Guide Technique - Grand Prix Cycliste de Saguenay

Transcription

Guide Technique - Grand Prix Cycliste de Saguenay
Guide technique
Technical Guide
Du 9 au 12 juin
2016
From June 9 to 12
me
iè
3édi
CHICOUTIMI
n
o
ti
Table des matières—Table of contents
Bienvenue à Saguenay | Welcome to Saguenay
L’organisation | The Organization
Siège social du Grand Prix Cycliste de Saguenay| Headquarters
Les étapes | The stages
Horaire des courses | Race schedule
Hôpitaux situés à proximité des parcours | Hospitals nearby courses
Ordre de la caravane | Caravan
Carte des 4 étapes | Map of the 4 stages
1
2
3
4
5
5
6
7
Étape 1 - Arrondissement de La Baie | Stage 1 - La Baie Area
Étape 2 - Arrondissement de Jonquière | Stage 2 - Jonquière Area
8
13
Étape 3 - Arrondissement de Chicoutimi | Stage 3 - Chicoutimi Area
Étape 4 - Arrondissement de Chicoutimi | Stage 4 - Chicoutimi Area
Horaire des journées | Day schedule
Programme | Program
Réglementation UCI | UCI Regulations
Article 1. Organisation | Article 1. Organization
Article 2. Type d’épreuve | Article 2. Type of event
18
22
27
28
29
29
29
Article 3. Participation | Article 3. Participation
Article 4. Permanence | Article 4. Race Headquarters
Article 5. Radio-Tour | Article 5. Radio Tour
Article 6. Dépannage neutre | Article 6. Neutral technical assistance
Article 7. Incidents de course dans les trois derniers kilomètres |
Article 7. Race incidents occurring in the last three kilometres
Article 8. Délais d’arrivée | Article 8. Finishing time limits
Article 9. Classements, bonifications, Reports |
Article 9. Classifications, time bonus, postings
Article 9.1 Classement de la montagne |
Article 9.1 Best climber individual classification
Article 9.2 Classement des points | Article 9.2 Points classification
Article 9.3 Classement par équipe | Article 9.3 Best team classification
Article 9.4 Classement des Jeunes | Article 9.4 Best young riders classifications
Article 9.5 Classement général individuel—Bonifications |
Article 9.5 General individual classification—Time bonuses
Article 9.6 Ordre de priorité des maillots |
Article 9.6 Priority of jerseys
29
29
30
30
Article 10. Prix | Article 10. Prizes
33
30
30
31
31
32
32
32
33
33
Table des matières—Table of contents
Article 11. Antidopage | Article 11. Antidoping
Article 12. Protocole | Article 12. Awards ceremony
Article 13. Pénalité | Article 13. Penalties
Article 14. Port du casque | Article 14. Helmets
Article 15. Plaques de cadre et dossards |
Article 15. Frame numbers and competitor numbers
Article 16. Communications durant l’épreuve |
Article 16. In-race communications
Article 17. Abandon | Article 17. Abandon (DNF)
Article 18. Règle environnementale | Article 18. Environmental rule
Article 19. Ordre des voitures (Article 2.14.032) |
Article 19. Team vehicles order (Article 2.14.032)
Article 20. Protocole | Article 20. Protocol
Annexe 1 – Sprints intermédiaires |
Appendix 1 – Intermediate sprints
Annexe 2 – Classement individuel par point |
Appendix 2 – Individual points classification
34
34
34
34
35
35
35
35
35
36
37
37
Annexe 3 - Liste de prix et primes spéciales en devise Euros
38
Hébergement | Accommodation
Entreposage des vélos | Bicycle storage
Plan de l’hôtel Le Montagnais | Map of Le Montagnais Hotel
Services à proximité | Nearby services
Boutiques de vélo, ateliers de réparation, pièces | Bike stores, workshops, parts
39
39
40
41
42
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Bonjour et bienvenue à Saguenay!
Chers athlètes, chers accompagnateurs,
Les citoyens de Ville de Saguenay, le conseil d’administration ainsi que moi-même sommes très heureux et
fiers de vous accueillir chez nous pour la troisième édition du Grand Prix cycliste de Saguenay. Soyez assurés
que nos talents et nos énergies seront déployés dans un but ultime, celui de rendre cette compétition
agréable et votre séjour inoubliable dans notre coin de pays. Nous souhaitons vous offrir un moment sportif
intense et exceptionnel, unique dans la région!
Votre présence et votre participation sont fort appréciées de nous tous. Notre ambition est d’organiser un événement sportif
international de très haut niveau, en mettant les coureurs dans les meilleures conditions pour être performants et en permettant à un
public le plus large possible de participer. La qualité et la sécurité des parcours sont toujours au cœur de nos préoccupations. C’est
donc sous le signe de la prudence que nous vous invitons à vous dépasser durant ces 4 jours de compétition.
Merci à tous ceux et celles qui se sont greffés à l’équipe au fil des ans et qui rendent possible cette grande aventure. Le succès d’un
événement repose sur la contribution d’un ensemble de partenaires et d’une solide équipe de travail. Je remercie chaleureusement
tous ceux et celles qui s’impliquent. En plus de faire rayonner la région, la réussite de notre événement repose sur le travail de nos
bénévoles, le support de nos commanditaires et surtout, l’implication des membres du conseil d’administration avec qui j’ai eu grand
plaisir à organiser ce grand prix encore une fois.
Nous invitons les athlètes, les accompagnateurs, les entraineurs et les officiels au plus grand professionnalisme et à faire du Grand Prix
Cycliste de Saguenay, édition 2016, la plus grande des réussites. Je souhaite la meilleure des chances à toutes les équipes et un plaisir
renouvelé à nos nombreux spectateurs.
Welcome to Saguenay!
Dear athletes and attendants,
The citizens of Saguenay, the Board of Directors and I are very happy and proud to welcome you to the third edition of the Grand Prix
cycliste de Saguenay. Be assured that our talent and energy will be fully deployed to reach an ultimate goal: to make this nice
competition and your stay in our little kingdom simply unforgettable. We want to offer you a unique, intense and exceptional sport
event!
We greatly appreciate your presence and your participation. Our desire is to organize an international sport event of a very high level
that is why we set the best conditions to allow runners to be efficient and to attract the biggest audience to support them. The
quality and safety of the race are always at the heart of our concerns. Therefore, we always keep in mind security first as we invite you
to surpass yourselves during these 4 days of competition.
Thank you to all of those who have joined the team over the years and have made this great adventure possible. The success of such
event is based on the support of a group of trustful partners and a solid work team. I warmly thank all of those who are
involved. Besides putting our region on the map of the world, the success of our event shows the hard work of our volunteers, the
support of our sponsors, and most importantly, the involvement of the members of the Board of Directors with whom I had great
pleasure to organize the Grand Prix once again.
We invite the athletes, attendants, coaches and officials to show the greatest professionalism in order to make Grand Prix cycliste de
Saguenay 2016 the greatest success ever. I wish the best of luck to all teams and a renewed excitement for all the viewers.
Sébastien Gagnon
Président
1
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
L’ORGANISATION—THE ORGANIZATION
Comité organisateur | Organizing committee
Président du Grand Prix Cycliste de Saguenay | President
Sébastien Gagnon
Vice-président aux opérations | Vice-president—Operations
Vice-président aux communications et marketing| Vice-president of
communications and marketing
Trésorière | Treasurer
Claude Gaudreault
Administrateur | Administrator
Richard Boucher
Administrateur | Administrator
André Mimeault
Administratrice| Administrator
Éric Jacques
Administrateur | Administrator
Jean-Robert Wells
Administrateur | Administrator
Rémi Dufresne
Administrateur | Administrator
Richard Courchesne
Directeur général | General manager
Gaétan Larouche
Adjointe administrative | Administrative assistant
Christiane Côté
Pierre Martel
Lydia Gaudreault
Équipe technique | Technical team
Accréditation | Accreditation
Jean-Pierre Turcotte
Alimentation | Food supply
Roland Poirier
Animateur | Speaker and commentator
Louis Bertrand
Antidopage | Anti-doping
Gabriel Montminy
Ardoisier | Boardman
Nicolas Tremblay
Communication radio | Radio Communication
Orizon Mobile | Gabriel Montminy
Coordonnateur au transport | Transport coordinator
Claude Côté
Dépannage neutre | Neutral Support
Groupe Centrifuge
Équipement et logistique | Equipment and logistic
Yvan Bouchard
Hébergement | Lodging
Christiane Côté
Interprètes et traducteur | Translator & interpreters
Protocole et hôtesses | Protocol & hostesses
Richard Pilon/Bill Taylor
Dr Jean-Michel Paradis
Lily Aubert—Infirmière-chef
Lise Gauthier
Responsable des motos | Motorcycle coordinator
Richard Perron
Responsable des bénévoles (volunteers) – La Baie
Yves Dufour
Responsable des bénévoles (volunteers) – Chicoutimi
Danyel Boulianne
Responsable des bénévoles (volunteers) – Jonquière
Daniel Provencher
Sécurité sur le circuit | Road Safety
Jacques Dupéré
Médical | Medical
Collège des commissaires
Président du Collège des commissaires | Chief commissaire
Directeur de course | Race director
Radio Tour | Radio Tour
Commissaires | Commissaires
Contrôle antidopage | Anti-doping control
Photo-finish et résultats | Photo-finish and results
2
Randall Shafer
Pascal Choquette
Pascale Quirion
Michel Bourgault | Pierre Gagné
Nathalie Harvey | Julie Simard
Anita Naud | Johanne Binet
À confirmer
Sylvain Lavoie
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
SIÈGE SOCIAL– HEADQUARTERS
Bureau—Office
Coordonnées postales—Mailing address
Grand Prix Cycliste de Saguenay
Monsieur Gaétan Larouche, directeur général
930, rue Jacques-Cartier—7ième étage—C-708
Chicoutimi (Québec)
G7H 7K9
Téléphone : 418 579-1205
Cellulaire :
418 815-0117
Courriel—Email :
[email protected]
Site Internet—Web site :
www.grandprixcyclistesaguenay.com
À noter que la permanence sera installée du
dimanche 5 juin jusqu’au lundi 13 juin à :
Hôtel Le Montagnais
Salle Le Tipi
1080, boulevard Talbot
Chicoutimi (QC)
Note that race headquarters will be
installed starting Sunday, June 5 until
Monday, June 13 at :
Le Montagnais Hotel
Le Tipi Room
1080 Talbot Boul.
Chicoutimi (QC)
ACCRÉDITATION —ACCREDITATION
Hôtel Le Montagnais—Salle Le Tipi
1080 Boulevard Talbot, Chicoutimi, QC G7H 4B6
MARDI ET MERCREDI—7 et 8 juin de 9h à 18h
JEUDI—9 juin de 8h à 10h
TUESDAY AND WEDNESDAY—June 7 & 8 from 9 to 6 PM
THURSDAY—June 9 from 8 to 10
RÉUNION DES DIRECTEURS SPORTIFS—TEAM MANAGERS MEETING
Hôtel Le Montagnais—Le Tipi Room
1080, boulevard Talbot, Chicoutimi, QC G7H 4B6
MERCREDI 8 juin à 17h—WEDNESDAY June 8 at 5 PM
RADIO TOUR
Fréquence remise à la réunion des directeurs sportifs
Frequency will be available at the team managers’ meeting
3
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Les étapes—Stages
DATE – DATE
ÉTAPE 1—STAGE 1
ITINÉRAIRE – ITINERARY
ARRONDISSEMENT DE LA BAIE
11 boucles – laps x 15,1 km
166,1 km
ARRONDISSEMENT DE
JONQUIÈRE (KÉNOGAMI)
13 boucles – laps x 12,05 km
156,65 km
ARRONDISSEMENT DE
CHICOUTIMI
35 boucles – laps x 2,12 km
74,2km
ARRONDISSEMENT DE
CHICOUTIMI
14 boucles – laps x 10,7 km
149,8 km
JEUDI 9 JUIN |THURSDAY JUNE 9
ÉTAPE 2—STAGE 2
VENDREDI 10 JUIN | FRIDAY JUNE 10
ÉTAPE 3—STAGE 3 | CRITÉRIUM
SAMEDI 11 JUIN | SATURDAY JUNE 11
ÉTAPE 4—STAGE 4
DIMANCHE 12 JUIN | SUNDAY JUNE 12
KILOMÉTRAGE - DISTANCE
Distance totale parcourue | Total distance
546,7 km
Les cartes détaillées des parcours sont disponibles aux pages suivantes. | Detailed route maps are available
on the following pages.
4
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Horaire des courses—Race schedule
Étape 1 - Jeudi 9 juin—Arrondissement de La Baie
1631, 6ième Avenue face au Théâtre du Palais Municipal
Départ :
à 12h
Arrivée :
même endroit vers 16h
Stage 1 - Thursday June 9—Arrondissement de La Baie
1631 6ième Avenue in front of Théâtre du Palais Municipal
Departure : at noon
Arrival :
same place around 4 PM
Étape 2 - Vendredi 10 juin—Arrondissement de Jonquière
Intersection rues Cabot et Forier
Départ :
à 12h
Arrivée :
même endroit vers 16h
Stage 2 - Friday June 10—Arrondissement de Jonquière
Intersection of Cabot and Fortier Streets
Departure : at noon
Arrival :
same place around 4 PM
Étape 3 – Samedi 11 juin—Arrondissement de Chicoutimi
Intersection boul. Saguenay et rue Hôtel de Ville
Départ :
à 18h
Arrivée :
même endroit vers 20h
Stage 3 – Saturday June 11—Arrondissement de Chicoutimi
At the intersection Saguenay blvd and Hôtel de Ville Street
Departure : at 6 PM
Arrival :
same place around 8 PM
Étape 4 – Dimanche 12 juin—Arrondissement de Chicoutimi
Intersection boul. Saguenay et rue Hôtel de Ville
Départ :
à 12h30
Arrivée :
même endroit vers 16h30
Stage 4 – Sunday June 12—Arrondissement de Chicoutimi
At the intersection Saguenay blvd and Hôtel de Ville Street
Departure : at 12:30 PM
Arrival :
same place around 4:30 PM
At the
end o
fe
table
of fru ach stage,
its is a
a
for th
va
e ride
rs nea ilable
r to th
finish
e
line!
tape,
q ue é t
a
h
c
e
s es
nd
À la fi ble de fruit reurs
une ta pour les cou e!
ible
arrivé
dispon la ligne d’
e
près d
Hôpitaux situés à proximité des parcours
Hospitals nearby courses
Étape 2 | Stage 2
Hôpital de Jonquière
2230, rue de l’Hôpital
Jonquière 418 695-7700
Étape 1 | Stage 1
Centre Cléophas-Claveau
1000, avenue Dr-Desgagné
La Baie
418 544-3381
Étapes 3 et 4 | Stages 3 and 4
Centre hospitalier de Chicoutimi
305, rue Saint-Vallier
Chicoutimi 418 541-1000
5
...
...
6
VOITURES DES DIRECTEURS SPORTIFS
DÉPANNAGE
NEUTRE
COMMISSAIRE 2
COMMISSAIRE
MOTO
MOTO
DÉPANNAGE
NEUTRE
ARDOISIER
MOTO INFO
VÉHICULE D’OUVERTURE
PRE
SSE
VIP
MOTO POLICE
AMBULANCE
COMMISSAIRE 3
DÉPANNAGE
NEUTRE
MÉDECIN
MOTO SÉCURITÉ
VOITURE BALAI
POLICE
C
CTE OMM
UR
IS
D SAI
RA E COU RE 1
DIO
-TO RSE
UR
COMMISSAIRE
MOTO
DIR
E
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Ordre de la caravane—Caravan
JUG
L’A E À
RR
IVÉ
E
...
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Carte complète des 4 parcours | Complete map of the 4 stages
7
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Heure de départ : 12h| Start time : noon  Signature 11h—11h50 | Rider Sign In 11 AM—11:55 AM
Départ | Start
6ième|th Avenue, La Baie
GPM #1| KOM #1
0 min./0 km
Catégorie | Category
3
22 min/15,6 km
Points
3
67 min./45,3 km
GPM #2 | KOM #2
Catégorie | Category
3
68/45,8 km
GPM #3 | KOM #3
Catégorie | Category
3
103/76,0 km
Sprint #1
Finish Line
Sprint #2
Finish Line
Points
3
123 min./90,6 km
Sprint #3
Finish Line
Points
3
185 min./135,9 km
6ième|th Avenue, La Baie
Points
15 places
226 min./166,1 km
Finish
Time Limit : 10%
ÉTAPE 1 | STAGE 1
LA BAIE
Départ face au Théâtre du Palais municipal, 6 ième Avenue | Start from Théâtre du Palais Municipal 6th Avenue
Transfert au site de départ | Transfert to start
20 minutes
Retour à l’hôtel | Transfer to hôtel
20 minutes
Zone de ravitaillement | Feed Zone
Route 381 Road
Zone de déviation | Team Car Deviation
Service médical | Medical Suite
Salle des Commissaires | Commissaire’s Room
3ième|rd Rue
Hôtel Le Montagnais—Salle Armand-Couture Room
Hôtel Le Montagnais—Salle La Tente Room
Arrivée face au Théâtre du Palais municipal, 6 ième Avenue | Race finish Théâtre du Palais Municipal 6 th Avenue
8
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Temps de passage de l’étape 1 | Stage 1 Timetable
Jeudi 9 juin—Thursday June 9
Arrondissement de La Baie—La Baie Area
15.1 km x 11 = 166.1 km
Kilomètres / KM
À
Parcourir
151.0
Total
0.00
Horaire selon la moyenne course /
Schedule according to average speed
Itinéraire/Circuit
La Baie
Départ / Start on Palais municipal

