IDEAL 4700 IDEAL 4700 U

Transcription

IDEAL 4700 IDEAL 4700 U
IDEAL 4700
IDEAL 4700 U
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Mode d´emploi
IDEAL 4700
IDEAL 4700
D Betriebsanleitung durchlesen
GB Read through the operating instructions
carefully
F Lire attentivement ce mode d´emploi
D Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, daß Sie sich für eine Schneidemaschine von IDEAL entschieden haben.
Mit dem Kauf dieses Qualitätsproduktes haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung und
beachten Sie die Sicherheitshinweise.
GB Dear customers,
Thank you for choosing a paper cutting machine from IDEAL. With the purchase of this
quality product you can be sure you have made a good choice.
Please read these operating instructions before putting the machine into operation and
observe the safety regulations.
F Cher client,
Nous vous remercions d’avoir opté pour un massicont IDEAL et vous félicitons pour le
choix de ce produit de qualité.
4–8
D Sicherheitshinweise
GB Safety precautions
F Consignes de sécurité
9– 10
Seiten
Pages
Pages
D Aufstellen
GB Installation
F Montage
Seiten
Pages
Pages
Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine, et
attirons votre attention sur les consignes de sécurité.
11 – 15
D Bedienung
GB Operation
F Utilisation
16 – 23
Seiten
Pages
Pages
D Messerwechsel
GB Blade replacement
F Changement de lame
24
D Wartung und Pflege
GB Maintenance and cleaning
F Maintenance et entretien
Seite
Page
Page
D Zubehör
GB Accessories
F Accessoires
Seite
Page
Page
25 – 26
D Mögliche Störungen
GB Possible malfunctions
F Incidents éventuels
27
-2-
Seiten
Pages
Pages
-3-
Seiten
Pages
Pages
IDEAL 4700
-4-
D Keine Bedienung durch Kinder!
GB Children must not operate the machine!
F Pas d´utilisation par un enfant!
D Die Maschine auf festem, trockenem und
ebenen Untergrund aufstellen!
GB The machine must be installed on a sturdy,
dry and level floor
F Installer la machine sur une base solide,
sèche et plane!
D Keine Heftklammern oder ähnliches
schneiden, das Schneidmesser wird sonst
beschädigt!
GB Paper clips or hard material will damage
the cutting blade!
F Ne pas couper trombones, agrafes ou
objets semblables, sous peine
d‘endommager la lame!
D Die Maschine nicht im Freien aufstellen!
GB The machine must not be located outside!
F Ne pas utiliser le massicot en plein air!
D Das Schneiden von zu harten und
splitterndem Material ist verboten!
GB Do not cut hard materials or materials
which may splinter!
F La coupe de matériaux trop durs ou
risquant des projections est interdite!
D Nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen benutzen!
GB Do not use in the vicinity of inflammable
liquids or gases!
F Ne pas utiliser le massicot à proximité de
liquides ou gaz inflammables!
-5-
IDEAL 4700
D Die Maschine darf nur zum Schneiden
von Papier oder ähnlichem Material
verwendet werden!
GB The machine may only be used for cutting
paper or similar materials!
F Cette machine est uniquement conçue
pour couper du papier ou des matériaux
semblables!
470
D Messer nie lose liegen lassen! Messer nur
in der Messerwechselvorrichtung oder im
Messer-Transportkasten transportieren!
Verletzungsgefahr!
GB Never leave the blade unattended. Do not
dismount or transport the blade without
protection! Risk of injury!
F Ne jamais laisser la lame sans
protections! Elle ne doit être ni démontée
ni transportée sans protections (dispositif
de changement de lame ou étui en bois,
selon le cas)! Risques de coupures!
D Diese Maschine ist nur für "Einmannbedienung"!
GB This machine is only constructed for
"one-man operation"!
F Un seul opérateur à la fois est autorisé à
utiliser le massicot !
0
D Das Betreiben der Maschine ohne
Sicherheitseinrichtungen, (schwenkbare
Haube vorne (C), und Verkleidung (K) ist
verboten)!
GB Operating the machine without safety
devices (front safety guard (C) and cover
(K) is forbidden.
F Il est strictement interdit d´utiliser le
massicot sans ses dispositifs de sécurité
(carter de protection avant (C) et carter
métallique (K)).
