Télécharger le communiqué de presse
Transcription
Télécharger le communiqué de presse
Pain d’épices, delights of every kind Pain d’épices, pain de toutes les délices M P ireille, who is tenderhearted and energetic, has many loves: the love of spices of course, of precious ingredients, of a family know-how, of refinement, of generosity. From her voyages, Mireille has brought back flavours, which she sprinkles liberally into her marvellous recipes. Orange blossom, fig, candied melon, pecan nuts, cashews, ginger and even goji berries re-invent the traditional pain d’épices (honey spice cake) recipes. arce qu’avec Mireille Oster, les délices se conjuguent au pluriel et, comme les amours, deviennent alors féminines. Et des amours, Mireille, avec son énergie et sa tendresse, n’en manque pas. L’amour des épices, bien entendu, des ingrédients précieux, d’un savoirfairefamilial, du raffinement et de la générosité. De ses voyages, Mireille a rapporté des saveurs dont elle parsème ses merveilleuses recettes. Fleur d’oranger, figue, melon confit, noix de pécan et de cajou, gingembre ou encore baies de goji réinventent le traditionnel pain d’épices. Just the names are invitations to journey: Pains de Soleil (Sunshine Bread), Anges (Angels), Verdi, Amour (Love), Nuit de Chine (China Night) or Eden. From her small kitchen, located behind the boutique, Mireille Oster delights the whole world and has even conquered China, the original home of pain d’épices in the 10th century. Leurs seuls noms sont des invitations au voyage : Pains de Soleil, des Anges, Verdi ou d’Amour, Nuit de Chine ou Eden. Depuis sa petite cuisine située à l’arrière de sa boutique, Mireille Oster régale le monde entier et a même conquis la Chine, la mère patrie du pain d’épices au Xe siècle. Today, Mireille elaborates on the traditional pain d’épices and transforms them, with her recipes, into veritable works of art. While Diderot, the renowned 18th century French philosopher and writer promoted the medicinal attributes of pain d’épices, Mireille Oster focuses on guiding your taste buds and imagination away from the mundane and leads them to divine taste experiences. Never before have daring and delicacy, sweetness and spice, simplicity and abundance been so well matched. A love marriage, of course! Aujourd’hui, dans ses recettes, Mireille Oster décline le pain d’épices traditionnel un brin rustique en véritables oeuvres d’art plurielles. Alors que Diderot lui conférait un usage médicinal, ce sont les papilles et l’imagination que Mireille Oster préserve de la monotonie et plonge dans la délectation. Jamais l’audace et la délicatesse, la douceur et le piquant, la simplicité et l’abondance n’auront été aussi bien mariés. Un mariage d’amour, bien sûr ! 1/2 The Alchemist of Delicacies L’officine de la gourmandise A generous display window, a little kitchen from which waft the smells of cinnamon, clove, star anise and melted butter; a luxurious abundance of products as much as the promise of pleasure: welcome to the boutique of Mireille Oster, nestled in the heart of Petite-France, in the centre of Strasbourg. Since 1980, the four walls have witnessed a parade of “gourmands” who are greeted by an obvious Epicurean: “The only way to resist temptation is to give in.” Since then, the pains d’épices delicacies have also delighted visitors to the legendary Chriskindelmarik, or Christmas Market, whether they decide to offer them as gifts, or to warm themselves up in the sometimes polar temperatures of the Alsace winter with a few bites of pure heaven. Une vitrine généreuse, une cuisine d’où s’échappent des odeurs de cannelle, de clou de girofle, d’anis étoilé et de beurre fondu, une abondance luxuriante de produits comme autant de promesses de plaisirs, bienvenue dans la boutique de Mireille Oster, située en plein coeur de la Petite-France, au centre de Strasbourg. Depuis 1980, ces quatre murs voient défiler les gourmands et assènent sans retenue une évidence épicurienne, « Le seul moyen de se délivrer de la tentation, c’est d’y céder ». Depuis cette époque, les pains d’épices de toutes les délices font également le bonheur des visiteurs du légendaire Chriskindelmarik, qu’ils décident de les offrir ou de réchauffer les températures parfois polaires de l’hiver alsacien par quelques bouchées de pure douceur. 14, rue des Dentelles +33 (0)3 88 32 33 34 F - 67000 Strasbourg www.mireille-oster.com 2/2 17 mars 2016