44 km/h
42 km/h
40 km/h
.07 km/min
.066 km/
min
.063 km/
min
12 :00
12 :00
12 :00
Zone de ravitaillement à partir du 3ième
passage | Feeding zone starting 3rd lap
2.2
144.72
6.28
Gauche / Turn left on chemin St-Jean

12 :08 .34
12 :08 .58
12 :09 .25
139.46
11.54
Droite / Turn right on Mgr Dufour

12 :15 .44
12 :16 .29
2 :17 .19
138.96
12.04
Gauche / Turn left on Grande-Baie
Sud/South

12 :16 .25
12 :17 .12
12 :18 .4
136.98
14.02
Droite / Turn right on 1ère Rue

12 :19 .7
12 :20 .2
12 :21 .2
136.61
14.39
Gauche / Turn left on 6ième Avenue

12 :19 .37
12 :20 .33
12 :21 .35
135.9
15.1
Fin du 1er Tour / End Lap #1
12 :20 .35
12 :21 .34
12 :22 .39
15.6
GPM / KOM
12 :21 .16
12 :22 .17
12 :23 .24
120.8
30.2
Fin du 2ième tour / End Lap #2

12 :41 .11
12 :43 .9
12 :45 .18
105.7
45.3
Fin du 3ième tour / End Lap #3 Sprint

13 :01 .46
13 :04 .43
13 :07 .57
45.8
GPM / KOM

13 :02 .27
13 :05 .26
13 :08 .42
90.6
60.4
Fin du 4ième tour / End Lap #4

13 :22 .22
13 :26 .17
13 :30 .36
75.50
75.5
Fin du 5ième tour / End Lap #5

13 :42 .57
13 :47 .51
13 :53 .15
76.0
GPM / KOM

13 :43 .38
13 :48 .34
13 :54 .00
60 .4
90 .6
Fin du 6ième tour / End Lap #6 Sprint