0
470
C
K
D Haube vorne schließen (1.). Messerarretierung lösen (2.). Messerhebel mit
beiden Händen nach unten führen (3.)
GB Close the front safety guard (1.) and
release the blade lock (2.). Lower the
blade lever using both hands (3.).
F Fermer le carter avant (1.)
Débloquer le verrou de sécurité (2.)
Abaisser le levier de coupe à I´aide des
deux mains (3.).
3.
2.
0
470
1.
-6-
-7-
IDEAL 4700
1.
0
470
2.
OK
Pressung
Clamping
Pression
D Untergestell (Zubehör) auspacken nach
seperater beiliegender Anleitung zusammenschrauben.
GB Unpack the stand (accessory) and
assemble according to the enclosed
separate instructions.
F Déballer et monter le stand métallique
(accessoire) selon les instructions se
trouvant dans son propre emballage.
D Messerhebel nach jedem Schneidvorgang so weit zurückstellen, bis die
Messerarretierung einrastet.Die Messerarretierung sichert das Messer in der
obersten Ausgangsposition. Der Schneidvorgang kann nur ausgeführt werden,
wenn die Haube vorne nach unten
geklappt und die Arretierung gelöst ist.
Warnung!
Solange der Messerhebel nicht arretiert
ist, darf unter keinen Umständen unter
das Messer gegriffen werden!
Verletzungsgefahr!
GB After each cutting operation the blade
lever has to be returned to top position
until the blade lever is locked.
The blade locking device secures the
blade in its top position. A cutting
operation can only be made when the
hand guard is in the lowest position and
the locking device is released.
Danger!
Do not place hands or fingers under the
blade if the blade lever is not locked.
Risk of injury!
F Après chaque coupe, ramener le levier en
position haute jusqu‘à enclencher le
verrou de sécurité.
Le verrou de sécurité maintient la lame en
position haute maximale. La descente de
lame ne peut s´effectuer que si le carter
de protection avant est complètement
abaissé et le verrou de sécurité débloqué.
Danger!
Ne jamais mettre les mains sous la lame
avant de s‘être assuré du verrouillage du
levier de coupe.
Risques de coupures!
Messer
Blade
Lame
4700
4700
OK
-8-
D Maschine mit 2 kräftigen Personen aus
der Verpackung heben und auf das
Untergestell oder Arbeitstisch stellen.
Auf Finger achten! Verletzungsgefahr!
GB 2 strong people are required to lift the
machine onto the stand. Beware of
fingers! Risk of injury!
F Sortir la machine de son emballage à
l‘aide de 2 personnes, et la placer sur le
stand métallique ou une table de travail,
selon le cas. Attention aux doigts!
Risques de blessures!
D Untergestell und Maschinenoberteil
verschrauben. Beiliegende Unterlagscheiben und Sechskantmuttern (je4
Stück) einlegen bzw. mit dem Gabelschlüssel festziehen.
GB Place the cutter correctly onto the machine
stand. Fit the 4 washers and tighten the 4
hexagon nuts with a spanner.
F Assembler stand et massicot à l‘aide des
rondelles et écrous (4 de chaque)
emballés avec le stand.
-9-
IDEAL 4700
J
0
470
W
D Rückanschlagkurbel (F) und Handgriff (J)
festschrauben. (Montageteile und Werkzeug sind im Werkzeugsatz (W).
GB Screw on the backgauge crank (F) and
the handle (J) found in the tool set (W).
F Fixer la manivelle de butée arrière (F) et la
poignée (J) du levier de presse (ces
accessoires, ainsi que les outils
nécessaires, se trouvent dans la boîte à
outillage (W).
D
A - Messerhebel
B - Messerarretierung
C - Haube vorne
G
0
470
L
D - Pressung
E - Messertiefgang - Verstellung
H
A
D Bedienelemente
A
B
F
J
- Rückanschlagkurbel
G - Rückanschlag
E
K
I
C
H - Seitenanschlag
I - Maßanzeige
F
J
links
- Handgriff
K - Abdeckhaube
L
GB Operating elements
F Eléments et commandes
B - Blade lock
A - Levier de coupe
B - Verrou de sécurité
C - Front safety guard
C - Carter transparent avant
D - Paper clamp
E - Blade adjustment
D - Dispositif de pression par volant
F
F
A - Blade lever
E - Réglage de la course de lame
- Backgauge crank
- Manivelle avec vernier
H - Side gauge left
G - Butée arrière
H - Butée latérale gauche
I
- measurement indication
I
J
- Handle
H - Poignée
G - Backgauge
- Lecture des dimensions
H - Carter
K - Cover
L - Cutting stick
-10-
- Schnittleiste
L
-11-
métallique
- Réglette
IDEAL 4700
0
470
C
K
A
0
470
C
0
470
L
D An der Maschine darf erst gearbeitet
werden, wenn die Betriebsanleitung und
die Sicherheitshinweise verstanden
wurden.
