Demande de licence de courtier/agent d`assurance
Transcription
Demande de licence de courtier/agent d`assurance
200 – 225 rue King Street Fredericton NB E3B 1E1 Phone / Téléphone : (866) 933-2222 Demande de Application For LICENCE DE COURTIER / AGENT D’ASSURANCE (ASSURANCE AUTRE QUE L’ASSURANCE VIE) INSURANCE BROKER / AGENT LICENCE (OTHER THAN LIFE) APPLICANT / REQUÉRANT Last Name / Nom de famille First Name / Prénom Middle Name / Second prénom City / Ville Province Postal Code / Code postal Phone / Téléphone Fax / Télécopieur Date of Birth / Date de naissance Address / Adresse Email / Courriel ________/________ /________ M/M D/J Y/A INSURANCE AGENCY OR COMPANY / AGENCE OU COMPAGNIE D'ASSURANCE Name of Agency or Company / Nom de l’agence ou compagnie Address / Adresse City / Ville Province Postal Code / Code postal Phone / Téléphone Fax / Télécopieur Email / Courriel EMPLOYMENT HISTORY FOR THE PAST 5 YEARS / EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE POUR LES 5 DERNIÈRES ANNÉES Employer’s Name and Address Nom et adresse de l’employeur Nature of Business Nature de l'entreprise Positon Held Poste occupé Date From / De To / A Reason for Leaving Motif de départ LICENCE INFORMATION / INFORMATION POUR LA LICENCE For what class of licence are you applying? / Vous demandez une licence de quelle catégorie? Resident / Résident : Broker Class I / Courtier de catégorie I Broker Class III / Courtier de catégorie III Broker Class II / Courtier de catégorie II Broker Class IV / Courtier de catégorie IV Accident & Sickness Insurance Agent / Agent d'assurance accident et maladie Travel Insurance Agent / Agent d'assurance voyage Special Insurance Broker / Courtier spécial d’assurance Agent Class I / Agent de catégorie I Agent Class II / Agent de catégorie II Non-Resident / Non-résident : Non-Resident Accident & Sickness Insurance Agent / Agent d'assurance accident et maladie non résident Non-Resident Insurance Broker (Other Than Life) / Courtier d’assurance non résident (autre que l'assurance vie) Non-Resident Special Insurance Broker / Courtier spécial d’assurance non résident IMPORTANT – Please submit your most recent transcript of student record for proof of any successfully completed courses. IMPORTANT – Veuillez nous faire parvenir la plus récente version de votre relevé de notes officiel comme preuve des cours que vous avez terminés avec succès. What previous experience have you had in the insurance business? / Quelle expérience avez-vous dans le domaine des assurances? Name and address of financial institution for trust account. [ref. Insurance Act – s. 364(1)] Nom et adresse de l’institution financière du compte de fiducie. [réf. Loi sur les assurances – s. 364(1)] DISCIPLINARY ACTIONS, BANKRUPTCIES, JUDGEMENTS AND CIVIL PROCEEDINGS / MESURES DISCIPLINAIRES, FAILLITES, JUGEMENTS ET INSTANCES CIVILES NOTE: If the answer is YES to any of the questions below, attach complete details. NOTE : Si vous avez répondu OUI à des questions ci-dessous, veuillez expliquer pourquoi. Have you been previously licensed to conduct insurance business in New Brunswick or elsewhere? Avez-vous déjà été titulaire d’une licence d’assurance au Nouveau-Brunswick ou ailleurs? Have you ever been refused any kind of professional registration or licensing to deal with the public? Vous a-t-on déjà refusé un agrément professionnel ou une licence vous autorisant à offrir vos services au public? Yes/Oui No/ Non Yes/Oui No/ Non Page 1 of / de 3 Have you ever had any type of registration or licensing to deal with the public restricted, suspended, revoked or cancelled? Est-ce que votre agrément professionnel ou votre licence a déjà fait l’objet d’une restriction, d’un retrait provisoire, d’une révocation ou d’une invalidation? Have you been subject to discipline from, or are you aware that you are currently the subject of an investigation by, a regulatory body in either Canada or the United States of America? Avez-vous déjà fait l’objet de mesures disciplinaires ou, à votre connaissance, faites-vous actuellement l’objet d’une enquête menée par un organisme de réglementation au Canada ou aux États-Unis? Do you currently hold any other professional licence(s) under any other Act of the Province of New Brunswick? Disposez-vous actuellement d’un agrément professionnel ou d’une licence en vertu d’une autre loi du Nouveau-Brunswick? Have you ever had a court judgment for an award of money against you that has not been satisfied? Avez-vous déjà manqué à une obligation de verser une somme d’argent en vertu d’une décision judiciaire vous concernant? Have you been convicted under the law of any province, state or country for which you have not been pardoned? Avez-vous déjà été déclaré coupable d’un acte criminel en vertu des lois d’une province, d’un territoire, d’un état ou d’un pays, pour lequel vous n’avez pas bénéficié d’une amnistie? Have you ever been subject to a proceeding in bankruptcy or entered into a consumer proposal? Avez-vous déjà déclaré faillite ou conclu un accord dans le cadre d’une proposition de consommateur? Have you ever been discharged for cause by an employer? Avez-vous déjà été congédié pour motif fondé? If the requested licence application is approved, do you intend to devote all your time to that business? Si votre demande de licence est approuvée, envisagez-vous de consacrer la totalité de votre temps à cette activité professionnelle? Yes/Oui No/ Non Yes/Oui No/ Non Yes/Oui No/ Non Yes/Oui No/ Non Yes/Oui No/ Non Yes/Oui No/ Non Yes/Oui No/ Non Yes/Oui No/ Non DECLARATION / DÉCLARATION In the matter of the foregoing application for an insurance