18.6 Direct and Indirect Pronouns Language Lesson
Transcription
18.6 Direct and Indirect Pronouns Language Lesson
18.6 Direct and Indirect Pronouns Language & Culture Lessons Welcome to the third lesson on pronouns. Oh dear, it sounds a bit boring doesn’t it?! Well the unfortunate fact is that sometimes when you want to know something inside and out - like you want to know the French language - you have to learn everything about it, even the not-so-fun bits. The great news is that just by completing these lessons; you’re increasing your skill level so much! One day you’ll look back on these pronoun lessons with fondness …really! In the last lesson, we talked about direct and indirect verbs. Well, a direct verb will use a direct pronoun. Guess what an indirect verb will use for a pronoun? Yes, good guess! And the good news is: they are nearly the same! Language Lesson Pronouns: « Troisième partie » Part Three Direct or Indirect? As we said before, direct verbs use direct pronouns, and indirect verbs use indirect pronouns. The pronouns are nearly the same for both, there are just a few minor differences that you’ll be able to spot in the table below: Subject Direct Pronouns Indirect Pronouns Je me me Tu te te Il le / l’ lui Elle la / l’ lui Nous nous nous Vous vous vous Elles les leur Ils les leur You can see they are the same except for to him/her/them. Je lui parle I speak to her/him Elle nous donne She gives us Elle les veut She wants them Elle la veut She wants it (it being a feminine thing) Elle le veut She wants it (it being a masculine thing) The difficulty comes from the fact that sometimes a verb is direct in one language and not in the other. Let’s take « téléphoner » for instance. 'I am phoning them' is direct in English. « Je leur téléphone » is indirect because in French « téléphoner à » is the verb 'to telephone'. In many cases though, it is the same: Je lui parle. I am talking to him. Between a Subject and a Verb Pronouns are ALWAYS placed between the subject (Je, Paul, les enfants, mon père et moi…) and the verb: Je leur dis « bonjour » I say “hello” to them Paul me parle Paul is talking to me Les enfants le savent The children know about it Mon père et moi les connaissons My father and I know them. And this is true for all simple tenses, like present, imperfect, future, and conditional. For Different Tenses… For compound tenses like passé composé, pluperfect, past conditional; this is what happens: the pronoun goes between the subject and the auxiliary. Je leur ai dit « bonjour » I said “hello” to them Paul m’a parlé Paul talked to me Les enfants l’ont su The children knew it Mon père et moi les avons connus My father and I have met them Feeling Negative? And for the negative, we see « ne » is placed before the pronoun: Je ne leur ai pas dit « bonjour » I didn't say “hello” to them Paul ne m’a pas parlé Paul didn't talk to me Les enfants ne l’ont pas su The children didn't know about it Mon père et moi ne les avons pas connus My father and I haven't met them. Okay, take a breather! It’s been heavy going so far. Just one more little thing you need to know: If you wanted to say: I am giving it to them, it’s quite a challenge as you will now need 2 pronouns: one direct and one indirect - le and leur. So here it is: je le leur donne. How are we supposed to know that le is before leur? Well, like they say on television (comme à la télé), à suivre… to be continued! Culture Le Supermarché In the last culture bite, you learned about the French boulangerie. Now don’t get me wrong, the boulangerie holds a special place in the heart of most French, but let me introduce « le supermarché ». I’m sure you’ve guessed that it means supermarket. Sound un-exciting? Well to the French a supermarché is a bottomless resource from which to create their gourmet cuisine, and besides, French supermarkets will be pretty different to the supermarket you usually shop at! For those living in smaller, remote villages, « l’épicier » the grocer is the place to go. As villages grow in size, they tend to upgrade to « une supérette », a mini-market which is still local and small but with a greater variety. The Daddy of all stores is « les hypermarchés », the hypermarkets. These are a size above « les supermarchés » and they are like little villages themselves where you can find anything from clothes, to furniture, to food! Whilst shopping, be mindful of the shop opening times: most shops in France are closed during lunch hour, and in the country, the lunch hour could be up to 2 hours long! On Sundays, you will be lucky to find anything open! « Mon Dieu ! Comment faire sans le saucisson ? ! » If the supermarket sells petrol, it’s always slightly cheaper than normal stations, and substantially cheaper compared to what you can find on motorways. Just remember to fill the car up on Saturday, as there won’t be any cheap petrol available on Sunday. Ah, this talk of food takes me back to France…wandering through the cheese aisles, or dairy products « les yaourts, les crèmes, les mousses, les lait caillés » or even better, « les charcuteries avec les pâtés, les terrines, les mousses, les jambons de pays, les saucissons, saucisses, salamis, les confits, les rillettes, les boudins, les andouilles, les andouillettes ». Time to stop: c’est l’heure de diner ! Libros Media Ltd. - Copyright 2004-2014 USA: 10660 Page Avenue, PO Box 1261, Fairfax, VA 22038, USA | Phone: 703-349-0452 Asia/Pacific: 2-1008 Ferry Road, Woolston, Christchurch 8023, New Zealand | Phone: +64-3-384-6350