Sicherheitseinrichtungen vor Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und Funktion
prüfen.
• Alle Verkleidungen müssen angebracht
sein (K und C).
• Die Schnittauslösung darf nur bei
geschlossener Haube vorne (C) und
durch beidhändiges Ziehen des
Messerhebel (A) nach unten durchgeführt werden.
• Haube vorne darf nicht selbständig
schließen (ansonsten Abdeckhaube
entfernen (K). Sechskantschraube
rechts nachziehen. (L).
GB It is not allowed to operate the machine
if the operating and safety instructions
have not been understood. Please check
the safety devices upon their function
and completeness before working with.
• All covers have to be mounted (C and K)
• The release for cutting is allowed only if
the front cover (C) is closed. Both hands
must be used to pull down the blade
lever.
• The front cover should not close by itself.
If it does remove the cover (K) and
tighten the hexagon screw (L).
F Tout travail sur le massicot ne peut débuter
que lorque les instructions d‘utilisation et
les consignes de sécurité ont été bien
comprises.
Avant tout travail de coupe, contrôler le
bon fonctionnement de tous les
systèmes de sécurité:
• Les carters doivent être en place (K et C).
• La coupe ne doit se déclencher que
lorsque le carter de protection avant (C)
est fermé et que le levier de descente de
la lame (A) est actionné vers le bas à
l‘aide des deux mains.
• Le carter de protection avant ne doit pas
se refermer de lui-même. Sinon
déposer le carter métallique (K);
resserrer la vis de droite (L).
0
470
F
I
0
470
D Die Maßeinstellung erfolgt über die
Rückanschlagkurbel (F). Maß von
hinten anfahren.
Das benötigte Maß wird an der Skala der
Maßanzeige (I) unterhalb des Zeigers
abgelesen. Die Skala ist in mm/cm und
inch ablesbar.
GB The measurement is set with the
backgauge crank (F). Proceed to position
from the rear. The measurement is shown
on the scale (I) just below the indicator
and can be read in mm/cm or inch.
F Le réglage à la dimension voulue est
obtenu par le déplacement de la
manivelle de butée arrière (F). Déplacer
la butée arrière vers l‘avant.
La dimension exacte est lisible sur le
ruban gradué de position de butée
arrière, lisible à l‘avant (I). Les indications
sont données en mm/cm et pouces.
D Versehentliche Maßverstellung wird
vermieden, durch Vorziehen der
Handkurbel.
GB Change of measurement through
oversight is avoided by pulling out the
handle.
F La manivelle peut être débrayée afin de
ne plus fausser la dimension obtenue.
K
-12-
-13-
IDEAL 4700
D Der Messerhebel (A) steht arretiert in der
oberen Ausgangsposition, Haube vorne
(C) nach oben klappen, Papierstapel von
vorne in die Maschine einschieben und
hinten am Rückanschlag (G) und links am
Seitenanschlag (H) exakt anlegen.
GB The blade lever (A) is locked in its top
position. Lift the front guard (C) and place
the pile of paper onto the machine making
sure it is positioned exactly against the
backgauge (G) and side gauge (H) on the
left.
F Verrouiller le levier de coupe (A) en
position haute. Relever le carter avant (C).
Introduire la pile de papier par l‘avant et la
positionner précisément contre la butée
arrière (G) et la butée latérale gauche (H).
A
G
470
0
A
2.
1.
B
0
470
H
D Nach Schneiden des Papierstapels,
Messerhebel (A) in obere Ausgangsposition zurückführen, bis der Messerhebel
arretiert ist. Handrad für Pressung (D)
nach links drehen, Haube vorne (C) nach
oben klappen und Papierstapel der
Maschine entnehmen.
GB After cutting the paper move the blade
lever (A) back to its top position until the
blade lever is locked. Turn the hand
wheel of the paper clamp (D) to the left.
