Grenzwertsignalgeber MS43-R

Transcription

Grenzwertsignalgeber MS43-R
Grenzwertsignalgeber
MS43-R
Logic Controller
MS43-R
Générateur de seuils
MS43-R
Gerätekurzbeschreibung
● Überwachung von zwei Grenzwerten eines
Stromeinganges 0/4...20 mA oder
Spannungseinganges 0/2...10 V.
● Grenzwerteinstellung einzeln über zwei
Drehschalter
● Wirkungsrichtungseinstellung über Drahtbrücken
● Hystereseeinstellung in % über Drehschalter
Short description
● Monitoring of two limit values of a current
input 0/4...20 mA or a voltage input
0/2...10 V
● Adjusting of the limit value with 2 rotary
switches
● Selection of the switching option with jumpers
● Rotary switch for adjustment of a common
switching hysteresis percentage.
Description brève
● Surveillance de deux valeurs limites d'une
entrée courant 0/4 à 20 mA ou tension
0/2 à 10 V
● Programmation de chaque valeur limite
par deux commutateurs rotatifs.
● Réglage du sens d'action par des ponts.
● Réglage de l'hystérésis commune en %
par commutateur rotatif.
Klemmenbelegung (Fig. 2)
1, 2
Betriebsspannungsanschluss
20...250 VAC/DC (unipolar),
AC: 40...70 Hz, ≤ 3 W
3-5
Grenzwertrelaisausgang 1
6-8
Grenzwertrelaisausgang 2
9 - 11 Sensoranschluss gemäß
Blockschaltbild
12, 13 Wirkungsrichtung des Grenzwertrelais 1:
– offene Brücke: Relais bei Unterschreitung entregt
– geschlossene Brücke: Relais bei
Überschreitung entregt
13, 14 Wirkungsrichtung des Grenzwertrelais 2:
– offene Brücke: Relais bei Unterschreitung entregt
– geschlossene Brücke: Relais bei
Überschreitung entregt
15, 16 Einstellung des Überwachungsbereiches:
– offene Brücke: 0...20 mA bzw.
0...10 V
– geschlossene Brücke: 4...20 mA
bzw. 2...10 V , bei Eingangssignalen über 22 mA bzw. 11 V
oder unter 2 mA bzw. 1 V werden
beide Relais entregt.
16
Sensorversorgung gemäß Blockschaltbild (III, IV): 15 V; ≤ 30 mA.
Terminal Connection (Fig. 2)
1, 2
Supply voltage
20...250 VAC/DC (unipolar),
AC: 40...70 Hz, ≤ 3 W
3-5
Relay output 1
6-8
Relay output 2
9 - 11 Sensor connection see block
diagram
12, 13 Progamming of relay 1:
– terminals not linked: relay is
de-energised if the signal is
below the limit value
– terminals linked: relay is
de-energised if the signal is
above the limit value
13, 14 Programming of relay 2:
– terminals not linked: relay is
de-energised if the signal is
below the limit value
– terminals linked: relay is
de-energised if the signal is
above the limit value
15, 16 Adjustment of operation range:
– terminals not linked: 0...20 mA
or 0...10 V
– terminals linked: 4...20 mA or
2...10 V, if the input signals are
above 22 mA or 11 V or below
2 mA or 1 V, both relays are deenergised
16
Sensor supply see block diagram
(III, IV): 15 V; ≤ 30 mA.
Raccordement des bornes (Fig. 2)
1, 2
Raccordement tension de service
20...250 VAC/DC (unipolaire),
AC: 40...70 Hz, ≤ 3 W
3-5
Sortie par relais de valeur limite 1
6-8
Sortie par relais de valeur limite 2
9 - 11 Raccordement des détecteurs
suivant schéma de raccordement
12, 13 Sens d'action du relais de valeur
limite 1:
– pont ouvert: relais de valeur limite
désexcité en cas de sous-valeur
– pont fermé: relais de valeur limite
désexcité en cas de survaleur
13, 14 Sens d'action du relais de valeur
limite 2:
– pont ouvert: relais de valeur limite
désexcité en cas de sous-valeur
– pont fermé: relais de valeur limite
désexcité en cas de survaleur
15, 16 Réglage de la plage de contrôle:
– pont ouvert: 0 à 20 mA ou 0 à 10 V
– pont fermé: 4 à 20 mA ou 2 à 10 V,
pour signaux d'entrée > 22 mA ou
11 V ou < 2 mA ou 1 V les deux
relais sont désexcités
16
Alimentation du détecteur suivant
schéma de raccordement (III, IV):
