Jacqueline Aerne est la nouvelle présidente de l`AdS (pdf

Transcription

Jacqueline Aerne est la nouvelle présidente de l`AdS (pdf
Communiqué de presse du 5 mai 2016
Jacqueline Aerne est la nouvelle présidente de l’AdS
L’association Autrices et Auteurs de Suisse atteint le millier de membres lors de sa 14e assemblée
générale à Soleure
Soleure, 5 mai 2016. – Le hasard a voulu que, pour son assemblée générale d’aujourd’hui, l’AdS ait
dépassé le millier de membres (1004 membres). L’auteur Florian Eglin (Carouge) et les autrices
Michelle Steinbeck (Bâle/Zurich) et Caterina Serra (Lausanne/Padoue), ainsi que la traductrice
littéraire Ruth Gantert (Zurich), sont les membres qui viennent d’être admis (1001–1004): ils
symbolisent la pluralité de cette association professionnelle nationale qui regroupe les écrivaines,
écrivains, traductrices et traducteurs littéraires parlant toutes les langues nationales, y compris
celle qu’on appelle la 5e langue nationale. L’assemblée générale elle-même avait pour tâche centrale
d’élire la présidence ainsi qu’un nouveau membre au comité. Elle a discuté du projet actuel de
révision du droit d’auteur, de la présence de la littérature dans les médias ou encore du rôle de
l’association en matière de politique professionnelle. Enfin, les deux prix «Plume de paon» et
«Plume de plomb» ont également permis cette année de relever des questions de politique
professionnelle.
Pour la première fois, une traductrice littéraire est présidente de l’AdS
Pour succéder au poète et créateur dramatique Raphael Urweider à la présidence de l’association,
les quelques 80 autrices et auteurs présents ont choisi à l’unanimité la traductrice littéraire
Jacqueline Aerne. Agée de 51 ans, Jacqueline Aerne a grandi dans un environnement trilingue en
Suisse italienne, à Ascona. Elle a fait des études d’italien, d’histoire de l’art et de germanistique aux
universités de Bâle et de Bologne. Elle travaille aujourd’hui en tant qu’enseignante (actuellement à
l’université de Tübingen), présentatrice et traductrice littéraire. Elle traduit presque uniquement
de la poésie ou des textes où forme, contenu, rythme et sonorité composent une unité. Ses
traductions soulignent l’évidence de son attachement à la langue et à la littérature.
Jacqueline Aerne, nouvelle présidente de l’AdS, succède à Raphael Urweider, dont le mandat au
comité est également arrivé au terme de sa durée statutaire, y ayant passé six ans, dont quatre à la
présidence. Président sortant, il s’est activement engagé non seulement dans les affaires courantes
de l’association, mais aussi et surtout pour le Message culture de la Confédération, pour des
améliorations touchant aux domaines de la politique des médias et du droit d’auteur, ainsi que pour
le droit de prêt. Lorsque l’actualité politique, quotidienne ou mondiale allait à l’encontre des
statuts de l’association, il a toujours soutenu que l’AdS se devait de réagir avec force.
Pour la première fois dans son histoire, deux femmes sont à la tête de l’AdS : la nouvelle présidente
Jacqueline Aerne et la secrétaire générale Nicole Pfister Fetz.
Un nouveau membre dans le Comité de l’AdS: Annette Hug
Enfin, l’assemblée générale a élu un nouveau membre au sein du comité de l’AdS: Annette Hug,
Zurichoise née en 1970. Elle débute son parcours par des études d’histoire et de musicologie à
Zurich avant de rejoindre la filière «Women and Development Studies» à Manille. Elle revient en
Suisse en 1995 et, après avoir exercé diverses activités, elle vit depuis 2015 de son travail en tant
qu’écrivaine indépendante. En outre, elle traduit en allemand des textes littéraires de langue
philippine – le tagalog.
Pour avoir mentionné les traducteurs sur la couverture de leurs livres, les éditions «die
brotsuppe» reçoivent la «Plume de paon», la «Plume de plomb» est attribuée aux éditions Nagel
& Kimche
L’AdS décerne tous les ans, à l’occasion de l’assemblée générale, deux distinctions – la «Plume de
paon» et la «Plume de plomb» – aux personnes qui s’engagent pour la littérature: éditeurs,
institutions, médias ou autres organisations littéraires. Cette année, les prix ont été attribués à des
maisons d’édition qui s’efforcent (ou omettent) de donner une certaine visibilité aux traductrices
et traducteurs littéraires, c’est-à-dire en les mentionnant en bonne place sur la couverture d’un
livre. La «Plume de paon», un prix flamboyant, a été octroyé aux éditions «die brotsuppe»,
auxquelles la traductrice littéraire Jacqueline Aerne a rendu hommage. Sur un ton ironique, voire
sarcastique, Yla von Dach, traductrice du français vers l’allemand, a présenté la «Plume de plomb»,
attribuée aux éditions Nagel & Kimche. Remis par l’AdS, les décorations et les certificats qui les
accompagnent sont à la fois un signal et une incitation : ils récompensent un engagement en faveur
de la littérature, des autrices et auteurs ainsi que des traducteurs littéraires, tout en exhortant à
continuer de s’occuper d’eux et, par un dialogue constructif, à redonner le sourire aux auteurs et
traductrices littéraires négligés et frustrés.
Autrices et auteurs de Suisse AdS
Jacqueline Aerne, présidente ([email protected])
Nicole Pfister Fetz, secrétaire générale ([email protected])
www.a-d-s.ch