Netzspannungsumschal- tung für PS
Transcription
Netzspannungsumschal- tung für PS
Pos. Benennung Item Description Repère Désignation Frontplatte mit Befestigungsmaterial 1 Front panel with assembly parts Face avant avec pièces de fixation Power Supply Abdeckhaube 2 Power supply cover Alimentation Schraube 3 Screw Vis Netzspannungsumschaltung 4 Mains/ line voltage changeover Modification de la tension secteur Sicherung 5 Fuse Fusible Aufbau / Exploded diagram / Montage DIJM0039 Prinzipschaltbild Circuit diagram Schéma de principe Netzspannungsumschaltung für PS-Serie Mains/line voltage changeover for PS range Modification de la tension secteur pour la série PS Die Power Supplies können mit 230 VAC oder 115 VAC betrieben werden. Die Umschaltung von 230 nach 115 Volt ist beim PSK und PSM/PSG unterschiedlich. Nach der Umstellung der Netzspannung muß dies deutlich auf dem Typenschild gekennzeichnet werden. The power supplies operate on 230 VAC or 115 VAC. The switchover from 230V to 115V is different for the PSK and the PSM/ PSG ranges. When the voltage has been changed it must be clearly indicated on the label. PSK: The changeover is via a mains/line voltage switch (230 / 115V). The fuse (item 5) must also be changed (see fuse table). Les alimentations peuvent fonctionner avec des tensions secteur de 230 VAC ou 115 VAC. La méthode de commutation de 230 V à 115 V est différente selon les modèles PSK ou PSM/PSG. Toute modification de la tension secteur doit être clairement indiquée sur la plaquette signalétique. Die Umschaltung erfolgt durch einen Netzspannungsumschalter (230 / 115 V). Zusätzlich muß die Sicherung (Pos. 5) ausgetauscht werden (siehe Tabelle Sicherung). PSM, PSG: DIJM0040 Netzspannungsumschaltung Mains/ line voltage changeover Modification de la tension secteur Die Umschaltung erfolgt durch Umstecken von Jumper und Austauschen der Netzsicherung. Um an die Jumper und Sicherung zu gelangen muß die Abdeckung (Pos 2) abgeschraubt werden (4 Schrauben, Pos 3). Das Jumperfeld (Pos. 4) ist hinten, unter dem Kühlkörper. Bei 230 V ist ein Jumper und bei 115 V sind zwei Jumper gesteckt (siehe Netzspannungsumschaltung). Der zweite „Reserve“ Jumper ist im Lieferumfang enthalten. Weiterhin muß die Sicherung (Pos. 5) ausgetauscht werden. (siehe Tabelle Sicherung). Danach Haube wieder aufschrauben. Sicherung DIJM0020 Sicherung / Fuse / Fusible PSK PSM PSG 230 V 0,25 A 0,6 A 1,0 A 115 V 0,4 A 1,2 A 2,0 A Die 115 V Sicherungen für PSK, PSM, PSG liegen bei. Sicherung: 5 x 20 mm, 250 V, UL, DIN 41571 träge (z.B. von der Firma Wickmann 19198) Grenzwerte der Schmelzzeit: 135% x Irat < 1 h 200% x Irat 5 ... 120 s ( Irat : Bemessungsstrom ) PSK: PSM, PSG: The changeover is effected by changing jumpers and the mains/ line fuse. The four screws (item 3) of the cover (item 2) must be removed in order to access the jumpers and fuse. The jumper field (item 4) is at the rear beneath the heat sink. One jumper is plugged in for 230V and two jumpers for 115V (see mains/ line voltage changeover). The second “reserve” jumper is supplied with the power supply. The fuse (item 5) must also be changed (see fuse table). Re-attach the cover. Fuse The 115V fuses for PSK, PSM, PSG are supplied. Fuse: 5 x 20mm, 250V, UL, DIN 41571 slow (e.g. from Wickann 19198) Maximum value of the rupture time 135% x Irat < 1 h 200% x Irat 5 ... 120 s (Irat : test current) PSK : La commutation est effectuée par le biais d´un commutateur ( 230 / 115 V ). Le fusible secteur ( Pos.5 ) doit être remplacé ( voir tableau des fusibles ). PSM, PSG : La commutation est effectuée par cavaliers de pontage et remplacement du fusible secteur. Pour atteindre les cavaliers de pontage et le fusible, le capot (pos.2) doit être démonté ( 4 vis, pos. 3 ). La plage de cavaliers est située à l´arrière sous le radiateur. Pour 230 V, un cavalier est mis en place, deux pour 115 V ( voir schéma de modification de la tension secteur ). Le deuxième cavalier „ Réserve „ est compris dans la livraison. Le fusible secteur doit ensuite être remplacé (voir tableau des fusibles). Pour terminer, remonter le capot de protection. Fusible Les fusibles 115 V pour PSK, PSM, PSG sont compris dans la livraison. Fusibles : 5 x 20 mm, 250 V, UL, DIN 41571 lent ( par ex. Wickmann 19198 ) Valeurs limite de fusion: 135 % x Irat < 1h 200 % x Irat ( 5...120 s ) (Irat : courant de calibrage ) Vorsicht! Sicherheitsvorschriften, -bestimmungen und -hinweise beachten! Vor dem Betrieb Bedienungsanleitung lesen. Vor dem Betrieb PE-Leiter anschließen. Direkter Berührschutz erfordert unbedingt den Einbau in ein Gehäuse, welches das Berühren spannungsführender Teile ausschließt. Geräteeingriffe, z.B. Umstellung der Netzeingangsspannung, nur durch Fachpersonal! Brandschutz ist durch das übergeordnete Gefäßsystem sicherzustellen Sicherheitshinweise ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Lebensgefahr! Nur mit geeigneter Frontplatte betreiben, um die Berührung spannungsführender Teile zu Precautions! Please read the safety instructions carefully! Please read these operating instructions carefully before