Lift up the hand guard (C) and remove
the paper from the machine.
F Après la coupe, relever le levier de
coupe (A) au maximum vers le haut et
s‘assurer de I´enclenchement du verrou
de sécurité. Desserrer la presse en
tournant le volant de pression (D) vers la
gauche. Relever le carter de protection
(C) et retirer la pile de papier.
A
C
1.
2.
D
D
0
470
D Handrad für Papierpressung (D) nach
rechts drehen und mit einem kurzen Ruck
anziehen. Papierstapel ist fixiert.
Haube vorne (C) schließen.
GB Turn the hand wheel of the paper clamp
(D) to the right and pull it with a short jerk.
The pile of paper is now fixed. Bring down
the hand guard (C).
F Tourner le volant de pression (D) vers la
droite en insistant légèrement lorsque la
presse appuie sur le papier. La pile de
papier est maintenue. Abaisser le carter
de protection avant (C).
D Messerarretierung (B) lösen und anschließend Messerhebel (A) mit beiden
Händen nach unten ziehen
GB Release the blade lock (B) and move the
blade lever (A) down using both hands.
F Déverrouiller le verrou de sécurité (B) et
abaisser franchement le levier de coupe
(A) à l‘aide des deux mains.
0
470
3.
4.
C
C
-14-
-15-
IDEAL 4700
D Läßt die Schnittqualität nach:
• Schnittiefe überprüfen (siehe Seite 22).
• Schneidleiste überprüfen (siehe Seite
19).
• Schneidmesser schleifen oder
erneuern (siehe Seite 16 - 23).
Messer dürfen nur von qualifizierten
Werkstätten oder vom Hersteller
Krug & Priester, D-72336 Balingen
geschliffen werden.
Warnung! Verletzungsgefahr!
Das Messer ist extrem scharf!
Nicht ohne Messerschutz ausbauen
oder transportieren!
Der Messerwechsel darf nur von einer
geeigneten und unterwiesenen Person
durchgeführt werden!
GB If the cutting quality decreases:
• Check the cutting depth (see page 16).
• Check the cutting stick (see page 19).
• Replace or re-grind the blade (see
page 16 - 23).
The blade may only be ground by a
qualified workshop or from the
manufacturer Krug & Priester, D-72336
Balingen.
Danger! Risk of injury
The blade is extremely sharp. Do not
dismount or transport the blade without
protection. Changing the blade may
only be performed by trained staff.
F Si la qualité de coupe est altérée :
• Vérifier la profondeur de coupe
(cf page 16).
• Vérifier la réglette (cf page 19).
• Faire affûter ou changer la lame (cf
pages 16 à 23).
Les lames ne doivent être affûtées que
dans des ateliers compétents (nous
consulter).
Danger! Risques de blessures !
La lame est très coupante. Elle ne
doit pas être démontée ou
transportée sans protections. De
plus, seul un personnel qualifié peut
changer la lame.
3.
2.
0
470
P
P
1.
3.
1.
A
2.
S
N
D Messerwechsel von der MaschinenVorderseite aus vornehmen:
Die 2 Schrauben (P) der Abdeckhaube
herausdrehen. Schraube am Handrad
lösen und Handrad für Pressung
abnehmen.
GB Changing the blade must be done from
the front of the machine:
Remove the two screws (P) on the cover.
Loosen the screw on the hand wheel and
remove it.
F Le changement de la lame s‘effectue
par l‘avant du massicot :
Dévisser les 2 vis du carter métallique (P),
puis la vis retenant le volant de pression.
Déposer le volant de presse.
D Messerarretierung lösen (1.) Messerhebel
etwas nach links stellen (2.), dann
Abdeckhaube (3.) abnehmen.
GB Release the blade lock (1.) and move the
blade lever slightly to the left (2.).
Remove the cover (3.).
F Déverrouiller le verrou de sécurité (1.) et
tirer le levier de coupe (2.), légèrement
vers la gauche. Retirer le carter (3.).
D Messer mittels Messerhebel (A) auf
Schnittleiste (M) absenken. Messerschraube (N) herausdrehen.(Werkzeug
im Werkzeugsatz).
GB Lower the blade (A) to the cutting stick (M)
with the blade lever. Remove blade screw
(N) (tools in the tool set).
F Abaisser le levier de coupe (A) pour
amener la lame en position basse, sur la
réglette (M). Dévisser la vis de lame (N)
(outil dans la boîte à outillage fournie).
