Guide Technique - Grand Prix Cycliste de Saguenay
Transcription
Guide Technique - Grand Prix Cycliste de Saguenay
Guide technique Technical Guide Du 9 au 12 juin 2016 From June 9 to 12 me iè 3édi CHICOUTIMI n o ti Table des matières—Table of contents Bienvenue à Saguenay | Welcome to Saguenay L’organisation | The Organization Siège social du Grand Prix Cycliste de Saguenay| Headquarters Les étapes | The stages Horaire des courses | Race schedule Hôpitaux situés à proximité des parcours | Hospitals nearby courses Ordre de la caravane | Caravan Carte des 4 étapes | Map of the 4 stages 1 2 3 4 5 5 6 7 Étape 1 - Arrondissement de La Baie | Stage 1 - La Baie Area Étape 2 - Arrondissement de Jonquière | Stage 2 - Jonquière Area 8 13 Étape 3 - Arrondissement de Chicoutimi | Stage 3 - Chicoutimi Area Étape 4 - Arrondissement de Chicoutimi | Stage 4 - Chicoutimi Area Horaire des journées | Day schedule Programme | Program Réglementation UCI | UCI Regulations Article 1. Organisation | Article 1. Organization Article 2. Type d’épreuve | Article 2. Type of event 18 22 27 28 29 29 29 Article 3. Participation | Article 3. Participation Article 4. Permanence | Article 4. Race Headquarters Article 5. Radio-Tour | Article 5. Radio Tour Article 6. Dépannage neutre | Article 6. Neutral technical assistance Article 7. Incidents de course dans les trois derniers kilomètres | Article 7. Race incidents occurring in the last three kilometres Article 8. Délais d’arrivée | Article 8. Finishing time limits Article 9. Classements, bonifications, Reports | Article 9. Classifications, time bonus, postings Article 9.1 Classement de la montagne | Article 9.1 Best climber individual classification Article 9.2 Classement des points | Article 9.2 Points classification Article 9.3 Classement par équipe | Article 9.3 Best team classification Article 9.4 Classement des Jeunes | Article 9.4 Best young riders classifications Article 9.5 Classement général individuel—Bonifications | Article 9.5 General individual classification—Time bonuses Article 9.6 Ordre de priorité des maillots | Article 9.6 Priority of jerseys 29 29 30 30 Article 10. Prix | Article 10. Prizes 33 30 30 31 31 32 32 32 33 33 Table des matières—Table of contents Article 11. Antidopage | Article 11. Antidoping Article 12. Protocole | Article 12. Awards ceremony Article 13. Pénalité | Article 13. Penalties Article 14. Port du casque | Article 14. Helmets Article 15. Plaques de cadre et dossards | Article 15. Frame numbers and competitor numbers Article 16. Communications durant l’épreuve | Article 16. In-race communications Article 17. Abandon | Article 17. Abandon (DNF) Article 18. Règle environnementale | Article 18. Environmental rule Article 19. Ordre des voitures (Article 2.14.032) | Article 19. Team vehicles order (Article 2.14.032) Article 20. Protocole | Article 20. Protocol Annexe 1 – Sprints intermédiaires | Appendix 1 – Intermediate sprints Annexe 2 – Classement individuel par point | Appendix 2 – Individual points classification 34 34 34 34 35 35 35 35 35 36 37 37 Annexe 3 - Liste de prix et primes spéciales en devise Euros 38 Hébergement | Accommodation Entreposage des vélos | Bicycle storage Plan de l’hôtel Le Montagnais | Map of Le Montagnais Hotel Services à proximité | Nearby services Boutiques de vélo, ateliers de réparation, pièces | Bike stores, workshops, parts 39 39 40 41 42 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Bonjour et bienvenue à Saguenay! Chers athlètes, chers accompagnateurs, Les citoyens de Ville de Saguenay, le conseil d’administration ainsi que moi-même sommes très heureux et fiers de vous accueillir chez nous pour la troisième édition du Grand Prix cycliste de Saguenay. Soyez assurés que nos talents et nos énergies seront déployés dans un but ultime, celui de rendre cette compétition agréable et votre séjour inoubliable dans notre coin de pays. Nous souhaitons vous offrir un moment sportif intense et exceptionnel, unique dans la région! Votre présence et votre participation sont fort appréciées de nous tous. Notre ambition est d’organiser un événement sportif international de très haut niveau, en mettant les coureurs dans les meilleures conditions pour être performants et en permettant à un public le plus large possible de participer. La qualité et la sécurité des parcours sont toujours au cœur de nos préoccupations. C’est donc sous le signe de la prudence que nous vous invitons à vous dépasser durant ces 4 jours de compétition. Merci à tous ceux et celles qui se sont greffés à l’équipe au fil des ans et qui rendent possible cette grande aventure. Le succès d’un événement repose sur la contribution d’un ensemble de partenaires et d’une solide équipe de travail. Je remercie chaleureusement tous ceux et celles qui s’impliquent. En plus de faire rayonner la région, la réussite de notre événement repose sur le travail de nos bénévoles, le support de nos commanditaires et surtout, l’implication des membres du conseil d’administration avec qui j’ai eu grand plaisir à organiser ce grand prix encore une fois. Nous invitons les athlètes, les accompagnateurs, les entraineurs et les officiels au plus grand professionnalisme et à faire du Grand Prix Cycliste de Saguenay, édition 2016, la plus grande des réussites. Je souhaite la meilleure des chances à toutes les équipes et un plaisir renouvelé à nos nombreux spectateurs. Welcome to Saguenay! Dear athletes and attendants, The citizens of Saguenay, the Board of Directors and I are very happy and proud to welcome you to the third edition of the Grand Prix cycliste de Saguenay. Be assured that our talent and energy will be fully deployed to reach an ultimate goal: to make this nice competition and your stay in our little kingdom simply unforgettable. We want to offer you a unique, intense and exceptional sport event! We greatly appreciate your presence and your participation. Our desire is to organize an international sport event of a very high level that is why we set the best conditions to allow runners to be efficient and to attract the biggest audience to support them. The quality and safety of the race are always at the heart of our concerns. Therefore, we always keep in mind security first as we invite you to surpass yourselves during these 4 days of competition. Thank you to all of those who have joined the team over the years and have made this great adventure possible. The success of such event is based on the support of a group of trustful partners and a solid work team. I warmly thank all of those who are involved. Besides putting our region on the map of the world, the success of our event shows the hard work of our volunteers, the support of our sponsors, and most importantly, the involvement of the members of the Board of Directors with whom I had great pleasure to organize the Grand Prix once again. We invite the athletes, attendants, coaches and officials to show the greatest professionalism in order to make Grand Prix cycliste de Saguenay 2016 the greatest success ever. I wish the best of luck to all teams and a renewed excitement for all the viewers. Sébastien Gagnon Président 1 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY L’ORGANISATION—THE ORGANIZATION Comité organisateur | Organizing committee Président du Grand Prix Cycliste de Saguenay | President Sébastien Gagnon Vice-président aux opérations | Vice-president—Operations Vice-président aux communications et marketing| Vice-president of communications and marketing Trésorière | Treasurer Claude Gaudreault Administrateur | Administrator Richard Boucher Administrateur | Administrator André Mimeault Administratrice| Administrator Éric Jacques Administrateur | Administrator Jean-Robert Wells Administrateur | Administrator Rémi Dufresne Administrateur | Administrator Richard Courchesne Directeur général | General manager Gaétan Larouche Adjointe administrative | Administrative assistant Christiane Côté Pierre Martel Lydia Gaudreault Équipe technique | Technical team Accréditation | Accreditation Jean-Pierre Turcotte Alimentation | Food supply Roland Poirier Animateur | Speaker and commentator Louis Bertrand Antidopage | Anti-doping Gabriel Montminy Ardoisier | Boardman Nicolas Tremblay Communication radio | Radio Communication Orizon Mobile | Gabriel Montminy Coordonnateur au transport | Transport coordinator Claude Côté Dépannage neutre | Neutral Support Groupe Centrifuge Équipement et logistique | Equipment and logistic Yvan Bouchard Hébergement | Lodging Christiane Côté Interprètes et traducteur | Translator & interpreters Protocole et hôtesses | Protocol & hostesses Richard Pilon/Bill