MEMORANDUM OF UNDERSTANDING With respect to the conduct

Transcription

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING With respect to the conduct
1.1
Service
of Canada
Public Prosecution
Bureau de la concurrence
Canada
Service des poursuites
penales du Canada
Competition Bureau
Canada
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
PROTOCOLE D'ENTENTE
With respect to the conduct of criminal
investigations and prosecutions of offences
under the Competition Act, the Consumer
Packaging and Labelling Act, the Textile
Labelling Act and the Precious Metals
Marking Act.
Concernant la conduite des enquetes criminelles
et des poursuites penales en application de la
Loi sur la concurrence, la Loi sur I'emballage et
I'etiquetage des produits de consommation, la
Loi sur I'etiquetage des textiles et la Loi sur Ie
poim;onnage des metaux precieux.
BETWEEN
ENTRE
THE COMMISSIONER
OF COMPETITION
LA COMMISSAIRE DE LA CONCURRENCE
AND
ET
THE DIRECTOR OF PUBLIC
PROSECUTIONS
LE DIRECTEUR DES POURSUITES PENALES
TABLE OF CONTENTS
PREAMBLE
! ••••••• , ••••••••••••••••••••••••••••••••••
PURPOSE OF THE MEMORANDUM
GOVERNING PRINCIPLES
I •••
, •••••••••••••
OF UNDERSTANDING
'"
I ••••
11 •••••••
,
AND
I •••••••••
'"
5
I •••
ROLES AND RESPONSIBILITIES
.
Bureau: Roles and Responsibilities
at the Investigative
Bureau: Roles and Responsibilities
at the Prosecution
Stage
Stage
Plea and Resolution Discussions
Roles and Responsibilities
at the Investigative
Prosecutors:
Roles and Responsibilities
at the Prosecution
IMMUNITY
Stage
Stage
6
.
9
10
.
11
.
14
.
16
- LENIENCY
DISCLOSURE
PROTOCOL
.
DESIGNATED
OFFICIALS
.
For the Competition Bureau
For the PPSC . I ••••••••••
CONFIDENTIALITY
II'
••••
.
"
'"
••••••••••
"
••••••
I •••
"
'"
••••••••••••••••••••••••
'"
AND SECURITY OF INFORMATION
DISPUTE RESOLUTION
'"
II'
•••••
'•••••••••••••
, ••••
, I •••
,.
"
•••
AM,ENDMENTS
.
EFFECTIVE
.
.
-2 -
20
21
.
NATURE OF THE MOU
20
21
REVIEW
DATE AND TERMINATION
19
21
.
, ••••••••••••••••••••
5
.
.
Prosecutors:
4
22
22
22
22
T ABLE DES MA TIERES
PREAMBULE
OBJET DU PROTOCOLE
D'ENTENTE
ET PRINCIPES
.
4
.
5
.
5
DIRECTEURS
ROLES ET RESPONSABILITES
Bureau:
Roles et responsabilites
au cours de I'enquete
.
6
Bureau:
Roles et responsabilites
au cours de la poursuite
.
9
Discussions sur Ie plaidoyer et Ie reglement
.
10
Procureurs:
Roles et responsabilites
au cours de I'enquete
.
11
Procureurs:
ROles et responsabilites
au cours de la poursuite
.
14
IMMUNITE
- CLEMENCE
PROTOCOLE
DE COMMUNICATION
.
DE LA PREUVE
16
.
19
.
20
Pour Ie Bureau de la concurrence
.
20
Pour Ie SPPC
.
REPRESENT ANTS DESIGNES
CONFIDENTIALITE
REG LEMENTS
ET SECURITE
DES RENSEIGNEMENTS
DES DIFFERENDS
.
REVISION
MODIFICATIONS
DATE D'ENTREE
.
.
,
.
EN VIGUEUR ET RESILIATION
NATURE DU PE
.
.
-3 -
21
21
21
22
22
22
22
PREAMBLE
PREAMBULE
WHEREAS the Director of Public Prosecutions
(DPP) and the Commissioner of
Competition (Commissioner), the Parties to
this Memorandum of Understanding (the
Parties), have separate responsibilities
within the criminal justice system of
Canada, each Party recognizing the other's
independence in performing their respective
functions and duties;
ATTENDU QUE Ie directeur des poursuites
penales (DPP) et la commissaire de la
concurrence (commissaire), les parties au
present protocole d'entente (parties), ont des
responsabilites distinctes au sein du systeme
de justice penale du Canada, chaque partie
respectant I' independance de I' autre dans
l'exercice de leur mandat et leurs
responsabilites respectifs;
WHEREAS the Office of the Director of Public
Prosecutions, referred to as the Public
Prosecution Service of Canada (PPSC), has
a section composed of prosecutors (the
Competition Law Section) specifically
assigned to prosecutions of offences under
the Competition Act, the Consumer
Packaging and Labelling Act, the Textile
Labelling Act, and the Precious Metals
Marking Act (the Acts);
ATTENDU QUE Ie Bureau du directeur des
poursuites penales, designe sous Ie nom de
Service des poursuites penales du Canada
(SPPC), com porte une section (la Section du
droit de la concurrence) dont les procureurs
sont specifiquement attitres aux poursuites en
vertu de la Loi sur la concurrence, la Loi sur
I 'emballage et I'itiquetage des produits de
consommation, la Loi sur I'itiquetage des
textiles et la Loi sur Ie poinr;onnage des
metaux precieux (Lois);
WHEREAS the Commissioner carries out her
responsibilities with the support of the
Competition Bureau (Bureau), which is
composed of authorized representatives,
including managers, competition law
officers (officers), and support staff;
ATTENDU QUE la commissaire s'acquitte de
ses responsabilites avec I' appui du Bureau de
la concurrence (Bureau) forme de
representants auto rises, y compris des
gestionnaires, des agents du droit de la
concurrence (agents) et du personnel de
soutien;
WHEREAS the Parties recognize that their roles
are interdependent and they need to work
together in close consultation in support of
one another's mandates;
ATTENDU QUE les parties reconnaissent que
leurs roles sont toutefois interdependants et
qu'elles se doivent de travailler etroitement
de concert pour mener a bien leurs mandats
respectifs;
WHEREAS it is understood that effective
collaboration can be based only on a clear
understanding of one another's roles, mutual
respect, and trust;
ATTENDU QU'il est entendu qu'une
collaboration efficace se doit de reposer sur
une bonne comprehension du role et des
responsabilites de chaque partie, Ie respect
mutuel et la confiance;
WHEREAS federal prosecutors are guided by
the principles articulated in the Federal
Prosecution Service Deskbook (FPS
Deskbook).