broker / agent licence in the Province of New Brunswick, Vu la présente demande de licence de courtier / agent d’assurance dans la province du Nouveau-Brunswick, I, the undersigned, declare: Je soussigné déclare : 1. that the statements, declarations and answers to the questions in this application are true, correct and complete; 1. les déclarations faites dans la présente demande sont véridiques et complètes ; 2. that this application is not made for the purpose of obtaining a licence to act as an insurance broker / agent in respect of any particular individual risk or risks, or to obtain a broker's / agent's commission for insurance on my own property of the property of my employer or of property in which I am financially interested; and 2. la présente demande n'est pas faite en vue d'obtenir une licence pour agir comme courtier / agent d'assurance en matière de risques individuels ou d'obtenir une commission de courtier / agent pour l'assurance de mes biens propres, de ceux de mes employés ou de ceux dans lesquels j'ai un intérêt financier; et 3. that this application is made in good faith upon my own behalf and not on the behalf of any person who is not competent to receive a licence and upon receipt of a licence pursuant hereto, I intend to hold myself out publicly and carry on business in good faith as an insurance broker / agent. 3. la présente demande est faite de bonne foi en mon nom propre et non à celui d’une personne inapte à recevoir une licence, et que, après avoir reçu la licence, objet de la présente demande, j’entends pratiquer ma profession de courtier / agent d’assurance ouvertement et de bonne foi. 4. I understand that the information on my application for a licence, or renewal thereof, will be used to evaluate my suitability for this application. I understand that if I have made a material misstatement in my application I may not be issued a licence under the Insurance Act or if I currently hold a licence it may be revoked, and such failure to disclose may constitute an offense under section 352(8)(b) of the Insurance Act. 4. Je reconnais que les renseignements inscrits sur ma demande de licence, ou de renouvellement de cette dernière, serviront à déterminer mon admissibilité en ce qui a trait à ma demande. Je reconnais également que si ma demande contient des inexactitudes importantes je pourrais ne pas recevoir de licence en vertu de la Loi sur les assurances ou si je possède déjà une licence, celle-ci pourrait être révoquée, et ce défaut de divulguer les renseignements demandés pourrait être considéré comme une infraction à l’article 352(8)(b) de la Loi sur les assurances. Date : _______________________ 20 ____ ________________________________________________ Signature of Applicant Signature du requérant Page 2 of / de 3 NOTICE OF APPOINTMENT OF BROKER OR AGENT / AVIS DE NOMINATION D’UN COURTIER OU AGENT NOTE: Notice of appointment of broker / agent must be completed on behalf of a licensed insurer by an officer duly authorized to do so whose name is registered with the Superintendent of Insurance. NOTE : L’avis de nomination d’un courtier / agent doit être rempli au nom d’un assureur titulaire d’une licence par un représentant dûment autorisé, dont le nom enregistré au bureau du surintendant des assurances. To the Superintendent of Insurance: Au surintendant des assurances : Please note that Veuillez noter que ____________________________________________________ of / de _____________________________________________________ (Name of Applicant / Nom du requérant) (Place / Lieu) has been, or is hereby, authorized in writing, to act or to continue to act as broker / agent of a été, ou est par la présente, nommé ou maintenu par écrit courtier / agent de ________________________________________________________________________________________________________________ (Name of Company / Nom de la compagnie) a licensed insurer duly authorized to carry on business within New Brunswick, his status as a broker / agent being as described in the foregoing application. assureur titulaire d’une licence et dûment autorisé à faire affaire au NouveauBrunswick, son statut de courtier / agent étant décrit de la présente demande. The qualifications and record of the applicant have been reviewed, and on behalf of this Company, I hereby recommend him / her as a person entitled to receive a licence to act as an insurance broker / agent for any classes of insurance other than life insurance. Les qualifications et le dossier du requérant ont été vérifiés et, au nom de la présente compagnie, je réponds, par la présente, de son habilité à recevoir une licence de courtier ou d’agent de toute assurance autre que celle sur la vie. To the best of my knowledge, information and belief, all statements and answers contained herein are true and correct. If and when the agency (sponsorship) of this broker / agent is terminated, written notice will be given forthwith to the Superintendent of Insurance within 30 days together with the reason therefore in accordance with the New Brunswick Insurance Act. Toutes les déclarations faites par la présente sont, à ma connaissance, véridiques et exactes. En cas de cessation de la relation d’agence (entente de parrainage) avec l’agent nommé ci-dessus, l’assureur doit en donner un avis écrit au surintendant des assurances dans les 30 jours de la date à laquelle cette relation a été rompue, en y indiquant la raison pour laquelle il y a été mis fin, conformément à la Loi sur les assurances du Nouveau-Brunswick. Authorized Signatory (PRINT NAME) / Signataire autorisé (NOM EN LETTRES MOULÉES) Telephone / Téléphone