Taylor Dr Jean-Michel Paradis Lily Aubert—Infirmière-chef Lise Gauthier Responsable des motos | Motorcycle coordinator Richard Perron Responsable des bénévoles (volunteers) – La Baie Yves Dufour Responsable des bénévoles (volunteers) – Chicoutimi Danyel Boulianne Responsable des bénévoles (volunteers) – Jonquière Daniel Provencher Sécurité sur le circuit | Road Safety Jacques Dupéré Médical | Medical Collège des commissaires Président du Collège des commissaires | Chief commissaire Directeur de course | Race director Radio Tour | Radio Tour Commissaires | Commissaires Contrôle antidopage | Anti-doping control Photo-finish et résultats | Photo-finish and results 2 Randall Shafer Pascal Choquette Pascale Quirion Michel Bourgault | Pierre Gagné Nathalie Harvey | Julie Simard Anita Naud | Johanne Binet À confirmer Sylvain Lavoie GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY SIÈGE SOCIAL– HEADQUARTERS Bureau—Office Coordonnées postales—Mailing address Grand Prix Cycliste de Saguenay Monsieur Gaétan Larouche, directeur général 930, rue Jacques-Cartier—7ième étage—C-708 Chicoutimi (Québec) G7H 7K9 Téléphone : 418 579-1205 Cellulaire : 418 815-0117 Courriel—Email : [email protected] Site Internet—Web site : www.grandprixcyclistesaguenay.com À noter que la permanence sera installée du dimanche 5 juin jusqu’au lundi 13 juin à : Hôtel Le Montagnais Salle Le Tipi 1080, boulevard Talbot Chicoutimi (QC) Note that race headquarters will be installed starting Sunday, June 5 until Monday, June 13 at : Le Montagnais Hotel Le Tipi Room 1080 Talbot Boul. Chicoutimi (QC) ACCRÉDITATION —ACCREDITATION Hôtel Le Montagnais—Salle Le Tipi 1080 Boulevard Talbot, Chicoutimi, QC G7H 4B6 MARDI ET MERCREDI—7 et 8 juin de 9h à 18h JEUDI—9 juin de 8h à 10h TUESDAY AND WEDNESDAY—June 7 & 8 from 9 to 6 PM THURSDAY—June 9 from 8 to 10 RÉUNION DES DIRECTEURS SPORTIFS—TEAM MANAGERS MEETING Hôtel Le Montagnais—Le Tipi Room 1080, boulevard Talbot, Chicoutimi, QC G7H 4B6 MERCREDI 8 juin à 17h—WEDNESDAY June 8 at 5 PM RADIO TOUR Fréquence remise à la réunion des directeurs sportifs Frequency will be available at the team managers’ meeting 3 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Les étapes—Stages DATE – DATE ÉTAPE 1—STAGE 1 ITINÉRAIRE – ITINERARY ARRONDISSEMENT DE LA BAIE 11 boucles – laps x 15,1 km 166,1 km ARRONDISSEMENT DE JONQUIÈRE (KÉNOGAMI) 13 boucles – laps x 12,05 km 156,65 km ARRONDISSEMENT DE CHICOUTIMI 35 boucles – laps x 2,12 km 74,2km ARRONDISSEMENT DE CHICOUTIMI 14 boucles – laps x 10,7 km 149,8 km JEUDI 9 JUIN |THURSDAY JUNE 9 ÉTAPE 2—STAGE 2 VENDREDI 10 JUIN | FRIDAY JUNE 10 ÉTAPE 3—STAGE 3 | CRITÉRIUM SAMEDI 11 JUIN | SATURDAY JUNE 11 ÉTAPE 4—STAGE 4 DIMANCHE 12 JUIN | SUNDAY JUNE 12 KILOMÉTRAGE - DISTANCE Distance totale parcourue | Total distance 546,7 km Les cartes détaillées des parcours sont disponibles aux pages suivantes. | Detailed route maps are available on the following pages. 4 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Horaire des courses—Race schedule Étape 1 - Jeudi 9 juin—Arrondissement de La Baie 1631, 6ième Avenue face au Théâtre du Palais Municipal Départ : à 12h Arrivée : même endroit vers 16h Stage 1 - Thursday June 9—Arrondissement de La Baie 1631 6ième Avenue in front of Théâtre du Palais Municipal Departure : at noon Arrival : same place around 4 PM Étape 2 - Vendredi 10 juin—Arrondissement de Jonquière Intersection rues Cabot et Forier Départ : à 12h Arrivée : même endroit vers 16h Stage 2 - Friday June 10—Arrondissement de Jonquière Intersection of Cabot and Fortier Streets Departure : at noon Arrival : same place around 4 PM Étape 3 – Samedi 11 juin—Arrondissement de Chicoutimi Intersection boul. Saguenay et rue Hôtel de Ville Départ : à 18h Arrivée : même endroit vers 20h Stage 3 – Saturday June 11—Arrondissement de Chicoutimi At the intersection Saguenay blvd and Hôtel de Ville Street Departure : at 6 PM Arrival : same place around 8 PM Étape 4 – Dimanche 12 juin—Arrondissement de Chicoutimi Intersection boul. Saguenay et rue Hôtel de Ville Départ : à 12h30 Arrivée : même endroit vers 16h30 Stage 4 – Sunday June 12—Arrondissement de Chicoutimi At the intersection Saguenay blvd and Hôtel de Ville Street Departure : at 12:30 PM Arrival : same place around 4:30 PM At the end o fe table of fru ach stage, its is a a for th va e ride rs nea ilable r to th finish e line! tape, q ue é t a h c e s es nd À la fi ble de fruit reurs une ta pour les cou e! ible arrivé dispon la ligne d’ e près d Hôpitaux situés à proximité des parcours Hospitals nearby courses Étape 2 | Stage 2 Hôpital de Jonquière 2230, rue de l’Hôpital Jonquière 418 695-7700 Étape 1 | Stage 1 Centre Cléophas-Claveau 1000, avenue Dr-Desgagné La Baie 418 544-3381 Étapes 3 et 4 | Stages 3 and 4 Centre hospitalier de Chicoutimi 305, rue Saint-Vallier Chicoutimi 418 541-1000 5 ... ... 6 VOITURES DES DIRECTEURS SPORTIFS DÉPANNAGE NEUTRE COMMISSAIRE 2 COMMISSAIRE MOTO MOTO DÉPANNAGE NEUTRE ARDOISIER MOTO INFO VÉHICULE D’OUVERTURE PRE SSE VIP MOTO POLICE AMBULANCE COMMISSAIRE 3 DÉPANNAGE NEUTRE MÉDECIN MOTO SÉCURITÉ VOITURE BALAI POLICE C CTE OMM UR IS D SAI RA E COU RE 1 DIO -TO RSE UR COMMISSAIRE MOTO DIR E GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Ordre de la caravane—Caravan JUG L’A E À RR IVÉ E ... GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Carte complète des 4 parcours | Complete map of the 4 stages 7 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Heure de départ : 12h| Start time : noon Signature 11h—11h50 | Rider Sign In 11 AM—11:55 AM Départ | Start 6ième|th Avenue, La Baie GPM #1| KOM #1 0 min./0 km Catégorie | Category 3 22 min/15,6 km Points 3 67 min./45,3 km GPM #2 | KOM #2 Catégorie | Category 3 68/45,8 km GPM #3 | KOM #3 Catégorie | Category 3 103/76,0 km Sprint #1 Finish Line Sprint #2 Finish Line Points 3 123 min./90,6 km Sprint #3 Finish Line Points 3 185 min./135,9 km 6ième|th Avenue, La Baie Points 15 places 226 min./166,1 km Finish Time Limit : 10% ÉTAPE 1 | STAGE 1 LA BAIE Départ face au Théâtre du Palais municipal, 6 ième Avenue | Start from Théâtre du Palais Municipal 6th Avenue Transfert au site de départ | Transfert to start 20 minutes Retour à l’hôtel | Transfer to hôtel 20 minutes Zone de ravitaillement | Feed Zone Route 381 Road Zone de déviation | Team Car Deviation Service médical | Medical Suite Salle des Commissaires | Commissaire’s Room 3ième|rd Rue Hôtel Le Montagnais—Salle Armand-Couture Room Hôtel Le Montagnais—Salle La Tente Room Arrivée face au Théâtre du Palais municipal, 6 ième Avenue | Race finish Théâtre du Palais Municipal 6 th Avenue 8 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Temps de passage de l’étape 1 | Stage 1 Timetable Jeudi 9 juin—Thursday June 9 Arrondissement de La Baie—La Baie Area 15.1 km x 11 = 166.1 km Kilomètres / KM À Parcourir 151.0 Total 0.00 Horaire selon la moyenne course / Schedule according to average speed Itinéraire/Circuit La Baie Départ / Start on Palais municipal 44 km/h 42 km/h 40 km/h .07 km/min .066 km/ min .063 km/ min 12 :00 12 :00 12 :00 Zone de ravitaillement à partir du 3ième passage | Feeding zone starting 3rd lap 2.2 144.72 6.28 Gauche / Turn left on chemin St-Jean 12 :08 .34 12 :08 .58 12 :09 .25 139.46 11.54 Droite / Turn right on Mgr Dufour 12 :15 .44 12 :16 .29 2 :17 .19 138.96 12.04 Gauche / Turn left on Grande-Baie Sud/South 12 :16 .25 12 :17 .12 12 :18 .4 136.98 14.02 Droite / Turn right on 1ère Rue 12 :19 .7 12 :20 .2 12 :21 .2 136.61 14.39 Gauche / Turn left on 6ième Avenue 12 :19 .37 12 :20 .33 12 :21 .35 135.9 15.1 Fin du 1er Tour / End Lap #1 12 :20 .35 12 :21 .34 12 :22 .39 15.6 GPM / KOM 12 :21 .16 12 :22 .17 12 :23 .24 120.8 30.2 Fin du 2ième tour / End Lap #2 12 :41 .11 12 :43 .9 12 :45 .18 105.7 45.3 Fin du 3ième tour / End Lap #3 Sprint 13 :01 .46 13 :04 .43 13 :07 .57 45.8 GPM / KOM 13 :02 .27 13 :05 .26 13 :08 .42 90.6 60.4 Fin du 4ième tour / End Lap #4 13 :22 .22 13 :26 .17 13 :30 .36 75.50 75.5 Fin du 5ième tour / End Lap #5 13 :42 .57 13 :47 .51 13 :53 .15 76.0 GPM / KOM 13 :43 .38 13 :48 .34 13 :54 .00 60 .4 90 .6 Fin du 6ième tour / End Lap #6 Sprint 14 :03 .33 14 :09 .26 14 :15 .54 45.3 105.7 Fin du 7ième tour / End Lap #7 14 :24 .8 14 :31 14 :38 .33 30.2 120.8 Fin du 8ième tour / End Lap #8 14 :44 .44 14 :52 .34 15 :01 .12 15.1 135.9 Fin du 9ième tour / End Lap #9 Sprint 15 :05 .19 15 :14 .9 15 :23 .51 151.0 Fin du 10ième tour / End Lap #10 15 :25 .55 15 :35 .43 15 :46 .30 00 :00 00 :00 0.00 166.1 Observation | Notes Zone de déviation / Zone of deviation Fin du 11ième tour / End Lap # 11 Arrivée / Finish Palais municipal 15 :46 .30 9 