Telescope Eagle Monocular Fernrohr Eagle Monocular

Transcription

Telescope Eagle Monocular Fernrohr Eagle Monocular
BEDIENUNGSANLEITUNG
Fernrohr Eagle Monocular
www.conrad.com
Version 04/05
Best.-Nr. 650595 / 650572 / 650607
Achten Sie darauf, dass das Stativ immer einen sicheren Stand hat, durch ein Umfallen
oder ein Herabfallen könnten ansonsten Personen verletzt oder das Fernrohr beschädigt
werden.
☞
Die Verwendung eines Stativs ist zu empfehlen, da aufgrund der Vergrößerung des
Fernrohrs sonst kein "stabiles" Bild zu erzielen ist.
OPERATING INSTRUCTIONS
Telescope Eagle Monocular
Item-No. 650595 / 650572 / 650607
www.conrad.com
Version 04/05
°
Scharf stellen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Fernrohr dient zu Beobachtung von weiter entfernten Objekten. Die optische Vergrößerung
ermöglicht es Ihnen z.B. Tiere, Gebäude, Bäume, usw. auch auf größere Distanzen detailgenau zu betrachten. Das Produkt ist für den geschützten Gebrauch im Freien geeignet. Der
direkte Kontakt mit Feuchtigkeit, z.B. Regen, ist zu vermeiden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw.
umgebaut werden!
Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb. Bei Schäden, die durch
Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der
Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei
Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen
wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
Achtung: Sehen Sie niemals mit dem Fernrohr in die Sonne oder in andere
starke Lichtquellen, auch nicht in deren Nähe. Es besteht die Gefahr der
Erblindung!
• Bei falscher Handhabung kann das Fernrohr als "Brennglas" wirken. Es besteht Brandgefahr! Lassen Sie das Fernrohr nicht in der Sonne liegen.
• Das Fernrohr darf keinen extremen Temperaturen, starken mechanischen Beanspruchungen, keiner direkten intensiven Sonneneinstrahlung oder hoher Feuchtigkeit ausgesetzt
werden.
• Dieses Fernrohr ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände.
• Stellen Sie sicher, dass Sie während der Benutzung des Fernrohres keine Stöße oder ähnliches erhalten, da dies zu gefährlichen Augenverletzungen führen kann.
• Berühren Sie die Linsen möglichst nicht mit den Fingern!
• Die Gummi-Augenmuscheln können bei länger anhaltendem Kontakt mit der Haut
Irritationen hervorrufen. Sollte dies der Fall sein, setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in
Verbindung.
• Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses kann für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden.
• Der Verpackung liegt evtl. ein kleiner weißer Beutel mit Kügelchen bei. Öffnen Sie diesen
Beutel nicht, er dient zur Trockenhaltung des Gerätes während des Transports.
• Lassen Sie die Aufbewahrungstasche nicht am Trageband umherschwingen. Das Fernrohr
kann Sie und andere dadurch treffen und verletzen. Auch könnte das Fernrohr in der
Tragetasche beschädigt werden, wenn es auf andere Objekte stößt.
• Achten Sie darauf, dass Sie mit dem Trageband nicht hängen bleiben, es besteht
Verletzungsgefahr.
Produktmerkmale
Entfernen Sie die Transport-Schutzdeckel von den Objektiven. Diese sind je nach
Geräteausführung aufgesteckt oder aufgeschraubt. Bewahren Sie die Schutzdeckel sicher auf,
Kinder könnten diese ansonsten zum Spielen benutzen (Erstickungsgefahr).
Stellen Sie zuerst die Vergrößerung (Zoom) durch Drehen des Zoom-Einstellrings (A) auf den
geringsten Wert. Sehen Sie durch das Fernrohr. Visieren Sie ein entferntes Objekt an. Drehen
Sie den Fokus-Einstellring (B), bis das Objekt scharf erscheint. Erhöhen Sie den
Vergrößerungsfaktor mit dem Zoom-Einstellring (A) auf das gewünschte Maß. Es kann nötig
sein, den Fokus erneut mit dem Fokus-Einstellring (B) nachzustellen, damit das beobachtete
Objekt scharf erscheint.