ATTENDU QUE les procureurs federaux sont
guides par les principes enonces dans Ie
Guide du Service federal des poursuites
(Guide du SFP).
-4-
THEREFORE the Parties agree as follows:
1.1
1
OBJET
PURPOSE
PROTOCOLE
OF
THE
MEMORANDUM
1.3
1.2
The
Parties
undertake
to
disseminate
A
Le
titre
present
purpose
deDU
pratique
protocole
of this
recommandee,
Memorandum
d'entente
(PE)
chaque
ofa this
Les
As
aparties
best
practice,
conviennent
each
Party
de
distribuer
undertakes
Ie
mesures pour atteindre ses objectifs.
1
2
ROLES AND RESPONSIBILITIES
2.1
PAR CONSEQUENT les parties conviennent de
ce qui suit:
DIRECTEURS
D'ENTENTE
ET
PRINCIPES
vertu
des
Lois;
permettent
dossiers
presentes
d'ameliorer
au
proces.
la
qualite
des
present
procureurs,
organisations
PE
aux
lesrespectives
techniciens
membres
de
pour
juridiques,
leurs
que
les
pour
decoulant
du
enquetes
b)
d'
ameliorer
et
consequemment
efficacite
des
des
poursuites
poursuite
partie
a)
avoir
sujet
d'exposer
de
s'engage
toute
repercussions
l'egard
decision
clairement
aI'enquete
consulter
d'un
qui
sur
dossier
les
est
l'autre
laBureau.
roles
poursuite
de
en
nature
et
au
leslesa
par
labut:
mise
en
a:uvre
de
strategies
qui
principes
gestionnaires,
de soutien
yad'une
prennent
etablis
les
agents
et
connaissance
et
Ie
personnel
les
des
partie,
responsabilites
aux
stades
respectifs
de
I'prennent
enquete
de
chaque
et
de
la
2
In the exercise of their respective
mandates the Parties respect one
another's independence while
recognizing the need to work together
toward common goals.
ROLES ET RESPONSABILITES
2.1
-5-
Dans l'exercice de son mandat, chaque
partie respecte l'independance de l'autre,
tout en reconnaissant la necessite de
travailler de concert pour atteindre les
objectifs communs.
2.2
The Bureau's responsibilities include the
investigation of suspected offences under
the Acts, the referral of evidence to the
PPSC, and the making of
recommendations on the charges to be
laid, the appropriate sanction(s) to be
imposed, and the granting of immunity
and leniency.
2.2
Le Bureau a, entre autres, la charge
d'enqueter sur des infractions pnSsumees
a l'egard des Lois, de soumettre les
preuves au SPPC, de formuler des
recommandations quant aux accusations
a etre portees, aux sanctions a etre
imposees, ainsi qu'a l'immunite et a la
clemence a etre accordees.
2.3
The PPSC is responsible for:
prosecutorial advice, both general and
specific during the investigation; the
decision, in accordance with FPS
Deskbook principles, as to whether
charges should proceed, the wording of
charges, and the choice of persons to be
charged; and the prosecution of charges
laid.
2.3
Le SPPC a la responsabilite de fournir
des conseils generaux en matiere de
poursuites ou des conseils propres a un
dossier, d'autoriser Ie depot
d'accusations conformement aux
principes du Guide du SFP, du libelle des
chefs d'accusation et du choix des
personnes qui seront inculpees, et de
mener les poursuites relatives aux
accusations deposees.
Bureau: Roles and Responsibilities at the
Investigative Stage
Bureau: Roles et responsabilites au cours de
l'enquete
2.4
The primary mandate of the Bureau is to
enforce and administer the Acts. The
Acts are designed to - among other
objectives - maintain and encourage
competition in Canada, and to provide
consumers with competitive prices and
product choices.
2.4
Le mandat premier du Bureau est
d'assurer et de controler l'application des
Lois. Les Lois visent, entre autres
objectifs, a preserver et a favoriser la
concurrence au Canada, de meme qu'a
assurer aux consommateurs des prix
competitifs et un choix dans les produits.
2.5
Officers commence and conduct
investigations pertaining to the Acts.
They are responsible for identifying the
object and targets of an investigation.
They also determine the structure, scope,
and duration of those investigations, and
the means to be used to carry them out.
Under the direction of the
Commissioner, officers exercise full
discretion with respect to the conduct of
investigations.
2.5
Les agents ouvrent et menent des
enquetes relatives aux Lois. Ils ont la
responsabilite d'identifier l'objet et les
cibles de I' enquete. Ils determinent
egalement sa structure, sa portee, sa
duree et les moyens de la faire
progresser. Sous la direction de la
commissaire, les agents jouissent d'un
plein pouvoir discretionnaire a l'egard de
la conduite des enquetes.
2.6
The Bureau will assign a lead officer at
the opening of an investigation. The lead
officer and assigned counsel will be one
another's primary point of contact on the
file and will keep one another updated as
2.6
Le Bureau assignera un agent principal a
l'ouverture d'une enquete. L'agent
principal et Ie procureur seront,
respectivement entre eux, les personnesressources au dossier. Les agents assignes
-6 -
au dossier se tiendront mutuellement au
courant des faits nouveaux.
to developments. Officers assigned to the
file will keep one another updated as to
developments.
2.7
Officers gather evidence, and ensure its
preservation. They organize the
information and evidence collected over
the course of an investigation, in
anticipation of litigation and with a view
to the Crown's disclosure obligation in
accordance with the Briefing Note on
Disclosure and with any other directive
or guideline of the DPP.
2.7
Les agents colligent les elements de
preuve et en assurent la conservation. Ils
organisent les renseignements et les
elements de preuve en vue de la poursuite
et, plus particulierement, pour satisfaire a
l'obligation de la Couronne de
communiquer la preuve conformement a
1' Avis juridique sur la communication de
la preuve ainsi qu'aux directives et aux
lignes directrices du DPP pertinentes.
2.8
As may be reasonable, officers will seek
the advice of counsel in the PPSC
Competition Law Section, assigned
counsel from a PPSC regional office or,
where appropriate, designated agents of
the DPP as defined in paragraph 2.17 of
this MOD (counsel) on any legal issue
likely to impact an investigation or any
subsequent prosecution. Officers will
also refer to the relevant Practice Notes
issued by the Competition Law Section
(PPSC).