14 :03 .33
14 :09 .26
14 :15 .54
45.3
105.7
Fin du 7ième tour / End Lap #7

14 :24 .8
14 :31
14 :38 .33
30.2
120.8
Fin du 8ième tour / End Lap #8

14 :44 .44
14 :52 .34
15 :01 .12
15.1
135.9
Fin du 9ième tour / End Lap #9 Sprint

15 :05 .19
15 :14 .9
15 :23 .51
151.0
Fin du 10ième tour / End Lap #10
15 :25 .55
15 :35 .43
15 :46 .30
00 :00
00 :00
0.00
166.1
Observation | Notes
Zone de déviation / Zone of deviation
Fin du 11ième tour / End Lap # 11
Arrivée / Finish Palais municipal
15 :46 .30
9
15 :57 .17
16 :09 .9
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
10
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
11
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Jeudi 9 juin—Thursday June 9
Arrondissement de La Baie—La Baie Area
Étape 1 | Stage 1
(3)
(1)
(2)
Théâtre du Palais
Municipal
1
Ligne de départ– arrivée | Start and finish line
Arche gonflable et podium | Inflatable arch and podium
2
Table de fruits | Fruit table
3
Stationnement des voitures des équipes | Teams car
parking
12
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Heure de départ : 12h| Start time : noon  Signature 11h—11h50 | Rider Sign In 11 AM—11:55 AM
Départ | Start Rue Cabot (Kénogami)
GPM #1| KOM #1
Sprint #1
Catégorie | Category
3
65 min./45,8 km
Points
3
34 min./24,1 km
Catégorie | Category
3
116 min./81,8 km
Points
3
102 min./72,3 km
Catégorie | Category
3
168 min./117,8 km
Finish Line
Points
3
171 min./120,5 km
Cabot Street
Points
15 places
222 min./156,65 km
Finish Line
GPM #2 | KOM #2
Sprint #2
Finish Line
GPM #3 | KOM #3
Sprint #3
Finish
00 min./0 km
Time Limit : 10%
ÉTAPE 2 | STAGE 2
JONQUIÈRE (KÉNOGAMI)
Départ sur la rue Cabot | Start on Cabot Street
Transfert au site de départ | Transfert to start
20 minutes
Retour à l’hôtel | Transfer to hôtel
20 minutes
Zone de ravitaillement | Feed Zone
Route du Pont, à 4,3 km de la ligne de départ
Route du Pont, 4,3 km from the starting line
Zone de déviation | Team Car Deviation
Rue St-Joseph| St-Joseph Street
Service médical | Medical Suite
Hôtel Le Montagnais—Room #1005—Aile A
Salle des Commissaires | Commissaire’s Room
Hôtel Le Montagnais—Salle La Tente Room
Arrivée face à la Polyvalente Kénogami | Race finish at Polyvalente Kénogami
13
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Temps de passage de l’étape 2 | Stage 2 Timetable
Vendredi 10 juin—Friday June 10
Arrondissement de Jonquière (Kénogami) —Jonquiere Area (Kenogami)
Kilomètres / KM
À
Parcourir
Horaire selon la moyenne course /
Schedule according to average speed
Itinéraire/Circuit
Total
Kénogami
42 km/h
40 km/h
38 km/h
.7 km/min
.66 km/min
.63 km/min
156,65
0.00
Départ / Start on Cabot

12 :00 .00
12 :00 :00
12 :00 :00
155,6
0.4
Droite / Turn right on Des Étudiants

12 :00 .34
12 :00 :36
12 :00 :38
155,52
0.48
Gauche/ Turn left on Du Roi-Georges

12 :00 .41
12 :00 :43
12 :00 :45
154,45
1,55
Tout droit/ Right at René-Lévesque

12 :02.13
12 :02 .20
12 :02 .27
153,1
2,9
Droite / Turn right rue Fay

12 :04 .09
12 :04 .21
12 :04.35
152,1
3,9
Gauche / Turn left Deschênes

12 :05 .34
12 :05 .51
12 :06 .09
Zone de ravitaillement à partir du 5ième
passage / Feeding zone starting 5rd lap
4,3
150,8
5,2
Tout droite / Right boul. Saguenay

12 :07 .26
12 :07 .48
12 :08 .13
158,75
7,25
Tout droit/ Right Pont d’Aluminium

12 :10 .21
12 :10 .52
12 :11 .27
147
9
Gauche / Turn left Rue Price

12 :12 .51
12 :13 .30
12 :14 .13
146,2
9,8
Gauche / Turn left Côte Ste-Famille

12 :14 .00
12 :14 .42
12 :15 .28
144,9
11,1
Gauche / Turn left rue St-Louis

12 :15 .51
12 :16 .39
12 :17 .32
144,75
11,25
Droite / Turn right rue De Montfort

12 :16 .04
12 :16 .52
12 :17 .46
144,35
11,65
Gauche / Turn left rue Cabot

12 :16 .39
12 :17 .29
12 :18 .24

12 :17 .09
12 :18 .00
12 :19 .02

12 :34 .17
12 :36 .00
12 :38 .03

12 :51 .26
12:54.00
12 :57 .05
13 :05.26
13 :08.42
13 :12.19
ième
144,60
12,05
Fin du 1
132,55
24,1
Fin du 2ième tour / End Lap #2 Sprint
120,5
ième
tour / End Lap #1
36,15
Fin du 3
45,8
GPM/KOM
108,45
48,2
Fin du 4ième tour / End Lap #4

13 :08 .34
13 :12 .00
13 :16 .06
96,4
60,25
Fin du 5ième tour / End Lap #5

13:25.43
13 :30 .00
13 :35 .08
84,35
72,3
Fin du 6ième tour / End Lap #6 Sprint

13 :42 .51
13 :48 .00
13 :54 .09
81,8
GPM/KOM
13 :56.51
14 :02.42
14 :09.09
72,3
84,35
Fin du 7ième tour / End Lap #7

14 :00 .00
14:06 .00
14:13.11
60,25
96,4
Fin du 8ième tour / End Lap #8

14 :17 .9
14 :24 .00
14 :32 .13
48,2
108,45
Fin du 9ième tour / End Lap #9

14 :34 .17
14 :42 .00
14 :51 .14
117,8
GPM/KOM
14 :48.17
14 :56.42
15 :06.00
tour / End Lap #3

14 :51 .26
15 :00 .00
15 :10 .16

15 :08 .34
15 :18 .00
15 :29 .17

15 :25 .43
15 :36 .00
15 :48 .19
ième
36,15
120,5
Fin du 10
24,1
132,55
Fin du 11ième tour / End Lap #11
12,05
144,6
Fin du 12
ième
tour / End Lap #10 Sprint
tour / End Lap #12
155,55
0
156,65
Observation | Note
Zone de déviation / zone of deviation
Arrivée / Finish on rue Cabot
15 :42 .51
14
15 :54 .00
16 :07 .21
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
15
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
16
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Vendredi 10 juin—Friday June 10
Arrondissement de Jonquière—Jonquiere Area
Étape 2 | Stage 2
(3)
(2)
(1)
(4)
1
Ligne de départ– arrivée | Start and finish line
Arche gonflable et podium | Inflatable arch and podium
2
Table de fruits | Fruit table
3
Stationnement des voitures des équipes | Teams car parking
4
Zone de revitaillement | Feeding zone
17
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Heure de départ : 18h| Start time : 6 PM  Signature 17h—17h50 | Rider Sign In 5 PM—5:55 PM
Départ | Start
Boul. Saguenay blvd.
00 min./0 km
Sprint #1
Finish Line
Points
3
27 min./21,2 km
Sprint #2
Finish Line
Points
3
55 min./42,4 km
Sprint #3
Finish Line
Points
3
82 min./63,6 km
Boul. Saguenay blvd.
Points
15 places
96 min./74,2 km
Finish
Time Limit : 10%
ÉTAPE 3 | STAGE 3
CHICOUTIMI
Départ coin rue Hôtel-de-Ville et boul. Saguenay | Start from Hôtel-de-Ville street & Saguenay blvd
Transfert au site de départ | Transfert to start
Retour à l’hôtel | Transfer to hôtel
Pas de transport au site de départ
No transportation to starting line
Service médical | Medical Suite
Hôtel Le Montagnais—Room #1005—Aile A
Salle des Commissaires | Commissaire’s Room
Hôtel Le Montagnais—Salle La Tente Room
Arrivée coin rue Hôtel-de-Ville et boul. Saguenay | Race finish Hôtel-de-Ville street & Saguenay blvd
18
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Temps de passage de l’étape 3 | Stage 3 Timetable
Samedi 11 juin—Saturday June 11
Arrondissement de Chicoutimi—Chicoutimi Area
2,12 km x 35 = 74,2 km
Kilomètres | km
À
Parcourir
Horaire selon la moyenne course |
Timetable according to average speed
Itinéraire | Circuit
Chicoutimi
Total
46 km/h
44 km/h
42 km/h
.76 km/min
.73 km/min
.66 km/min
72.6
0.00
Départ / Start on Saguenay Blvd