☞
Bitte beachten Sie, dass bei einer hohen Vergrößerung das Bild evtl. nicht ganz so
scharf erscheint wie bei einer kleinen Vergrößerung. Der Grund hierfür ist, dass bei
einer hohen Vergrößerung weniger Licht auf das Auge trifft. Ebenso wirken sich die
Luftverschmutzung und Vibrationen bei einem hohen Zoomfaktor schneller negativ
auf das Bild aus.
Gummi-Augenmuschel für Brillenträger (Best.Nr. 650507)
Für Brillenträger bietet das Fernrohr (nur Best.Nr. 650607) eine umstülpbare GummiAugenmuschel (F). Ihr Auge kommt dadurch näher an die Okularlinse, somit wird das Sehfeld
auch für einen Brillenträger optimal dargestellt.
Blendschutz (Best.Nr. 650507)
Das Fernrohr (nur Best.Nr. 650607) verfügt über einen Blendschutz (E). Durch Verschieben
des Blendschutzes nach vorne können störende Lichteinflüsse auf das vordere Objektiv reduziert werden. Der Blendschutz (E) reduziert jedoch den Lichteinfall auf das Objektiv, deshalb
sollte er nur benutzt werden, wenn seitlich einfallendes Licht die Beobachtung stört.
Wartung und Reinigung
Das Fernrohr ist wartungsfrei, öffnen Sie es deshalb niemals. Das Gehäuse und die Linsen sollten nur mit einem weichen, fusselfreien, evtl. leicht feuchten Tuch (für die Linsen ist ein
Brillenputztuch gut geeignet) oder einem Staubpinsel gereinigt werden. Die Reinigung der
Linsen soll kreisförmig und muss ohne größeren Druck erfolgen, da ansonsten die Linsen verkratzt werden. Sollten Sie das Fernrohr mit einem Reinigungsmittel säubern, achten Sie darauf, dass das Reinigungsmittel nicht direkt auf die Linse getropft wird.
Die
Reinigungsflüssigkeit Immer zuerst auf das Reinigungstuch tropfen. Verwenden Sie nur geeignete Reinigungsmittel, auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen,
diese könnten das Gehäuse oder die Linsen angreifen.
Intended use
The telescope serves to watch remote objects. The optical enlargement lets you see animals,
buildings, trees, etc. in detail even at a long distance. The product is designed for protected
use outdoors. Contact with moisture, for example rain, must be avoided!
Use other than that described above will lead to damage to the product and also involves additional risks. No part of the product must be modified or converted!
Safety instructions
Please read through the operating instructions completely before setting up
the system; they include important information necessary for the correct
operation. The warranty will lapse in case of damage caused by failure to
comply with these operating instructions. We shall not be held liable for any
consequential damage or loss. We do not accept any liability for personal
injury or damage to property caused by incorrect handling or non-observance of the safety instructions. The warranty will be void in these cases.
Attention! Never look into the sun or other strong light sources with the telescope, also not close to them. Danger of going blind!
• When handled improperly, the telescope may act as a „burning glass“. Danger of fire! Do not
leave the telescope lying in the sun.
• The telescope may not be subjected to extreme temperatures, heavy mechanical strain,
direct intensive sunlight or high degrees of humidity.
• Do not allow children to play with the telescope.
• Make sure you do not receive any blows or similar while using the telescope as this may lead
to dangerous eye injuries.
• Try not to touch the lenses with your fingers!
• The rubber eyeshields may cause irritation after longer contact with the skin. In this case,
contact your physician.
• Do not leave the packaging material lying around carelessly since this may become a dangerous toy for children.
• The packaging contains a small white bag with pellets. Do not open this bag; it serves to
keep the device dry during transport.