2.8
Dans une me sure raisonnable, les agents
obtiennent l' avis des procureurs de la
Section du droit de la concurrence du
SPPC, d'un procureur d'un bureau
regional du SPPC assigne a un dossier
ou, lorsque opportun, un mandataire du
DPP au sens du paragraphe 2.17 du
present PE (procureur), a l'egard de toute
question juridique de nature a avoir des
repercussions sur l' enquete ou une
poursuite eventuelle. Les agents doivent
aussi se referer aux enonces contenus
dans les notes de pratique de la Section
du droit de la concurrence (SPPC).
2.8.1
More specifically, officers will consult
counsel in relation to the following:
2.8.1
Plus precisement, les agents consulteront
un procureur :
•
When seeking a search warrant under
sections 15 and 16 of the
Competition Act, or a search warrant,
a general warrant, tracking warrant,
or dialled-number recorded warrant
under the Criminal Code;
•
Pour obtenir un mandat de
perquisition en vertu des articles 15 et
16 de la Loi sur la concurrence; un
mandat de perquisition, un mandat
general, un mandat de localisation, un
mandat autorisant l'utilisation d'un
enregistreur des numeros de
telephones composes en vertu du
Code criminel;
•
When seeking judicial authorization
for electronic surveillance pursuant
to Part VI of the Criminal Code;
•
Pour obtenir une autorisation
d'ecoute electronique en vertU de la
partie VI du Code criminel;
-7 -
Lars
Pour
obtenir
revendication
une
ordonnance
du
secret
suivant
On matters
claims
of
solicitor-client
•d'une
Concernant
When
de
la
redaction
toute
question
order
duundercover
rapport
under
relative
reliee
section
au
aux
Lors
Pour
Regarding
du
obtenir
drafting
seeking
choix
preparation
the
relating
involving
un
d'un
preparation
aan
amandat
special
sealing
Report
expert.
to
the
de
special
search
to
order
la
granting
of
Crown
ade
ou
oraof
retaining
an
expert.
A
l'occasion
de
toute
demande
d'avis 2.9
In
seeking
any
legal
advice,
managers
surveillance;
clemence;
s.
m
-8-
•
I'
concurrence
scelles
article
en
11
vertu
de
ou
la
de
une
Loi
l'article
ordonnance
sur
487.3
de
du
des
articles
462.32
et
462.33
du
Code
une
demande
d'immunite
ou
de
dont
ils
ont
connaissance.
Ces
487.012
487.013
du
Code
criminel;
criminalite;
Code
criminel;
SPPC;
communication,
en
vertu
articles
ordonnance
de
blocage
en
vertu
criminel
en
matiere
de
produits
de
la
professionnel
de
I'etavocat;
question
informeront
d'un
Ie
autre
procureur
procureur,
des
avis
des
operations
exigences
legales
d'infiltration
aux
ou
politiques
de
du sur
communication
de
la
preuve;
juridiques
demandes
d'avis
qu'ils
ont
juridiques
deja
re9us
pendantes
sur
la
procureur
maniere
sommaire
aet
(RP),
s'assurer
de
la
preuve
qui
qu'il
constitue
a la
charge,
satisfait
un
de
aux
juridique,
des
questions
les
gestionnaires
identiques
ou
et
semblables
les
agents
renseignements devraient etre foumis par
ecrit au procureur de fa90n it eviter tout
malentendu.
provided to counsel in writing to prevent
any misunderstanding.
2.10
2.10
When the Bureau formally refers matters
together with an RTCC pursuant to
section 23 of the Competition Act for
such action as warranted, it will
endeavour to do so as expeditiously as
possible, consistent with its enforcement
priorities.
Bureau: Roles et responsabilites au cours de la
poursuite
Bureau: Roles and Responsibilities at the
Prosecution Stage
2.11
Lorsque Ie Bureau soumet un dossier, en
vertu de l' article 23 de la Loi sur fa
concurrence, de meme qu'un RP au
SPPC pour que cedemier determine
l'opportunite d'intenter des poursuites, Ie
Bureau s'engage it Ie faire dans les
meilleurs delais, selon ses priorites en
matiere d'application de la loi.
Officers are responsible for providing
ongoing, timely support and assistance to
counsel during the course of post-referral
proceedings until the prosecution is
completed. More specifically, they will:
2.11
Les agents apportent un soutien continu
et en temps opportun au procureur durant
les phases qui suivent la soumission d'un
dossier au SPPC, et ce, jusqu'it la
conclusion de la poursuite. Plus
precisement, ils doivent :
•
Preserve evidence and all inculpatory
and exculpatory information
obtained, and maintain continuity
and security of all evidence;
•
Conserver de fa90n securitaire les
elements de preuve ainsi que toute
information inculpatoire ou
disculpatoire et en assurer la chaine
de possession;
•
Provide and identify to counsel all
relevant information pursuant to
disclosure obligations. The ultimate
determination of relevance is up to
counsel;
•
Foumir et identifier toute information
jugee pertinente conformement it
l'obligation de divulgation. 11
appartient en demier reSSOrtau
procureur d' en determiner la
pertinence;
•
Be available to review with counsel
the facts of the case and disclosure
Issues;
•
Etre it la disposition du procureur afin
d'examiner les faits de la cause et les
questions liees it la divulgation;
•
Take all necessary steps to ensure the
availability of witnesses;
•
Prendre les mesures necessaires pour
assurer la disponibilite des temoins;
•
Attend pre-trial interviews of
prospective witnesses by counsel,
and keep notes of such interviews for
disclosure purposes;
•
Participer aux entrevues des temoins
potentiels avant Ie proces et en
conserver des comptes rendus pour
les fins de la communication de la
-9 -
preuve;
•
Attend court proceedings, when
required;
•
Etre presents en cour, au besoin;
•
Carry out additional investigative
tasks that are reasonably required
by counsel.
•
Proceder it un complement d'enquete
selon les demandes raisonnables des
procureurs.
2.12
Officers will continue to provide all
relevant evidence, reports and briefs
discovered or produced throughout the
prosecution phase.
2.12
Les agents s'engagent it foumir tout
element de preuve, tout rapport ou toute
information pertinente produit ou
decouvert, et ce, it toute etape de la
poursuite.
2.13
Officers, when called as witnesses, shall
bring with them all notes and evidence in
their possession relevant to their
anticipated testimony.