switching on. Connect the PE conductor before operating. The power supply should be mounted in a case to avoid risk of direct contact with live parts. The mains/line voltage should be selected by SCHROFF or an authorized service engineer only! Ensure correct installation for conformity to fire regulations. Safety instructions ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Danger! To avoid interference, the mains/line and output connections must be physically separated from one another. Attention ! Observer les prescriptions et règles de sécurité! Avant la mise en service, lire la notice d’utilisation. Raccorder le conducteur de terre (PE). Si une protection contre les contacts directs est nécessaire, l’alimentation doit obligatoirement être montée dans un boîtier. Le réglage sur une autre tension primaire n’est permis qu’à des personnes qualifiées, habilitées par SCHROFF! La protection anti-feu est à assurer par une enveloppe indépendante de l’alimentation. Consignes de sécurité ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Danger de mort! L’alimentation doit être munie d’une face avant appropriée, afin d’éviter tout contact avec des parties sous tension. Afin d’éviter les couplages parasites, les câblages secteur et secondaires doivent cheminer séparément. Um Störungseinkopplungen zu vermeiden, müssen Netz-/ und Ausgangsleitungen getrennt verlegt werden. Jede Unterbrechung der Schutzleitung innerhalb oder außerhalb des Gerätes oder die Abkoppelung des Schutzleiteranschlusses kann das Gerät gefährlich machen; absichtliche Unterbrechung ist untersagt! Vor dem Sicherungswechsel Gerät vom Netz trennen. Die Geräte sind werkseitig nur einpolig abgesichert. Bei Netzanschluß mit polverwechselbaren Steckvorrichtungen ist eine zweite Sicherung vorzusehen. Durch Serienschaltung (Reihenschaltung) mehrerer Stromversorgungen können an den Ausgängen lebensgefährliche Spannungen (ab 60 V DC ) auftreten (SELV-Spannung nur bis 60 V DC)! Netzspannungsumstellanleitung für Mains/line voltage changeover for Capot de l’alimentation PSK, PSM, PSG (43105-999) 115 VAC 230 VAC Beim Einbau des Gerätes Sicherheitsmaßnahmen nach EN 60950 beachten! Allgemeine Sicherheitsvorschriften und -bestimmungen beachten! Operate only with suitable front panel to avoid contact with voltagebearing parts! The power supply should be mounted in a case to avoid risk of direct contact with live parts! Do not disconnect ground/earth inside or outside the power supply. The company cannot be held reponsible for unsafe operating conditions resulting from deliberate disconnection! Disconnect the mains/line voltage from the unit before changing the fuse. The units are fused for live only. A second fuse should be used for the neutral connection where the polarity of the connectors can be reversed. When operating several power supplies in series, dangerous voltages may occur at the output terminals; SELV voltage must be limited to 60 V DC! When mounting the unit read the safety instructions to EN 60950! Pour obtenir une protection contre les contacts directs, l’appareil doit obligatoirement être monté dans un boîtier excluant toute possibilité de contact avec des parties sous tension. Toute interruption de la ligne de protection à l’intérieur ou à l’extérieur de l’alimentation, de même qu’une déconnexion de cette ligne, peuvent rendre l’appareil dangereux. Tout acte intentionnel dans ce sens est strictement interdit. Avant de remplacer le fusible, couper l’appareil du secteur L’alimentation ne dispose que d’une protection unipolaire. Si le dispositif de connexion au secteur est de nature â favoriser une inversion polaire, il faut prévoir un second fusible. Le couplage en série de plusieurs alimentations peut occasionner des tensions mortelles aux sorties ( à partir de 60 V DC). Limite de tension SELV = 60 V DC max. Lors du montage de l’alimentation, respecter les mesures de sécurité prévues par la norme EN 60950. Observer les prescriptions et règles de sécurité générales. 73972-041 Revision 001 Vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen! Entstehen durch Nichtbeachtung Schäden, erlöschen die Garantieansprüche. Diese Dokumentation wurde mit größter Sorgfalt erstellt. Dennoch können wir für die vollständige Richtigkeit keine Garantie übernehmen. Please read these operating instructions carefully before applying power. The warranty is subject to correct input voltages being applied. Repairs or modifications made by anyone other than SCHROFF will invalidate the warranty. This documentation has been compiled with the utmost care. We cannot however guarantee its correctness in every respect. Avant la mise en service, veuillez lire attentivement la présente notice d'utilisation. Tout dommage dû à l'inobservation de nos instructions n'est pas couvert par notre garantie. La présente documentation a été réalisée avec le plus grand soin mais nous déclinons toute responsabilité en cas d'erreur ou d'omission. SCHROFF GMBH www.schroff.biz D/GB/F 07/03 1c/0.1 Langenalber Straße 96-100, D-75334 Straubenhardt, Tel. +49 (7082) 794-0, Fax +49 (7082) 794-200