15 :57 .17 16 :09 .9 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY 10 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY 11 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Jeudi 9 juin—Thursday June 9 Arrondissement de La Baie—La Baie Area Étape 1 | Stage 1 (3) (1) (2) Théâtre du Palais Municipal 1 Ligne de départ– arrivée | Start and finish line Arche gonflable et podium | Inflatable arch and podium 2 Table de fruits | Fruit table 3 Stationnement des voitures des équipes | Teams car parking 12 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Heure de départ : 12h| Start time : noon Signature 11h—11h50 | Rider Sign In 11 AM—11:55 AM Départ | Start Rue Cabot (Kénogami) GPM #1| KOM #1 Sprint #1 Catégorie | Category 3 65 min./45,8 km Points 3 34 min./24,1 km Catégorie | Category 3 116 min./81,8 km Points 3 102 min./72,3 km Catégorie | Category 3 168 min./117,8 km Finish Line Points 3 171 min./120,5 km Cabot Street Points 15 places 222 min./156,65 km Finish Line GPM #2 | KOM #2 Sprint #2 Finish Line GPM #3 | KOM #3 Sprint #3 Finish 00 min./0 km Time Limit : 10% ÉTAPE 2 | STAGE 2 JONQUIÈRE (KÉNOGAMI) Départ sur la rue Cabot | Start on Cabot Street Transfert au site de départ | Transfert to start 20 minutes Retour à l’hôtel | Transfer to hôtel 20 minutes Zone de ravitaillement | Feed Zone Route du Pont, à 4,3 km de la ligne de départ Route du Pont, 4,3 km from the starting line Zone de déviation | Team Car Deviation Rue St-Joseph| St-Joseph Street Service médical | Medical Suite Hôtel Le Montagnais—Room #1005—Aile A Salle des Commissaires | Commissaire’s Room Hôtel Le Montagnais—Salle La Tente Room Arrivée face à la Polyvalente Kénogami | Race finish at Polyvalente Kénogami 13 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Temps de passage de l’étape 2 | Stage 2 Timetable Vendredi 10 juin—Friday June 10 Arrondissement de Jonquière (Kénogami) —Jonquiere Area (Kenogami) Kilomètres / KM À Parcourir Horaire selon la moyenne course / Schedule according to average speed Itinéraire/Circuit Total Kénogami 42 km/h 40 km/h 38 km/h .7 km/min .66 km/min .63 km/min 156,65 0.00 Départ / Start on Cabot 12 :00 .00 12 :00 :00 12 :00 :00 155,6 0.4 Droite / Turn right on Des Étudiants 12 :00 .34 12 :00 :36 12 :00 :38 155,52 0.48 Gauche/ Turn left on Du Roi-Georges 12 :00 .41 12 :00 :43 12 :00 :45 154,45 1,55 Tout droit/ Right at René-Lévesque 12 :02.13 12 :02 .20 12 :02 .27 153,1 2,9 Droite / Turn right rue Fay 12 :04 .09 12 :04 .21 12 :04.35 152,1 3,9 Gauche / Turn left Deschênes 12 :05 .34 12 :05 .51 12 :06 .09 Zone de ravitaillement à partir du 5ième passage / Feeding zone starting 5rd lap 4,3 150,8 5,2 Tout droite / Right boul. Saguenay 12 :07 .26 12 :07 .48 12 :08 .13 158,75 7,25 Tout droit/ Right Pont d’Aluminium 12 :10 .21 12 :10 .52 12 :11 .27 147 9 Gauche / Turn left Rue Price 12 :12 .51 12 :13 .30 12 :14 .13 146,2 9,8 Gauche / Turn left Côte Ste-Famille 12 :14 .00 12 :14 .42 12 :15 .28 144,9 11,1 Gauche / Turn left rue St-Louis 12 :15 .51 12 :16 .39 12 :17 .32 144,75 11,25 Droite / Turn right rue De Montfort 12 :16 .04 12 :16 .52 12 :17 .46 144,35 11,65 Gauche / Turn left rue Cabot 12 :16 .39 12 :17 .29 12 :18 .24 12 :17 .09 12 :18 .00 12 :19 .02 12 :34 .17 12 :36 .00 12 :38 .03 12 :51 .26 12:54.00 12 :57 .05 13 :05.26 13 :08.42 13 :12.19 ième 144,60 12,05 Fin du 1 132,55 24,1 Fin du 2ième tour / End Lap #2 Sprint 120,5 ième tour / End Lap #1 36,15 Fin du 3 45,8 GPM/KOM 108,45 48,2 Fin du 4ième tour / End Lap #4 13 :08 .34 13 :12 .00 13 :16 .06 96,4 60,25 Fin du 5ième tour / End Lap #5 13:25.43 13 :30 .00 13 :35 .08 84,35 72,3 Fin du 6ième tour / End Lap #6 Sprint 13 :42 .51 13 :48 .00 13 :54 .09 81,8 GPM/KOM 13 :56.51 14 :02.42 14 :09.09 72,3 84,35 Fin du 7ième tour / End Lap #7 14 :00 .00 14:06 .00 14:13.11 60,25 96,4 Fin du 8ième tour / End Lap #8 14 :17 .9 14 :24 .00 14 :32 .13 48,2 108,45 Fin du 9ième tour / End Lap #9 14 :34 .17 14 :42 .00 14 :51 .14 117,8 GPM/KOM 14 :48.17 14 :56.42 15 :06.00 tour / End Lap #3 14 :51 .26 15 :00 .00 15 :10 .16 15 :08 .34 15 :18 .00 15 :29 .17 15 :25 .43 15 :36 .00 15 :48 .19 ième 36,15 120,5 Fin du 10 24,1 132,55 Fin du 11ième tour / End Lap #11 12,05 144,6 Fin du 12 ième tour / End Lap #10 Sprint tour / End Lap #12 155,55 0 156,65 Observation | Note Zone de déviation / zone of deviation Arrivée / Finish on rue Cabot 15 :42 .51 14 15 :54 .00 16 :07 .21 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY 15 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY 16 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Vendredi 10 juin—Friday June 10 Arrondissement de Jonquière—Jonquiere Area Étape 2 | Stage 2 (3) (2) (1) (4) 1 Ligne de départ– arrivée | Start and finish line Arche gonflable et podium | Inflatable arch and podium 2 Table de fruits | Fruit table 3 Stationnement des voitures des équipes | Teams car parking 4 Zone de revitaillement | Feeding zone 17 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Heure de départ : 18h| Start time : 6 PM Signature 17h—17h50 | Rider Sign In 5 PM—5:55 PM Départ | Start Boul. Saguenay blvd. 00 min./0 km Sprint #1 Finish Line Points 3 27 min./21,2 km Sprint #2 Finish Line Points 3 55 min./42,4 km Sprint #3 Finish Line Points 3 82 min./63,6 km Boul. Saguenay blvd. Points 15 places 96 min./74,2 km Finish Time Limit : 10% ÉTAPE 3 | STAGE 3 CHICOUTIMI Départ coin rue Hôtel-de-Ville et boul. Saguenay | Start from Hôtel-de-Ville street & Saguenay blvd Transfert au site de départ | Transfert to start Retour à l’hôtel | Transfer to hôtel Pas de transport au site de départ No transportation to starting line Service médical | Medical Suite Hôtel Le Montagnais—Room #1005—Aile A Salle des Commissaires | Commissaire’s Room Hôtel Le Montagnais—Salle La Tente Room Arrivée coin rue Hôtel-de-Ville et boul. Saguenay | Race finish Hôtel-de-Ville street & Saguenay blvd 18 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Temps de passage de l’étape 3 | Stage 3 Timetable Samedi 11 juin—Saturday June 11 Arrondissement de Chicoutimi—Chicoutimi Area 2,12 km x 35 = 74,2 km Kilomètres | km À Parcourir Horaire selon la moyenne course | Timetable according to average speed Itinéraire | Circuit Chicoutimi Total 46 km/h 44 km/h 42 km/h .76 km/min .73 km/min .66 km/min 72.6 0.00 Départ / Start on Saguenay Blvd 18:00:00 18:00:00 18:00:00 72.15 0.45 Droite / Turn right on rue Salaberry 18:00:35 18:00:37 18:00:39 72 0.6 Droite / Turn right on rue Racine 18:00:47 18:00:49 18:00:51 71.1 1.5 Droite / Turn right on rue Morin 18:01:57 18:02:03 18:02:09 70.95 1.65 Droite / Turn right on Saguenay Blvd 18:02:09 18:02:15 18:02:21 70.5 2.1 Fin du 1er tour | End lap # 1 18:02:46 18:02:53 18:03:02 21.2 Fin du 10ième tour / Lap #10 Sprint 18:27:39 18:28:55 18:30:17 42.4 Fin du 20ième tour / Lap #20 Sprint 18:55:18 18:57:49 19:00:34 ème 63.6 Fin du 30 tour / Lap #30 Sprint 19:22:57 19:26:44 19:30:51 74.2 Arrivée | Finish on blvd Saguenay 19:36:47 19:41:11 19:46:00 Observation | Note Voie divisée | Divided Road Étape 3—Critérium : Stage 3—Criterium: Tous les coureurs doivent finir dans le même tour que les coureurs de tête. Les coureurs doublés avant l’annonce « 15 tours à faire » (moins de 20 tours complétés) seront mis hors délai et de ce fait ne pourront prendre le départ de la 4 ième étape. Tout coureur sur le point d’être doublé par le groupe de tête avec moins de 15 tours à faire devra s’arrêter à la ligne d’arrivée sous la surveillance des commissaires, ou un temps prorata calculé sera attribué. Le délai d’élimination est fixé à 5 %, même les temps prorata. All riders shall finish on the same lap as the leaders. Riders who are lapped before 15 laps to go, will be pulled and considered outside the time cut and will not be allowed to start the 4th stage. Riders about to be lapped with less than 15 laps to the finish will be pulled from the race by the commissaires at the finish line, where they will receive a calculated, pro-rated time. Riders abandoning the race without being pulled by the commissaires will be listed as “DNF” and will not be permitted to start the next stage. Time cut is set at 5%, including the calculated times. Les coureurs qui subissent un incident mécanique avant l’annonce « 4 tours à faire » se verront attribuer un tour pour chaque incident mécanique, à condition qu’ils le signalent aux commissaires et que la réparation soit effectuée dans le pit. Les coureurs qui subissent un incident mécanique et qui ne peuvent retournés avec moins de 4 tours à faire, ne seront pas réinsérés dans la course. Ils se verront attribuer le même temps que le groupe dans lequel ils étaient au moment de l’incident. Cette