Frasi: Corrispondenza | Annunci e Inviti (Inglese-Francese)
Transcription
Frasi: Corrispondenza | Annunci e Inviti (Inglese-Francese)
Corrispondenza Lettera Lettera - Indirizzo Inglese Francese Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Formato indirizzo italiano: nome del destinatario via, numero civico località codice postale, città Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac 75500 Paris. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato indirizzo americano: nome del destinatario numero civico, via città e abbreviazione dello stato codice postale Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato indirizzo britannico e irlandese: nome del destinatario numero civico, via città stato codice postale Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Formato indirizzo canadese: nome del destinatario numero civico, via città codice della provincia codice postale Claude Dubois 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Pagina 1 22.02.2017 Corrispondenza Lettera Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: nome del destinatario numero civico, via città codice della provincia codice postale Jacques Durant rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Formato indirizzo neozelandese: nome del destinatario numero civico, via distretto città codice postale Stéphane Bajon 50 avenue de la République 1500 Genève. Lettera - Apertura Inglese Francese Dear John, Informale, rivolgendosi ad un amico Cher Benjamin, Dear Mum / Dad, Informale, rivolgendosi ai genitori Chère Maman / Cher Papa, Dear Uncle Jerome, Cher Oncle Jeremy, Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia Hello John, Informale, rivolgendosi ad un amico Salut Sylvain, Hey John, Molto informale, rivolgendosi ad un amico Coucou Daniel, Pagina 2 22.02.2017 Corrispondenza Lettera John, Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto Victor, My Dear, Mon chéri / Ma chérie, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) My Dearest, Mon cher et tendre / ma chère et tendre Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Dearest John, Mon très cher Christophe, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Thank you for your letter. Per rispondere alla corrispondenza Merci pour votre lettre. It was good to hear from you again. Per rispondere alla corrispondenza Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles. I am very sorry I haven't written for so long. Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps. Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po' It's such a long time since we had any contact. Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po' Lettera - Parte centrale Inglese Francese I am writing to tell you that… Quando si hanno notizie importanti Je t'écris pour te dire que... Have you made any plans for…? As-tu prévu quelque chose pour...? Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento Many thanks for sending / inviting / enclosing… Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur... Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato Pagina 3 22.02.2017 Corrispondenza Lettera I am very grateful to you for letting me know / Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que offering me / writing to me… / offert / écrit... Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa It was so kind of you to write / invite me / send Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / me… m'envoyer... Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato I am delighted to announce that… Per annunciare buone notizie J'ai la joie de vous annoncer que... I was delighted to hear that… Per riferire informazioni o novità J'ai eu la joie d'apprendre que... I am sorry to inform you that… Per riferire cattive notizie ad un amico J'ai le regret de vous informer que... I was so sorry to hear that… J'ai été désolé(e) d'apprendre que... Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia Lettera - Chiusura Inglese Francese Give my love to…and tell them how much I miss Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me them. manque. Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona …sends his / her love. Per trasmettere i saluti di qualcun altro ...envoie ses salutations. Say hello to…for me. Dis bonjour à... de ma part. Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo I look forward to hearing from you soon. Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part. Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera Write back soon. Écris-moi vite. Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta Pagina 4 22.02.2017 Corrispondenza Lettera Do write back when… Écris-moi quand... Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare Send me news, when you know anything more. Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare Take care. Quando si scrive a familiari o amici Prends soin de toi. I love you. Per scrivere al proprio partner Je t'aime. Best wishes, Tous mes vœux, Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi With best wishes, Informale, quando si scrive a familiari o amici Amitiés, Kindest regards, Informale, quando si scrive a familiari o amici Amicalement, All the best, Informale, quando si scrive a familiari o amici Bien à vous/toi, All my love, Informale, quando si scrive a familiari o amici Tendrement, Lots of love, Informale, quando si scrive a familiari o amici Bises, Much love, Informale, quando si scrive a familiari o amici Bisous, Pagina 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 22.02.2017