18:00:00
18:00:00
18:00:00
72.15
0.45
Droite / Turn right on rue Salaberry

18:00:35
18:00:37
18:00:39
72
0.6
Droite / Turn right on rue Racine

18:00:47
18:00:49
18:00:51
71.1
1.5
Droite / Turn right on rue Morin

18:01:57
18:02:03
18:02:09
70.95
1.65
Droite / Turn right on Saguenay Blvd

18:02:09
18:02:15
18:02:21
70.5
2.1
Fin du 1er tour | End lap # 1
18:02:46
18:02:53
18:03:02
21.2
Fin du 10ième tour / Lap #10 Sprint
18:27:39
18:28:55
18:30:17
42.4
Fin du 20ième tour / Lap #20 Sprint
18:55:18
18:57:49
19:00:34
ème
63.6
Fin du 30
tour / Lap #30 Sprint
19:22:57
19:26:44
19:30:51
74.2
Arrivée | Finish on blvd Saguenay
19:36:47
19:41:11
19:46:00
Observation | Note
Voie divisée | Divided
Road
Étape 3—Critérium :
Stage 3—Criterium:
Tous les coureurs doivent finir dans le même tour que les
coureurs de tête. Les coureurs doublés avant l’annonce « 15
tours à faire » (moins de 20 tours complétés) seront mis hors
délai et de ce fait ne pourront prendre le départ de la 4 ième
étape. Tout coureur sur le point d’être doublé par le groupe
de tête avec moins de 15 tours à faire devra s’arrêter à la
ligne d’arrivée sous la surveillance des commissaires, ou un
temps prorata calculé sera attribué. Le délai d’élimination est
fixé à 5 %, même les temps prorata.
All riders shall finish on the same lap as the leaders. Riders
who are lapped before 15 laps to go, will be pulled and
considered outside the time cut and will not be allowed to
start the 4th stage. Riders about to be lapped with less than
15 laps to the finish will be pulled from the race by the
commissaires at the finish line, where they will receive a
calculated, pro-rated time. Riders abandoning the race
without being pulled by the commissaires will be listed as
“DNF” and will not be permitted to start the next stage. Time
cut is set at 5%, including the calculated times.
Les coureurs qui subissent un incident mécanique avant
l’annonce « 4 tours à faire » se verront attribuer un tour pour
chaque incident mécanique, à condition qu’ils le signalent aux
commissaires et que la réparation soit effectuée dans le pit.
Les coureurs qui subissent un incident mécanique et qui ne
peuvent retournés avec moins de 4 tours à faire, ne seront
pas réinsérés dans la course. Ils se verront attribuer le même
temps que le groupe dans lequel ils étaient au moment de
l’incident. Cette règle s’applique pour le peloton en cas
d'incident avec 4 tours à faire. Deux postes de dépannage
seront installés sur le parcours sur le côté intérieur du circuit
avec des commissaires, il sera possible aux coureurs
malchanceux de couper à travers le parcours pour rejoindre le
poste de dépannage le plus proche. Ils seront alors réinsérés à
l’ARRIÈRE du groupe dans lequel ils étaient avant l’incident.
Les équipes s’installent dans chacun des postes de
dépannage, le service neutre également. La longueur des
postes de dépannage devra être suffisante pour que toutes
les équipes aient de la place.
Riders suffering a recognized mishap before 4 laps to go will be
awarded a one free lap for each mishap, provided they report
to a Commissaire and the repair is made in the pit. They will be
reinserted at the back of the group they were with at the time
of the mishap. Riders suffering a recognized mishap, who
cannot return with less than 4 laps to go, will not be reinserted
into the race. They will be placed last on the stage according to
distance ridden and will be awarded the time of the group
they were with at the time of the mishap. This rule applies to
the bunch in case of an incident after 4 laps to go. Two pits
locations are provided on the course. The pits will be
located on the inside of the course to permit riders to cut
through to quickly reach the closest pit. The pits are
big enough to accommodate all the teams plus the neutral
service.
19
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
20
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Samedi 11 juin—Saturday June 11
Arrondissement de Chicoutimi—Chicoutimi Area
Critérium | Criterium
(1)
(2)
(3)
Stationnement des
véhicules (4) Car Parking
(2)
1
Ligne de départ– arrivée | Start and finish line
Arche gonflable et podium | Inflatable arch and podium
2
Pit
3
Table de fruits | Fruit table
4
Stationnement des voitures des équipes | Teams car
parking
21
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Heure de départ : 12h30 | Start time : 12:30 PM  Signature 11h30—12h20 | Rider Sign In 10:30—12:25 AM
Départ | Start
Sprint #1
Boul. Saguenay Blvd
00 min./0 km
Finish Line
Points
3
33 min./32,1 km
Catégorie | Category
3
60 min./44,4 km
Points
3
87 min./64,2 km
GPM #2 | KOM #2
Catégorie | Category
3
89 min/65,8 km
GPM #3| KOM #3
Catégorie | Category
3
74 min/76,7 km
Finish Line
Points
3
129 min./95,3 km
Boul. Saguenay Blvd
Points
15 places
204 min./149,8 km
GPM #1 | KOM #1
Sprint #2
Sprint #3
Finish
Finish Line
Time Limit : 10%
ÉTAPE 4 | STAGE 4
CHICOUTIMI
Départ coin rue Hôtel-de-Ville et boul. Saguenay | Start from Hôtel-de-Ville street & Saguenay blvd
Transfert au site de départ | Transfert to start
Pas de transport au site de départ
Retour à l’hôtel | Transfer to hôtel
No transportation to starting line
Zone de ravitaillement | Feed Zone
Rue Bégin (Parc Rosaire-Gauthier ) | Bégin street (Parc RosaireGauthier)
Zone de déviation | Team Car Deviation
Rue Morin Street
Service médical | Medical Suite
Hôtel Le Montagnais—Room #1005—Aile A
Salle des Commissaires | Commissaire’s Room
Hôtel Le Montagnais—Salle La Tente Room
Arrivée coin rue Hôtel-de-Ville et boul. Saguenay | Race finish Hôtel-de-Ville street & Saguenay blvdaire
22
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Temps de passage de l’étape 4 | Stage 4 Timetable
Dimanche 12 juin—Sunday June 12
Arrondissement de Chicoutimi—Chicoutimi Area
10,7 km x 14 = 149,8 km
À
Parcourir
Horaire selon la moyenne course |
Timetable according to average speed
Itinéraire | Circuit
Kilomètres | km
Total
Chicoutimi
44 km/h
42 km/h
40 km/h
.73 km/min
.7 km/min
.66 km/min
149.8
0.00
Départ / Start on blvd Saguenay

12 :30.00
12 :30.00
12 :30.00
149.35
0.45
Droite / Turn right on Salaberry

12:30.37
12:30.39
12:30.41
149.2
0.6
Bégin

12:30.49
12:30.51
12:30.54
148.8
1.0
Bégin

12:31.22
12:31.26
12:31.30
146.5
3.3
Bégin

12:34.30
12:34.43
12:34.57
144.9
4.9
Droite / Turn right on Barrette

12:36.41
12:37.00
12:37.21
144
5.8
Barrette /À partir de Malreaux

12:37.55
12:38.17
12:38.42
143.5
6.3
Droite / Turn right on St-Paul

12:38.35
12:39.00
12:39.27
140.6
9.2
Droite / Turn right on Bossé

12:42.33
12:43.9
12:43.48
140.4
9.4
Gauche / Turn left on Ste-Anne

12:42.49
12:43.26
12:44.06

12:43.38
12:44.17
12:45.00

12:44.35
12:45.17
12:46.03
10.0
139.2
10.7
128.4
117.7
21.4
32.1
Droite / Turn right on blvd
Saguenay
Fin 1er tour / End Lap #1
Fin 2
ième
tour / End Lap #2

12:59.11
13:00.34
13:02.06
Fin 3
ième
tour / End Lap #3 : Sprint

13:03.46
13:15 .51
13:48.9
ième
tour / End Lap #4

13:28.22
13:31.09
13:34.12
107
42.8
Fin 4
105.4
44.4
GPM / KOM

13:30.33
13:33.26
13:36.36
53.5
Fin 5
ième
tour / End Lap #5

13:42.57
13:46.26
13:50.15
64.2
Fin 6
ième
tour / End Lap #6 : Sprint

13:57.33
14:01.43
14:06.18
65.8
GPM / KOM

13:59.44
14:04.00
14:08.42
74.9
Fin 7
ième

14:12.8
14:17.00
14:22.21
76.7
GPM / KOM

13:44.35
13:49,34
13:55.3
85.6
Fin 8
ième
tour / End Lap #8

14:26.44
14:32.17
14:38.24
Fin 9
ième
tour / End Lap #9 : Sprint

14:39.57
14:46.9
14:52.57
96.3
85.6
74.9
64.2
54.5
42.8
95.3
107
tour / End Lap #7
ième
tour / End Lap #10

14:55.55
15:02.51
15:10.30
ième
15:10.30
15:18.9
15:26.33
Fin 10
32.1
117.7
Fin 11
tour / End Lap #11

