Sud - CUPE Local 4848
Transcription
Sud - CUPE Local 4848
JHSC – SOUTH / CCSS – SUD Name of employer / Nom de l’employeur MINUTES OF JOINT HEALTH & SAFETY COMMITTEE – SOUTH PROCÈS-VERBAL DU COMITÉ CONJOINT DE SANTÉ ET DE SÉCURITÉ - SUD ANB – Southern Region/ Workplace location / Ambulance NB Lieu de travail Région Sud d’ANB 872-6604 (Health & Safety Office / Bureau de santé et de sécurité) Phone number / Numéro de téléphone Date of meeting / Date de la réunion Co-Chair / Coprésident(e) 1.0 1.1 2.0 2.1 2.2 2.3 3.0 3.1 Feb 25, 2010/ Le 25 février 2010 Date of last meeting / Date de la dernière réunion Name of secretary / Nom du (de la) secrétaire Jan 21, 2010/ Le 21 janvier 2010 n/a Lisa Kilpatrick Meeting is called to order- time / Ouverture de la réunion - heure Meeting called to order at 10:00 am on Feb 25, 2010 / Ouverture de la réunion à 10h00, le 25 février 2010 Attendance Record / Registre des présences Members present / Membres présents Absent / Membres absents Guest(s) / Invité(s) Lana Masocato, Lisa Kilpatrick, Mark Melanson Doug Bryant, Mike Harris Richard Rogers Marcus MacDonald – ANB Health & Safety Coordinator / Coordonnateur en santé et sécurité d’ANB Agenda Approval / Adoption de l’ordre du jour Motion to approve agenda with additions, moved by M. Melanson / L. Masocato Motion pour adopter l’ordre du jour avec ajouts présentée par M. Melanson / L. Masocato 4.0 Reading and approval of previous meeting minutes / Lecture et adoption du procès-verbal de la dernière réunion 4.1 Motion to approve minutes of Jan 21, 2010 as read M. Melanson / M. Harris Motion pour adopter le procès-verbal du 21 janvier 2010, sans modification, présentée par M. Melanson / M. Harris 5.0 Business carried forward / Affaires reportées de la dernière réunion Concern / Préoccupation 5.1 Additional Uniforms, Cleaning Uniforms / Uniformes supplémentaires et nettoyage des uniformes Action and by whom / Mesures prises et par qui Policy presently under general review with all other operational policies within ANB. Draft will be shared with JHSC as soon as completed. / La politique fait actuellement l'objet d'un examen général ainsi que les autres politiques opérationnelles au sein d'ANB. L'ébauche sera communiquée au CCSS dès qu'elle sera terminée. Target date / Date visée ASAP / Dès que possible Date completed / Date d’achèvement Ongoing / En cours 1 JHSC – SOUTH / CCSS – SUD 5.2 Equipment Standards Committee / Comité des normes d'équipement 5.3 H1N1/Seasonal Flu Update / Mise à jour sur la grippe A (H1N1) et la grippe saisonnière 5.4 ANB Head Ups / Collimateur de conduite d'ANB 5.5 Loose items in front of cab / Objets non attachés au devant de la cabine 5.6 New Speed restriction code 1 policy / Nouvelle politique de limitation de la vitesse en cas d'appel de code 1 JHSC South recommends to have 2 medics per region. L. Kilpatrick to represent JHSC South and one other selected as per provincial approved process. Recommend members to include urban and rural medics. / Le CCSS – Sud recommande la nomination de deux travailleurs paramédicaux par région. L. Kilpatrick représentera le CCSS – Sud et un autre travailleur paramédical sera choisi selon le processus d'approbation à l'échelle provinciale. On recommande que des travailleurs paramédicaux urbains et ruraux fassent partie des membres. No major H1N1 events reported, overall seasonal flu numbers are down from past years. Approx 1/3 of medics received the flu shot via OM and FTP’s. Expected a higher number of medics had received the H1N1 vaccine through public health / Aucun cas de grippe A (H1N1) important n'est signalé ; le nombre général de cas de grippe saisonnière est à la baisse par rapport aux années précédentes. Environ le tiers des travailleurs paramédicaux sont vaccinés contre la grippe par l'entremise du responsable des opérations et des travailleurs paramédicaux en formation pratique. On s'attendait à ce qu'un plus grand nombre des travailleurs paramédicaux aient été vaccinés contre la grippe A (H1N1) par les services de santé publique. Radio displays units are being changed within all Ambulances to improve visibility and safety in the operation of the radio. All units expected to be completed by end of March. / On change les collimateurs de conduite des ambulances afin d'améliorer la visibilité et la sécurité du fonctionnement de la radio. On prévoit que tous les dispositifs seront changés d'ici la fin mars. Presently all operation policies are under review. New guidelines on storing loose items in front and rear of cab are presently being reviewed during this process. / Toutes les politiques opérationnelles sont en cours d'examen. De nouvelles lignes directrices sur la façon de ranger les objets non attachés au devant et à l'arrière de la cabine font actuellement l'objet d'un examen au cours de ce processus. ANB has revised this policy based on the recommendations of medics to include flexibility in determining if a specific call type warrants additional speed. / ANB a révisé cette politique en fonction des recommandations