Sud - CUPE Local 4848

Transcription

Sud - CUPE Local 4848
JHSC – SOUTH / CCSS – SUD
Name of employer /
Nom de l’employeur
MINUTES OF JOINT HEALTH & SAFETY COMMITTEE – SOUTH
PROCÈS-VERBAL DU COMITÉ CONJOINT DE SANTÉ ET DE SÉCURITÉ - SUD
ANB – Southern Region/
Workplace location /
Ambulance NB
Lieu de travail
Région Sud d’ANB
872-6604 (Health & Safety Office /
Bureau de santé et de sécurité)
Phone number /
Numéro de téléphone
Date of meeting /
Date de la réunion
Co-Chair /
Coprésident(e)
1.0
1.1
2.0
2.1
2.2
2.3
3.0
3.1
Feb 25, 2010/ Le 25 février 2010
Date of last meeting /
Date de la dernière réunion
Name of secretary /
Nom du (de la) secrétaire
Jan 21, 2010/
Le 21 janvier 2010
n/a
Lisa Kilpatrick
Meeting is called to order- time / Ouverture de la réunion - heure
Meeting called to order at 10:00 am on Feb 25, 2010 / Ouverture de la réunion à 10h00, le 25 février 2010
Attendance Record / Registre des présences
Members present /
Membres présents
Absent /
Membres absents
Guest(s) /
Invité(s)
Lana Masocato, Lisa Kilpatrick, Mark Melanson
Doug Bryant, Mike Harris
Richard Rogers
Marcus MacDonald – ANB Health & Safety Coordinator / Coordonnateur en santé et sécurité d’ANB
Agenda Approval / Adoption de l’ordre du jour
Motion to approve agenda with additions, moved by M. Melanson / L. Masocato
Motion pour adopter l’ordre du jour avec ajouts présentée par M. Melanson / L. Masocato
4.0
Reading and approval of previous meeting minutes /
Lecture et adoption du procès-verbal de la dernière réunion
4.1
Motion to approve minutes of Jan 21, 2010 as read M. Melanson / M. Harris
Motion pour adopter le procès-verbal du 21 janvier 2010, sans modification, présentée par M. Melanson / M. Harris
5.0
Business carried forward / Affaires reportées de la dernière réunion
Concern /
Préoccupation
5.1
Additional Uniforms,
Cleaning Uniforms /
Uniformes
supplémentaires et
nettoyage des
uniformes
Action and by whom /
Mesures prises et par qui
Policy presently under general review with all other
operational policies within ANB. Draft will be shared with
JHSC as soon as completed. /
La politique fait actuellement l'objet d'un examen général ainsi
que les autres politiques opérationnelles au sein d'ANB.
L'ébauche sera communiquée au CCSS dès qu'elle sera
terminée.
Target date /
Date visée
ASAP /
Dès que
possible
Date completed /
Date
d’achèvement
Ongoing /
En cours
1
JHSC – SOUTH / CCSS – SUD
5.2
Equipment Standards
Committee /
Comité des normes
d'équipement
5.3
H1N1/Seasonal Flu
Update /
Mise à jour sur la
grippe A (H1N1) et la
grippe saisonnière
5.4
ANB Head Ups /
Collimateur de conduite
d'ANB
5.5
Loose items in front of
cab /
Objets non attachés au
devant de la cabine
5.6
New Speed restriction
code 1 policy /
Nouvelle politique de
limitation de la vitesse
en cas d'appel de
code 1
JHSC South recommends to have 2 medics per region. L.
Kilpatrick to represent JHSC South and one other selected as
per provincial approved process. Recommend members to
include urban and rural medics. /
Le CCSS – Sud recommande la nomination de deux
travailleurs paramédicaux par région. L. Kilpatrick représentera
le CCSS – Sud et un autre travailleur paramédical sera choisi
selon le processus d'approbation à l'échelle provinciale. On
recommande que des travailleurs paramédicaux urbains et
ruraux fassent partie des membres.