21.4
128.4
Fin 12ième tour / End Lap #12

15:25.5
15:33.26
15:42.36
10.7
139.1
Fin 13ième tour / End Lap # 13
15:39.41
15:48.43
15:58.39
0.7
149.1
Arrivée | Finish boul. Saguenay
15:54.16
16:04:00
16:14:42
149.8
Voie divisée
Zone de ravitaillement / Feeding
zone /
2-3
139.8
Observation | Note
23
Terre-plein, passage à droite / Drapeau /
Flag
Rétrécissement à une (1) voie
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
24
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
25
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Dimanche 12 juin—Sunday June 12
Arrondissement de Chicoutimi—Chicoutimi Area
Étape 4 | Stage 4
(1)
(2)
Stationnement des
véhicules (3) Car Parking
1
Ligne de départ– arrivée | Start and finish line
Arche gonflable et podium | Inflatable arch and podium
2
Table de fruits | Fruit table
3
Stationnement des voitures des équipes | Teams car
parking
26
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Horaire des journées—Daily schedule
REPAS ET SERVICE DE NAVETTES POUR LES SITES DE DÉPART
MEALS SCHEDULE AND SHUTTLE SERVICE TO THE START SITE
DATE – DATE
DÉJEUNER
BREAKFAST
DÉPART DE LA
NAVETTE –
SHUTTLE BUS
DEPARTURE*
DÎNER
LUNCH
Mercredi 8 juin – (**pour les
18 h—20 h
Banquet d’ouverture
6 to 8 PM Opening banquet
équipes arrivant le mardi seulement)
Wednesday June 8 (**for teams
arriving on Tuesday only)
7h—9h**
7—9 AM**
Jeudi 9 juin – Thursday June 9
7h—9h
7—9 AM
10h
17 h – 19 h
5—7 PM
Vendredi 10 juin –
Friday June 10
Étape 2 – Stage 2
7h—9h
7—9 AM
10h
17 h – 19 h
5—7 PM
Samedi 11 juin –
Saturday June 11
Étape 3 – Stage 3
7h—9h
7—9 AM
Dimanche 12 juin –
Sunday June 12
Étape 4 – Stage 4
7h—9h30
7—9:30 AM
Étape 1 – Stage 1
Lundi 13 juin – Monday June 13
Départ de toutes les équipes |
Departure for all teams
12 h—14 h
Noon—PM
SOUPER | DINNER
12 h—14 h
Noon—PM
20h—22h
8—10 PM
18h30—20 h30
Cocktail de fermeture
6 :30 to 8:30 PM
Closing cocktail
7h—9h
7—9 AM
*Les départs se font à partir de l’hôtel Le Montagnais. Le retour à l’hôtel Le Montagnais après chacune des étapes est
prévu vers 16 :00 au même endroit. | Departures are from Le Montagnais. Return to Le Montagnais. After each stage,
transportation to Le Montagnais Hotel leaves at about 4 PM from the same location.
Transport des vélos au site de compétition
Bicycles transportation to venues
Chaque matin, les vélos doivent être
installés dans les remorques au Pavillon de
l’Agriculture avant 10h pour être
transportés au site de départ.
Each morning the bicyles must be placed in
the trailers parked at the Pavillon de
l’Agriculture before 10 AM for the
transportation to the competition venues.
27
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Programme—Program
Veuillez prendre note des informations et activités obligatoires
auxquelles vous devez participer | Please note the information and
the mandotary activities that you must attend
Conférence de presse
Une conférence de presse aura lieu le mercredi 8
juin à 16h00, à l’Hôtel le Montagnais, salle La
Montagnaise, afin de présenter les équipes aux
médias. La participation de toutes les équipes
ainsi que le port du maillot et du cuissard aux
couleurs de l’équipe sont obligatoires.
Press conference
A press conference will be held Wednesday June
8, at 4 PM, at the Le Montagnais Hotel in the La
Montagnaise Room to introduce the teams to the
media. All teams must attend wearing jerseys and
cycling shorts in their team’s colours.
Confirmation des partants
La confirmation des partants et le retrait des
dossards par les responsables d’équipe se font le
mercredi 8 juin de 14h à 16h au local #8.2 salle
Totem Nord de l’Hôtel Le Montagnais. Les
directeurs d’équipe doivent présenter les licences
et les maillots et cuissards officiels.
Confirmation of starters
Confirmation of starters will take place on
Wednesday June 8 from 2 PM to 4 PM in room
#8.2, Totem Nord, of Le Montagnais Hotel. The
team managers must present their license and
their official race uniforms.
Cérémonie d’ouverture
Une cérémonie d’ouverture aura lieu lors du
souper du 8 juin à l’hôtel Le Montagnais à 18h, à
la salle La Montagnaise 3.
Opening ceremony
The opening ceremony will be held during dinner
on Wednesday June 8, 6 PM, at Le Montagnais
Hotel in the La Montagnaise 3 Room.
Réunion des directeurs d’équipe
La réunion des directeurs sportifs organisée
suivant l’article 1.2.087 du règlement UCI, en
présence des membres du Collège des
Commissaires est fixée à 17h le mercredi 8 juin et
se tiendra à la salle Totem Nord de l’Hôtel Le
Montagnais.
Team managers’ meeting
The team managers' meeting scheduled according
to the article 1.2.087 of the UCI regulations, in the
presence of members of the Commissaires is set
for 5 PM Wednesday June 8 and will be held in
Totem Nord Room of Le Montagnais Hotel.
Cocktail de fermeture
Un cocktail dînatoire sera servi le dimanche 12
juin dans la salle la Montagnaise 3 à l’hôtel Le
Montagnais à 18h. Cette activité s’appellera
« Cocktail Orizon Mobile ».
Closing cocktail
The closing cocktail will be held Sunday June 12,
at 6:00 PM, Montagnaise 3 Room at Le
Montagnais Hotel. This activity is called " The
Orizon Mobile Cocktail ".
28
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Réglementation—Regulations
ARTICLE 1. ORGANISATION
ARTICLE 1. ORGANIZATION
L’épreuve Grand Prix Cycliste de Saguenay est organisée par la
corporation Grand Prix Cycliste de Saguenay et est soumise aux
règlements de l’Union Cycliste Internationale. Elle se dispute
du 9 au 12 juin 2016. (Voir information page 3)
The Grand Prix Cycliste de Saguenay is organized by the Grand
Prix Cycliste de Saguenay’s corporation under the regulations
of the International Cycling Union. It is to be held from June 9
to June 12, 2016. ( See information on page 3)
ARTICLE 2. TYPE D’ÉPREUVE
ARTICLE 2. TYPE OF EVENT
L’épreuve est réservée aux athlètes des catégories Hommes
Élite. Elle est inscrite au calendrier UCI America Tour.
L’épreuve est classée en classe 2.2. Conformément au
règlement UCI, elle attribue les points suivants pour le
classement UCI Continental Hommes Élite :
The event is open to athletes of the Men’s Elite category. The
event is entered to the UCI America Tour calendar and is
registered as a class 2.2 event. In conformity with the UCI
rules, points are awarded as follows :
□
□
□
□
40, 30, 16, 12, 10, 8, 6 et 3 points aux 8 premiers du
classement général final;
8, 5 et 2 points aux 3 premiers d’une étape ou demiétape;
4 points au meneur du classement général.
□
□
40, 30, 16, 12, 10, 8, 6 and 3 points to the 8 first riders
of the final general classification;
8, 5 and 2 points to the 3 first riders of a stage or halfstage;
4 points to the leader of the general classification.
pour le classement UCI Continental Hommes Élite.
for the UCI Continental Men Elite.
ARTICLE 3. PARTICIPATION
ARTICLE 3. PARTICIPATION
Conformément à l’article 2.1.005 du règlement UCI, l’épreuve
est ouverte aux équipes suivantes :
According the article 2.1.005 of UCI regulations, the event is
open to the following teams:
□
□
Équipe Continentale Professionnelle UCI, Équipe
Continentale UCI, Équipe Nationale, Équipe Régionale
ou de Club.
UCI Professional Continental Team, UCI Continental
Team, National Team, Regional Team or Club Team.
Conformément à l’article 2.2.003 du règlement UCI, le nombre
de coureurs par équipe est de minimum 5 et de maximum 7
coureurs.
According the article 2.2.003 of the UCI regulations, teams
must be formed of minimum 5 and maximum 7 riders.
ARTICLE 4. PERMANENCE
ARTICLE 4. RACE HEADQUARTERS
La permanence de départ est ouverte à compter du dimanche
24 mai, de 9h à 18h à la chambre 1003, Aile A, de l’Hôtel Le
Montagnais, 1080, boul. Talbot, Chicoutimi.
Race headquarters will be open starting on Sunday May 24,
from 9 AM to 6 PM at the Room #1003, Aile A, in Le
Montagnais Hotel, 1080 boul. Talbot, Chicoutimi.
L’accréditation se fera à la permanence mardi et mercredi—26
et 27 mai de 9h à 18h, jeudi—28 mai de 8h à 10h.
Accreditation will take place at race headquarters on Tuesday
and Wednesday—May 26-27 from 9 to 6 PM, Thursday—May
28 from 8 to 10.
29
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
ARTICLE 4. PERMANENCE (suite)
ARTICLE 4. RACE HEADQUARTERS (cont’d)
La réunion des directeurs sportifs, organisée suivant l’article
1.2.087 du règlement UCI, en présence des membres du
Collège des Commissaires, est fixée à 17h le mercredi 27 mai et
aura lieu à la salle Totem Nord à l’Hôtel Le Montagnais, 1080,
boul. Talbot, Chicoutimi.
The team manager’s meeting, organized in accordance with
article 1.2.087 of the UCI regulations, in the presence of the
members of the Commissaires Panel, is scheduled for 5:00 PM,
Wednesday May 27th, at the Totem Nord Room at Le
Montagnais Hôtel, 1080, boul. Talbot, Chicoutimi.
ARTICLE 5. RADIO-TOUR
ARTICLE 5. RADIO TOUR
Les informations sur la fréquence « Radio-Tour » seront
remises à la réunion des directeurs d’équipe.
Race information will be broadcast on the "Radio-Tour"
frequency who will be provided at the manager’s meeting.
ARTICLE 6. DÉPANNAGE NEUTRE
ARTICLE 6. NEUTRAL TECHNICAL SUPPORT
L’assistance technique neutre est assurée par Groupe
Centrifuge sous la responsabilité de Marc Dufour qui sera
présent à la réunion des directeurs d’équipes. Le service est
assuré au moyen de deux véhicules et deux moto. Le
dépannage n’est autorisé que derrière le véhicule du
commissaire, du côté droit de la route.
All neutral technical assistance will be performed by Groupe
Centrifuge under the leadership of Marc Dufour, who will be