M
-16-
-17-
IDEAL 4700
1.
A
Q
2.
D Messerhebel (A) nach oben führen und
arretieren. Haube vorne (C) nach oben
klappen. Messerschrauben (Q) herausdrehen.
GB Move the blade lever (A) up and secure it.
Lift front guard (C) and remove blade
screws (Q).
F Ramener le levier de coupe (A) en
position haute jusqu‘à l‘enclenchement du
verrou de sécurité. Relever le carter de
protection avant (C). Dévisser les vis de
lame (Q).
D Messerwechselvorrichtung (R) ansetzen
und mit den Griffen fest am Messerbalken
verschrauben (1.). Restliche Messerschrauben herausdrehen (2.).
GB Attach the blade changing tool (R) to the
blade and screw tightly.
Remove the remaining blade screws (2.).
F Mettre en place le dispositif de
changement de lame (R). Serrer
énergiquement. Dévisser et enlever les
vis de lame restantes (2.).
2.
1.
D Schnittleiste drehen, wenden oder bei
Bedarf austauschen. (Die Schnittleiste
kann acht mal verwendet werden).
Warnung! Verletzungsgefahr!
GB If required the cutting stick can be turned
or exchanged. (The cutting stick can
be used eight times).
Danger! Risk of injury!
F Tourner la réglette ou bien la remplacer
si nécessaire (la réglette peut être
utilisée 8 fois).
Danger! Risques de blessures!
2.
1.
3.
R
D Griffe der Messerwechselvorrichtung
vorsichtig etwas lockern (1.). Das Messer
nach unten entnehmen (2.).
GB Slightly loosen the grips of the blade
changing tool (1.) and remove the blade
from the bottom (2.).
F Desserrer prudemment les 2 poignées du
dispositif de changement de lame (1.) en
les maintenant énergiquement. Laisser
descendre doucement la lame.
Déplacer la lame latéralement pour
pouvoir la sortir de la machine (2.).
2.
1.
-18-
-19-
IDEAL 4700
a
D Austauschmesser mit Messerwechseleinheit verschrauben! (a).
• Auf Abstand 5 - 6 mm oder 0.20 - 0.24
inch achten! (b).
• Messerschneide muß abgedeckt sein! (c).
GB Screw the exchange blade to the blade
changing tool as follows: (a)
• make sure there is a space of 5 - 6 mm
or 0.20 - 0.24 inches! (b).
• blade must be covered! (c).
F Visser les poignées du dispositif de
changement de lame sur la lame neuve (a).
• Vérifier les écarts de 5 - 6 mm ou
0,20 - 0,24 pouces (b).
• La partie coupante de la lame doit être
recouverte (c)!
b
5-6 mm
0.200.24 inch
1.
2.
1.
b
10 mm
0,39 inch
c
1.
2.
3.
D Messerstellschrauben
zurückdrehen (1.) (ca. 10 mm/0,39 inch
überstehend). Austauschmesser mit
aufgeschraubter
Messerwechselvorrichtung ganz nach
oben in den Messerträger schieben (2.)
und dort Griffe festdrehen (3.).
GB Turn back the blade screws (1.) so that
they project approximately 10 mm/0,39
inch. Place the blade to be exchanged,
using the blade changing tool (2.), into the
blade carrier and push it to the top
screwing it into place with the grips (3.).
F Desserrer les vis de parallélisme (1.) afin
qu‘elles dépassent d‘env. 10 mm (ou 0,39
pouces). Introduire, le plus haut possible,
la lame neuve avec le dispositif de
changement de lame dans le porte-lame
(2.). Serrer les poignées (3.) pour bloquer
la lame sur le porte-lame.
-20-
2.
R
D Messerschrauben (1.) eindrehen und
festziehen. Messerwechselvorrichtung (R)
entfernen, und 2 Messerschrauben (2.)
eindrehen und festziehen.
GB Screw in blade screws (1.) and tighten
them. Remove the blade changing tool (R)
screw in the remaining 2 blade screws
and tighten them.
F Visser et serrer les vis de lame (1.)
Enlever le dispositif de changement de
lame (R), puis remettre en place et serrer
les deux autres vis de lame (2.).
