Jacqueline Aerne est la nouvelle présidente de l`AdS (pdf
Transcription
Jacqueline Aerne est la nouvelle présidente de l`AdS (pdf
Communiqué de presse du 5 mai 2016 Jacqueline Aerne est la nouvelle présidente de l’AdS L’association Autrices et Auteurs de Suisse atteint le millier de membres lors de sa 14e assemblée générale à Soleure Soleure, 5 mai 2016. – Le hasard a voulu que, pour son assemblée générale d’aujourd’hui, l’AdS ait dépassé le millier de membres (1004 membres). L’auteur Florian Eglin (Carouge) et les autrices Michelle Steinbeck (Bâle/Zurich) et Caterina Serra (Lausanne/Padoue), ainsi que la traductrice littéraire Ruth Gantert (Zurich), sont les membres qui viennent d’être admis (1001–1004): ils symbolisent la pluralité de cette association professionnelle nationale qui regroupe les écrivaines, écrivains, traductrices et traducteurs littéraires parlant toutes les langues nationales, y compris celle qu’on appelle la 5e langue nationale. L’assemblée générale elle-même avait pour tâche centrale d’élire la présidence ainsi qu’un nouveau membre au comité. Elle a discuté du projet actuel de révision du droit d’auteur, de la présence de la littérature dans les médias ou encore du rôle de l’association en matière de politique professionnelle. Enfin, les deux prix «Plume de paon» et «Plume de plomb» ont également permis cette année de relever des questions de politique professionnelle. Pour la première fois, une traductrice littéraire est présidente de l’AdS Pour succéder au poète et créateur dramatique Raphael Urweider à la présidence de l’association, les quelques 80 autrices et auteurs présents ont choisi à l’unanimité la traductrice littéraire Jacqueline Aerne. Agée de 51 ans, Jacqueline Aerne a grandi dans un environnement trilingue en Suisse italienne, à Ascona. Elle a fait des études d’italien, d’histoire de l’art et de germanistique aux universités de Bâle et de Bologne. Elle travaille aujourd’hui en tant qu’enseignante (actuellement à l’université de Tübingen), présentatrice et traductrice littéraire. Elle traduit presque uniquement de la poésie ou des textes où forme, contenu, rythme et sonorité composent une unité. Ses traductions soulignent l’évidence de son attachement à la langue et à la littérature. Jacqueline Aerne, nouvelle présidente de l’AdS, succède à Raphael Urweider, dont le mandat au comité est également arrivé au terme de sa durée statutaire, y ayant passé six ans, dont quatre à la présidence. Président sortant, il s’est activement engagé non seulement dans les affaires courantes de l’association, mais aussi et surtout pour le Message culture de la Confédération, pour des améliorations touchant aux domaines de la politique des médias et du droit d’auteur, ainsi que pour le droit de prêt. Lorsque l’actualité politique, quotidienne ou mondiale allait à l’encontre des statuts de l’association, il a toujours soutenu que l’AdS se devait de réagir avec force. Pour la première fois dans son histoire, deux femmes sont à la tête de l’AdS : la nouvelle présidente Jacqueline Aerne et la secrétaire générale Nicole Pfister Fetz. Un nouveau membre dans le Comité de l’AdS: Annette Hug Enfin, l’assemblée générale a élu un nouveau membre au sein du comité de l’AdS: Annette Hug, Zurichoise née en 1970. Elle débute son parcours par des études d’histoire et de musicologie à Zurich avant de rejoindre la filière «Women and Development Studies» à Manille. Elle revient en Suisse en 1995 et, après avoir exercé diverses activités, elle vit depuis 2015 de son travail en tant qu’écrivaine indépendante. En outre, elle traduit en allemand des textes littéraires de langue philippine – le tagalog. Pour avoir mentionné les traducteurs sur la couverture de leurs livres, les éditions «die brotsuppe» reçoivent la «Plume de paon», la «Plume de plomb» est attribuée aux éditions Nagel & Kimche L’AdS décerne tous les ans, à l’occasion de l’assemblée générale, deux distinctions – la «Plume de paon» et la «Plume de plomb» – aux personnes qui s’engagent pour la littérature: éditeurs, institutions, médias ou autres organisations littéraires. Cette année, les prix ont été attribués à des maisons d’édition qui s’efforcent (ou omettent) de donner une certaine visibilité aux traductrices et traducteurs littéraires, c’est-à-dire en les mentionnant en bonne place sur la couverture d’un livre. La «Plume de paon», un prix flamboyant, a été octroyé aux éditions «die brotsuppe», auxquelles la traductrice littéraire Jacqueline Aerne a rendu hommage. Sur un ton ironique, voire sarcastique, Yla von Dach, traductrice du français vers l’allemand, a présenté la «Plume de plomb», attribuée aux éditions Nagel & Kimche. Remis par l’AdS, les décorations et les certificats qui les accompagnent sont à la fois un signal et une incitation : ils récompensent un engagement en faveur de la littérature, des autrices et auteurs ainsi que des traducteurs littéraires, tout en exhortant à continuer de s’occuper d’eux et, par un dialogue constructif, à redonner le sourire aux auteurs et traductrices littéraires négligés et frustrés. Autrices et auteurs de Suisse AdS Jacqueline Aerne, présidente ([email protected]) Nicole Pfister Fetz, secrétaire générale ([email protected]) www.a-d-s.ch