present at the team manager’s meeting. Neutral technical
assistance service will be provided with two vehicles and two
motorcycles. Neutral technical service is only permitted behind
the commissaires car, on the right side of the road.
Le dépannage et le ravitaillement effectué par la voiture de
l’équipe doit se faire également derrière le véhicule du
commissaire, du côté droit de la route.
Technical support and feeding provided by team car is only
permitted behind the commissaire’s car, on the right hand side
of the road.
ARTICLE 7. INCIDENTS DE COURSE DANS LES TROIS DERNIERS
KILOMÈTRES
ARTICLE 7. RACE INCIDENTS OCCURRING IN THE LAST THREE
KILOMETRES
En cas de chute, de crevaison ou d’incident mécanique dûment
constaté, après le passage de la borne des trois derniers
kilomètres, le ou les coureur(s) accidenté(s) est(sont) crédité(s)
du temps du ou des coureur(s) en compagnie du ou desquels
ils se trouvaient au moment de l’accident. Son ou leur
classement sera celui du franchissement de la ligne d’arrivée.
In the case of a duly noted fall, puncture or duly noted
mechanical problem after passing the panel indicating the final
three kilometres, the rider(s) involved shall be credited with
the time of the rider(s) in whose company they were riding at
the time of the accident. His or their placing shall be
determined by the order in which he or they actually cross the
finish line.
Si, à la suite d’une chute après le passage de la borne des trois
derniers kilomètres, un coureur est dans l’impossibilité de
franchir la ligne d’arrivée, il sera classé à la dernière place de
l’étape et crédité du temps du ou des coureur(s) en compagnie
du ou desquels il se trouvait au moment de l’accident. Cet
article s’applique seulement aux étapes courses sur route.
If, as the result of a duty noted fall in the final three kilometres,
a rider cannot cross the finish line, he shall be placed last in the
stage and credited with the time of the riders in whose
company he was riding at the time of the accident. This article
is applicable only to a road stage.
ARTICLE 8. DÉLAIS D’ARRIVÉE
ARTICLE 8. FINISHING TIME LIMITS
Les délais d’élimination à l’arrivée ont été fixés à 10% du temps
du vainqueur de l’étape pour toutes les étapes sauf pour
l’étape 3 qui sera de 5 %. Conformément à l’article 2.6.032 du
règlement UCI, en cas exceptionnels uniquement, imprévisibles
et de force majeure, le Collège des Commissaires peut
prolonger les délais d’arrivée, après consultation avec
l’organisateur. Les coureurs qui auront été doublés par le
peloton devront se retirer de la course sur ordre du
commissaire.
The time limits are set at 10% of the stage winning time for all
stages, except Stage 3 which will be 5%. According to section
2.6.032 of the UCI regulations, in exceptional cases only,
unpredictable and of force majeure, the commissaires may
extend the time limits, after consultation with the organizer.
Riders who are lapped by the pack must withdraw from the
race upon notification from the commissaire.
30
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
ARTICLE 8. DÉLAIS D’ARRIVÉE (suite)
ARTICLE 8. FINISHING TIME LIMITS (continued)
Étape 3—Critérium: Les coureurs doublés avant l’annonce « 15
tours à faire » (moins de 20 tours complétés) seront mis hors
délai et de ce fait ne pourront prendre le départ de la 4 ième
étape. Tout coureur doublé avec moins de 15 tours à faire
devra s’arrêter à la ligne d’arrivée mais se verra attribuer un
temps au prorata du temps de l’épreuve.
Stage 3—Criterium: Riders lapped prior to 15 laps to go (20
completed) will be time cut and not allowed to race Stage
4. Anyone lapped with less than 15 laps to go must withdraw
at the finish line and will be given a prorated time.
ARTICLE 9. CLASSEMENTS, BONIFICATIONS, REPORTS
ARTICLE 9. CLASSIFICATIONS, TIME BONUS, POSTINGS
Les classements suivants sont établis :
The following classifications will be issued :
La course fait l’objet de cinq (5) classements généraux
distincts :
9.1
Classement de la Montagne (Maillot à pois);
9.2
Classement des points (Maillot vert) ;
9.3
Classement par équipe ;
9.4
Classement des jeunes (Maillot blanc) ;
9.5
Classement général individuel (Maillot jaune).
The race features the following (5) general classifications:
9.1
Best climber individual classification (Polka
dot jersey);
9.2
Points classification (Green jersey);
9.3
Best team classification;
9.4
Best young rider classification (White Jersey);
9.5
General individual classification (Yellow
Jersey).
9.1
9.1
Classement de la montagne (maillot à pois)
Best climber individual classification (Polka dot jersey)
Un classement de la montagne est disputé sur l’ensemble des
côtes retenues pour ce classement. Les points suivants sont
attribués dans chacune des catégories.
A mountain classification is based on total points awarded at all
KOM locations. The following points are allocated for each
category.
Côtes de 3ième catégorie :
Category 3 climbs:
Au 1er
Au 2
ième
Au 3
ième
Au 4
ième
Au 5
ième
1st place
7 points
5 points
5 points
rd
3 points
th
2 points
th
1 point
2 place
3 points
3 place
2 points
4 place
1 point
7 points
nd
5 place
Un classement général est établi par l’addition des points
obtenus sur l’ensemble des côtes comptant pour le Classement
de la Montagne. Le leader du classement porte un maillot
blanc à pois rouges.
A general classification will be drawn up by totaling the points
scored on all the climbs counting for the Mountain
Classification. The leader of the classification will wear a red/
white polka dot jersey.
Conformément à l’article 2.6.017 du règlement UCI, en cas d’ex
aequo au classement général individuel de la Montagne, c’est
seulement la classification générale qui aura préséance.
In accordance with article 2.6.017 of the UCI regulations, in the
event of a tie in the individual general classification of the
Mountains/Climbers
competition,
it’s
only
general
classification who will have prevail.
Pour bénéficier des prix du classement général final, tout
concurrent doit avoir accompli la totalité du parcours de
l’épreuve dans les délais réglementaires.
To receive the prize for the final general classification, each
competitor must have completed the total distance of the race
within the time limits set by these regulations.
31
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
9.2
Classement aux points (maillot vert)
9.2
Un classement par points est établi par l’addition des points
obtenus dans chacune des 4 étapes ainsi que dans les points
intermédiaires selon les annexes 1 et 2 de la page 40.
Points classification (green jersey)
A points classification is drawn up by totaling the points
awarded in each of the 4 stages, as well as those awarded in
the intermediate sprints. Points are awarded for each of 3
intermediate sprints according to Appendices 1 and 2 on page
40.
Le leader du classement porte un maillot vert.
The leader of the classification will wear a green jersey.
Conformément à l’article 2.6.017 du règlement UCI, en cas d’ex
aequo au classement général individuel des points, il est fait
application des critères suivants jusqu’à ce qu’il y ait
départage :
In accordance with article 2.6.017 of the UCI Regulations, in the
event of a tie in the general individual classification by points,
the following criteria shall be applied until the tie is broken:
12-
12-
3-
Nombre de victoires d’étapes;
Nombre de victoires dans les sprints intermédiaires
comptant pour le classement général aux points;
Classement général individuel au temps.
3-
Number of stage wins;
Number of wins in the intermediate sprints counting for
the general classification on points;
Final individual general classification by time.
Pour bénéficier du prix du classement général final, tout
concurrent doit avoir accompli la totalité du parcours de
l’épreuve dans les délais réglementaires.
To receive the prize for the general classification, each
competitor must have completed the whole course of the race
within the time limits set by the regulations.
9.3
9.3
Classement par équipe
Best team classification
Conformément à l’article 2.6.016, le classement général par
équipe s’établit par l’addition des trois meilleurs temps
individuels de chaque équipe dans toutes les étapes courues.
En cas d’ex aequo, il est fait application des critères suivants
jusqu’à ce qu’il y ait départage :
In accordance with article 2.6.016, team general classification
shall be calculated on the basis of the sum of the three best
individual times from each team in each stage ridden. In the
event of a tie, the following criteria shall be applied in order
until the teams are separated:
1-
1-
Number of firsts places in the daily team classifications;
2-
Number of second
classifications.
2-
Nombre de premières places dans le classement
par équipe du jour;
Nombre de deuxièmes places dans le classement
par équipe du jour.
places
in
the
daily
team
S’il y a toujours égalité, les équipes sont départagées par la
place de leur meilleur coureur au classement général
individuel.
In the event that the position is still tied, the teams are
separated by the placing of their best-placed rider in the
individual general classification.
Toute équipe réduite à moins de trois coureurs est éliminée du
classement général par équipe.
Any team reduced to fewer than three riders shall be
eliminated from the team general classification.
9.4
9.4
Classement du meilleur jeune (maillot blanc)
Le classement des Jeunes est réservé aux coureurs nés à