2.13
Lorsqu'ils sont appeles it temoigner, les
agents apportent avec eux toutes les notes
et les elements de preuve qu'ils ont en
leur possession et qui se rapportent au
temoignage qu'ils doivent rendre.
2.14
The Bureau is responsible for making
arrangements for the attendance of all
Crown witnesses in court, expert reports,
witness fees, and all litigation expenses,
in accordance with applicable Treasury
Board guidelines and Rules of Court.
2.14
Le Bureau prend des dispositions pour
assurer la presence en cour de tous les
temoins de la poursuite; il regIe tous les
frais, les couts des rapports d'experts, les
indemnites versees aux temoins et les
depenses reliees au litige, conformement
aux lignes directrices du Conseil du
Tresor et aux regles de la Cour, Ie cas
echeant.
Plea and Resolution Discussions
2.15
Discussions sur Ie plaidoyer et Ie reglement
2.15
The Bureau is responsible for fully
briefing counsel of the results of its
investigation and identifying available
evidence prior to the commencement of
any plea and sentence negotiations. The
briefing must provide a synopsis of the
available evidence, both documentary
and testimonial. The Bureau is
responsible for making
recommendations indicating what it
believes to be an appropriate sentence,
together with its rationale based on the
Bureau's Information Bulletin on
Sentencing and Leniency in Cartel
Matters.
- 10-
Le Bureau a la responsabilite d'informer
pleinement Ie procureur, avant Ie debut
des negociations avec la defense, des
resultats de son enquete, y compris la
preuve dispbnible it proces.
L'information resumee doit etre
suffisante pour donner une idee de la
preuve disponible, tant documentaire que
testimoniale. II incombe au Bureau de
formuler une recommandation indiquant
ce qui constituerait une peine appropriee
conformement it la publication du Bureau
intitulee Bulletin d'information sur les
recommandations relatives it la peine et it
la clemence dans les afJaires de cartel.
Procureurs : Roles et responsabilites au cours
de l'enquete
Prosecutors: Roles and Responsibilities at the
Investigative Stage
2.16
Pursuant to subsection 3(3) of the
Director of Public Prosecutions Act, the
DPP is responsible for carrying out
varied duties, which either involve or are
related to the prosecution of offences.
Broadly speaking, federal prosecutors
carry out the criminal litigation
responsibilities on behalf of the DPP,
namely, the prosecution of infractions
and all prosecution-related functions.
The PPSC acts as prosecutor in all
matters prosecuted by the DPP on behalf
of the Crown. The PPSC ensures that a
consistent national approach is taken to
issues arising in prosecutions under the
Acts.
2.16
Conformement au paragraphe 3(3) de la
Loi sur te directeur des poursuites
penates, Ie DPP est charge d'exercer
diverses fonctions relatives aux
poursuites liees a des infractions. En
termes generaux, les procureurs federaux
exercent les responsabilites du DPP en
matiere de litige penal, a savoir les
poursuites a l'egard d'infractions et les
fonctions y afferentes. Le SPPC agit
comme procureur ai' egard de toutes les
poursuites que dirige Ie DPP au nom de
la Couronne. Le SPPC s'assure d'une
approche nationale coherente en matiere
de poursuites intentees en application des
Lois.
2.17
The DPP may delegate his or her duties
to private sector counselor to counsel in
the Department of Justice, Competition
Bureau Legal Services (CBLS), and
these counsel may act as an agent of the
DPP only when they have been
designated as such by the DPP for a
specific case.
2.17
Le DPP peut deleguer ses fonctions a des
mandataires du secteur prive ou a un
avocat du ministere de la Justice
(Services juridiques, Bureau de la
concurrence), mais ces avocats peuvent
agir comme mandataires du DPP
uniquement apres avoir ete designes
comme tels par Ie DPP pour un dossier
precis.
2.18
A prosecutor's role is to provide
assistance and timely and strategic legal
advice at the outset and during the
course of an investigation, in accordance
with the FPS Deskbook.
2.18
2.19
The PPSC, at the Bureau's request, will
assign counsel to provide advice and
assistance. The lead officer and assigned
counsel will be one another's primary
point of contact on the file and will keep
one another updated as to developments.
Where more than one counsel is assigned
to the file, a lead counsel will be
designated. Counsel assigned to the file
will ensure thatthey update one another
2.19
Le role du procureur est de preter
assistance et de fournir des avis
juridiques et strategiques en temps
opportun, des Ie debut et tout au long de
I' enquete, conformement au Guide du
SFP.
A la demande du Bureau, Ie SPPC
assigne un procureur au dossier pour
fournir assistance et opinions juridiques.
L'agent principal et Ie procureur sont
mutuellement leur personne-ressource.
Un procureur principal est designe
lorsque plus d'un procureur est assigne
au dossier. Les procureurs s' assurent de
s'informer mutuellement des faits
nouveaux.
- 11 -
as to developments;
2.20
If requested, counsel may provide advice
in the development of Bureau policies
and programs in the criminal field (e.g.,
the Immunity Program) and on any
related questions; draft and update
practice and advisory notes (e.g., search
and seizure, disclosure, immunity and
plea agreements); and periodically
provide information sessions and
training programs to officers.
2.20
Sur demande, Ie procureur peut fournir
des opinions concernant Ie
developpement des politiques et
programmes du Bureau en matiere
criminelle (p. ex. Ie Programme
d'immunite) de meme que sur toutes
questions afferentes, redige des avis de
pratique (p. ex. les fouilles et saisies, la
divulgation, l'immunite et les ententes de
plaidoyers); et fournit periodiquement
aux agents des seances d'information et
des programmes de formation.
2.21
Counsel will help shape the investigation
in the early stages by advising officers
on the nature of the evidence required,
and by providing input into the
development of the case, the use of
investigative powers, the adequacy of the
evidence and the quality of the
witnesses.
2.21
Le procureur assiste les agents des Ie
debut de I' enquete, notamment en les
aidant a structurer I' enquete, en les
conseillant quant a la preuve requise, a
l'etendue et la direction de l'enquete, a
l'utilisation des pouvoirs d'enquete, ala
suffisance de la preuve et a la qualite des
temoins.
2.22
Counsel will assist the Bureau with any
investigative procedure in a timely way.
A refusal by a prosecutor to adopt a
procedure, where approval by the PPSC
is required, will be explained to the
Bureau.