règle s’applique pour le peloton en cas d'incident avec 4 tours à faire. Deux postes de dépannage seront installés sur le parcours sur le côté intérieur du circuit avec des commissaires, il sera possible aux coureurs malchanceux de couper à travers le parcours pour rejoindre le poste de dépannage le plus proche. Ils seront alors réinsérés à l’ARRIÈRE du groupe dans lequel ils étaient avant l’incident. Les équipes s’installent dans chacun des postes de dépannage, le service neutre également. La longueur des postes de dépannage devra être suffisante pour que toutes les équipes aient de la place. Riders suffering a recognized mishap before 4 laps to go will be awarded a one free lap for each mishap, provided they report to a Commissaire and the repair is made in the pit. They will be reinserted at the back of the group they were with at the time of the mishap. Riders suffering a recognized mishap, who cannot return with less than 4 laps to go, will not be reinserted into the race. They will be placed last on the stage according to distance ridden and will be awarded the time of the group they were with at the time of the mishap. This rule applies to the bunch in case of an incident after 4 laps to go. Two pits locations are provided on the course. The pits will be located on the inside of the course to permit riders to cut through to quickly reach the closest pit. The pits are big enough to accommodate all the teams plus the neutral service. 19 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY 20 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Samedi 11 juin—Saturday June 11 Arrondissement de Chicoutimi—Chicoutimi Area Critérium | Criterium (1) (2) (3) Stationnement des véhicules (4) Car Parking (2) 1 Ligne de départ– arrivée | Start and finish line Arche gonflable et podium | Inflatable arch and podium 2 Pit 3 Table de fruits | Fruit table 4 Stationnement des voitures des équipes | Teams car parking 21 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Heure de départ : 12h30 | Start time : 12:30 PM Signature 11h30—12h20 | Rider Sign In 10:30—12:25 AM Départ | Start Sprint #1 Boul. Saguenay Blvd 00 min./0 km Finish Line Points 3 33 min./32,1 km Catégorie | Category 3 60 min./44,4 km Points 3 87 min./64,2 km GPM #2 | KOM #2 Catégorie | Category 3 89 min/65,8 km GPM #3| KOM #3 Catégorie | Category 3 74 min/76,7 km Finish Line Points 3 129 min./95,3 km Boul. Saguenay Blvd Points 15 places 204 min./149,8 km GPM #1 | KOM #1 Sprint #2 Sprint #3 Finish Finish Line Time Limit : 10% ÉTAPE 4 | STAGE 4 CHICOUTIMI Départ coin rue Hôtel-de-Ville et boul. Saguenay | Start from Hôtel-de-Ville street & Saguenay blvd Transfert au site de départ | Transfert to start Pas de transport au site de départ Retour à l’hôtel | Transfer to hôtel No transportation to starting line Zone de ravitaillement | Feed Zone Rue Bégin (Parc Rosaire-Gauthier ) | Bégin street (Parc RosaireGauthier) Zone de déviation | Team Car Deviation Rue Morin Street Service médical | Medical Suite Hôtel Le Montagnais—Room #1005—Aile A Salle des Commissaires | Commissaire’s Room Hôtel Le Montagnais—Salle La Tente Room Arrivée coin rue Hôtel-de-Ville et boul. Saguenay | Race finish Hôtel-de-Ville street & Saguenay blvdaire 22 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Temps de passage de l’étape 4 | Stage 4 Timetable Dimanche 12 juin—Sunday June 12 Arrondissement de Chicoutimi—Chicoutimi Area 10,7 km x 14 = 149,8 km À Parcourir Horaire selon la moyenne course | Timetable according to average speed Itinéraire | Circuit Kilomètres | km Total Chicoutimi 44 km/h 42 km/h 40 km/h .73 km/min .7 km/min .66 km/min 149.8 0.00 Départ / Start on blvd Saguenay 12 :30.00 12 :30.00 12 :30.00 149.35 0.45 Droite / Turn right on Salaberry 12:30.37 12:30.39 12:30.41 149.2 0.6 Bégin 12:30.49 12:30.51 12:30.54 148.8 1.0 Bégin 12:31.22 12:31.26 12:31.30 146.5 3.3 Bégin 12:34.30 12:34.43 12:34.57 144.9 4.9 Droite / Turn right on Barrette 12:36.41 12:37.00 12:37.21 144 5.8 Barrette /À partir de Malreaux 12:37.55 12:38.17 12:38.42 143.5 6.3 Droite / Turn right on St-Paul 12:38.35 12:39.00 12:39.27 140.6 9.2 Droite / Turn right on Bossé 12:42.33 12:43.9 12:43.48 140.4 9.4 Gauche / Turn left on Ste-Anne 12:42.49 12:43.26 12:44.06 12:43.38 12:44.17 12:45.00 12:44.35 12:45.17 12:46.03 10.0 139.2 10.7 128.4 117.7 21.4 32.1 Droite / Turn right on blvd Saguenay Fin 1er tour / End Lap #1 Fin 2 ième tour / End Lap #2 12:59.11 13:00.34 13:02.06 Fin 3 ième tour / End Lap #3 : Sprint 13:03.46 13:15 .51 13:48.9 ième tour / End Lap #4 13:28.22 13:31.09 13:34.12 107 42.8 Fin 4 105.4 44.4 GPM / KOM 13:30.33 13:33.26 13:36.36 53.5 Fin 5 ième tour / End Lap #5 13:42.57 13:46.26 13:50.15 64.2 Fin 6 ième tour / End Lap #6 : Sprint 13:57.33 14:01.43 14:06.18 65.8 GPM / KOM 13:59.44 14:04.00 14:08.42 74.9 Fin 7 ième 14:12.8 14:17.00 14:22.21 76.7 GPM / KOM 13:44.35 13:49,34 13:55.3 85.6 Fin 8 ième tour / End Lap #8 14:26.44 14:32.17 14:38.24 Fin 9 ième tour / End Lap #9 : Sprint 14:39.57 14:46.9 14:52.57 96.3 85.6 74.9 64.2 54.5 42.8 95.3 107 tour / End Lap #7 ième tour / End Lap #10 14:55.55 15:02.51 15:10.30 ième 15:10.30 15:18.9 15:26.33 Fin 10 32.1 117.7 Fin 11 tour / End Lap #11 21.4 128.4 Fin 12ième tour / End Lap #12 15:25.5 15:33.26 15:42.36 10.7 139.1 Fin 13ième tour / End Lap # 13 15:39.41 15:48.43 15:58.39 0.7 149.1 Arrivée | Finish boul. Saguenay 15:54.16 16:04:00 16:14:42 149.8 Voie divisée Zone de ravitaillement / Feeding zone / 2-3 139.8 Observation | Note 23 Terre-plein, passage à droite / Drapeau / Flag Rétrécissement à une (1) voie GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY 24 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY 25 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Dimanche 12 juin—Sunday June 12 Arrondissement de Chicoutimi—Chicoutimi Area Étape 4 | Stage 4 (1) (2) Stationnement des véhicules (3) Car Parking 1 Ligne de départ– arrivée | Start and finish line Arche gonflable et podium | Inflatable arch and podium 2 Table de fruits | Fruit table 3 Stationnement des voitures des équipes | Teams car parking 26 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Horaire des journées—Daily schedule REPAS ET SERVICE DE NAVETTES POUR LES SITES DE DÉPART MEALS SCHEDULE AND SHUTTLE SERVICE TO THE START SITE DATE – DATE DÉJEUNER BREAKFAST DÉPART DE LA NAVETTE – SHUTTLE BUS DEPARTURE* DÎNER LUNCH Mercredi 8 juin – (**pour les 18 h—20 h Banquet d’ouverture 6 to 8 PM Opening banquet équipes arrivant le mardi seulement) Wednesday June 8 (**for teams arriving on Tuesday only) 7h—9h** 7—9 AM** Jeudi 9 juin – Thursday June 9 7h—9h 7—9 AM 10h 17 h – 19 h 5—7 PM Vendredi 10 juin – Friday June 10 Étape 2 – Stage 2 7h—9h 7—9 AM 10h 17 h – 19 h 5—7 PM Samedi 11 juin – Saturday June 11 Étape 3 – Stage 3 7h—9h 7—9 AM Dimanche 12 juin – Sunday June 12 Étape 4 – Stage 4 7h—9h30 7—9:30 AM Étape 1 – Stage 1 Lundi 13 juin – Monday June 13 Départ de toutes les équipes | Departure for all teams 12 h—14 h Noon—PM SOUPER | DINNER 12 h—14 h Noon—PM 20h—22h 8—10 PM 18h30—20 h30 Cocktail de fermeture 6 :30 to 8:30 PM Closing cocktail 7h—9h 7—9 AM *Les départs se font à partir de l’hôtel Le Montagnais. Le retour à l’hôtel Le Montagnais après chacune des étapes est prévu vers 16 :00 au même endroit. | Departures are from Le Montagnais. Return to Le Montagnais. After each stage, transportation to Le Montagnais Hotel leaves at about 4 PM from the same location. Transport des vélos au site de compétition Bicycles transportation to venues Chaque matin, les vélos doivent être installés dans les remorques au Pavillon de l’Agriculture avant 10h pour être transportés au site de départ. Each morning the bicyles must be placed in the trailers parked at the Pavillon de l’Agriculture before 10 AM for the transportation to the competition venues. 