Fiche technique

Transcription

Fiche technique
Fiche technique
Titre du Site :
Cliquer sur le lien suivant pour visualiser le contenu de la ressource
numérique (site web) intitulée « Traduction scientifique au lycée
marocain »
http://traductionmahassine.eu5.org/
Utilisation :
Mode d’utilisation : En présentiel ou à distance.
Matériels requis : Ordinateurs, connexion internet, casques.
Logiciels requis : Flash_player, internet explorer.
Durée idéale : dépend du mode d’utilisation, des objectifs, et de la ressource numérique utilisée.
Prérequis en TIC : L’emploi de la souris, des boutons, des liens, clavier, communication à travers
la messagerie d’un forum, la navigation sur le net.
Stratégie : Situation-problème.
Valeur ajoutée des TIC :
 L’application effective de la pédagogie différenciée et la pédagogie par les
compétences dans nos classes.
 La démocratisation du savoir étant donné que la matière n’est pas généralisée.
 Proposer une conversion de la matière et des expériences des enseignants de
traduction en contenu numérique accessible à un public large au lieu d’écarter les apports de
plusieurs années de labeur.
 La compétence interlinguistique est une compétence transversale dont
l’acquisition nécessite l’adhésion d’autres enseignants de certaines disciplines. C’est un moyen alors
de coordination et de concrétisation de décloisonnement interdisciplinaires.
Fiches techniques :
Chaque ressource numérique figurant dans le site, est munie d’une fiche technique, pédagogique.
Ces fiches sont rassemblées dans la deuxième page du site, intitulée « Espace enseignant ». Je
vous invite donc à y accéder.
Aissaoui Mahassine
Traduction scientifique au lycée marocain
Fiche technique
1/2
Motivation :
Cette ressource numérique constitue une contribution modeste et une adhésion concrète à l’innovation
des pratiques en classe, et l’instauration d’une nouvelle approche intégrant les Technologies de l’Information
et de la Communication (TIC) dans la situation d’apprentissage conformément aux orientations du
ministère.
C’est un document pédagogique interactif adoptant une nouvelle démarche favorisant l’autoapprentissage, la pédagogie par les compétences et la pédagogie différenciée, et destiné à un emploi varié
adaptable aux différentes situations d’apprentissage (en présentiel ou à distance).
Ces unités d’apprentissage numériques s’inscrivent dans le curriculum de la première et la deuxième
année du baccalauréat, filière scientifique. Mais elles sont utiles pour tous les lycéens étant donné qu’elles
permettent entre autres une initiation à une analyse critique comparée simplifiée mettant en évidence
quelques principes formant la logique de la langue arabe et celle de la langue française.
Certes, Ce travail est loin d’être parfait. Mais, prouvant que l’intégration des TIC est chose faisable, il
m’engage dans une nouvelle perspective.
L’amélioration de cette ressource dépend de l’auto-évaluation au cours de la pratique et de
l’observation, mais elle s’enrichira par une évaluation objective, une critique positive pertinente et des
inspecteurs, des formateurs et des collègues enseignants.
Je vous invite donc à repérer les lacunes, les erreurs, les faiblesses de ce modèle, et partager votre
savoir, expérience professionnelle en me contactant.
Conceptrice de la ressource:
- Aissaoui Mahassine  Professeur de mathématiques.
 Professeur de la traduction scientifique au lycée Ibn Battouta à Rabat.
Aissaoui Mahassine
Traduction scientifique au lycée marocain
Fiche technique
2/2