• Do not let the bag swing around on the neck band. The telescope may hit you or other persons and cause injuries. The telescope may also become damaged in the bag when hitting
other objects.
• Make sure you do not get caught on the carrier band, danger of injuries.
Product features
Aufbewahrung
Wenn Sie das Fernrohr nicht benutzen, stecken bzw. schrauben Sie die mitgelieferten
Transport-Schutzdeckel auf das Fernrohr und bewahren Sie es in der mitgelieferten Tasche
auf. Dies schützt das Fernrohr bei der Lagerung und dem Transport vor äußerlichen Einflüssen,
wie Staub, leichten Stößen, Verkratzen der Linsen usw.
Die Aufbewahrungstasche des Fernrohrs (Best.Nr. 650607) bietet Ihnen die Möglichkeit, das
Fernrohr auch während der Benutzung vor Witterungseinflüssen zu schützen. Hierzu ist die
Tasche mit einigen Öffnungen ausgestattet, die mit einem Reißverschluss bzw. mit
Klettverschluss-Abdeckungen versehen sind. Diese Öffnungen erlauben es Ihnen die Tasche
während der Fernrohr-Benutzung über das Fernrohr zu ziehen.
Adjusting the focus
Remove the transport protector from the lenses. Depending on the design of the product, these
are snapped on or screwed on. Keep the protective cover in a safe place, otherwise children
might use it to play (danger of suffocation).
First adjust the zoom by turning the zoom adjuster wheel (A) to the lowest value. Look through
the telescope. Focus on a remote object. Turn the focus adjuster wheel (B) until the object
appears sharp. Increase the zoom factor with the zoom adjuster wheel (A) to the desired level. It may be necessary to readjust the focus with the focus adjuster wheel (B) so that the
observed object appears sharp.
☞
Please note that with a high zoom factor the image may not appear quite as sharp as
with a lesser zoom factor. The reason is that less light hits the eye with large zoom
factors. Air pollution and vibrations also have a negative impact on the image with
high zoom factors.
Rubber eyepieces for people wearing glasses (order no. 650507)
For people with eyeglasses, the telescope (only order no. 650607) features a foldable rubber
eyepiece (F). This puts your eye closer to the lenses and therefore optimizes the field of vision.
Glare protector (order no. 650507)
The telescope (only order no. 650607) has a glare protector (E). By sliding the glare protector
forwards, you can reduce unwanted light impacts on the front lens. However, the glare protector (E) reduces the light impact onto the lens, therefore you should only use it when light
coming from the side disturbs observation.
Maintenance and Cleaning
The telescope is maintenance-free. For this reason, you should never open it. Only clean the
casing and the lenses with a soft, lint free and poss. slightly damp cloth (a cloth for cleaning
eye glasses is suitable for the lenses) or with a dust brush. Only clean the lenses with a circular motion and slight pressure, otherwise you may scratch them. When you clean the telescope
with a cleaning agent, make sure that this does not drip directly onto the lens. Always drip the
cleaning agent onto the cloth first. Only use suitable cleaning agents and never use any aggressive cleaning agents or chemical solutions as these may attack the casing or the lenses.
Storage
When you do not use the telescope, replace the provided transport cover on the telescope and
keep it in the enclosed bag. This protects the telescope from external influences like dust,
blows, etc. during storage and transport.
The storage bag of the telescope (order no. 650607) offers the possibility to protect the telescope from weather influences also while in use. For this purpose, the bag is equipped with
some openings featuring a zipper or Velcro covers. These openings allow you to pull the bag
over the telescope while using it.
Disposal
When the device has become unusable, dispose of it in accordance with the current
statutory regulations.
Technical data
Magnification
Lens diameter approx.