15 V; ≤ 30 mA.
LED-Funktionen (Fig. 1)
● Betriebsbereitschaft Pwr
(1)
grün Gerät ist einsatzbereit
rot
Fehlerfall, Grenzwertrelais entregt
● Schaltzustand 1 (2)
gelb Grenzwertrelais 1 erregt
● Schaltzustand 2 (3)
gelb Grenzwertrelais 2 erregt
LED Indication (Fig. 1)
● Power "On" Pwr
(1)
Green
Ready for operation
Red
Fault, relay de-activated
● Output status 1 (2)
Yellow
Relay 1 activated
● Output status 2 (3)
Yellow
Relay 2 activated
Visualisations par LED (Fig. 1)
● Tension de service Pwr
(1)
verte l'appareil est opérationnel
rouge défaut, relais de valeur limite
désexcité
● Etat de sortie 1 (2)
jaune relais de valeur limite 1 excité
● Etat de sortie 2 (3)
jaune relais de valeur limite 2 excité
Fig. 1
Fig. 2
IV
III
16
16
II
I
+ 15 V
4...20
9
10
+I
11
+U
3
2
5
6
1 Over
13
1
5
0
Power
1
2
9
16
L.Z.
2
1
1 [%]
6
15
MS43-R
7
8
9
2 1 10
4
14
2 Over
Pwr
Hys [%]
4
3
12
7 3
82
4
1
3
5 6
0
1
9
4
7 3
8 2
4
5
2 [%]
6
1 0 9
5
7 3
82
6
2
4
5
1
0
7
6
9
7
8
4
3
15
15
3
2
14
2
3
4
13
12
11
10
?
8
16
1
5
6
I
9
10
?
I
Hys [%]
16
1
5
0
1 [%]
6
9
7 3
82
4
1
5 6
0
9
7 3
8 2
4
5
2 [%]
6
1 0 9
7 3
82
4
1
8
5
0
6
9
7
8
7
YE
14
2
1
13
5
U
I
U
50 W
4
YE
mP
U
11
9
2
6
12
10
9
6
7
8
9
2 1 10
5
4
A
D
1
3
RD
GN
+ 15 V
2
(–)
Power
1
MS43-R
Function adjustment (Fig. 1)
Hysteresis Hys [%] (4)
The common hysteresis of both outputs
(as a percentage of the preset
switching point) is adjusted with the rotary
switch.
Terminals 12, 13, 14 linked/not linked:
If the limit value is exceeded or underranged, the respective relay is deenergised and will only then be reactivated,
if the input signal exceeds or underranges
the limit value by the hysteresis value.
● Limit value 1 [%] (6)
The limit value 1 between 1...100 % of the
selected monitoring range is adjusted via
the 2 rotary switches. Examples:
– the left-hand rotary switch (6-1)
sets the tens and the right hand rotary
switch (6-2) sets the least significant
figure ( a ) of the limit value
– "0" must be adjusted with the left-hand
rotary switch (6-1) for values between
1... 9 % ( b )
– 100 % is adjusted with both switches in
position "0", the value "0 %" is not
available ( c ).
● Limit value 2 [%] (5)
The second limit value is set in the same
manner as limit value 1 using the rotary
switches (5-1) and (5-2).
●
Percentage adjustment:
Measuring range
0%
0...20
0...10
4...20
2...10
0...20
0...10
4...20
2...10
mA
V
mA
V
0
0
4
2
mA
V
mA
V
Grenzwert-Einstellbeispiele:
zu Grenzwert
linker Ds.
(a)
(b)
(c)
73 %
5%
100 %
7
0
0
20
10
20
10
mA
V
mA
V
rechter Ds.
3
5
0
mA
V
mA
V
0
0
4
2
mA
V
mA
V
Rapport de la programmation en %:
Plage de mesure
0%
100 %
100 %
20
10
20
10
mA
V
mA
V
0
0
4
2
à
à
à
à
20
10
20
10
mA
V
mA
V
0
0
4
2
mA
V
mA
V
20
10
20
10
mA
V
mA
V
Limit value adjustment (example)
ref. limit value
left switch right switch
Exemples de programm. de valeur limite:
voir Valeur limite Cr. gauche Cr. droite
(a)
(b)
(c)
(a)
(b)
(c)
73 %
5%
100 %
7
0
0
3
5
0
73 %
5%
100 %
7
0
0
3
5
0
Hinweis
Bitte darauf achten, dass die Drehschalter in
den gewünschten Positionen einrasten.
Please note
Please ensure that the rotary switches are
latched in the required positions.
Conseil
Il faut vérifier que les commutateurs rotatifs se
trouvent encliquetés dans la position désirée.
Installation und Montage
Das Gerät ist aufschnappbar auf Hutschiene
(EN 50022) oder aufschraubbar auf Montageplatte. Für eine ausreichende Wärmeabfuhr ist
zu sorgen. Geräte gleichen Typs können
direkt aneinander gesetzt werden. Montage und
Installation sind den gültigen Vorschriften entsprechend durchzuführen, für deren Einhaltung
der Betreiber verantwortlich ist.