compter du 1er janvier 1994. Le leader du classement porte un
maillot blanc. Le meneur sera celui qui détient la plus haute
place de cette catégorie de coureurs dans le classement
général individuel.
Best young rider classification (white jersey)
The Young rider classification applies to riders born on or after
January 1, 1994. The leader classification will wear a red jersey.
The leader will be the highest place within this category rider in
the individual general classification.
32
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
9.5
Classement général individuel—Bonifications (maillot
jaune)
9.5
General individual
(yellow jersey)
classification—Time
bonuses
Des bonifications en temps (reportées uniquement au
classement général individuel) sont attribuées dans les étapes
suivantes (article 2.6.019) :
Time bonuses (applied only to the individual general
classification) are awarded for the following stages in
accordance with article 2.6.019:
DÉTAILS DES ÉTAPES :
Étape 1—3 Sprints intermédiaires
Étape 2—3 Sprints intermédiaires
Étape 3—3 Sprints intermédiaires
Étape 4—3 Sprints intermédiaires
STAGES DETAILS :
Stage 1—3 Intermediate sprints
Stage 2—3 Intermediate sprints
Stage 3—3 Intermediate sprints
Stage 4—3 Intermediate sprints
Elles concernent les sprints intermédiaires et à l’arrivée.
L’attribution de ces bonifications est la suivante :
1À chaque sprint intermédiaire, il est attribué
respectivement aux premiers coureurs classés; 3, 2 et 1
seconde (s).
Riders are rewarded for intermediate sprints and the stage
finishes. The time bonuses awarded are as follows :
1For each intermediate sprint, 3, 2 and 1 seconds are
awarded to the three first riders classified respectively;
2-
À l’arrivée des étapes, il est attribué respectivement 10,
6 et 4 secondes aux 3 premiers coureurs classés.
9.6
Ordre de priorité des maillots
Quatre maillots distinctifs seront remis après chaque étape.
□
Maillot jaune au leader du classement général;
□
Maillot vert au leader du classement aux points (sprint);
□
Maillot à pois au leader du classement de la montagne;
□
Maillot blanc au meilleur jeune de moins de 23 ans.
2-
At the stage finishes, 10, 6 and 4 seconds are awarded
to the first three riders classified respectively.
9.6
Priority of jerseys
Four distinctive jerseys will be awarded after each stage:
□
Yellow jersey for the general classification leader;
□
Green jersey for the leader of the classification points
(sprint);
□
Polka dot jersey for the leader mountain classification;
□
White jersey for the best younger competitor under 23.
Les détenteurs d’un maillot seront tenus de le porter depuis le
contrôle des signatures avant l’étape jusqu’à la cérémonie
protocolaire après l’étape. Si le coureur possède plus d’un
maillot, il portera le maillot prioritaire selon la liste établie cidessus. Dans ce cas, le second portera le maillot dudit
classement pendant l’étape suivante.
The jersey must be worn from the pre-stage control signature
until the awards ceremony after the end of the stage. If the
rider has more than one jersey, he will wear the jersey
according to the priority list above. In this case, the second in
the classification will wear the distinctive jersey during the
race.
ARTICLE 10. PRIX
ARTICLE 10. PRIZES
Les prix sont attribués selon l’annexe 3 à la 41. Le total des prix
est de 18 030 Euros.
The following prizes are awarded: see Appendix 3 on page 41.
Total prizes are 18,030 Euros.
Procédures de paiement des prix en argent
Les prix en argent gagnés au Grand Prix Cycliste de Saguenay
seront transférés via Desjardins dans le compte bancaire de
l’équipe. Les prix seront payés dans les délais prescrits suivant
l’événement et a la réception des résultats officiels de tout test
médical de contrôle antidopage.
Pour toute question
concernant le paiement des prix, contacter directement le
Grand Prix Cycliste de Saguenay . Les montants seront déduits
des montants gagnés :
Taxe UCI
Autres
2%
Prize money payment procedures
Prize money for the Grand Prix Cycliste de Saguenay will be
transferred via Desjardins to the team’s bank account. Prize
money will be paid according to UCI rule following the event
and to receiving the official results of any medical control/antidoping. Should you have any questions regarding payment
please contact Grand Prix Cycliste de Saguenay directly. The
following items will be deducted from the prize amounts:
Sur tous les prix
UCI Tax
Tous les frais non-autorisés
encourus par les participants lors
de l’événement (hôtel, repas,
dommages, etc.)
Other
33
2%
All prize winners
All non-authorized charges
incurred while participating in the
event (hotel, meal, damage, etc.)
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
ARTICLE 11. ANTIDOPAGE
ARTICLE 11. ANTI-DOPING
Le règlement antidopage de l’UCI s’applique intégralement à la
présente épreuve. Les contrôles antidopage auront lieu dans
un local désigné à cet effet .
All UCI anti-doping regulations will be applied to the event.
Doping controls will take place in a designated room.
Les coureurs qui ont été sélectionnés et qui ne sont pas sur le
podium seront dirigés vers le site du contrôle antidopage par
les chaperons assignés.
Riders who have been selected and not on the podium will be
directed to the site of the doping control by the assigned
chaperones.
ARTICLE 12. PROTOCOLE
ARTICLE 12. AWARDS CEREMONY
Conformément à l’article 1.2.112 du règlement UCI, les
coureurs suivants doivent se présenter quotidiennement au
protocole.
In accordance with article 1.2.112 of the UCI rules, the
following riders must attend the official ceremony.
La cérémonie protocolaire se déroule dans les 15 minutes
suivant l’arrivée des leaders. Ceux qui suivent, doivent se
présenter au protocole à l’arrivée de chaque étape :
The awards ceremony will begin within 15 minutes to the
leaders have crossed the finish line. The following have to
show up on the podium after arrival of each stage:
□
□
□
□
□
□
□
Les trois premiers coureurs de l’étape;
Le leader du classement général au temps qui reçoit le
maillot jaune;
Le leader du classement général aux points qui reçoit le
maillot vert;
Le leader du classement général du meilleur grimpeur
qui reçoit le maillot blanc à pois rouges;
Le leader du classement général du meilleur jeune qui
reçoit le maillot blanc.
□
□
□
The first three riders of the stage;
The leader of the time general classification receives the
yellow jersey;
The leader of the points classification receives the green
jersey;
The leader of Mountains/Climbers (KOM) classification
receives the red/white polka dot jersey;
The best young riders classification receives the white
jersey.
À l’arrivée de la dernière étape, l’équipe leader du classement
du Grand Prix Cycliste de Saguenay devra être présente au
podium d’arrivée.
At the finish of the last stage, the leader of the classification of
the Grand Prix Cycliste de Saguenay team will be present at the
finish podium.
Avant chaque départ d’étape, tous les coureurs doivent se
présenter en tenue de course au podium protocolaire pour la
signature et une présentation de l’équipe.
Before the start of each stage, all riders must show up on the
podium in racing gear for signature and team presentation.
ARTICLE 13. PÉNALITÉS
ARTICLE 13. PENALTIES
Le barème de pénalités de l’UCI est le seul applicable.
The UCI penalty scale is the only one applicable.
ARTICLE 14. PORT DU CASQUE
ARTICLE 14. HELMETS
En tout temps, lors des entraînements ou durant les épreuves,
dès que le coureur roule sur son vélo, il doit porter un casque
attaché qui répond aux normes de sécurité.
All riders must wear a safety helmet during all competitions
and training. The helmet must be attached firmly as requested
in security standards.
34
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
ARTICLE 15. PLAQUES DE CADRE ET DOSSARDS
ARTICLE 15. FRAME NUMBERS AND COMPETITOR NUMBERS
La confirmation des licences se fera entre 14h et 16h le
mercredi 8 juin au local des commissaires (Totem Nord). La
remise des plaques de cadres et des dossards se fera lors de la
réunion des directeurs d’équipe du mercredi 8 juin
Confirmation of licenses will be between 2 PM and 4 PM
Wednesday, June 8 at the Commissaire’office (Totem Nord
room) of Hôtel le Montagnais. At the team managers’ meeting
on Wednesday, June 8, the bib number and bicycle frame
numbers will be distributed.
La plaque numérotée fixée au cadre du vélo ainsi que deux
dossards au dos du maillot sont obligatoires pendant les
compétitions.
One frame number and two bib numbers must be displayed
during road races.
ARTICLE 16. COMMUNICATION DURANT L’ÉPREUVE
ARTICLE 16. IN-RACE COMMUNICATIONS
Conformément à l’article 2.2.024, l’utilisation des liaisons radio
ou autres moyens de communication à distance avec les
coureurs est interdite.
In accordance with article 2.2.024, all radio communication
utilisation or other means of communication with the athlete is
prohibited.
ARTICLE 17. ABANDON
ARTICLE 17. ABANDON (DNF)
Tout coureur doit aviser de son abandon et remettre
immédiatement ses dossards au commissaire.
All riders must advise the Commissaire of his withdrawal and
return his race number.
ARTICLE 18. RÈGLE ENVIRONNEMENTALE
ARTICLE 18. ENVIRONMENTAL RULE
Il est interdit de se débarrasser, sans précaution, d’aliments,
musettes, bidons, vêtements, etc. en quelques lieux que ce
soit.
It is strictly forbidden to discard without any precaution, food,
musettes (lunchbag), water or juice bottle, clothes, etc. on the
premises.