Field of vision at 1000 m
Weight approx.:
Dimensions (mm):
Temperature range
Humidity
Entsorgung
650572
8 to 24 x
50mm
63-28m
740g
280x70x90
650595
650607
18 to 36 x
20 to 60 x
50mm
68mm
38-23m
31-17.5m
800g
1,470g
375x85x70
405x80x115
-10°C to +45°C
<90% (non-condensing)
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
Technische Daten
Stativ verwenden
Montieren Sie das mitgelieferte Stativ auf das Fernrohr. Hierzu befindet sich auf der Unterseite
des Fernrohrs ein entsprechendes Stativgewinde (C). Klappen Sie die Stativbeine vollständig
aus. Die Neigung und Richtung des Fernrohrs kann verändert werden, indem Sie den Handgriff
des Stativs entgegen dem Uhrzeigersinn aufschrauben. Stellen Sie dann die gewünschte
Position des Fernrohrs ein und drehen Sie den Handgriff wieder fest. Die eingestellte Position
ist somit fixiert.
Das Fernrohr (Best.Nr. 650607) verfügt über eine weitere Verstellfunktion. Diese ermöglicht es
Ihnen, die Position des Fernrohrs auf dem Stativ zu verändern. Lösen Sie die
Sicherungsschraube des Verstellrings (D). Sie können durch Drehen des Fernrohrs bestimmen, auf welcher Seite sich das Augenstück des Fernrohrs befinden soll. Sie können folgende Positionen wählen: Augenstück links, rechts oder oben. Das Fernrohr rastet jeweils hörbar
ein (Klickgeräusch). Wenn Sie die gewünschte Position erreicht haben, ziehen Sie die
Sicherungsschraube des Verstellrings (D) wieder an.
Vergrößerung
Objektivdurchmesser ca.
Sehfeld auf 1000m
Gewicht ca.
Abmessungen (mm)
Temperaturbereich
Luftfeuchtigkeit
650572
8-24fach
50mm
63-28m
740g
280x70x90
650595
650607
18-36fach
20-60 fach
50mm
68mm
38-23m
31-17,5m
800g
1470g
375x85x70
405x80x115
-10°C bis +45°C
<90% (nicht kondensierend)
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2005 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Using the tripod
Mount the enclosed tripod on the telescope. There is a tripod thread (C) on the bottom of the
telescope for this purpose. Unfold the tripod legs completely. You can change the angle of tilt
of the telescope by unscrewing the hand grip of the tripod counter-clockwise. Then adjust the
desired position of the telescope and screw the handle tight again. The set position is fixed.
The telescope (order no. 650607) has another adjustment function. This enables you to change
the position of the telescope on the tripod. Loosen the locking screw of the adjuster ring (D).
By turning the telescope, you can decide on which side the telescope’s eyepiece is supposed
to be. You can select the following position: Eyepiece left, right or on top. The telescope audibly snaps into place (clicking sound). Once you have reached the desired position, tighten the
locking screw of the adjuster ring (D) again.
Make sure that the tripod always has a safe stand. When it falls down, it might injure
persons or become damaged.
☞
The use of a tripod is recommended, otherwise you will not get a „stable“ image due
to the magnification of the telescope.
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Germany.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time
of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
© Copyright 2005 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
MODE D’EMPLOI
Monoculaire Eagle Monocular
N° de commande 650595 / 650572 / 650607
www.conrad.com
Version 04/05
°
Utilisation conforme
Cette longue-vue monoculaire sert à observer des objets éloignés. Le grossissement optique
vous permet d’observer de manière détaillée des animaux, des maisons ou des arbres etc.,
même de loin. Ce produit est conçu pour une utilisation protégée en extérieur. Evitez tout
contact avec l’humidité, comme par ex. avec la pluie.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut détériorer le produit, de plus elle
entraîne l’apparition de dangers. L’ensemble du produit ne doit être ni modifié, ni transformé !
Consignes de sécurité
Avant de mettre en service le produit, lisez intégralement le mode d’emploi ;
il contient des indications importantes pour son bon fonctionnement. Tout
dommage résultant d’un non-respect des présentes instructions a pour
effet d’annuler la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages consécutifs ! De même, nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes
instructions ! Dans ces cas, tout droit à la garantie sera annulé.