No major H1N1 events reported, overall seasonal flu numbers
are down from past years. Approx 1/3 of medics received the
flu shot via OM and FTP’s. Expected a higher number of
medics had received the H1N1 vaccine through public health /
Aucun cas de grippe A (H1N1) important n'est signalé ; le
nombre général de cas de grippe saisonnière est à la baisse
par rapport aux années précédentes. Environ le tiers des
travailleurs paramédicaux sont vaccinés contre la grippe par
l'entremise du responsable des opérations et des travailleurs
paramédicaux en formation pratique. On s'attendait à ce qu'un
plus grand nombre des travailleurs paramédicaux aient été
vaccinés contre la grippe A (H1N1) par les services de santé
publique.
Radio displays units are being changed within all Ambulances
to improve visibility and safety in the operation of the radio.
All units expected to be completed by end of March. /
On change les collimateurs de conduite des ambulances afin
d'améliorer la visibilité et la sécurité du fonctionnement de la
radio. On prévoit que tous les dispositifs seront changés d'ici
la fin mars.
Presently all operation policies are under review. New
guidelines on storing loose items in front and rear of cab are
presently being reviewed during this process. /
Toutes les politiques opérationnelles sont en cours d'examen.
De nouvelles lignes directrices sur la façon de ranger les
objets non attachés au devant et à l'arrière de la cabine font
actuellement l'objet d'un examen au cours de ce processus.
ANB has revised this policy based on the recommendations of
medics to include flexibility in determining if a specific call type
warrants additional speed. /
ANB a révisé cette politique en fonction des recommandations
formulées par les travailleurs paramédicaux afin de faire
preuve de souplesse à savoir si un type d'appel précis justifie
une plus grande vitesse.
Resolved /
Réglé
April
2010 /
Avril 2010
Ongoing /
En cours
April
2010 /
Avril 2010
Ongoing /
En cours
March
2010 /
Mars 2010
Resolved /
Réglé
2
JHSC – SOUTH / CCSS – SUD
5.7
JHSC South – 2nd rep
for Saint
John/Westfield. /
CCSS - Sud– 2e
représentante de Saint
John/Westfield
5.8
WorkSafe NB visit in St.
Martins /
Visite de Travail
sécuritaire NB à St.
Martins
6.0
6.1
JHSC South recommends that Lana Masocato move into the
2nd representative spot within Saint John/Westfield to replace
S. Paisley. L. Masocato recently became full time in that
admin area and if acceptable with CUPE that would resolve
that vacant position. Medics would need to elect Lana’s
replacement in the St. Andrews admin area. L. Kilpatrick to
follow up with Cupe Shop Stewards from both areas. /
CCSS - Sud recommande que Lana Masocato devienne la 2e
représentante de Saint John/Westfield en vue de remplacer S.
Paisley. Récemment, Lana Masocato occupe un poste à temps
plein dans cette zone administrative et si le Syndicat canadien
de la fonction publique (SCFP) le juge acceptable, ce poste
permettra de doter le poste vacant. Les travailleurs
paramédicaux devront choisir une personne pour remplacer
Lana dans la zone administrative de St. Andrews. L. Kilpatrick
se chargera de faire un suivi auprès des délégués syndicaux
du SCFP qui se trouvent dans ces deux zones.
No report submitted by WorkSafeNB on ventilation in St.
Martins station. Tabled for further follow-up. /
Travail sécuritaire NB ne présente pas de compte rendu sur la
ventilation dans la station de St. Martins. Discussion reportée
aux fins de suivi ultérieur.
March
2010 /
Mars 2010
Ongoing /
En cours
March
2010 /
Mars 2010
Ongoing /
En cours
Report(s) Sub-committee(s) / Rapport (s) sous-comité(s)
- Provincial JHSC minutes were reviewed with no additional questions from JHSC South.
- Station inspections were reviewed, issued discussed and/or corrected through station OM. OHS coordinator to
develop inspection template to cross reference for JHSC review. /
- Le procès-verbal du CCSS provincial fait l'objet d'un examen. Les membres du CCSS – Sud ne posent aucune
question additionnelle.