2.22
Le procureur conseille Ie Bureau en
temps opportun concernant toute
procedure d'enquete. Lorsque
l'approbation du procureur est requise, Ie
refus de sa part sera explique au Bureau.
2.23
Counsel will provide assistance relating
to:
2.23
Le procureur fournit assistance et conseil
relativement :
•
Any request of an officer on any
legal issue likely to impact an
investigation or any subsequent
prosecution.
•
A toute demande d'un agent a l'egard
d'une questionjuridique de nature a
avoir des repercussions sur une
enquete ou une pour suite eventuelle .
•
Court applications made by officers .
Counsel will review information to
obtain search warrants, production
orders, sealing orders and wiretap
authorizations, among other
applications. Counsel may also
suggest modifications for the sake of
clarity or accuracy, and assist in
processing such applications.
•
Aux demandes d'autorisation
judiciaire par les agents. Le procureur
revise les demandes pour I' obtention
de mandats de perquisition,
d' ordonnances de communication,
d'ordonnances de scelles et
d'autorisations de surveillance
electronique. II peut suggerer des
modifications pour une plus grande
clarte ou precision et preter assistance
- 12 -
dans Ie processus de presentation des
requetes .
•
The preparation of the RTCC, at the
earliest stage, to ensure that it meets
all legal and policy requirements.
•
A la redaction du RP, des les
premieres etapes, pour fin de
conformite aux exigences juridiques
et politiques .
•
The preparation of witness
interviews. Counsel may attend
witness interviews as needed.
•
A la preparation des entrevues de
temoins. Le procureur peut, au
besoin, participer aux entrevues des
temoins.
2.24
Timely legal advice will be provided to
officers or, alternatively, to their
supervisors to ensure that investigation
techniques and procedures are consistent
with the rules of evidence and
constitutional standards. Where such
advice differs from that set out in the
practice and advisory notes, counsel will
explain any discrepancy, if requested.
2.24
Des conseils juridiques sont donnes en
temps opportun aux agents ou, autrement,
aux superviseurs, pour s'assurer que les
techniques et procedures d'enquetes sont
conformes aux regles de preuve et
garanties constitutionnelles. Dans
I' eventualite OU les conseils different des
Notes de pratique, Ie procureur fournit les
explications, sur demande.
2.25
When an officer seeks legal advice,
counsel will consult with the officer to
determine whether legal advice is
necessary, the specific legal question to
be answered, and the form that the
advice should take. If the legal advice is
to be provided in the form of a written
legal opinion, counsel should consult
with the officer before the opinion is
finalized so as to ensure that all relevant
facts have been set out and all relevant
legal issues have been considered and
answered.
2.25
Lorsqu'un agent demande une opinion
juridique, Ie procureur Ie consulte pour
determiner la necessite de l'opinion, la
nature de la question precise a traiter et la
forme de I' avis. Le procureur con suite
I' agent avant de finaliser une opinion
ecrite afin de s' assurer que tous les faits
sur lesquels I' opinion repose ont ete
exposes et que les questions pertinentes
ont ete traitees.
2.26
Bearing in mind the independence of
prosecutors and the need to assess cases
on their own particular facts, counsel
nevertheless recognizes the benefit of
ensuring consistent advice and will strive
to be consistent with that provided by
other federal prosecutors.
2.26
Ayant a l'esprit l'independance du
procureur et la necessite d'analyser un
dossier au merite de ses propres faits, Ie
procureur reconnait Ie benefice
d'opinions coherentes et vise, autant que
faire se peut, a suivre les opinions
d'autres procureurs fMeraux.
- 13 -
Prosecutors: Roles and Responsibilities at the
Prosecution Stage
Procureurs : Roles et responsabilites au cours
de la poursuite
2.27
Counsel is responsible for the
authorization and the prosecution of
charges in court and for the conduct of
all plea and resolution discussions.
Counsel are agents of the DPP and
prosecute offences on behalf of the
Crown; they are bound by the
Constitution, statute law, jurisprudence,
and the rules of the relevant provincial or
territorial law societies.
2.27
Le procureur est responsable d'autoriser
les accusations, de mener les poursuites
en cour de meme que toutes les
discussions concernant un plaidoyer et un
reglement du dossier. Le procureur .
represente Ie DPP et est lie par les
obligations imposees par la Constitution,
les lois, la jurisprudence et, selon Ie cas,
les regles du barreau provincial ou
territorial pertinent.
2.28
Upon the referral of evidence by the
Bureau to the PPSC, counsel will review
the evidence in the case in accordance
with the "Decision to Prosecute" policy
of the FPS Deskbook. This review is a
crucial component of the exercise of
independent prosecutorial discretion.
2.28
Lorsque Ie Bureau soumet un dossier au
SPPC, la decision de poursuivre est prise
par Ie procureur en fonction de la preuve
au dossier et conformement it la politique
intitulee « La decision d'intenter les
poursuites » du Guide du SFP. Cet
examen est une composante essentielle de
I' exercice independant du pouvoir
discretionnaire du procureur.
2.29
As far as reasonably possible, a decision
to prosecute is to be taken by an armslength counsel not originally assigned to
the investigation who consult his or her
colleagues assigned to the investigation
before deciding independently whether
or not to lay charges.
2.29
Dans la mesure du possible, la decision
d'intenter des poursuites doit etre prise
par un procureur non assigne it I' enquete,
en consultation avec ses collegues
affectes it I' enquete, avant de decider de
fayon independante du depot ou non
d'accusations.
2.30
Counsel will, in a timely way, review all
evidence referred, and in consultation
with the officers, where applicable:
2.30
Le procureur examine, en temps
opportun, tous les elements de preuve au
dossier et en consultation avec les agents,
Ie cas echeant :
•
Determine the charges to be sworn
and the persons to be charged;
•
Determine la nature des accusations a
etre portees de meme que les
personnes qui seront inculpees;
•
Lay an information seeking a
prohibition order pursuant to
subsection 34(2) of the Competition
Act;
•
Depose une plainte demandant
l'emission d'une ordonnance
d'interdiction aux termes du
paragraphe 34(2) de la Loi sur la
concurrence;
- 14 -
•
Make an application for the issuance
of an interim injunction pursuant to
section 33 of the Competition Act;
•
Presente une requete en injonction
provisoire aux termes de l'article 33
de la Loi sur la concurrence;
•
Make a recommendation of
further investigation;
•
Recommande un complement
d'enquete;
•
Estimate the resources needed and
the cost of the prosecution; and,
•
Evalue les ressources necessaires et Ie
cout de la poursuite;
•
In all events, inform the Bureau of
his or her decision as soon as
possible and provide an explanation
in the case of a refusal to lay charges.