27 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Programme—Program Veuillez prendre note des informations et activités obligatoires auxquelles vous devez participer | Please note the information and the mandotary activities that you must attend Conférence de presse Une conférence de presse aura lieu le mercredi 8 juin à 16h00, à l’Hôtel le Montagnais, salle La Montagnaise, afin de présenter les équipes aux médias. La participation de toutes les équipes ainsi que le port du maillot et du cuissard aux couleurs de l’équipe sont obligatoires. Press conference A press conference will be held Wednesday June 8, at 4 PM, at the Le Montagnais Hotel in the La Montagnaise Room to introduce the teams to the media. All teams must attend wearing jerseys and cycling shorts in their team’s colours. Confirmation des partants La confirmation des partants et le retrait des dossards par les responsables d’équipe se font le mercredi 8 juin de 14h à 16h au local #8.2 salle Totem Nord de l’Hôtel Le Montagnais. Les directeurs d’équipe doivent présenter les licences et les maillots et cuissards officiels. Confirmation of starters Confirmation of starters will take place on Wednesday June 8 from 2 PM to 4 PM in room #8.2, Totem Nord, of Le Montagnais Hotel. The team managers must present their license and their official race uniforms. Cérémonie d’ouverture Une cérémonie d’ouverture aura lieu lors du souper du 8 juin à l’hôtel Le Montagnais à 18h, à la salle La Montagnaise 3. Opening ceremony The opening ceremony will be held during dinner on Wednesday June 8, 6 PM, at Le Montagnais Hotel in the La Montagnaise 3 Room. Réunion des directeurs d’équipe La réunion des directeurs sportifs organisée suivant l’article 1.2.087 du règlement UCI, en présence des membres du Collège des Commissaires est fixée à 17h le mercredi 8 juin et se tiendra à la salle Totem Nord de l’Hôtel Le Montagnais. Team managers’ meeting The team managers' meeting scheduled according to the article 1.2.087 of the UCI regulations, in the presence of members of the Commissaires is set for 5 PM Wednesday June 8 and will be held in Totem Nord Room of Le Montagnais Hotel. Cocktail de fermeture Un cocktail dînatoire sera servi le dimanche 12 juin dans la salle la Montagnaise 3 à l’hôtel Le Montagnais à 18h. Cette activité s’appellera « Cocktail Orizon Mobile ». Closing cocktail The closing cocktail will be held Sunday June 12, at 6:00 PM, Montagnaise 3 Room at Le Montagnais Hotel. This activity is called " The Orizon Mobile Cocktail ". 28 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Réglementation—Regulations ARTICLE 1. ORGANISATION ARTICLE 1. ORGANIZATION L’épreuve Grand Prix Cycliste de Saguenay est organisée par la corporation Grand Prix Cycliste de Saguenay et est soumise aux règlements de l’Union Cycliste Internationale. Elle se dispute du 9 au 12 juin 2016. (Voir information page 3) The Grand Prix Cycliste de Saguenay is organized by the Grand Prix Cycliste de Saguenay’s corporation under the regulations of the International Cycling Union. It is to be held from June 9 to June 12, 2016. ( See information on page 3) ARTICLE 2. TYPE D’ÉPREUVE ARTICLE 2. TYPE OF EVENT L’épreuve est réservée aux athlètes des catégories Hommes Élite. Elle est inscrite au calendrier UCI America Tour. L’épreuve est classée en classe 2.2. Conformément au règlement UCI, elle attribue les points suivants pour le classement UCI Continental Hommes Élite : The event is open to athletes of the Men’s Elite category. The event is entered to the UCI America Tour calendar and is registered as a class 2.2 event. In conformity with the UCI rules, points are awarded as follows : □ □ □ □ 40, 30, 16, 12, 10, 8, 6 et 3 points aux 8 premiers du classement général final; 8, 5 et 2 points aux 3 premiers d’une étape ou demiétape; 4 points au meneur du classement général. □ □ 40, 30, 16, 12, 10, 8, 6 and 3 points to the 8 first riders of the final general classification; 8, 5 and 2 points to the 3 first riders of a stage or halfstage; 4 points to the leader of the general classification. pour le classement UCI Continental Hommes Élite. for the UCI Continental Men Elite. ARTICLE 3. PARTICIPATION ARTICLE 3. PARTICIPATION Conformément à l’article 2.1.005 du règlement UCI, l’épreuve est ouverte aux équipes suivantes : According the article 2.1.005 of UCI regulations, the event is open to the following teams: □ □ Équipe Continentale Professionnelle UCI, Équipe Continentale UCI, Équipe Nationale, Équipe Régionale ou de Club. UCI Professional Continental Team, UCI Continental Team, National Team, Regional Team or Club Team. Conformément à l’article 2.2.003 du règlement UCI, le nombre de coureurs par équipe est de minimum 5 et de maximum 7 coureurs. According the article 2.2.003 of the UCI regulations, teams must be formed of minimum 5 and maximum 7 riders. ARTICLE 4. PERMANENCE ARTICLE 4. RACE HEADQUARTERS La permanence de départ est ouverte à compter du dimanche 24 mai, de 9h à 18h à la chambre 1003, Aile A, de l’Hôtel Le Montagnais, 1080, boul. Talbot, Chicoutimi. Race headquarters will be open starting on Sunday May 24, from 9 AM to 6 PM at the Room #1003, Aile A, in Le Montagnais Hotel, 1080 boul. Talbot, Chicoutimi. L’accréditation se fera à la permanence mardi et mercredi—26 et 27 mai de 9h à 18h, jeudi—28 mai de 8h à 10h. Accreditation will take place at race headquarters on Tuesday and Wednesday—May 26-27 from 9 to 6 PM, Thursday—May 28 from 8 to 10. 29 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY ARTICLE 4. PERMANENCE (suite) ARTICLE 4. RACE HEADQUARTERS (cont’d) La réunion des directeurs sportifs, organisée suivant l’article 1.2.087 du règlement UCI, en présence des membres du Collège des Commissaires, est fixée à 17h le mercredi 27 mai et aura lieu à la salle Totem Nord à l’Hôtel Le Montagnais, 1080, boul. Talbot, Chicoutimi. The team manager’s meeting, organized in accordance with article 1.2.087 of the UCI regulations, in the presence of the members of the Commissaires Panel, is scheduled for 5:00 PM, Wednesday May 27th, at the Totem Nord Room at Le Montagnais Hôtel, 1080, boul. Talbot, Chicoutimi. ARTICLE 5. RADIO-TOUR ARTICLE 5. RADIO TOUR Les informations sur la fréquence « Radio-Tour » seront remises à la réunion des directeurs d’équipe. Race information will be broadcast on the "Radio-Tour" frequency who will be provided at the manager’s meeting. ARTICLE 6. DÉPANNAGE NEUTRE ARTICLE 6. NEUTRAL TECHNICAL SUPPORT L’assistance technique neutre est assurée par Groupe Centrifuge sous la responsabilité de Marc Dufour qui sera présent à la réunion des directeurs d’équipes. Le service est assuré au moyen de deux véhicules et deux moto. Le dépannage n’est autorisé que derrière le véhicule du commissaire, du côté droit de la route. All neutral technical assistance will be performed by Groupe Centrifuge under the leadership of Marc Dufour, who will be present at the team manager’s meeting. Neutral technical assistance service will be provided with two vehicles and two motorcycles. Neutral technical service is only permitted behind the commissaires car, on the right side of the road. Le dépannage et le ravitaillement effectué par la voiture de l’équipe doit se faire également derrière le véhicule du commissaire, du côté droit de la route. Technical support and feeding provided by team car is only permitted behind the commissaire’s car, on the right hand side of the road. ARTICLE 7. INCIDENTS DE COURSE DANS LES TROIS DERNIERS KILOMÈTRES ARTICLE 7. RACE INCIDENTS OCCURRING IN THE LAST THREE KILOMETRES En cas de chute, de crevaison ou d’incident mécanique dûment constaté, après le passage de la borne des trois derniers kilomètres, le ou les coureur(s) accidenté(s) est(sont) crédité(s) du temps du ou des coureur(s) en compagnie du ou desquels ils se trouvaient au moment de l’accident. Son ou leur classement sera celui du franchissement de la ligne d’arrivée. In the case of a duly noted fall, puncture or duly noted mechanical problem after passing the panel indicating the final three kilometres, the rider(s) involved shall be credited with the time of the rider(s) in whose company they were riding at the time of the accident. His or their placing shall be determined by the order in which he or they actually cross the finish line. Si, à la suite d’une chute après le passage de la borne des trois derniers kilomètres, un coureur est dans l’impossibilité de franchir la ligne d’arrivée, il sera classé à la dernière place de l’étape et crédité du temps du ou des coureur(s) en compagnie du ou desquels il se trouvait au moment de l’accident. Cet article s’applique seulement aux étapes courses sur route. If, as the result of a duty noted fall in the final three kilometres, a rider cannot cross the finish line, he shall be placed last in the stage and credited with the time of the riders in whose company he was riding at the time of the accident. This article is applicable only to a road stage. ARTICLE 8. DÉLAIS D’ARRIVÉE ARTICLE 8. FINISHING TIME LIMITS Les délais d’élimination à l’arrivée ont été fixés à 10% du temps du vainqueur de l’étape pour toutes les étapes sauf pour l’étape 3 qui sera de 5 %. Conformément à l’article 2.6.032 du règlement UCI, en cas exceptionnels uniquement, imprévisibles et de force majeure, le Collège des Commissaires peut prolonger les délais d’arrivée, après consultation avec l’organisateur. Les coureurs qui auront été doublés par le peloton devront se retirer de la course sur ordre du commissaire. The time limits are set at 10% of the stage winning time for all stages, except Stage 3 which will be 5%. According to section 2.6.032 of the UCI regulations, in exceptional cases only, unpredictable and of force majeure, the commissaires may extend the time limits, after consultation with the organizer. Riders who are lapped by the pack must withdraw from the race upon notification from the commissaire. 