Netzspannungsumschal- tung für PS

Transcription

Netzspannungsumschal- tung für PS
Pos.
Benennung
Item
Description
Repère Désignation
Frontplatte mit Befestigungsmaterial
1
Front panel with assembly parts
Face avant avec pièces de fixation
Power Supply Abdeckhaube
2
Power supply cover
Alimentation
Schraube
3
Screw
Vis
Netzspannungsumschaltung
4
Mains/ line voltage changeover
Modification de la tension secteur
Sicherung
5
Fuse
Fusible
Aufbau / Exploded diagram / Montage
DIJM0039
Prinzipschaltbild
Circuit diagram
Schéma de principe
Netzspannungsumschaltung für PS-Serie
Mains/line voltage
changeover for PS range
Modification de la tension
secteur pour la série PS
Die Power Supplies können mit
230 VAC oder 115 VAC betrieben
werden. Die Umschaltung von 230
nach 115 Volt ist beim PSK und
PSM/PSG unterschiedlich. Nach
der Umstellung der Netzspannung
muß dies deutlich auf dem Typenschild gekennzeichnet werden.
The power supplies operate on
230 VAC or 115 VAC. The
switchover from 230V to 115V is
different for the PSK and the PSM/
PSG ranges. When the voltage
has been changed it must be
clearly indicated on the label.
PSK:
The changeover is via a mains/line
voltage switch (230 / 115V). The
fuse (item 5) must also be
changed (see fuse table).
Les alimentations peuvent
fonctionner avec des tensions
secteur de 230 VAC ou 115 VAC. La
méthode de commutation de 230 V
à 115 V est différente selon les
modèles PSK ou PSM/PSG. Toute
modification de la tension secteur
doit être clairement indiquée sur la
plaquette signalétique.
Die Umschaltung erfolgt durch
einen Netzspannungsumschalter
(230 / 115 V). Zusätzlich muß die
Sicherung (Pos. 5) ausgetauscht
werden (siehe Tabelle Sicherung).
PSM, PSG:
DIJM0040
Netzspannungsumschaltung
Mains/ line voltage changeover
Modification de la tension secteur
Die Umschaltung erfolgt durch
Umstecken von Jumper und Austauschen der Netzsicherung.
Um an die Jumper und Sicherung
zu gelangen muß die Abdeckung
(Pos 2) abgeschraubt werden (4
Schrauben, Pos 3).
Das Jumperfeld (Pos. 4) ist hinten,
unter dem Kühlkörper. Bei 230 V ist
ein Jumper und bei 115 V sind zwei
Jumper gesteckt (siehe Netzspannungsumschaltung). Der zweite
„Reserve“ Jumper ist im Lieferumfang enthalten.
Weiterhin muß die Sicherung
(Pos. 5) ausgetauscht werden.
(siehe Tabelle Sicherung).
Danach Haube wieder aufschrauben.
Sicherung
DIJM0020
Sicherung / Fuse / Fusible
PSK
PSM
PSG
230 V
0,25 A
0,6 A
1,0 A
115 V
0,4 A
1,2 A
2,0 A
Die 115 V Sicherungen für PSK,
PSM, PSG liegen bei.
Sicherung: 5 x 20 mm, 250 V, UL,
DIN 41571 träge (z.B. von der
Firma Wickmann 19198)
Grenzwerte der Schmelzzeit:
135% x Irat < 1 h
200% x Irat 5 ... 120 s
( Irat : Bemessungsstrom )
PSK:
PSM, PSG:
The changeover is effected by
changing jumpers and the mains/
line fuse.
The four screws (item 3) of the
cover (item 2) must be removed in
order to access the jumpers and
fuse.
The jumper field (item 4) is at the
rear beneath the heat sink. One
jumper is plugged in for 230V and
two jumpers for 115V (see mains/
line voltage changeover). The
second “reserve” jumper is
supplied with the power supply.
The fuse (item 5) must also be
changed (see fuse table).
Re-attach the cover.
Fuse
The 115V fuses for PSK, PSM,
PSG are supplied.
Fuse: 5 x 20mm, 250V, UL, DIN
41571 slow (e.g. from Wickann
19198)
Maximum value of the rupture time
135% x Irat < 1 h
200% x Irat 5 ... 120 s
(Irat : test current)
PSK :
La commutation est effectuée par le
biais d´un commutateur ( 230 /
115 V ). Le fusible secteur ( Pos.5 )
doit être remplacé ( voir tableau des
fusibles ).
PSM, PSG :
La commutation est effectuée par
cavaliers de pontage et
remplacement du fusible secteur.
Pour atteindre les cavaliers de
pontage et le fusible, le capot (pos.2)
doit être démonté ( 4 vis, pos. 3 ).
La plage de cavaliers est située à
l´arrière sous le radiateur. Pour 230
V, un cavalier est mis en place, deux
pour 115 V ( voir schéma de
modification de la tension secteur ).
Le deuxième cavalier „ Réserve „ est
compris dans la livraison.
Le fusible secteur doit ensuite être
remplacé (voir tableau des fusibles).
Pour terminer, remonter le capot de
protection.
Fusible
Les fusibles 115 V pour PSK, PSM,
PSG sont compris dans la livraison.
Fusibles : 5 x 20 mm, 250 V, UL, DIN
41571 lent ( par ex. Wickmann
19198 )
Valeurs limite de fusion:
135 % x Irat < 1h
200 % x Irat ( 5...120 s )
(Irat : courant de calibrage )
Vorsicht!
Sicherheitsvorschriften,
-bestimmungen und -hinweise
beachten!
Vor dem Betrieb Bedienungsanleitung lesen.
Vor dem Betrieb PE-Leiter
anschließen.
Direkter Berührschutz erfordert
unbedingt den Einbau in ein
Gehäuse, welches das Berühren
spannungsführender Teile
ausschließt.
Geräteeingriffe, z.B. Umstellung
der Netzeingangsspannung, nur
durch Fachpersonal!
Brandschutz ist durch das
übergeordnete Gefäßsystem
sicherzustellen
Sicherheitshinweise
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Lebensgefahr!
Nur mit geeigneter Frontplatte
betreiben, um die Berührung
spannungsführender Teile zu
Precautions!
Please read the safety
instructions carefully!
Please read these operating
instructions carefully before
switching on.