ARTICLE 19. ORDRE DES VOITURES (ARTICLE 2.14.032)
ARTICLE 19. TEAM VEHICLES ORDER (ARTICLE 2.14.032)
Le premier jour de l’épreuve l’ordre des véhicules sera
déterminé par tirage au sort. Suivront:
For the first stage, the order of the vehicles will be determined
by drawing lots follows:
1.
1.
2.
La voiture des équipes n’ayant pas confirmé leurs
coureurs partants dans le délai fixé par l’article 1.2.090;
La voiture des équipes non représentée à la réunion des
directeurs sportifs.
2.
The car of the teams that have not confirmed their
starting riders by the deadline date set in article 1.2.090;
The car of the teams not represented at the the team
managers meeting.
Les règles ci-dessus s’appliquent à la première étape d’une
épreuve par étape. L’ordre des véhicules lors des étapes
suivantes sera déterminé par le classement individuel au
temps.
The above rules apply to the first stage of a stage race. The
order of vehicles of the other racing days will be determined by
the individual time classification.
N.B: Les véhicules d’équipes ne seront pas utilisés pour l’étape
3 (Critérium).
N.B: Team vehicles will not be used during stage 3 (Criterium).
35
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
ARTICLE 20. PROTOCOLE
ARTICLE 20. PROTOCOL
Tout coureur concerné est obligé de participer aux cérémonies
protocolaires qui s’attachent à ses places, classement et
prestations : remise de maillot, bouquets, tour d’honneur,
conférence de presse.
Any rider concerned must participate in ceremonies which are
attached to its places, classification and benefits : jersey,
bouquets, victory lap, press conference.
Unless otherwise provided, riders must attend the awards
ceremony wearing their cycling clothes.
Sauf disposition contraire, les coureurs doivent se présenter à
la cérémonie protocolaire en tenue de compétition.
At the start of each stage, the riders and team managers must
present at the podium at least fifteen minutes before
scheduled departure for the signature of the starting sheet.
Au départ de chaque étape, les coureurs et leur directeur
d’équipe doivent se présenter sur le podium pour la signature
du contrôle de départ au minimum 15 minutes avant l’heure
du départ.
1.
2.
les trois (3) premiers de l’étape ;
les leaders des classements suivants :
□
leader au classement général
□
meilleur grimpeur
□
meilleur sprinter
□
meilleur jeune.
1.
2.
À l’arrivée de la dernière étape, l’équipe leader du classement
du Grand Prix Cycliste de Saguenay devra être présente au
podium d’arrivée.
The three (3) first in the stage ;
The leaders of the following classifications:
□
general classification leader
□
best climber
□
best sprinter
□
best young rider.
At the finish of the last stage, the leader of the classification of
the Grand Prix Cycliste de Saguenay team shall be present at
the finish podium.
36
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Annexe 1 | Appendix 1
Sprints intermédiaires | Intermediate sprints
Étape 4 |
Stage 4
Étape 3 |
Stage 3
Étape 2 |
Stage 2
Étape 1 |
Stage 1
Classement des
coureurs |
Riders
classification
POINTS
1
3
3
3
3
2
2
2
2
2
3
1
1
1
1
Annexe 2 | Appendix 2
Classement individuel par points | Individual points classification
Étape 4 |
Stage 4
Étape 3 |
Stage 3
Étape 2 |
Stage 2
Étape 1 |
Stage 1
Classement des
coureurs |
Riders
classification
POINTS
1
15
15
15
15
2
14
14
14
14
3
13
13
13
13
4
12
12
12
12
5
11
11
11
11
6
10
10
10
10
7
9
9
9
9
8
8
8
8
8
9
7
7
7
7
10
6
6
6
6
11
5
5
5
5
12
4
4
4
4
13
3
3
3
3
14
2
2
2
2
15
1
1
1
1
37
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Annexe 3—Apendix 3
Article 10
Liste de prix et primes spéciales en devise Euros (€) |
Prizes and special primes currency in Euros (€)
Classement général individuel|
Par étape | By stage
Individual general classification
Individuel | Individual
Étape 4
Chicoutimi – Dimanche 31 mai |
Stage 4 Chicoutimi Area – Sunday May 31
Étape 3
Chicoutimi – Samedi 30 mai | Stage 3 Chicoutimi Area –
Saturday May 30
Étape 2
Jonquière – Vendredi 29 mai |
Stage 2 Jonquière Area – Friday May 29
Étape 1
La Baie —Jeudi 28 mai |
Stage 1 La Baie Area – Thursday May 28
Rang
|
Rank
1
1205
1205
1205
1205
2410
2
600
600
600
600
1200
3
300
300
300
300
600
4
150
150
150
150
300
5
120
120
120
120
240
6
90
90
90
90
180
7
90
90
90
90
180
8
60
60
60
60
120
9
60
60
60
60
120
10
30
30
30
30
60
11
30
30
30
30
60
12
30
30
30
30
60
13
30
30
30
30
60
14
30
30
30
30
60
15
30
30
30
30
60
16
30
30
30
30
60
17
30
30
30
30
60
18
30
30
30
30
60
19
30
30
30
30
60
20
30
30
30
30
60
Total
3005
3005
3005
3005
6010
Le gagnant de chaque sprint
reçoit 30€ | The winner of each
sprint will have 30€
30€ x 12 sprints = 360€
Le gagnant de chaque GPM reçoit
30€ | The winner of each KOM
will have 30€
30€ x 9 GPM/KOM = 270€
Total prix au classement général | General
classification prizes : 6010
Grand total des prix | Total prizes : 18660
Prix aux étapes | Stages prizes : 12020
38
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Hébergement—Accommodation
Entreposage des vélos—Bicycle storage
1080, boul. Talbot, Chicoutimi G7H 4B6
Pavillon de l’Agriculture
Tous les vélos sont remisés
au Pavillon de l’Agriculture,
650, boul. de l’Université,
Chicoutimi. Un espace est
attribué à chaque équipe
pour y installer son atelier
mécanique, etc.
Une
surveillance des lieux est
assurée en soirée et
pendant la nuit. Un service
de navette est disponible
entre Le Montagnais et le
Pavillon selon un horaire
affiché à la réception de
l’hôtel. Il est strictement
interdit de remiser vos
vélos à l’hôtel.
10-12 minutes
Hôtel
Le Montagnais
39
Politique pour l’hébergement fourni par
l’organisation : 2 personnes par chambre,
toute consommation, appels interurbains
ou tout autre service seront à vos frais. Il
sera impossible de charger à votre
chambre. Si pour une raison ou une autre,
vous désirez vous prévaloir d’une chambre
à occupation simple, vous devrez en
assumer la totalité des coûts. | Policy for
the accommodation provided by the
organization: 2 people per room, any
consumption (food and alcohol), long
distance calls or any other service will be at
your expense. It will be impossible to
charge to your room. If for one reason or
another, you want to have a single
occupancy room, you assume all costs.
All bikes are stored in the Pavillon de
l'Agriculture, 650 boul. de l’Université,
Chicoutimi. Space is assigned to each team
to install the mechanical workshop, etc. The
site is guarded in the evening and overnight.
A shuttle service between the hotel and the
Pavillon is available on a schedule posted at
the front desk of the hotel. It is strictly
forbidden to store your bicycles at the
hotel.
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Du 24 mai au 1er juin, la permanence sera centralisée à l’hôtel Le Montagnais
From May 24 to June 1st, race headquarters will be at Le Montagnais Hotel
2 Jeux électroniques
| Video games
5.3 Banquet ouverture—
fermeture | Opening—
closing ceremony
8.3 Repas | Meals
5.2 Conférence de
presse pour
présentation des
équipes | Press
conference for
team presentation
7.2 Commissaires |
Commissaires
1 Réception | Front desk
1
Réception | Front desk
6.1
Salle Armand-Couture
2
Jeux électroniques |
Electronic games
6.2
Salle Robert-Gravel
La Montagnaise 1
5.2
Conférence de presse pour présentation des
équipes | Press conference for team
presentation
7.2
5.3
La Montagnaise 3
7.2
5.3
La Montagnaise 3
Banquet d’ouverture | Opening ceremony
Cocktail de clôture | Closing ceremony
7.1
Clinique médicale | Medical clinic
Physiosport | Physiosport
La Tente
Commissaires | Commissaires
7.3
Salle Le Tipi
7.3
Salle Le Tipi
8.3
Réserve Centre
Secrétariat | Office
Accréditation | Accreditation
Repas | Meals
La Tente
Confirmation des partants | Confirmation of
starters
Réserve Nord
Réunion des directeurs d’équipe | Team
managers meeting
Heures d’ouverture | Opening hours
Secrétariat | Office
Clinique médicale | Medical Clinic
Jeudi, 9 juin |
Thursday June 9
de 8h à 12h et de 17h à 20h
8 AM to noon and 5 PM to 8 PM
Jeudi, 9 juin|
Thursday June 9
De 17h à 18h
From 5 to 6 PM
Vendredi, 10 juin |
Friday June 10
de 8h à 12h et de 17h à 20h
8 AM to noon and 5 PM to 8 PM
Vendredi, 10 juin|
Friday June 10
De 17h à 18h
From 5 to 6 PM
Samedi, 11 juin |
Saturday June 11
de 8h à 16h et de 20h à 22h
8 AM to 4PM and 8 to 10 PM
Samedi, 11 juin|
Saturday June 11
De 20h à 21h
From 8 to 9 PM
Dimanche,12 juin |
Sunday June 12
de 8h à 12h et de 17h à 20h
8 AM to noon and 5 to 8 PM
Dimanche, 12 juin|
Sunday June 12
De 17h à 18h
From 5 to 6 PM
40
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
Services à proximité | Nearby Services
Supermarché PROVIGO
PROVIGO Supermarket
Face à l’Hôtel Le Montagnais
□
Épicerie
□
Pharmacie
□
Poste d’essence
Heures d’ouverture :
Lundi à vendredi :
Samedi et dimanche :
Front of Le Montagnais Hotel
□
Grocery store
□
Pharmacy
□
Gas Station
Opening hours :
Monday to Friday:
Saturday and Sunday:
8h à 22h
8h à 21h
8 AM to 10 PM
8 AM to 9 PM
Hôtel
Le Montagnais
Centre commercial—Shopping Centre
À proximité de l’hôtel—Nearby the hotel
Place du Saguenay (1)
(1)
1324, boul. Talbot, Chicoutimi
418.549.8911
(2)
Place du Royaume (2)
1401, boul. Talbot, Chicoutimi
418.545.2721
Atelier de réparation, pièces et main-d'œuvre
À côté de l’Hôtel Le Montagnais
1130, boul. Talbot, Chicoutimi 418.696.6555
Beside Le Montagnais Hotel
Work shop, spare parts and mechanics
41
GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY
764, rue Alma
Chicoutimi, QC
G7H 4E6
418.973.6116
42

Documents pareils