•
Avise Ie Bureau, aussitot que
possible, de sa decision et fournit des
explications en cas de refus de
deposer des accusations.
2.31
The decision to prosecute is an ongoing
process that continues throughout the
prosecution. Counsel shall determine the
sufficiency of evidence and evaluate
whether a prosecution is in the public
interest. In doing so, counsel shall
exercise independent judgment and
should consult with the Bureau to
determine whether the prosecution is in
the public interest.
2.31
La decision d'intenter une poursuite est
un processus continu qui se prolonge
pendant toute la duree de la poursuite. Le
procureur determine la suffisance de la
preuve et evalue si l'interet public exige
qu'il y ait poursuite. Ce faisant, Ie
procureur doit, en consultation avec Ie
Bureau, determiner de fa90n
independante si la poursuite sert l' interet
public.
2.32
The prosecutor's role is not to obtain a
conviction but to lay before a trier of fact
credible evidence relevant to an alleged
offence. This must be done fairly,
excluding any notion of winning or
losing. However, if counsel elects to
pursue a prosecution, it is done
vigorously and to the best of his or her
ability, with due regard to the law, legal
ethics, his or her role as an officer of the
court, and the overriding obligation to
act objectively and fairly in the public
interest. Further, when exercising his or
her discretion, counsel must act
independently, fairly, objectively and
impartially.
2.32
Le role du procureur n'est pas d'obtenir
une condamnation mais plutot de
presenter aujuge des faits ce qu'il
considere comme une preuve digne de
foi, pertinente quant a 1'infraction
presumee. II doit s'acquitter de ce role de
fa90n j uste et faire abstraction de la
notion de victoire ou de defaite.
Toutefois, lorsque Ie procureur decide
d'intenter une poursuite, illui incombe
de s'y consacrer energiquement et au
meilleur de ses capacites, tout en
respectant la primaute du droit, la
deontologie professionnelle, son role en
tant qu'officier de la cour, et l'obligation
preponderante d'agir de fa90n impartiale
etjuste dans l'interet public. De plus, en
exer9ant son pouvoir discretionnaire, Ie
procureur doit agir de fa90n
independante, juste, objective et sans
parti pris.
- 15 -
Counsel
will
consult
with
the
Bureau
2.34
onde
2.33 Le
2.33
2.35
procureur
consulte
les
avant
is responsible
estobligation
charge
for
deagents
the
mener
conduct
toutes
of
Counsel
has
an
doit
s' assurer
to
que
ensure
les
that
requested.
will
he
fas
ces
discussions
sont
tenues
des
recommandations
eclairees.
conformement
aux
criteres
enonces
dans
Bureau
sa
decision,
sur
demande.
Bureau
sur
la
envisagee
Cette
ales
lieu
de
fayon
temoins,
de
meme
que
les
agents,
sont
reglement
du
dossier.
11doit
s'assurer
que
observations
formulees
par
la
Bureau.
continue
afin
que
Ie
Bureau
comprenne
procureur
lors
assistance
des
negociations
informe
au
procureur.
pour
agents
porter
de
l'Le
entente
ou
d'interjeter
appel.
11explique
au
suivant
les
regles
de
preuves
ont
ete
les
discussions
sur
Ie
plaidoyer
et
Ie
Ie
Guide
du
SFP.
Le
procureur
consulte
pour
Ieconsultation
dossier;
ilresolution
tient
compte
des
negociations
pleinement
la
lui
dynamique
permettant
des
de
formuler
Habituellement,
les
agents
sont
presents
adequatement
donnes
en
temps
prepares
opportun.
avant
de
rendre
de
plaidoyer
ainsi
que
de
ses
motifs.
suspendre
ou
de
retirer
des
accusations
un
temoignage
et
que
les
avis
requis
2.34
2.35
3
IMMUNITY - LENIENCY
3.1
To uncover and stop criminal activity
pursuant to the Competition Act, the
Bureau has put in place the Immunity
Program that sets out the Bureau's
practices, its role and the role of the
PPSC in the immunity process, the
conditions under which the Bureau will
recommend that the PPSC grant
immunity and the responsibilities of the
immunity applicant. The Immunity
3
IMMUNITE - CLEMENCE
3.1
- 16 -
Pour deceler et mettre fin aux activites
criminelles contraires a la Loi sur fa
concurrence, Ie Bureau a mis en place Ie
Programme d'immunite qui enonce les
pratiques du Bureau, les roles respectifs
du Bureau et du SPPC relativement au
processus d'octroi de l'immunite, les
conditions dans lesquelles Ie Bureau
recommande que Ie SPPC octroie
l'immunite et les obligations du
eg
ust
yin
nd
sis
- 17 -
Une
recommandation
d'immunite
ou
3.4
de
3.3
3.6
3.2
3.5
3.7
Le
Bureau
Programme
Bureau
etetone
Ie
Ie
SPPC
de
SPPC
clemence
reconnaissent
reconnaissent
duit octroyer
Bureau
que
que
Le
The
Program
procureur
Bureau's
Bureau
is
and
est
of
the
seul
the
PPSC
habilite
Bureau's
Program
recognize
most
that
L'
A
administration
recommendation
management
decision
toLeniency
grant
des
of
for
the
Programmes
immunity
immunity
Immunity
oror
and
cause.
sujet.
enqw3te
par
la Loiit leur
sur fa
concurrence et pour faire
it
inciter
les
autres
d'immunite
et
vise
de
clemence.
Ie
Bureau
etl'immunite
Ie
SPPC.