Connect the PE conductor before
operating.
The power supply should be
mounted in a case to avoid risk
of direct contact with live parts.
The mains/line voltage should
be selected by SCHROFF or an
authorized service engineer only!
Ensure correct installation for
conformity to fire regulations.
Safety instructions
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Danger!
To avoid interference, the mains/line
and output connections must be
physically separated from one
another.
Attention !
Observer les prescriptions et
règles de sécurité!
Avant la mise en service, lire la
notice d’utilisation.
Raccorder le conducteur de terre
(PE).
Si une protection contre les
contacts directs est nécessaire,
l’alimentation doit obligatoirement
être montée dans un boîtier.
Le réglage sur une autre tension
primaire n’est permis qu’à des
personnes qualifiées, habilitées
par SCHROFF!
La protection anti-feu est à
assurer par une enveloppe
indépendante de l’alimentation.
Consignes de sécurité
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Danger de mort!
L’alimentation doit être munie d’une
face avant appropriée, afin d’éviter
tout contact avec des parties sous
tension.
Afin d’éviter les couplages parasites,
les câblages secteur et secondaires
doivent cheminer séparément.
Um Störungseinkopplungen zu
vermeiden, müssen Netz-/ und
Ausgangsleitungen getrennt verlegt
werden.
Jede Unterbrechung der Schutzleitung innerhalb oder außerhalb
des Gerätes oder die Abkoppelung
des Schutzleiteranschlusses kann
das Gerät gefährlich machen;
absichtliche Unterbrechung ist
untersagt!
Vor dem Sicherungswechsel
Gerät vom Netz trennen.
Die Geräte sind werkseitig nur
einpolig abgesichert. Bei Netzanschluß mit polverwechselbaren
Steckvorrichtungen ist eine zweite
Sicherung vorzusehen.
Durch Serienschaltung (Reihenschaltung) mehrerer Stromversorgungen können an den Ausgängen
lebensgefährliche Spannungen
(ab 60 V DC ) auftreten
(SELV-Spannung nur bis 60 V DC)!
Netzspannungsumstellanleitung für
Mains/line voltage changeover for
Capot de l’alimentation
PSK, PSM, PSG (43105-999)
115 VAC
230 VAC
Beim Einbau des Gerätes Sicherheitsmaßnahmen nach EN 60950
beachten!
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
und -bestimmungen beachten!
Operate only with suitable front
panel to avoid contact with voltagebearing parts!
The power supply should be
mounted in a case to avoid risk
of direct contact with live parts!
Do not disconnect ground/earth
inside or outside the power supply.
The company cannot be held
reponsible for unsafe operating
conditions resulting from deliberate
disconnection!
Disconnect the mains/line voltage
from the unit before changing the
fuse.
The units are fused for live only.
A second fuse should be used for
the neutral connection where the
polarity of the connectors can be
reversed.
When operating several power
supplies in series, dangerous
voltages may occur at the output
terminals; SELV voltage must be
limited to 60 V DC!
When mounting the unit read the
safety instructions to EN 60950!
Pour obtenir une protection contre
les contacts directs, l’appareil doit
obligatoirement être monté dans un
boîtier excluant toute possibilité de
contact avec des parties sous
tension.
Toute interruption de la ligne de
protection à l’intérieur ou à
l’extérieur de l’alimentation, de
même qu’une déconnexion de cette
ligne, peuvent rendre l’appareil
dangereux. Tout acte intentionnel
dans ce sens est strictement interdit.
Avant de remplacer le fusible,
couper l’appareil du secteur
L’alimentation ne dispose que d’une
protection unipolaire. Si le dispositif
de connexion au secteur est de
nature â favoriser une inversion
polaire, il faut prévoir un second
fusible.
Le couplage en série de plusieurs
alimentations peut occasionner des
tensions mortelles aux sorties ( à
partir de 60 V DC). Limite de tension
SELV = 60 V DC max.
Lors du montage de l’alimentation,
respecter les mesures de sécurité
prévues par la norme EN 60950.
Observer les prescriptions et règles
de sécurité générales.
73972-041
Revision 001
Vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen! Entstehen
durch Nichtbeachtung Schäden, erlöschen die Garantieansprüche.
Diese Dokumentation wurde mit größter Sorgfalt erstellt. Dennoch können
wir für die vollständige Richtigkeit keine Garantie übernehmen.
Please read these operating instructions carefully before applying power.
The warranty is subject to correct input voltages being applied. Repairs or
modifications made by anyone other than SCHROFF will invalidate the warranty. This documentation has been compiled with the utmost care. We
cannot however guarantee its correctness in every respect.
Avant la mise en service, veuillez lire attentivement la présente notice
d'utilisation. Tout dommage dû à l'inobservation de nos instructions n'est
pas couvert par notre garantie. La présente documentation a été réalisée
avec le plus grand soin mais nous déclinons toute responsabilité en cas
d'erreur ou d'omission.
SCHROFF GMBH
www.schroff.biz
D/GB/F 07/03 1c/0.1
Langenalber Straße 96-100, D-75334 Straubenhardt, Tel. +49 (7082) 794-0, Fax +49 (7082) 794-200

Documents pareils