignement supérieur

Programme - Sociéte des italianistes de l`enseignement supérieur ’est l’un des acteurs les plus physiques du théâtre français. Avec une forte présence, Luc-Antoine Diquéro se fait aussi bien remarquer sur scène qu’au cinéma. Il sait jouer la carte de l’incarnati...

Plus en détail

programme - L`Institut de Recherche en Langues et Littératures

programme - L`Institut de Recherche en Langues et Littératures SÉMINAIRE : Salle Gandjavi (210) de la FLSH campus Illberg à Mulhouse ÉTUDES HELVÉTIQUES : Bibliothèque municipale de Mulhouse, 19 Grand-Rue PENSER LA TRADUCTION : Salle Gandjavi (210) de la FLSH c...

Plus en détail