30 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY ARTICLE 8. DÉLAIS D’ARRIVÉE (suite) ARTICLE 8. FINISHING TIME LIMITS (continued) Étape 3—Critérium: Les coureurs doublés avant l’annonce « 15 tours à faire » (moins de 20 tours complétés) seront mis hors délai et de ce fait ne pourront prendre le départ de la 4 ième étape. Tout coureur doublé avec moins de 15 tours à faire devra s’arrêter à la ligne d’arrivée mais se verra attribuer un temps au prorata du temps de l’épreuve. Stage 3—Criterium: Riders lapped prior to 15 laps to go (20 completed) will be time cut and not allowed to race Stage 4. Anyone lapped with less than 15 laps to go must withdraw at the finish line and will be given a prorated time. ARTICLE 9. CLASSEMENTS, BONIFICATIONS, REPORTS ARTICLE 9. CLASSIFICATIONS, TIME BONUS, POSTINGS Les classements suivants sont établis : The following classifications will be issued : La course fait l’objet de cinq (5) classements généraux distincts : 9.1 Classement de la Montagne (Maillot à pois); 9.2 Classement des points (Maillot vert) ; 9.3 Classement par équipe ; 9.4 Classement des jeunes (Maillot blanc) ; 9.5 Classement général individuel (Maillot jaune). The race features the following (5) general classifications: 9.1 Best climber individual classification (Polka dot jersey); 9.2 Points classification (Green jersey); 9.3 Best team classification; 9.4 Best young rider classification (White Jersey); 9.5 General individual classification (Yellow Jersey). 9.1 9.1 Classement de la montagne (maillot à pois) Best climber individual classification (Polka dot jersey) Un classement de la montagne est disputé sur l’ensemble des côtes retenues pour ce classement. Les points suivants sont attribués dans chacune des catégories. A mountain classification is based on total points awarded at all KOM locations. The following points are allocated for each category. Côtes de 3ième catégorie : Category 3 climbs: Au 1er Au 2 ième Au 3 ième Au 4 ième Au 5 ième 1st place 7 points 5 points 5 points rd 3 points th 2 points th 1 point 2 place 3 points 3 place 2 points 4 place 1 point 7 points nd 5 place Un classement général est établi par l’addition des points obtenus sur l’ensemble des côtes comptant pour le Classement de la Montagne. Le leader du classement porte un maillot blanc à pois rouges. A general classification will be drawn up by totaling the points scored on all the climbs counting for the Mountain Classification. The leader of the classification will wear a red/ white polka dot jersey. Conformément à l’article 2.6.017 du règlement UCI, en cas d’ex aequo au classement général individuel de la Montagne, c’est seulement la classification générale qui aura préséance. In accordance with article 2.6.017 of the UCI regulations, in the event of a tie in the individual general classification of the Mountains/Climbers competition, it’s only general classification who will have prevail. Pour bénéficier des prix du classement général final, tout concurrent doit avoir accompli la totalité du parcours de l’épreuve dans les délais réglementaires. To receive the prize for the final general classification, each competitor must have completed the total distance of the race within the time limits set by these regulations. 31 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY 9.2 Classement aux points (maillot vert) 9.2 Un classement par points est établi par l’addition des points obtenus dans chacune des 4 étapes ainsi que dans les points intermédiaires selon les annexes 1 et 2 de la page 40. Points classification (green jersey) A points classification is drawn up by totaling the points awarded in each of the 4 stages, as well as those awarded in the intermediate sprints. Points are awarded for each of 3 intermediate sprints according to Appendices 1 and 2 on page 40. Le leader du classement porte un maillot vert. The leader of the classification will wear a green jersey. Conformément à l’article 2.6.017 du règlement UCI, en cas d’ex aequo au classement général individuel des points, il est fait application des critères suivants jusqu’à ce qu’il y ait départage : In accordance with article 2.6.017 of the UCI Regulations, in the event of a tie in the general individual classification by points, the following criteria shall be applied until the tie is broken: 12- 12- 3- Nombre de victoires d’étapes; Nombre de victoires dans les sprints intermédiaires comptant pour le classement général aux points; Classement général individuel au temps. 3- Number of stage wins; Number of wins in the intermediate sprints counting for the general classification on points; Final individual general classification by time. Pour bénéficier du prix du classement général final, tout concurrent doit avoir accompli la totalité du parcours de l’épreuve dans les délais réglementaires. To receive the prize for the general classification, each competitor must have completed the whole course of the race within the time limits set by the regulations. 9.3 9.3 Classement par équipe Best team classification Conformément à l’article 2.6.016, le classement général par équipe s’établit par l’addition des trois meilleurs temps individuels de chaque équipe dans toutes les étapes courues. En cas d’ex aequo, il est fait application des critères suivants jusqu’à ce qu’il y ait départage : In accordance with article 2.6.016, team general classification shall be calculated on the basis of the sum of the three best individual times from each team in each stage ridden. In the event of a tie, the following criteria shall be applied in order until the teams are separated: 1- 1- Number of firsts places in the daily team classifications; 2- Number of second classifications. 2- Nombre de premières places dans le classement par équipe du jour; Nombre de deuxièmes places dans le classement par équipe du jour. places in the daily team S’il y a toujours égalité, les équipes sont départagées par la place de leur meilleur coureur au classement général individuel. In the event that the position is still tied, the teams are separated by the placing of their best-placed rider in the individual general classification. Toute équipe réduite à moins de trois coureurs est éliminée du classement général par équipe. Any team reduced to fewer than three riders shall be eliminated from the team general classification. 9.4 9.4 Classement du meilleur jeune (maillot blanc) Le classement des Jeunes est réservé aux coureurs nés à compter du 1er janvier 1994. Le leader du classement porte un maillot blanc. Le meneur sera celui qui détient la plus haute place de cette catégorie de coureurs dans le classement général individuel. Best young rider classification (white jersey) The Young rider classification applies to riders born on or after January 1, 1994. The leader classification will wear a red jersey. The leader will be the highest place within this category rider in the individual general classification. 32 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY 9.5 Classement général individuel—Bonifications (maillot jaune) 9.5 General individual (yellow jersey) classification—Time bonuses Des bonifications en temps (reportées uniquement au classement général individuel) sont attribuées dans les étapes suivantes (article 2.6.019) : Time bonuses (applied only to the individual general classification) are awarded for the following stages in accordance with article 2.6.019: DÉTAILS DES ÉTAPES : Étape 1—3 Sprints intermédiaires Étape 2—3 Sprints intermédiaires Étape 3—3 Sprints intermédiaires Étape 4—3 Sprints intermédiaires STAGES DETAILS : Stage 1—3 Intermediate sprints Stage 2—3 Intermediate sprints Stage 3—3 Intermediate sprints Stage 4—3 Intermediate sprints Elles concernent les sprints intermédiaires et à l’arrivée. L’attribution de ces bonifications est la suivante : 1À chaque sprint intermédiaire, il est attribué respectivement aux premiers coureurs classés; 3, 2 et 1 seconde (s). Riders are rewarded for intermediate sprints and the stage finishes. The time bonuses awarded are as follows : 1For each intermediate sprint, 3, 2 and 1 seconds are awarded to the three first riders classified respectively; 2- À l’arrivée des étapes, il est attribué respectivement 10, 6 et 4 secondes aux 3 premiers coureurs classés. 