Télécharger le communiqué de presse

Transcription

Télécharger le communiqué de presse
Pain d’épices,
delights of every kind
Pain d’épices,
pain de toutes les délices
M
P
ireille, who is tenderhearted and
energetic, has many loves: the love
of spices of course, of precious
ingredients, of a family know-how, of refinement, of
generosity. From her voyages, Mireille has brought
back flavours, which she sprinkles liberally into her
marvellous recipes. Orange blossom, fig, candied
melon, pecan nuts, cashews, ginger and even goji
berries re-invent the traditional pain d’épices (honey
spice cake) recipes.
arce qu’avec Mireille Oster, les délices
se conjuguent au pluriel et, comme les
amours, deviennent alors féminines. Et des
amours, Mireille, avec son énergie et sa tendresse,
n’en manque pas. L’amour des épices, bien entendu,
des ingrédients précieux, d’un savoirfairefamilial,
du raffinement et de la générosité. De ses voyages,
Mireille a rapporté des saveurs dont elle parsème ses
merveilleuses recettes. Fleur d’oranger, figue, melon
confit, noix de pécan et de cajou, gingembre ou
encore baies de goji réinventent le traditionnel pain
d’épices.
Just the names are invitations to journey: Pains
de Soleil (Sunshine Bread), Anges (Angels), Verdi,
Amour (Love), Nuit de Chine (China Night) or Eden.
From her small kitchen, located behind the boutique,
Mireille Oster delights the whole world and has even
conquered China, the original home of pain d’épices
in the 10th century.
Leurs seuls noms sont des invitations au voyage :
Pains de Soleil, des Anges, Verdi ou d’Amour, Nuit
de Chine ou Eden. Depuis sa petite cuisine située
à l’arrière de sa boutique, Mireille Oster régale le
monde entier et a même conquis la Chine, la mère
patrie du pain d’épices au Xe siècle.
Today, Mireille elaborates on the traditional pain
d’épices and transforms them, with her recipes, into
veritable works of art. While Diderot, the renowned
18th century French philosopher and writer
promoted the medicinal attributes of pain d’épices,
Mireille Oster focuses on guiding your taste buds
and imagination away from the mundane and leads
them to divine taste experiences. Never before have
daring and delicacy, sweetness and spice, simplicity
and abundance been so well matched.
A love marriage, of course!
Aujourd’hui, dans ses recettes, Mireille Oster
décline le pain d’épices traditionnel un brin
rustique en véritables oeuvres d’art plurielles. Alors
que Diderot lui conférait un usage médicinal,
ce sont les papilles et l’imagination que Mireille
Oster préserve de la monotonie et plonge dans
la délectation. Jamais l’audace et la délicatesse, la
douceur et le piquant, la simplicité et l’abondance
n’auront été aussi bien mariés.
Un mariage d’amour, bien sûr !
1/2
The Alchemist of Delicacies
L’officine de la gourmandise
A
generous display window, a little
kitchen from which waft the smells
of cinnamon, clove, star anise and
melted butter; a luxurious abundance of products
as much as the promise of pleasure: welcome to
the boutique of Mireille Oster, nestled in the heart
of Petite-France, in the centre of Strasbourg. Since
1980, the four walls have witnessed a parade of
“gourmands” who are greeted by an obvious
Epicurean: “The only way to resist temptation is to
give in.” Since then, the pains d’épices delicacies
have also delighted visitors to the legendary
Chriskindelmarik, or Christmas Market, whether
they decide to offer them as gifts, or to warm
themselves up in the sometimes polar temperatures
of the Alsace winter with a few bites of pure heaven.
Une vitrine généreuse, une cuisine d’où s’échappent
des odeurs de cannelle, de clou de girofle, d’anis
étoilé et de beurre fondu, une abondance luxuriante
de produits comme autant de promesses de plaisirs,
bienvenue dans la boutique de Mireille Oster, située
en plein coeur de la Petite-France, au centre de
Strasbourg. Depuis 1980, ces quatre murs voient
défiler les gourmands et assènent sans retenue
une évidence épicurienne, « Le seul moyen de se
délivrer de la tentation, c’est d’y céder ». Depuis cette
époque, les pains d’épices de toutes les délices font
également le bonheur des visiteurs du légendaire
Chriskindelmarik, qu’ils décident de les offrir ou de
réchauffer les températures parfois polaires de l’hiver
alsacien par quelques bouchées de pure douceur.
14, rue des Dentelles
+33 (0)3 88 32 33 34
F - 67000 Strasbourg
www.mireille-oster.com
2/2
17 mars 2016