- Les inspections des stations font l'objet d'examen, de diffusion, de discussion et/ou de correction par l'entremise
du responsable des opérations de la station. Le coordonnateur de santé et sécurité au travail se chargera de
concevoir un modèle d'inspection qui sera propice à la comparaison lors de l'examen du CCSS.
3
JHSC – SOUTH / CCSS – SUD
NEW BUSINESS / AFFAIRES NOUVELLES
7.0
Concern /
Préoccupation
7.1
Lepreau Station medic illness /
Station de Lepreau –
maladie chez les
travailleurs
paramédicaux
7.2
Station Inspection Form
/ Formulaire
d'inspection des
stations
7.3
Health & Safety Report
Form /
Formulaire de rapport
sur la santé et la
sécurité
Action and by whom /
Mesures prises et par qui
Medics from Lepreau station have submitted notices they are
feeling ill while at station and recovering quickly once they
leave the facility (Gastric type symptoms) OM Bryant to order
a water test of the facility as first point of action, wellness
coordinator L. Richard-Despres to followup with medics for
further investigation. /
Des travailleurs paramédicaux de la station de Lepreau
soumettent des avis pour indiquer qu'ils se sentent malades
lorsqu'ils sont à la station et qu'ils se rétablissent rapidement
après avoir quitté l'établissement (symptômes de type
gastrique). Bryant, le responsable des opérations, se chargera
de prescrire, comme premier point d'action, une analyse de
l'eau dans l'établissement. Le coordonnateur du mieux-être,
L. Richard-Despres, fera un suivi auprès des travailleurs
paramédicaux aux fins d'une enquête plus poussée.
Error in formula. Noted that when stations indicate a non
applicable score that reduces the entire score for that specific
section of the inspection report. Recommended to change
scoring system using % rather than points. (Station score
divided by max applicable score)
Add eye wash station
under facilities and bathroom as an extra point. /
Erreur dans la formule. On remarque cette erreur lorsque les
stations indiquent un résultat non applicable qui réduit le
résultat général de cette section particulière du rapport
d'inspection. Les membres recommandent de changer le
système de notation en utilisant le pourcentage (%) au lieu
des points. (Le résultat de la station est divisé en résultat
applicable maximal.) Ajouter les bassins oculaires comme
point supplémentaire dans la catégorie des installations et
toilettes.
Present changes accepted. Recommend to send to
translation and forward to OM for reporting process. /
Les membres approuvent les modifications présentées. Les
membres recommandent d'envoyer le rapport aux fins de
traduction et ensuite de l'acheminer au responsable des
opérations en vue du processus d'établissement de rapports.
Target date /
Date visée
Date completed /
Date
d’achèvement
March
2010
Ongoing /
En cours
March
2010 /
Mars 2010
Ongoing /
En cours
March
2010 /
Mars 2010
Ongoing /
En cours
4
JHSC – SOUTH / CCSS – SUD
7.4
Deep cleaning of
Stations /
Nettoyage en
profondeur des stations
7.5
Not all stations are deep cleaned in Spring or Fall. OHS to
inquire on policy and/or process followed during station
cleaning.
Who coordinates these and what does deep
cleaning include. /
On ne procède pas au nettoyage en profondeur de toutes les
stations au printemps ou à l'automne. Santé et sécurité au
travail se renseignera sur la politique et/ou le processus à
suivre lors du nettoyage des stations. Qui est responsable de
la coordination des stations ? En quoi consiste le nettoyage
en profondeur ?
Often times there is no cell phone or radio communication on
the Island and when in USA there is no contact with MCMC,
visinet deos not work, MCMC loses unit on visinet and could
be for up to 1.5 hrs. Repeater only picks up just before Calais
border.