9.6 Ordre de priorité des maillots Quatre maillots distinctifs seront remis après chaque étape. □ Maillot jaune au leader du classement général; □ Maillot vert au leader du classement aux points (sprint); □ Maillot à pois au leader du classement de la montagne; □ Maillot blanc au meilleur jeune de moins de 23 ans. 2- At the stage finishes, 10, 6 and 4 seconds are awarded to the first three riders classified respectively. 9.6 Priority of jerseys Four distinctive jerseys will be awarded after each stage: □ Yellow jersey for the general classification leader; □ Green jersey for the leader of the classification points (sprint); □ Polka dot jersey for the leader mountain classification; □ White jersey for the best younger competitor under 23. Les détenteurs d’un maillot seront tenus de le porter depuis le contrôle des signatures avant l’étape jusqu’à la cérémonie protocolaire après l’étape. Si le coureur possède plus d’un maillot, il portera le maillot prioritaire selon la liste établie cidessus. Dans ce cas, le second portera le maillot dudit classement pendant l’étape suivante. The jersey must be worn from the pre-stage control signature until the awards ceremony after the end of the stage. If the rider has more than one jersey, he will wear the jersey according to the priority list above. In this case, the second in the classification will wear the distinctive jersey during the race. ARTICLE 10. PRIX ARTICLE 10. PRIZES Les prix sont attribués selon l’annexe 3 à la 41. Le total des prix est de 18 030 Euros. The following prizes are awarded: see Appendix 3 on page 41. Total prizes are 18,030 Euros. Procédures de paiement des prix en argent Les prix en argent gagnés au Grand Prix Cycliste de Saguenay seront transférés via Desjardins dans le compte bancaire de l’équipe. Les prix seront payés dans les délais prescrits suivant l’événement et a la réception des résultats officiels de tout test médical de contrôle antidopage. Pour toute question concernant le paiement des prix, contacter directement le Grand Prix Cycliste de Saguenay . Les montants seront déduits des montants gagnés : Taxe UCI Autres 2% Prize money payment procedures Prize money for the Grand Prix Cycliste de Saguenay will be transferred via Desjardins to the team’s bank account. Prize money will be paid according to UCI rule following the event and to receiving the official results of any medical control/antidoping. Should you have any questions regarding payment please contact Grand Prix Cycliste de Saguenay directly. The following items will be deducted from the prize amounts: Sur tous les prix UCI Tax Tous les frais non-autorisés encourus par les participants lors de l’événement (hôtel, repas, dommages, etc.) Other 33 2% All prize winners All non-authorized charges incurred while participating in the event (hotel, meal, damage, etc.) GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY ARTICLE 11. ANTIDOPAGE ARTICLE 11. ANTI-DOPING Le règlement antidopage de l’UCI s’applique intégralement à la présente épreuve. Les contrôles antidopage auront lieu dans un local désigné à cet effet . All UCI anti-doping regulations will be applied to the event. Doping controls will take place in a designated room. Les coureurs qui ont été sélectionnés et qui ne sont pas sur le podium seront dirigés vers le site du contrôle antidopage par les chaperons assignés. Riders who have been selected and not on the podium will be directed to the site of the doping control by the assigned chaperones. ARTICLE 12. PROTOCOLE ARTICLE 12. AWARDS CEREMONY Conformément à l’article 1.2.112 du règlement UCI, les coureurs suivants doivent se présenter quotidiennement au protocole. In accordance with article 1.2.112 of the UCI rules, the following riders must attend the official ceremony. La cérémonie protocolaire se déroule dans les 15 minutes suivant l’arrivée des leaders. Ceux qui suivent, doivent se présenter au protocole à l’arrivée de chaque étape : The awards ceremony will begin within 15 minutes to the leaders have crossed the finish line. The following have to show up on the podium after arrival of each stage: □ □ □ □ □ □ □ Les trois premiers coureurs de l’étape; Le leader du classement général au temps qui reçoit le maillot jaune; Le leader du classement général aux points qui reçoit le maillot vert; Le leader du classement général du meilleur grimpeur qui reçoit le maillot blanc à pois rouges; Le leader du classement général du meilleur jeune qui reçoit le maillot blanc. □ □ □ The first three riders of the stage; The leader of the time general classification receives the yellow jersey; The leader of the points classification receives the green jersey; The leader of Mountains/Climbers (KOM) classification receives the red/white polka dot jersey; The best young riders classification receives the white jersey. À l’arrivée de la dernière étape, l’équipe leader du classement du Grand Prix Cycliste de Saguenay devra être présente au podium d’arrivée. At the finish of the last stage, the leader of the classification of the Grand Prix Cycliste de Saguenay team will be present at the finish podium. Avant chaque départ d’étape, tous les coureurs doivent se présenter en tenue de course au podium protocolaire pour la signature et une présentation de l’équipe. Before the start of each stage, all riders must show up on the podium in racing gear for signature and team presentation. ARTICLE 13. PÉNALITÉS ARTICLE 13. PENALTIES Le barème de pénalités de l’UCI est le seul applicable. The UCI penalty scale is the only one applicable. ARTICLE 14. PORT DU CASQUE ARTICLE 14. HELMETS En tout temps, lors des entraînements ou durant les épreuves, dès que le coureur roule sur son vélo, il doit porter un casque attaché qui répond aux normes de sécurité. All riders must wear a safety helmet during all competitions and training. The helmet must be attached firmly as requested in security standards. 34 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY ARTICLE 15. PLAQUES DE CADRE ET DOSSARDS ARTICLE 15. FRAME NUMBERS AND COMPETITOR NUMBERS La confirmation des licences se fera entre 14h et 16h le mercredi 8 juin au local des commissaires (Totem Nord). La remise des plaques de cadres et des dossards se fera lors de la réunion des directeurs d’équipe du mercredi 8 juin Confirmation of licenses will be between 2 PM and 4 PM Wednesday, June 8 at the Commissaire’office (Totem Nord room) of Hôtel le Montagnais. At the team managers’ meeting on Wednesday, June 8, the bib number and bicycle frame numbers will be distributed. La plaque numérotée fixée au cadre du vélo ainsi que deux dossards au dos du maillot sont obligatoires pendant les compétitions. One frame number and two bib numbers must be displayed during road races. ARTICLE 16. COMMUNICATION DURANT L’ÉPREUVE ARTICLE 16. IN-RACE COMMUNICATIONS Conformément à l’article 2.2.024, l’utilisation des liaisons radio ou autres moyens de communication à distance avec les coureurs est interdite. In accordance with article 2.2.024, all radio communication utilisation or other means of communication with the athlete is prohibited. ARTICLE 17. ABANDON ARTICLE 17. ABANDON (DNF) Tout coureur doit aviser de son abandon et remettre immédiatement ses dossards au commissaire. All riders must advise the Commissaire of his withdrawal and return his race number. ARTICLE 18. RÈGLE ENVIRONNEMENTALE ARTICLE 18. ENVIRONMENTAL RULE Il est interdit de se débarrasser, sans précaution, d’aliments, musettes, bidons, vêtements, etc. en quelques lieux que ce soit. It is strictly forbidden to discard without any precaution, food, musettes (lunchbag), water or juice bottle, clothes, etc. on the premises. ARTICLE 19. ORDRE DES VOITURES (ARTICLE 2.14.032) ARTICLE 19. TEAM VEHICLES ORDER (ARTICLE 2.14.032) Le premier jour de l’épreuve l’ordre des véhicules sera déterminé par tirage au sort. Suivront: For the first stage, the order of the vehicles will be determined by drawing lots follows: 1. 1. 2. La voiture des équipes n’ayant pas confirmé leurs coureurs partants dans le délai fixé par l’article 1.2.090; La voiture des équipes non représentée à la réunion des directeurs sportifs. 2. The car of the teams that have not confirmed their starting riders by the deadline date set in article 1.2.090; The car of the teams not represented at the the team managers meeting. Les règles ci-dessus s’appliquent à la première étape d’une épreuve par étape. L’ordre des véhicules lors des étapes suivantes sera déterminé par le classement individuel au temps. The above rules apply to the first stage of a stage race. The order of vehicles of the other racing days will be determined by the individual time classification. N.B: Les véhicules d’équipes ne seront pas utilisés pour l’étape 3 (Critérium). N.B: Team vehicles will not be used during stage 3 (Criterium). 