formulées par les travailleurs paramédicaux afin de faire preuve de souplesse à savoir si un type d'appel précis justifie une plus grande vitesse. Resolved / Réglé April 2010 / Avril 2010 Ongoing / En cours April 2010 / Avril 2010 Ongoing / En cours March 2010 / Mars 2010 Resolved / Réglé 2 JHSC – SOUTH / CCSS – SUD 5.7 JHSC South – 2nd rep for Saint John/Westfield. / CCSS - Sud– 2e représentante de Saint John/Westfield 5.8 WorkSafe NB visit in St. Martins / Visite de Travail sécuritaire NB à St. Martins 6.0 6.1 JHSC South recommends that Lana Masocato move into the 2nd representative spot within Saint John/Westfield to replace S. Paisley. L. Masocato recently became full time in that admin area and if acceptable with CUPE that would resolve that vacant position. Medics would need to elect Lana’s replacement in the St. Andrews admin area. L. Kilpatrick to follow up with Cupe Shop Stewards from both areas. / CCSS - Sud recommande que Lana Masocato devienne la 2e représentante de Saint John/Westfield en vue de remplacer S. Paisley. Récemment, Lana Masocato occupe un poste à temps plein dans cette zone administrative et si le Syndicat canadien de la fonction publique (SCFP) le juge acceptable, ce poste permettra de doter le poste vacant. Les travailleurs paramédicaux devront choisir une personne pour remplacer Lana dans la zone administrative de St. Andrews. L. Kilpatrick se chargera de faire un suivi auprès des délégués syndicaux du SCFP qui se trouvent dans ces deux zones. No report submitted by WorkSafeNB on ventilation in St. Martins station. Tabled for further follow-up. / Travail sécuritaire NB ne présente pas de compte rendu sur la ventilation dans la station de St. Martins. Discussion reportée aux fins de suivi ultérieur. March 2010 / Mars 2010 Ongoing / En cours March 2010 / Mars 2010 Ongoing / En cours Report(s) Sub-committee(s) / Rapport (s) sous-comité(s) - Provincial JHSC minutes were reviewed with no additional questions from JHSC South. - Station inspections were reviewed, issued discussed and/or corrected through station OM. OHS coordinator to develop inspection template to cross reference for JHSC review. / - Le procès-verbal du CCSS provincial fait l'objet d'un examen. Les membres du CCSS – Sud ne posent aucune question additionnelle. - Les inspections des stations font l'objet d'examen, de diffusion, de discussion et/ou de correction par l'entremise du responsable des opérations de la station. Le coordonnateur de santé et sécurité au travail se chargera de concevoir un modèle d'inspection qui sera propice à la comparaison lors de l'examen du CCSS. 3 JHSC – SOUTH / CCSS – SUD NEW BUSINESS / AFFAIRES NOUVELLES 7.0 Concern / Préoccupation 7.1 Lepreau Station medic illness / Station de Lepreau – maladie chez les travailleurs paramédicaux 7.2 Station Inspection Form / Formulaire d'inspection des stations 7.3 Health & Safety Report Form / Formulaire de rapport sur la santé et la sécurité Action and by whom / Mesures prises et par qui Medics from Lepreau station have submitted notices they are feeling ill while at station and recovering quickly once they leave the facility (Gastric type symptoms) OM Bryant to order a water test of the facility as first point of action, wellness coordinator L. Richard-Despres to followup with medics for further investigation. / Des travailleurs paramédicaux de la station de Lepreau soumettent des avis pour indiquer qu'ils se sentent malades lorsqu'ils sont à la station et qu'ils se rétablissent rapidement après avoir quitté l'établissement (symptômes de type gastrique). Bryant, le responsable des opérations, se chargera de prescrire, comme premier point d'action, une analyse de l'eau dans l'établissement. Le coordonnateur du mieux-être, L. Richard-Despres, fera un suivi auprès des travailleurs paramédicaux aux fins d'une enquête plus poussée. Error in formula. Noted that when stations indicate a non applicable score that reduces the entire score for that specific section of the inspection report. Recommended to change scoring system using % rather than points. (Station score divided by max applicable score) Add eye wash station under facilities and bathroom as an extra point. / Erreur dans la formule. On remarque cette erreur lorsque les stations indiquent un résultat non applicable qui réduit le résultat général de cette section particulière du rapport d'inspection. Les membres recommandent de changer le système de notation en utilisant le pourcentage (%) au lieu des points. (Le résultat de la station est divisé en résultat applicable maximal.) Ajouter les bassins oculaires comme point supplémentaire dans la catégorie des installations et toilettes. Present changes accepted. Recommend to send to translation and forward to OM for reporting process. / Les membres approuvent les modifications présentées. Les membres recommandent d'envoyer le rapport aux fins de traduction et ensuite de l'acheminer au responsable des opérations en vue du processus d'établissement de rapports. Target date / Date visée Date completed / Date d’achèvement March 2010 Ongoing / En cours March 2010 / Mars 2010 Ongoing / En cours March 2010 / Mars 2010 Ongoing / En cours 4 JHSC – SOUTH / CCSS – SUD 7.4 Deep cleaning of Stations / Nettoyage en profondeur des stations 7.5 Not all stations are deep cleaned in Spring or Fall. OHS to inquire on policy and/or process followed during station cleaning. Who coordinates these and what does deep cleaning include. / On ne procède pas au nettoyage en profondeur de toutes les stations au printemps ou à l'automne. Santé et sécurité au travail se renseignera sur la politique et/ou le processus à suivre lors du nettoyage des stations. Qui est responsable de la coordination des stations ? En quoi consiste le nettoyage en profondeur ? Often times there is no cell phone or radio communication on the Island and when in USA there is no contact with MCMC, visinet deos not work, MCMC loses unit on visinet and could be for up to 1.5 hrs. Repeater only picks up just before Calais border. March 2010 / Mars 2010 Ongoing / En cours March 2010 / Mars 2010 Ongoing / En cours March 2010 / Mars 2010 Ongoing / En cours OM to follow up with L. Masocato. Recommend to review the M800 cell phone series(cox electronics). Other emergency services use this device with no trouble. / Campobello communication / Communication avec l'île Campobello Il arrive souvent qu'il n'y a pas de communication par cellulaire ou par radio sur l'île Campobello. Lorsqu'une personne se trouve aux États-Unis, il lui est impossible de communiquer avec le Centre de gestion des communications médicales (CGCM); le système Visinet Mobile ne fonctionne pas, le CGCM perd le contact avec l'unité de Visinet Mobile, et ce, jusqu'à un maximum d'une heure et demie. Le répéteur peut seulement établir la communication avant la frontière de Calais. Le responsable des opérations fera un suivi auprès de L. Masocato. Les membres recommandent d'examiner la série de téléphones cellulaires M800 (Cox Electronics & Communications). D'autres services d'urgence se servent de cet appareil et n'ont pas de problèmes. 7.6 Speed Policy / Politique en matière de vitesse Clarification on policy code 1 for how does it affect when travelling through US on their road posting. What do medics do if coming upon an accident in USA, act as first responders until US EMS arrives or vice versa with American Medics. Recommend to review with S. Hanley / On demande des précisions sur la politique de limitation de la vitesse en cas d'appel de code 1 afin d'être mis au courant de son incidence sur les déplacements aux États-Unis et ses panneaux de signalisation. Que doivent faire les travailleurs paramédicaux dans l'éventualité d'un accident survenu aux États-Unis ? Doivent-ils agir en tant que premiers intervenants jusqu'à l'arrivée des SMU américains ou travailler réciproquement avec les travailleurs paramédicaux américains ? Les membres recommandent de passer ce 5 JHSC – SOUTH / CCSS – SUD 7.7 Bariatric Patients / Patients en chirurgie bariatrique 7.8 8.0 Research and Development Committee and Product Advisory Board / Comité sur la recherche et le développement et Comité consultatif sur les produits sujet en revue avec S. Hanley. Bariatric policy in getting lift assist does not go into details. How much weight should medics be lifting with Pt and stretcher. Are we not over the recommended safe lifting weight? Further follow-up with ANB employee wellness consultant who has been reviewing this issue. / La politique en matière de chirurgie bariatrique ne décrit pas l'aide au levage de façon détaillée. Quel poids un travailleur paramédical devrait-il soulever en ce qui a trait au patient et à la civière ? Dépassons-nous le poids sécuritaire recommandé ? Un suivi plus approfondi aura lieu avec le conseiller en mieux-être des employés d'ANB qui est chargé d'examiner cette question. JHSC South requests a list of committee members and a description of the committee objectives for next meeting. / Les membres du CCSS - Sud demandent qu'une liste des membres de ces comités et une description des objectifs de ces comités leur soient présentées au cours de la prochaine réunion. March 2010 / Mars 2010 Ongoing / En cours March 2010 / Mars 2010 Ongoing / En cours Reports - Discussion on General Items / Rapports – Discussion de points divers 8.1 OHS Policy Review / Examen des politiques en matière de santé et sécurité au travail 9.0 Guest / Feature lecture (if applicable) / Conférencier invité / Exposé spécialisé (le cas échéant) n/a s/o 10.0 10.1 Ops 601, 650, 651 reviewed with no recommended changes at this time / On fait l'examen des politiques OPS 601, 650 et 651. Aucune modification n'est recommandée pour l'instant. Date of next meeting / Date de la prochaine réunion March 25th, via teleconference / Le 25 mars, par téléconférence 11.0 Adjournment / Ajournement Motion to adjourn @ 1320 / Motion d’ajournement à 13 h 20. Lisa Kilpatrick Co-Chair / Coprésidente Moved by L. Masocato/ M. Melanson Présentée par L. Masocato / M. Melanson Doug Bryant Co-Chair / Coprésident 6