March
2010 /
Mars 2010
Ongoing /
En cours
March
2010 /
Mars 2010
Ongoing /
En cours
March
2010 /
Mars 2010
Ongoing /
En cours
OM to follow up with L. Masocato. Recommend to review
the M800 cell phone series(cox electronics). Other
emergency services use this device with no trouble. /
Campobello
communication /
Communication avec
l'île Campobello
Il arrive souvent qu'il n'y a pas de communication par
cellulaire ou par radio sur l'île Campobello. Lorsqu'une
personne se trouve aux États-Unis, il lui est impossible de
communiquer avec le Centre de gestion des communications
médicales (CGCM); le système Visinet Mobile ne fonctionne
pas, le CGCM perd le contact avec l'unité de Visinet Mobile,
et ce, jusqu'à un maximum d'une heure et demie. Le répéteur
peut seulement établir la communication avant la frontière de
Calais.
Le responsable des opérations fera un suivi auprès de L.
Masocato. Les membres recommandent d'examiner la série
de téléphones cellulaires M800 (Cox Electronics &
Communications). D'autres services d'urgence se servent de
cet appareil et n'ont pas de problèmes.
7.6
Speed Policy /
Politique en matière de
vitesse
Clarification on policy code 1 for how does it affect when
travelling through US on their road posting. What do medics
do if coming upon an accident in USA, act as first responders
until US EMS arrives or vice versa with American Medics.
Recommend to review with S. Hanley /
On demande des précisions sur la politique de limitation de la
vitesse en cas d'appel de code 1 afin d'être mis au courant de
son incidence sur les déplacements aux États-Unis et ses
panneaux de signalisation. Que doivent faire les travailleurs
paramédicaux dans l'éventualité d'un accident survenu aux
États-Unis ? Doivent-ils agir en tant que premiers
intervenants jusqu'à l'arrivée des SMU américains ou
travailler réciproquement avec les travailleurs paramédicaux
américains ? Les membres recommandent de passer ce
5
JHSC – SOUTH / CCSS – SUD
7.7
Bariatric Patients /
Patients en chirurgie
bariatrique
7.8
8.0
Research and
Development
Committee and Product
Advisory Board /
Comité sur la recherche
et le développement et
Comité consultatif sur
les produits
sujet en revue avec S. Hanley.
Bariatric policy in getting lift assist does not go into details.
How much weight should medics be lifting with Pt and
stretcher. Are we not over the recommended safe lifting
weight? Further follow-up with ANB employee wellness
consultant who has been reviewing this issue. /
La politique en matière de chirurgie bariatrique ne décrit pas
l'aide au levage de façon détaillée. Quel poids un travailleur
paramédical devrait-il soulever en ce qui a trait au patient et à
la civière ? Dépassons-nous le poids sécuritaire
recommandé ? Un suivi plus approfondi aura lieu avec le
conseiller en mieux-être des employés d'ANB qui est chargé
d'examiner cette question.
JHSC South requests a list of committee members and a
description of the committee objectives for next meeting. /
Les membres du CCSS - Sud demandent qu'une liste des
membres de ces comités et une description des objectifs de
ces comités leur soient présentées au cours de la prochaine
réunion.
March
2010 /
Mars 2010
Ongoing /
En cours
March
2010 /
Mars 2010
Ongoing /
En cours
Reports - Discussion on General Items / Rapports – Discussion de points divers
8.1
OHS Policy Review /
Examen des politiques en
matière de santé et sécurité
au travail
9.0
Guest / Feature lecture (if applicable) / Conférencier invité / Exposé spécialisé (le cas échéant)
n/a s/o
10.0
10.1
Ops 601, 650, 651 reviewed with no recommended changes at this time
/ On fait l'examen des politiques OPS 601, 650 et 651. Aucune
modification n'est recommandée pour l'instant.
Date of next meeting / Date de la prochaine réunion
March 25th, via teleconference /
Le 25 mars, par téléconférence
11.0
Adjournment / Ajournement
Motion to adjourn @ 1320 / Motion d’ajournement à 13 h 20.
Lisa Kilpatrick Co-Chair / Coprésidente
Moved by L. Masocato/ M. Melanson
Présentée par L. Masocato / M. Melanson
Doug Bryant Co-Chair / Coprésident
6