D Messer mittels Messerhebel (1.) leicht auf
der Schnittleiste aufsetzen. Messertiefgangsverstellung (2.) nach rechts (-)
drehen, bis zwischen Messerschneide
und Schnittleiste ein deutlich sichtbarer
Lichtspalt entsteht.
GB Carefully put the blade on the cutting stick
using the blade lever (1.) Turn the blade
adjustment (2.) to the right (-) until there is
a visible ray of light between blade edge
and cutting stick.
F Abaisser le levier (1.) pour que la lame
repose légèrement sur la réglette. Serrer
(vers la droite (-)) la vis de réglage de la
course (2.) afin d‘obtenir un petit espace
entre la lame et la réglette.
-21-
IDEAL 4700
D Messer mittels Stellschrauben (T) auf
Schnittleistenhöhe einstellen (mittlere
Schraube zuerst).
GB Adjust blade to the height of the cutting
stick by means of the adjusting screws (T)
middle screw first.
F Régler le parallélisme avec les vis (T)
pour amener la lame au contact de la
réglette (commencer par la vis du milieu).
T
E
OK
Pressung
Clamping
Pression
OK
Messer
Blade
Lame
D Messerhebel nach oben führen und
arretieren. Ein Blatt Papier einlegen und
Probeschnitt durchführen. Ist das Papier
nicht auf der ganzen Länge durchgeschnitten, muß das Messer mittels der Messertiefgangsverstellung (E) (Drehung nach
links +) nach unten korrigiert werden.
(Nicht zu tief, Messerverschleiß)!
Warnung! Das Messer muß immer
durch den Preßbalken abgedeckt sein!
Verletzungsgefahr! (Siehe Bild links unten).
GB Move the blade lever upwards and lock it.
Make a trial cut with one sheet of paper. If
the paper is not cut completely, the blade
has to be adjusted with the blade
adjustment (E). Turn to the left (+).
(Do not set it too low, blade will become
blunt)!
Danger! Blade must always be
covered by the clamping bar. Risk of injury!
(see picture below on the left).
F Relever le levier de coupe en position
haute, jusqu‘à l‘enclenchement du verrou
de sécurité. Placer une feuille de papier
sur toute Ia largeur de l‘ouverture. Faire un
essai de coupe. Si la feuille n´est pas
coupée sur toute sa longueur, corriger par
l‘intermédiaire de la vis de réglage de la
course (E) (en tournant vers la gauche (+)
la lame descend - ne pas descendre trop
bas afin de ne pas endommager la lame).
Danger! La lame doit toujours être
recouverte par la presse (voir schéma cicontre). Risques de blessures!
-22-
D Nach Korrektur des Probeschnittes,
Messer mittels Messerhebel absenken.
Messerschraube (N) eindrehen und
Messerschrauben (N - Q) nachziehen.
GB After correcting the first cut lower the
blade using the blade lever. Screw in
blade screw (N) and tighten the
remaining screws (N - Q).
F Après avoir effectué les essais et
réglages nécessaires, abaisser le levier
de coupe. Visser la vis de lame (N) puis
serrer énergiquement les vis de lame
(N - Q).
S
Q
N
D Abdeckhaube anschrauben (P) (1.+2.).
(Siehe Seite 17 Bild unten.)
Handrad montieren (3.+4.).
GB Assemble cover (P) (1.+2.) (See page 17
middle picture) and hand wheel (3.+4.).
F Remonter le carter (P) (1.+2.) (cf schéma
en page 17) et le volant de pression
(3.+4.).
3.
4.
1.
470
0
P
P
2.
-23-
IDEAL 4700
D Wartungsarbeiten dürfen nur von geeigneten und entsprechend geschulten Mitarbeitern durchgeführt werden.
GB Maintenance work may only be performed
by trained staff.
F Les travaux d’entretien ne doivent être
exécutés que par un personnel qualifié
ayant reçu une formation adéquate.
D Von Zeit zu Zeit müssen alle beweglichen
Teile geschmiert oder geölt werden. (Nicht
harzende Öle und Fette verwenden). Diese
Teile bitte vorher von Papierstaub und
alten Öl- und Fettresten reinigen.
GB From time to time all movable parts have to
be lubricated and oiled. (Use non-resinous
oil and grease). All paper and dust should
be removed, as well as old oil and grease.
F Graisser de temps en temps les parties
mobiles : axe du levier, glissières et
galets du porte-lame, axe et vis de la butée
arrière, dispositif de pression (ne pas
utiliser de graisse ou d‘huile qui durcit).