Attention : Ne regardez jamais directement le soleil ou à proximité immédiate du soleil ou d’autres sources lumineuses puissantes à travers la
longue-vue monoculaire. Danger de cécité !
• Lors d’un maniement incorrecte, la longue-vue peut agir comme „loupe“ et provoquer unincendie ! Ne laissez pas la longue-vue monculaire exposée au soleil.
• N’exposez pas la longue-vue aux rayons directs du soleil, à des températures extrêmes,à
une humidité élevée ou de fortes sollicitations mécaniques.
• Cette longue-vue n’est pas un jouet, elle ne doit pas être laissée à la portée des enfants.
• Assurez-vous, lors de l’utilisation de la longue-vue, à ce qu’elle ne soit pas exposée à des
coups ou similiaires, car ceci peut provoquer de graves blessures oculaires.
• Dans la mesure du possible, ne touchez jamais les lentilles avec les doigts.
• En cas de contact prolongé avec la peau, les bonnettes en caoutchouc peuvent provoquer
des irriatations de peau. Si ceci devait être le cas, contactez votre médecin.
• Ne laissez pas le matériel d’emballage tel que films ou sachets plastiques sans surveillance ; ils pourraient constituer de dangereux jouets pour les enfants.
• Un petit sachet blanc de petites boules est éventuellement fourni avec l’emballage. N’ouvrez
pas ce sachet, il sert à maintenir l’appareil sec pendant son transport.
• Ne laissez pas pendiller la longue-vue à la bandoulière. La longue-vue pourrait toucher et
ainsi blesser vous ou d’autres personnes. La longue-vue pourrait également être endommagée lorsqu’elle se trouve dans son sac de rangement en heurtant d’autres objets.
• Veillez à ne pas vous accrocher par la bandoulière du sacoche sous risque de blessures.
Caractéristiques du produit
☞
L’utilisation d’un trépied est recommandée, car, le cas échéant, le grossissement de
la longue-vue ne permet pas d’image „stable“.
Mise au point
Enlevez les caches de protection pour le transport des objectifs. Selon le modèle, ceux-ci sont
montés ou vissés. Conservez les caches de protection à un endroit hors de portée des enfants,
ceux-ci pourraient les utiliser en tant que jouet le cas échéant et risqueraient de s’étouffer ainsi.
Diminuez d’abord le grossissement (zoom) en réglant la bague de réglage zoom (A) sur la
valeur minimale. Regardez à travers la longue-vue. Visez un objet éloigné. Tournez la bague
de réglage de la netteté (B), jusqu’à ce que vous voyiez l’objet avec netteté. Augmentez le facteur de grossissement à l’aide de la bague de réglage zoom (A) jusqu’à ce que vous ayez
atteint le grossissement souhaité. Il peut être nécessaire de réajuster la netteté à l’aide de la
bague de réglage de la netteté(B) pour pouvoir voir l’objet de manière nette.
☞
Veuillez noter que, lors d’un grossissement élevé, l’image n’est éventuellement pas
aussi nette que lors d’un faible agrandissement. La raison en est que moins de
lumière affronte l’oeuil lors d’un grossissement élevé. De même, l’effet de la pollution d’air et des vibrations est plus négatif pour un facteur zoom élevé.
Bonnettes en caoutchouc pour les porteurs de lunettes (N° de commande 650507)
Pour les porteurs de lunettes, cette longue-vue (N° de commande 650607 seulement) est
munie d’une bonnette en caoutchouc rabattable (F). Grâce à cette bonnette, votre oeuil est
plus proche de la lentille optique, ce qui offre aux porteurs de lunettes un champ de vision optimal.
Protection anti-éblouissement (N° de commande 650507)
La longue-vue (N° de commande 650607) dispose d’une protection anti-éblouissement (E). En
déplaçant la protection anti-éblouissement vers l’avant il est possible de réduire des
influences lumineuses gênantes sur l’objectif avant. Cependant, la protection anti-éblouissement (E) réduit l’incidence de la lumière sur l’objectif, ne l’utilisez donc que si la lumière incidente par le côté latéral gêne l’observation.
