Frasi: Corrispondenza | Annunci e Inviti (Inglese-Francese)

Transcription

Frasi: Corrispondenza | Annunci e Inviti (Inglese-Francese)
Corrispondenza
Lettera
Lettera - Indirizzo
Inglese
Francese
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Pagina 1
22.02.2017
Corrispondenza
Lettera
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Lettera - Apertura
Inglese
Francese
Dear John,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Cher Benjamin,
Dear Mum / Dad,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Chère Maman / Cher Papa,
Dear Uncle Jerome,
Cher Oncle Jeremy,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Hello John,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Salut Sylvain,
Hey John,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Coucou Daniel,
Pagina 2
22.02.2017
Corrispondenza
Lettera
John,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Victor,
My Dear,
Mon chéri / Ma chérie,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
My Dearest,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Dearest John,
Mon très cher Christophe,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Thank you for your letter.
Per rispondere alla corrispondenza
Merci pour votre lettre.
It was good to hear from you again.
Per rispondere alla corrispondenza
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
I am very sorry I haven't written for so long.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
It's such a long time since we had any contact.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Lettera - Parte centrale
Inglese
Francese
I am writing to tell you that…
Quando si hanno notizie importanti
Je t'écris pour te dire que...
Have you made any plans for…?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information
sur...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Pagina 3
22.02.2017
Corrispondenza
Lettera
I am very grateful to you for letting me know /
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que
offering me / writing to me…
/ offert / écrit...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
It was so kind of you to write / invite me / send
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter /
me…
m'envoyer...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
I am delighted to announce that…
Per annunciare buone notizie
J'ai la joie de vous annoncer que...
I was delighted to hear that…
Per riferire informazioni o novità
J'ai eu la joie d'apprendre que...
I am sorry to inform you that…
Per riferire cattive notizie ad un amico
J'ai le regret de vous informer que...
I was so sorry to hear that…
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
Lettera - Chiusura
Inglese
Francese
Give my love to…and tell them how much I miss
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me
them.
manque.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
…sends his / her love.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
...envoie ses salutations.
Say hello to…for me.
Dis bonjour à... de ma part.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
I look forward to hearing from you soon.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Write back soon.
Écris-moi vite.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Pagina 4
22.02.2017
Corrispondenza
Lettera
Do write back when…
Écris-moi quand...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Send me news, when you know anything more.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Take care.
Quando si scrive a familiari o amici
Prends soin de toi.
I love you.
Per scrivere al proprio partner
Je t'aime.
Best wishes,
Tous mes vœux,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
With best wishes,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Amitiés,
Kindest regards,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Amicalement,
All the best,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bien à vous/toi,
All my love,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tendrement,
Lots of love,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bises,
Much love,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bisous,
Pagina 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
22.02.2017

Documents pareils