Nettoyer et dépoussiérer auparavant ces
éléments.
A
0
470
D Maschine funktioniert nicht!
GB Machine does not function!
F Le massicot ne fonctionne pas!
3.
A
0
470
1.
C
D Der Messerhebel (A) darf nicht selbstständig nach unten fallen. Gegebenfalls
Sechskantmutter nachziehen.
GB The blade lever (A) should never fall
automatically. If necessary tighten the
hexagon screw.
F Le levier de coupe ne doit pas s‘abaisser
tout seul. Sinon resserrer la vis de
maintien du levier.
0
470
E
-24-
2.
D Schnitt kann nicht ausgelöst werden.
• Haube vorne (C) schließen
• Messerarretierung lösen, Handhebel(A)
mit beiden Händen nach unten ziehen.
GB Cut cannot be made.
• Close the front cover (C)
• Release the blade lock and pull down
the hand lever (A) with both hands.
F Déclenchement de la coupe impossible.
• Refermer le carter avant (C)
• Désenclencher le verrou de sécurité,
puis abaisser le levier de coupe (A) à
l‘aide des deux mains.
L
D Letztes Blatt nicht durchgeschnitten.
• Schnittleiste (L) drehen oder wenden,
bei Bedarf Messer durch Messer
tiefgangsverstellung (E) nachjustieren
nach links (+) drehen. (Siehe Seite 22).
GB Does not cut through the last sheet:
• Turn or turn around the cutting stick (L)
If required re-adjust the blade by turning
the blade adjustment (E) to the left (+).
(See page 22).
F La dernière feuille de la pile
n‘est pas totalement coupée :
• Tourner ou retourner la réglette (L). Si
nécessaire, réajuster la position de la
lame par l‘intermédiaire de la vis de
réglage de la course (E) (voir page 22).
-25-
IDEAL 4700
D Schnittqualität schlecht oder erhöhter
Kraftaufwand beim Schneiden.
(Stumpfe Messerschneide)
• Messer wechseln (Siehe Seite 16-23)
GB Cutting quality decreases or cutting is
very difficult to make.
(Blade is blunt)
• change the blade (see page 16-23).
F La coupe n‘est pas nette ou difficultés à
couper la pile de papier.
(lame émoussée)
• Changer la lame (cf pages 16 à 23).
D Trifft keine der vorher genannten
Problemlösungen zu Kontakt: Kundendienst
• www.IDEAL.de ➞ "Service"
[email protected]
GB None of the above mentioned methods
helped to solve the problem:
Contact Service team under
• www.IDEAL.de ➞ "Service"
[email protected]
F En cas de problème autre que ceux
énoncés précédemment:
Prenez contact via notre site Internet, à
l‘adresse
• www.IDEAL.de ➞ rubrique "Service"
[email protected]
IDEAL
"Service"
D Empfohlenes Zubehör:
GB Recommended Accessories:
F Accessoires recommandés:
D Messer Nr. 9000 021
GB Blade Nr. 9000 021
F Lame de rechange, réf. 9000 021
D Schnittleiste (6 Stück) Nr. 9000 022
GB Cutting stick (6 pieces) Nr. 9000 022
F Réglettes, (le jeu de 6), réf. 9000 022
D Messerwechseleinheit Nr. 9000 516
GB Blade changing tool Nr. 9000 516
F Dispositif de changement de lame,
réf.9000 516
D Untergestell Nr. 4700 1100
GB Stand Nr. 4700 1100
F Stand métallique, réf. 4700 1100
D Technische Anderungen vorbehalten
GB Subject to alterations without notice.
F Sous reverve de modifications
techniques.
-26-
-27-
IDEAL 4700
Notizen:
-28-
-29-
IDEAL • Made in Germany
Schneidemaschinen
Trimmers and Guillotines
Cisailles et Massicots
Snijmachines
Taglierine e Tagliacarte
Cizallas y Guillotinas
Printed in Germany • IDEAL 01/2003 • D
Aktenvernichter
Document Shredders
Destructeurs de Documents
Papiervernietigers
Distruggidocumenti
Destructoras de Documentos

Documents pareils

EBA 480 EP

EBA 480 EP Elektronisches Handrad mit stufenloser Geschwindigkeitsregulierung des Rückanschlags

Plus en détail