Maintenance et nettoyage
La longue-vue ne nécessite aucun entretien et ne doit donc jamais être ouverte. Le boîtier et
les lentilles doivent uniquement être nettoyés avec un chiffon doux, non pelucheux et éventuellement légèrement humide (un chiffon pour lunettes convient parfaitement) ou avec un
pinceau pour la poussière. Le nettoyage des lentilles doit être effectué de façon circulaire et
sans exercer de pression pour éviter de rayer les lentilles. Si vous utilisez un produit de nettoyage, veillez à ce qu’il ne soit pas appliqué directement sur la lentille. Appliquez toujours le
liquide de nettoyage en premier sur le chiffon. N’utilisez que des produits de nettoyage appropriés et non pas des nettoyants agressifs ou des solutions chimiques ; ceux-ci pourraient attaquer la surface du boîtier ou les lentilles.
Conservation
En cas d’inutilisation, placez le cache de protection pour le transport sur l’oculaire et conservez la longue-vue dans son sacoche de rangement fourni. Lors du stockage et du transport,
cela protège la longue-vue des influences extérieures telles que poussière, chocs légers,
rayures des lentilles etc.
Le sacoche de rangement de votre longue-vue (N° de commande 650607) vous permet de
protéger la longue-vue des intempéries même pendant son utilisation. A cet effet, le sacoche
est doté de quelques ouvertures pourvues d’habillages de fermeture à glissière ou autoagrippante. Ces ouvertures vous permettent d’enfiler le sacoche sur la longue-vue pendant son utilisation.
GEBRUIKSAANWIJZING
Verrekijker Eagle Monocular
Bestnr. 650595 / 650572 / 650607
www.conrad.com
Versie 04/05
°
Voorgeschreven gebruik
De verrekijker dient voor het observeren van op grote afstand gelegen objecten. Dankzij de
optische vergroting kunt u dieren, gebouwen, bomen, enz. ook op grotere afstanden nauwkeurig tot in detail waarnemen. Het product is geschikt voor beschut gebruik in de open lucht.
Rechtstreeks contact met vocht, bijv. regen, moet worden voorkomen.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het product en brengt risico´s met zich mee. Het complete product mag niet worden gewijzigd of
omgebouwd!
Veiligheidsinstructies
Lees voor ingebruikneming de volledige gebruiksaanwijzing door; deze
bevat belangrijke instructies voor het juiste gebruik. Bij schade die wordt
veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij
niet aansprakelijk! Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt
door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk! In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
Let op: Kijk met de verrekijker nooit rechtstreeks in de zon of in andere sterke lichtbronnen, ook niet in de buurt ervan. Er bestaat het gevaar dat u verblind raakt.
• Bij verkeerd gebruik kan de verrekijker als „brandglas“ werken. Er bestaat brandgevaar!
Laat de verrekijker niet in de zon liggen.
• De verrekijker mag niet worden blootgesteld aan extreme temperaturen, sterke
mechanische belastingen, direct zonlicht of hoge vochtigheid.
• De verrekijker is geen speelgoed. Houd deze buiten bereik van kinderen.
• Zorg dat u tijdens het gebruik van de verrekijker nergens tegen aan stoot of iets dergelijks,
aangezien hierdoor ernstig oogletsel kan ontstaan.
• Raak de lenzen zo min mogelijk met uw vingers aan!
• De rubberen oogschelpen kunnen bij langdurig contact met de huid irritaties veroorzaken.
Raadpleeg in dit geval een arts.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn
• Het kan zijn dat de verpakking een klein wit zakje met korrels bevat. Open dit zakje niet. Dit
dient voor het droog houden van het apparaat tijdens het transport.
• Laat de opbergtas niet aan de draagriem heen en weer slingeren. De verrekijker kan u en
anderen raken en verwonden. Ook kan de verrekijker in de draagtas beschadigd raken wanneer deze tegen andere voorwerpen aan stoot.