Bureau.
deceler
les
activites
criminelles
interdites
la
Loi
sur
fa
concurrence.
clemence
du
Bureau
au
SPPC
entrevues
des
temoins
et
ladu
collecte
de
clemence,
notamment
non
une
recommandation
Bureau,
pleinement
desire
l'immunite
d'activites
mettre
criminelles
avec
ou
fin
la
Ie
itcartel
clemence,
son
Bureau
it
graves
implication
une
et
suivant
personne
Ie
contraires
SPPC,
dans
ou
quiit
l'octroi
certitude,
de
la
previsibilite
des
resultats
leurs
gestes
et
cooperer
avec
participants
exposer
toutes
les
considerations
preuves
documentaires,
incombe
au
en
ce
qui
concerne
it
un
les
signets,
illegal
itdoit
les
des
d'immunite
demandeur
sert
activites
l'inten3t
d'immunite.
est
public
illegales
l'un
lorsqu'il
et
cooperer
outils
Le
Programme
s'agit
les
plus
l'reconnaitre
est
execution
complementaire
efficace
au
des
Programme
Programmes
son
pouvoir
discretionnaire
en
toute
connaissance
de
maniere
detout
«independante
presentations
de
l'information
»,
les
efficaces
que
possede
Ie
Bureau
et
la
transparence
sont
cruciales
pour
pertinentes
afin
que
Ie
procureur
exerce
exercyantson
pouvoir
discretionnaire
independent discretion in accordance
with the principles articulated in the FPS
Deskbook. However, the Bureau's
recommendation to the PPSC is given
due consideration.
de maniere independante conformement
aux principes enonces dans Ie Guide du
SFP. Toutefois, il est pleinement tenu
compte de cette recommandation du
Bureau.
3.8
Officers and counsel shall consult one
another as necessary throughout the
immunity or leniency processes to
ensure that all criteria are satisfied and
that the public interest may be served by
granting immunity and leniency in
appropriate cases.
3.8
Les agents et Ie procureur se consultent
lors des processus d'octroi d'immunite
ou de clemence pour s' assurer que tous
les criteres applicables sont respectes et
que l'octroi de l'immunite ou de la
clemence dans les cas appropries sert
I' interet public.
3.9
When counsel agrees with the
recommendations of the Bureau, he or
she must obtain approval from his or her
manager to enter into an immunity
agreement, or plea agreement, that sets
out the terms by which the participants
to the immunity or plea agreement will
be bound. A standard immunity
agreement form or plea agreement form
must be used in this regard. This process
will be guided by the principles set out in
paragraph 3.4.
3.9
Lorsque Ie procureur souscrit a la
recommandation du Bureau, il doit
obtenir l'approbation de son gestionnaire
pour conclure une entente en matiere
d'immunite ou une entente de plaidoyer
qui prevoit tous les termes auxquels les
parties a ces ententes s' engagent. A cet
effet, Ie modele d' entente en matiere
d'immunite ou Ie modele d'entente de
plaidoyer doit etre utilise. Ce processus
est guide par les principes etablis au
paragraphe 3.4.
3.10
All plea and sentence resolutions
concluded prior to charges being laid,
and where appropriate after charges are
laid, shall be reduced to a written plea
agreement in the approved form, which
shall include a statement of admitted
facts.
3.10
Tous les reglements relatifs aux
plaidoyers et a la peine conclus avant Ie
depot des accusations, ou apres Ie depot
des accusations lorsque cela est opportun,
devraient etre consignes par ecrit dans
une entente de plaidoyer conforme au
formulaire approuve, lequel comporte
une declaration des faits admis.
3.11
Any deviation from the standard
immunity agreement form or plea
agreement form must be approved by the
Director of the CLS, and notification
given to the relevant Deputy
Commissioner.
3.11
Toute derogation au modele d'entente en
matiere d'immunite ou au modele
d'entente de plaidoyer doit etre
approuvee par Ie directeur de la SDC; Ie
sous-commissaire responsable du dossier
doit en etre informe.
3.12
The Bureau is responsible for assessing
whether the immunity or leniency
applicant is in compliance with the terms
of an immunity or plea agreement and to
provide counsel with the evidence
supporting a recommendation that
3.12
- 18 -
II incombe au Bureau de s'assurer que Ie
demandeur respecte les obligations
prevues a I' entente en matiere
d'immunite ou a l'entente de plaidoyer et
de faire les recommandations appropriees
au procureur, preuve a l'appui,
concernant la revocation de l'immunite
ou de la clemence.
immunity or leniency be revoked.
3.13
19 -
The decision to revoke immunity or
leniency rests solely with counsel who
will give due consideration to the
Bureau's recommendation for
revocation. Counsel shall exercise
independent discretion when considering
revocation or any other appropriate
remedy, in accordance with paragraph
35.8 of the FPS Deskbook, after
examining the terms of the agreement
and the manner in which it was
breached.
PROTOCOLE
DISCLOSURE
DE
PROTOCOL
COMMUNICATION
4.3
Prosecutors
must
act
in
accordance
Thedesignated
disclosure
officer
will
endeavour
to4
4
4.2
4.4
provide
Un
A
agent
designe
Bureau
(Ie
responsable
officer
(the fournit
dewith
la4.1
Le
responsable
de
la
divulgation
signale
procureur
se
doit
d'
agir
DE
LA PREUVE
preuve.
conformement
communication
ade
l' Avis
la preuve.
juridique sur la
possible
de Ie faire.
3.13
La decision de revoquer l'immunite ou la
clemence est du ressort exclusif du
procureur qui tient pleinement compte de
la recommandation du Bureau. Le
procureur evalue de maniere
independante s' il est opportun de
revoquer l'immunite ou la clemence, ou
d'imposer tout autre recours justifie dans
les circonstances, conformement aux
facteurs prevus au paragraphe 35.8 du
Guide du SFP, a la lumiere des termes de
I' entente et des circonstances du
manquement.
en
matiere
communication
de
laAvis
juridique
au
entiere
aux
procureur
est
preuve.
la preuve
procureur
responsable
accuses
Pour
sur
complete
la
etdelors
preuve
en
tout
la
chaque
conformite
communication
de
de
complement
lapolitiques
en
leurs
puisse
poursuite,
communication
temps
comparutions,
avec
opportun
de
offerte
Ie
de
I'SPPC
Bureau
laeve
de
document
qui
soul
dans
divulgation)
conformement
unede
forme
s'assure
aux
acceptable
que
la
pour
divulgation
du
Ie
l'application
d'un
privilege
juridique,
tel
divulgation,
des
qu'il
est
raisonnablement
Ie
secret
professionnel
de Le
I'etre
avocat
ou
Ie
privilege
de
l'indicateur.
procureur
REPRESENTANTS
DESIGNATED
OFFICIALS
4.6
4.7
Le
Bureau
les
couts
decoulant
5.1
de
5
La
communication
deDESIGNES
la
preuve
secosts
fait
Les
The
Disclosure
determination
representants
following
Bureau
will
isdoit
responsible
designated
generally
regarding
designes
be
officials
whether
for
ci-dessous
made
the
will
a 4.5
Counsel
Le
procureur
hasassume
an
ongoing
tout
aurole
long
to
de
give
affaires criminelles
counsel.
e
4.5
5
l'information
etre
dans
la
du
travail
et
de
minimiser
couts.