Signature Email / Courriel Official or Representative Capacity / Fondé de pouvoir à titre de Date NOTICE – COLLECTION AND USE OF PERSONAL INFORMATION / AVIS - LA COLLECTE ET L'UTILISATION DE RENSEIGNEMENTS PERSONNELS The personal information required in this application is collected by the Superintendent of Insurance (the “Superintendent”) on behalf of the Financial and Consumer Services Commission (the “Commission”) under the authority granted under the Insurance Act, and the Financial and Consumer Services Commission Act (collectively the “Acts”) for the purpose of the administration and enforcement of financial and consumer services legislation, as that term is defined in the Financial and Consumer Services Commission Act. You acknowledge that the Commission may share the information contained in your application with regulating authorities and law enforcement agencies in other jurisdictions, and such information may be used in determining your status in other jurisdictions where you are licensed or are applying for license. Les renseignements personnels demandés dans la présente demande sont recueillis par le surintendant des assurances (le « surintendant ») au nom de la Commission des services financiers et des services aux consommateurs (la « Commission ») en vertu de l’autorité qui lui est conférée par la Loi sur les assurances et par la Loi sur la Commission des services financiers et des services aux consommateurs (collectivement, les « Lois »), et de la législation en matière de services financiers et de services aux consommateurs, tel que le terme est défini dans la Loi sur la Commission des services financiers et des services aux consommateurs (collectivement, « les Lois »), aux fins de l’exécution et du contrôle de l’application desdites lois. Vous convenez que la FCNB peut communiquer les renseignements contenus dans votre demande, dépôt ou autre processus à des organismes de réglementation et d’application de la loi d’autres provinces et territoires, et que lesdits renseignements personnels peuvent être utilisés pour déterminer votre statut dans les autres provinces et territoires où vous disposez d’une licence ou faites une demande de licence. Your personal information will be securely maintained by FCNB and will not be disseminated to third parties or the public, without your consent, other than as may be required by the Right to Information and Protection of Privacy Act or as otherwise permitted by applicable law. Les renseignements personnels fournis à la FCNB seront conservés en toute sécurité et ne seront pas communiqués à des tiers ou au public sans votre consentement, à moins que la Loi sur le droit à l’information et la protection de la vie privée ne l’exige ou sauf dans les cas prévus par les lois applicables. If you have any questions regarding the collection of your personal information please contact the General Counsel Privacy Designate with the Financial and Consumer Services Commission, by mail at 85 Charlotte Street, Saint John, NB E2L 2J2 or by telephone at 1-866933-2222. Si vous avez des questions concernant la collecte de vos renseignements personnels, n'hésitez pas à communiquer avec le délégué à la protection de la vie privée de la Division du contentieux de la Commission des services financiers et des services aux consommateurs par écrit, à l'adresse 85, rue Charlotte, Saint John, Nouveau-Brunswick, E2L 2J2, ou par téléphone, au numéro 1-866-933-2222. By submitting this application, the Applicant confirms that it has authorized the direct and indirect collection as well as the verification of personal information contained in this application by the Commission. The Applicant agrees that the verification process may include the utilization of personal information to conduct a criminal record check and a credit inquiry. The Commission may also review any police records, records from other government or non-governmental regulators, credit records and employment records about the Applicant that the Commission may need to complete its review of the information submitted in this application. The purpose of the information collection is for evaluating the application for renewal, or approval, of a licence and if applicable, for ensuring that the Applicant continues to meet applicable legislative requirements. The Commission may contact government and private bodies or agencies, individuals, corporations and other organizations for information about the Applicant. En soumettant cette demande, le demandeur confirme qu'il autorise la collecte directe et indirecte ainsi que la vérification, par la Commission, des renseignements personnels qu'il fournit dans la présente demande. Le demandeur accepte que l'exercice de vérification puisse comprendre l'utilisation des renseignements personnels pour effectuer une vérification du casier judiciaire et une enquête de crédit. La Commission peut également consulter tout relevé judiciaire, tout dossier d'un autre organisme de réglementation gouvernemental ou privé, tout dossier de crédit et tout relevé d'emploi dont la Commission pourrait avoir besoin pour effectuer l'examen des renseignements fournis dans la présente demande. La collecte des renseignements a pour but d'évaluer une demande d'obtention ou de renouvellement de permis, et, le cas échéant, de veiller à ce que le demandeur continue de rencontrer les exigences législatives applicables. La Commission pourrait communiquer avec le gouvernement, des agences ou des organisations privées, des particuliers, des sociétés et d'autres organismes pour obtenir des renseignements au sujet du demandeur. Page 3 of / de 3