• Zorg dat u met de draagriem nergens achter blijft haken; er bestaat de kans dat u hierdoor
gewond raakt.
Productkenmerken
Utiliser un trépied
Montez le trépied fourni sur la longue-vue. A cet effet, la longue-vue est équipée au dessous
d’un filetage de trépied correspondant (C). Rabattez complètement les pieds du trépied. Vous
pouvez modifier l’inclination et la direction de la longue-vue en dévissant la poignée du trépied
en sens inverse des aiguilles d’une montre. Réglez ensuite la position souhaitée de la longuevue et revissez la poignée. La position réglée est ainsi fixée.
La longue-vue (N° de commande 650607) dispose d’une autre fonction de réglage. Celle-ci
vous permet de modifier la position de la longue-vue sur le trépied. Dévissez la vis de sécurité de la bague de réglage (D). En tournant la longue-vue, vous pouvez déterminer le côté sur
lequel doit se trouver l’oculaire de la longue-vue. Vous pouvez sélectionner les positions suivantes : Oculaire à gauche, à droit ou en haut. Dans la position correspondante, vous entendiez la longue-vue s’encliqueter. Si vous avez atteint la position souhaitée, revissez la vis de
sécurité de la bague de réglage(D).
Veillez à ce que le trépied ait toujours une position sûre, le renversement ou la chute
pourraient blesser des personnes ou endommager la longue-vue le cas échéant.
Verwijder de transport-beschermkapjes van de objectieven. Deze zijn afhankelijk van de productuitvoering op de objectieven gedrukt of geschroefd. Berg deze doppen veilig op. Kinderen
kunnen deze anders als speelgoed gebruiken (verstikkingsgevaar).
Stel de vergroting (zoom) eerst in op de laagste waarde door te draaien aan de zoom-instelring (A) . Kijk door de verrekijker. Richt op een object in de verte. Draai aan de focus-instelring (B), totdat het object scherp wordt weergegeven. Verhoog de vergrotingsfactor met de
zoom-instelring (A) tot de gewenste waarde. Het kan nodig zijn de focus opnieuw met de
focus-instelring (B) bij te stellen, waardoor het object uiteindelijk scherp verschijnt.
☞
Houd er rekening mee dat bij een grotere vergroting het beeld waarschijnlijk niet zo
scherp verschijnt als bij een kleinere vergroting. De reden hiervoor is dat bij een grotere vergroting minder licht op het oog neerkomt. Ook hebben luchtvervuiling en trillingen bij een hogere zoomfactor sneller een negatief effect op de beeldweergave.
Rubberen oogschelpen voor brildragers (bestelnr. 650507)
Voor brildragers is de verrekijker (alleen bestelnr. 650607) voorzien van een omklapbare oogschelp (F). Uw oog komt hierdoor dichterbij de oculairlens waardoor het gezichtsveld ook voor
brildragers optimaal wordt weergegeven.
Afschermkap (bestelnr. 650507)
De verrekijker (alleen bestelnr. 650607) is voorzien van een afschermkap (E). Door de
afschermkap naar voren te verschuiven, kunnen storende lichtinvloeden op het voorste object
worden gereduceerd. De afschermkap (E) beperkt echter de lichtinval op het objectief en dient
dus alleen te worden gebruikt wanneer licht vanaf de zijkanten hinderlijk is voor de beeldwaarneming.
Onderhoud en reiniging
De verrekijker is nagenoeg onderhoudsvrij en mag absoluut niet worden geopend. De behuizing en de lenzen dienen alleen met een zachte, pluisvrije eventueel iets vochtig gemaakte
doek (voor de lenzen is een brilpoetsdoek erg geschikt) of een zachte borstel te worden gereinigd. Oefen geen druk uit bij het reinigen van de lenzen aangezien dit krassen kan veroorzaken en werk altijd met draaiende bewegingen. Indien u de verrekijker met een reinigingsmiddel schoonmaakt, zorg er dan voor dat u het reinigingsmiddel niet rechtstreeks op de lens
druppelt. Druppel de reinigingsvloeistof altijd eerst op een doek. Gebruik een schoonmaakmiddel dat geschikt is voor de verrekijker. Gebruik in geen geval agressieve reinigingsmiddelen of chemische oplosmiddelen; deze kunnen de behuizing en lenzen aantasten.