Pour
Iequant
Bureau
de
ladoit
concurrence:
Sous-commissaire
de
laconsidere
meilleure
fayon
de
structurer
la
sur
faire
les
couts
recommandation
de
la
divulgation
qui
(p.la
influe
ex.
Ie et
present
PE.
concurrence,
Direction
des
procureur
la
divulgation
logiciel
divulgation
aune
utiliser).
doit
afin
de
consulter
d'eviter
la
Des
preuve.
Iegenerale
Ie
Ieincluses
debut
Bureau
dedoublement
de
avant
Ie
responsabilite
de
I'
agents
enquete
determiner
consulter
adevant
ce
la
qui
preuve
reviser
et
conseiller
et
la
etre
adivulgation
divulgue.
les
doit
s'
applique
ultimement
ou
non.
determiner
side
Ie
privilege
habituellement
par
voie
electronique.
pratiques
loyales
des
affaires
l'enquete,
Ie
procureur
la
divulgation.
Le
procureur
l'ultime
sont
responsables
de
voir
aales
I'Cependant,
application
Sous-commissaire
principal
For the Competition Bureau:
- 20 -
y
- 21 -
REGLEMENT
DISPUTE
RESOLUTION
DES
DIFFERENDS
CONFIDENTIALITE
ET
6.1
7
CONFIDENTIALITY
Fordispute
theto
PPSC:
AND
SECURITY
6.2
7.1
6
Subject
Sous
reserve
the
du
provisions
present
PE,
of
this
de
la
MOD,
Loishall
sur
Chaque
partie
voit
afrom
cethat
que
les
Each
Any
Tout
Party
differend
will
arising
decoulant
ensure
this
duSECURITE
its
present
MOD
procedures
PE
I'
autre.
securite.
Politique
du gouvernement
matierequide
re90it
la requete
s'engage a en
consulter
renseignements
personnels,
la partie
Ieconfidentiellement
SPPC
:Section
Directeur
DES
RENSEIGNEMENTS
la
du
droit
de
la
traites
demande
d'acces
aconformes
l'information
et
ne
doivent
en
vertu
toute
autre
loi
federale,
les
la
concurrence,
la
Loi
sur
Iala
'acces
ane
concurrence,
poursuites
Ie
present
securite
PE
des
sont
renseignements
vises
ses
par
pas
peuvent
de
qui
lails
faire
Loi
emanent.
l'objet
sur
communiques
IService
'acces
protection
de
Dans
communication
ades
l'eventualite
I'information
des
ala
des
tiers
d'une
ou
doit
identifies
etre
soumis
ade
I'me
article
aux
5ces
representants
du
present
PE
pour
penales
du
Canada
procedures
propres
normes
qu'elle
operationnelles
applique
pour
et
assurer
asont
la
pour
des
sans
renseignements
dans
supplementaire.
IPour
'information;
renseignements
Ie
lesquelles
Ie
consentement
cadre
etre
utilises
du
de
ils
echanges
Les
present
la
ont
personnels,
Loi
renseignements
ecrit
ete
sur
protocole
pour
entre
echanges;
de
les
protection
les
partie
ou
fins
parties
de
ils
ne
dene
reglement.
sont
pas
en
Lorsque
sure
de
regler
representants
Ie
differend,
celui-ci
est
renvoye
aque
la
commissaire
de
the Deputy Director for resolution.
REVIEW
AMENDMENTS
9
9.1
REVISION
8.1
MODIFICA
TIONS
Le
Thispresent
MOD PE
may
peut
betoetre
amended
at any
enpresent
tout
time
Les
The
parties
Parties
acceptent
agree
review
de modifie
reviser
this
Ie
MOD
as8
penales.
8
10
EFFECTIVE DATE AND
TERMINATION
la concurrence, et it la directrice adjointe
des poursuites penales pour reglement.
entre
labesoin.
commissaire
de echange
lapoursuites
concurrence
PE
au
temps,
Les
vigueur
modifications
avec
au moyen
Ie
consentement
peuvent
d'un
etre
desmises
de
parties.
lettres
enet
la directrice
adjointe
des
10
DATE D'ENTREE EN VIGUEUR ET
RESILIA TION
10.1
This MOD shall corne into effect on the
date when it is last signed.
10.1
Le present PE entrera en vigueur au
moment ou la demiere signature sera
apposee.
10.2
Either of the Parties may terminate this
MOD upon six months written notice to
the other Party. Such notice shall be
given by either the Commissioner of
Competition or the Deputy Director.
10.2
Chaque partie peut resilier Ie PE, suite it
l'envoi d'un avis ecrit de six mois it
l'autre. L'avis devra provenir de la
commissaire de la concurrence ou de la
directrice adjointe des poursuites penales.
11
NATURE OF THE MOU
11.1
11
This MOD is an administrative
understanding between the Parties. It is
not intended to be legally binding or
enforceable before the courts, nor is it
designed to alter the pre-existing
obligations, responsibilities, duties, or
entitlements of either Party as may be
defined by statute, regulation, or
otherwise.
11. 1
- 22 -
NATURE DU PE
Le present PE est une entente
administrative entre les parties. II n'est
pas destine it creer ,d'obligations legales,
ni it etre executoire devant les tribunaux
ni it modifier les obligations
preexistantes, les responsabilites, les
droits et devoirs de chaque partie, tels
que prevus dans la loi, la reglementation
ou ailleurs.
IN WITNESS THEREOF, this Memorandum
was signed in duplicate, each copy being equally
authentic
EN FOI DE QUOI, Ie present Proto cole a ete
signe en deux exemplaires, chaque copie faisant
egalement foi
FOR THE COMPETITION BUREAU
POUR LE BUREAU DE LA CONCURRENCE
I-j
~(lJ{~c~c / ;/( (:~~-
tl---'--1
/ OJ
l'()If;
Melanie L. Aitken
Commissioner of Competition
Cornrnissaire de la concurrence
DATE
FOR THE PUBLIC PROSECUTION
SERVICE OF CANADA
POUR LE SERVICE DES POURSUITES
PENALES DU CANADA
Chantal Proulx
Acting Deputy Director of Public Prosecutions
Directrice adjointe des poursuites penales par
interim
11
DATE CXU-1:S
- 23 -
I 20 (15