35 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY ARTICLE 20. PROTOCOLE ARTICLE 20. PROTOCOL Tout coureur concerné est obligé de participer aux cérémonies protocolaires qui s’attachent à ses places, classement et prestations : remise de maillot, bouquets, tour d’honneur, conférence de presse. Any rider concerned must participate in ceremonies which are attached to its places, classification and benefits : jersey, bouquets, victory lap, press conference. Unless otherwise provided, riders must attend the awards ceremony wearing their cycling clothes. Sauf disposition contraire, les coureurs doivent se présenter à la cérémonie protocolaire en tenue de compétition. At the start of each stage, the riders and team managers must present at the podium at least fifteen minutes before scheduled departure for the signature of the starting sheet. Au départ de chaque étape, les coureurs et leur directeur d’équipe doivent se présenter sur le podium pour la signature du contrôle de départ au minimum 15 minutes avant l’heure du départ. 1. 2. les trois (3) premiers de l’étape ; les leaders des classements suivants : □ leader au classement général □ meilleur grimpeur □ meilleur sprinter □ meilleur jeune. 1. 2. À l’arrivée de la dernière étape, l’équipe leader du classement du Grand Prix Cycliste de Saguenay devra être présente au podium d’arrivée. The three (3) first in the stage ; The leaders of the following classifications: □ general classification leader □ best climber □ best sprinter □ best young rider. At the finish of the last stage, the leader of the classification of the Grand Prix Cycliste de Saguenay team shall be present at the finish podium. 36 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Annexe 1 | Appendix 1 Sprints intermédiaires | Intermediate sprints Étape 4 | Stage 4 Étape 3 | Stage 3 Étape 2 | Stage 2 Étape 1 | Stage 1 Classement des coureurs | Riders classification POINTS 1 3 3 3 3 2 2 2 2 2 3 1 1 1 1 Annexe 2 | Appendix 2 Classement individuel par points | Individual points classification Étape 4 | Stage 4 Étape 3 | Stage 3 Étape 2 | Stage 2 Étape 1 | Stage 1 Classement des coureurs | Riders classification POINTS 1 15 15 15 15 2 14 14 14 14 3 13 13 13 13 4 12 12 12 12 5 11 11 11 11 6 10 10 10 10 7 9 9 9 9 8 8 8 8 8 9 7 7 7 7 10 6 6 6 6 11 5 5 5 5 12 4 4 4 4 13 3 3 3 3 14 2 2 2 2 15 1 1 1 1 37 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Annexe 3—Apendix 3 Article 10 Liste de prix et primes spéciales en devise Euros (€) | Prizes and special primes currency in Euros (€) Classement général individuel| Par étape | By stage Individual general classification Individuel | Individual Étape 4 Chicoutimi – Dimanche 31 mai | Stage 4 Chicoutimi Area – Sunday May 31 Étape 3 Chicoutimi – Samedi 30 mai | Stage 3 Chicoutimi Area – Saturday May 30 Étape 2 Jonquière – Vendredi 29 mai | Stage 2 Jonquière Area – Friday May 29 Étape 1 La Baie —Jeudi 28 mai | Stage 1 La Baie Area – Thursday May 28 Rang | Rank 1 1205 1205 1205 1205 2410 2 600 600 600 600 1200 3 300 300 300 300 600 4 150 150 150 150 300 5 120 120 120 120 240 6 90 90 90 90 180 7 90 90 90 90 180 8 60 60 60 60 120 9 60 60 60 60 120 10 30 30 30 30 60 11 30 30 30 30 60 12 30 30 30 30 60 13 30 30 30 30 60 14 30 30 30 30 60 15 30 30 30 30 60 16 30 30 30 30 60 17 30 30 30 30 60 18 30 30 30 30 60 19 30 30 30 30 60 20 30 30 30 30 60 Total 3005 3005 3005 3005 6010 Le gagnant de chaque sprint reçoit 30€ | The winner of each sprint will have 30€ 30€ x 12 sprints = 360€ Le gagnant de chaque GPM reçoit 30€ | The winner of each KOM will have 30€ 30€ x 9 GPM/KOM = 270€ Total prix au classement général | General classification prizes : 6010 Grand total des prix | Total prizes : 18660 Prix aux étapes | Stages prizes : 12020 38 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Hébergement—Accommodation Entreposage des vélos—Bicycle storage 1080, boul. Talbot, Chicoutimi G7H 4B6 Pavillon de l’Agriculture Tous les vélos sont remisés au Pavillon de l’Agriculture, 650, boul. de l’Université, Chicoutimi. Un espace est attribué à chaque équipe pour y installer son atelier mécanique, etc. Une surveillance des lieux est assurée en soirée et pendant la nuit. Un service de navette est disponible entre Le Montagnais et le Pavillon selon un horaire affiché à la réception de l’hôtel. Il est strictement interdit de remiser vos vélos à l’hôtel. 10-12 minutes Hôtel Le Montagnais 39 Politique pour l’hébergement fourni par l’organisation : 2 personnes par chambre, toute consommation, appels interurbains ou tout autre service seront à vos frais. Il sera impossible de charger à votre chambre. Si pour une raison ou une autre, vous désirez vous prévaloir d’une chambre à occupation simple, vous devrez en assumer la totalité des coûts. | Policy for the accommodation provided by the organization: 2 people per room, any consumption (food and alcohol), long distance calls or any other service will be at your expense. It will be impossible to charge to your room. If for one reason or another, you want to have a single occupancy room, you assume all costs. All bikes are stored in the Pavillon de l'Agriculture, 650 boul. de l’Université, Chicoutimi. Space is assigned to each team to install the mechanical workshop, etc. The site is guarded in the evening and overnight. A shuttle service between the hotel and the Pavillon is available on a schedule posted at the front desk of the hotel. It is strictly forbidden to store your bicycles at the hotel. GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Du 24 mai au 1er juin, la permanence sera centralisée à l’hôtel Le Montagnais From May 24 to June 1st, race headquarters will be at Le Montagnais Hotel 2 Jeux électroniques | Video games 5.3 Banquet ouverture— fermeture | Opening— closing ceremony 8.3 Repas | Meals 5.2 Conférence de presse pour présentation des équipes | Press conference for team presentation 7.2 Commissaires | Commissaires 1 Réception | Front desk 1 Réception | Front desk 6.1 Salle Armand-Couture 2 Jeux électroniques | Electronic games 6.2 Salle Robert-Gravel La Montagnaise 1 5.2 Conférence de presse pour présentation des équipes | Press conference for team presentation 7.2 5.3 La Montagnaise 3 7.2 5.3 La Montagnaise 3 Banquet d’ouverture | Opening ceremony Cocktail de clôture | Closing ceremony 7.1 Clinique médicale | Medical clinic Physiosport | Physiosport La Tente Commissaires | Commissaires 7.3 Salle Le Tipi 7.3 Salle Le Tipi 8.3 Réserve Centre Secrétariat | Office Accréditation | Accreditation Repas | Meals La Tente Confirmation des partants | Confirmation of starters Réserve Nord Réunion des directeurs d’équipe | Team managers meeting Heures d’ouverture | Opening hours Secrétariat | Office Clinique médicale | Medical Clinic Jeudi, 9 juin | Thursday June 9 de 8h à 12h et de 17h à 20h 8 AM to noon and 5 PM to 8 PM Jeudi, 9 juin| Thursday June 9 De 17h à 18h From 5 to 6 PM Vendredi, 10 juin | Friday June 10 de 8h à 12h et de 17h à 20h 8 AM to noon and 5 PM to 8 PM Vendredi, 10 juin| Friday June 10 De 17h à 18h From 5 to 6 PM Samedi, 11 juin | Saturday June 11 de 8h à 16h et de 20h à 22h 8 AM to 4PM and 8 to 10 PM Samedi, 11 juin| Saturday June 11 De 20h à 21h From 8 to 9 PM Dimanche,12 juin | Sunday June 12 de 8h à 12h et de 17h à 20h 8 AM to noon and 5 to 8 PM Dimanche, 12 juin| Sunday June 12 De 17h à 18h From 5 to 6 PM 40 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Services à proximité | Nearby Services Supermarché PROVIGO PROVIGO Supermarket Face à l’Hôtel Le Montagnais □ Épicerie □ Pharmacie □ Poste d’essence Heures d’ouverture : Lundi à vendredi : Samedi et dimanche : Front of Le Montagnais Hotel □ Grocery store □ Pharmacy □ Gas Station Opening hours : Monday to Friday: Saturday and Sunday: 8h à 22h 8h à 21h 8 AM to 10 PM 8 AM to 9 PM Hôtel Le Montagnais Centre commercial—Shopping Centre À proximité de l’hôtel—Nearby the hotel Place du Saguenay (1) (1) 1324, boul. Talbot, Chicoutimi 418.549.8911 (2) Place du Royaume (2) 1401, boul. Talbot, Chicoutimi 418.545.2721 Atelier de réparation, pièces et main-d'œuvre À côté de l’Hôtel Le Montagnais 1130, boul. Talbot, Chicoutimi 418.696.6555 Beside Le Montagnais Hotel Work shop, spare parts and mechanics 41 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY 764, rue Alma Chicoutimi, QC G7H 4E6 418.973.6116 42