Opbergen
Als u de verrekijker niet gebruikt: steek of schroef de meegeleverde beschermdoppen op de
verrekijker en berg de verrekijker op in de meegeleverde draagtas. Deze beschermt de verrekijker bij opslag en transport tegen invloeden van buitenaf, zoals stof, stoten, krassen van de
lenzen, enz.
De opbergtas van de verrekijker (bestelnr. 650607) biedt u de mogelijkheid om de verrekijker
ook tijdens het gebruik tegen weersinvloeden te beschermen. Hiervoor is de tas voorzien van
enkele openingen die met een ritssluiting of klittenband kunnen worden afgesloten en geopend. Dankzij deze openingen kunt u de verrekijker ook gebruiken wanneer deze in de tas is
opgeborgen.
Technische gegevens
Vergroting
Objectiefdiameter ca.
Gezichtsveld bij 1000 m
Gewicht ca.
Afmetingen (mm)
Temperatuurbereik
Luchtvochtigheid
Caractéristiques techniques
650595
650607
18 à 36 fois
20 à 60 fois
50mm
68mm
38 à 23m
31 à 17,5m
800g
1470g
375x85x70
405x80x115
-10°C à +45°C
< 90% (sans condensation)
Scherpstellen
Verwijder het onbruikbaar geworden product volgens de geldende wettelijke voorschriften.
Il convient de procéder à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux prescriptions légales en vigueur.
650572
8 à 24 fois
50mm
63 à 28m
740g
280x70x90
Het gebruik van een statief wordt aanbevolen, aangezien door de vergroting van de
verrekijker anders geen „stabiel“beeld kan worden verkregen.
Verwijdering
Élimination des éléments usés
Grossissement
Diamètre de l’objectif env.
Champ visuel à 1000 m
Poids env.
Dimensions (mm) :
Plage de températures
Humidité de l´air
☞
650572
8-24-voudig
50mm
63 -28m
740g
280x70x90
650595
650607
18-36-voudig
20-60-voudig
50mm
68mm
38 -23m
31 -17,5m
800g
1470g
375x85x70
405x80x115
-10°C tot +45°C
< 90% (niet condenserend)
Het statief gebruiken
Monteer de verrekijker op het meegeleverde statief. Hiervoor is de verrekijker aan de onderkant voorzien van een statiefschroefdraad (C). Klap de statiefpoten geheel uit. De hoek en richting van de verrekijker kan worden gewijzigd door de handgreep van het statief linksom los te
draaien. Stel dan de gewenste positie van de verrekijker in en draai de handgreep weer vast.
De ingestelde positie is zo gefixeerd.
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Allemagne.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun
préalable.
© Copyright 2005 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
De verrekijker (bestelnr. 650607) beschikt over nog een verstelfunctie. Hiermee kunt u de
stand van de verrekijker op het statief veranderen. Draai de bevestigingsschroef van de stelring (D) los. Door de verrekijker te draaien, kunt u bepalen aan welke kant het oogstuk van de
verrekijker dient te komen. U kunt de volgende posities kiezen: oogstuk links, recht of boven.
De verrekijker klikt steeds hoorbaar vast (klikgeluid) Wanneer u de gewenste positie heeft
bereikt, dient u de bevestigingsschroef van de stelring (D) weer vast te draaien.
Zorg hierbij dat het statief altijd stabiel staat; als het statief omvalt of de verrekijker
omlaag valt, kunnen mensen gewond raken en kan de verrekijker beschadigd raken.
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic GmbH,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Duitsland
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse
gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2005 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany.
*04-05/HK