Das Gerät ist ausreichend zu schützen gegen
Staub, Schmutz, Feuchtigkeit und andere
Umwelteinflüsse sowie gegen energiereiche
Strahlung, Risiken mechanischer Beschädigung, unbefugter Veränderung und zufälliger
Berührung. Sämtliche Installationen sind EMVgerecht durchzuführen.
Mounting and installation
The device is suited for snap-on clamps for
hat rail mounting (EN 50022) or for screw
panel mounting. It must be ensured that heat
is conducted away from the device. Devices
of the same type may be mounted directly
next to each other. Mounting and installation
must be carried out in accordance with the
applicable regulations. The operator is responsible for compliance with the regulations.
The device must be protected against dust,
dirt, moisture and other environmental
influences as well as against strong electromagnetic emissions. It should also be protected against the risks of mechanical damaging,
unauthorised access and incidental contact.
All installations must be carried out observing
the regulations of EMC protection.
Montage und Installation
L‘appareil est encliquetable sur rail symétrique
(EN 50022) ou peut être monté sur panneaux.
Une évacuation suffisante de la chaleur est
nécessaire. Les appareils du même type
peuvent être montés directement l‘un à côté
de l‘autre. Le montage et l’installation doivent
être effectués conformément aux prescriptions
locales valables, dont le respect est la responsabilité de l’exploitant. L‘appareil doit être suffisamment protégé contre les poussières, la
pollution, l‘humidité et les autres influences
d‘environnement, ainsi que contre le rayonnement à grande énergie, les risques de dommages mécaniques, la modification non-autorisée et les contacts accidentels. Toutes les
installations doivent être effectuées conformément à la CEM.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten / Subject to change without notice / Sous réserve de modifications • © Hans Turck GmbH & Co. KG 2002
Hans Turck GmbH & Co. KG • D–45466 Mülheim/Ruhr • Tel. 0208/4952-0 • Fax 0208/4952-264 • E-Mail: [email protected] • www.turck.com
*D200581ßß0902*
Hinweis zur Prozentwerteinstellung:
Überwach.-bereich 0 %
100 %
Réglage de la fonction (Fig. 1)
● Hystérésis Hys [%] (4)
Le commutateur rotatif permet de régler
une hystérésis commune pour les deux
relais de valeur limite, exprimée en % et se
rapportant aux valeurs limites définies
respectives.
Pont ouvert/pont fermé 12, 13, 14:
Lorsque le signal d'entrée est supérieur
ou inférieur à la valeur limite affichée, le
relais de valeur limite correspondant est
désactivé et réactivé, lorsque le signal
d'entrée est inférieur/supérieur de la valeur
de l'hystérésis, à la valeur limite.
● Valeur limite 1 [%] (6)
Les deux commutateurs rotatifs permettent de programmer la valeur limite en
1...100 %, en fonction de la plage de
contrôle. Exemples:
– la position des dizaines est programmée
par le commutateur rotatif de gauche
(6-1), la position des unités par celui de
droite (6-2) ( a )
– en cas de pourcentage entre 1 et 9 %,
il faut programmer 0 par le commutateur
rotatif de gauche (6-1) ( b )
– 100 % sont programmés par 00 – la programmation 0 % n'est pas possible ( c )
● Valeur limite 2 [%] (5)
Réglage de la valeur limite 2 avec les
commutateurs rotatifs (5-1) et (5-2) ou
comme celui de la valeur limite 1.
D200581 0902
Funktionseinstellung (Fig. 1)
● Hysterese Hys [%] (4)
Mit dem Drehschalter wird für beide
Grenzwertrelais eine gemeinsame
Hysterese in Prozent, bezogen auf
den jeweils vorgegebenen Grenzwert,
eingestellt.
Brücke 12, 13, 14 offen/geschlossen:
Unterschreitet/überschreitet das Eingangssignal den eingestellten Grenzwert,
wird das zugehörige Grenzwertrelais
entregt und erst wieder erregt, wenn das
Eingangssignal den Grenzwert um den
Hysteresewert überschreitet/unterschreitet.
● Grenzwert 1 [%] (6)
Mit den beiden Drehschaltern wird der
Grenzwert zwischen 1...100 % vom
gewählten Überwachungsbereich
eingestellt. Beispiele:
– Mit dem linken Drehschalter (6-1) wird
die 10er-Stelle, mit dem rechten
Drehschalter (6-2) wird die 1er-Stelle
des Grenzwerts eingestellt ( a ).
– Bei Werten zwischen 1...9 % muss der
linke Drehschalter (6-1) auf "0" eingestellt werden ( b ).
– Zur Einstellung von 100 % werden beide
Schalter auf "0" positioniert; der Wert
„0 %“ ist nicht einstellbar ( c ) .
● Grenzwert 2 [%] (5)
Einstellung mit den Drehschaltern (5-1)
und (5-2), ansonsten wie Grenzwert 1.