before and after the marché saint-pierre

Transcription

before and after the marché saint-pierre
DANIEL
BUREN
BEFORE
AND AFTER
THE MARCHÉ
SAINT-PIERRE
DANIEL
BUREN
BEFORE
AND AFTER
THE MARCHÉ
SAINT-PIERRE
CONTENTS
Du travail in situ
Daniel Buren
7
Of work in situ
Daniel Buren
7
Plates
11
Daniel Buren – Biographie
147
Daniel Buren – Biography
149
DU TRAVAIL
IN SITU
Daniel Buren
Employée pour accompagner mon travail depuis une quinzaine d’années, cette locution ne
veut pas dire seulement que le travail est situé ou en situation, mais que son rapport au lieu
est aussi contraignant que ce qu’il implique lui-même pour le lieu dans lequel il se trouve.
Le mot travail étant extrêmement douteux, il est néanmoins à comprendre dans un sens
actif: « un certain travail est effectué ici » et non dans le sens d’un résultat : « regardez le
travail fait ». En effet, dans cette dernière interprétation il serait bien délicat de parler de
ce travail et pour commencer de le distinguer de son lieu. La locution « travail in situ », prise
au plus près de ce que j’entends par là, pourrait se traduire par : « transformation du lieu
d’accueil ». Transformation du lieu d’accueil faite grâce à différentes opérations, dont l’usage
de mon outil visuel. Cette transformation pouvant être faite pour ce lieu, contre ce lieu ou
en osmose avec lui tout comme le caméléon sur une feuille devient vert ou gris sur un mur
de pierres. Même dans ce cas il y a transformation du lieu, même si le plus transformé se
trouve être l’agent transformateur. Il y a donc toujours deux transformants à l’oeuvre, l’outil
sur le lieu et le lieu sur l’outil, qui exercent selon le cas une influence plus ou moins grande
l’un sur l’autre. Le résultat en est toujours la transformation du lieu par l’outil et l’accès au
sens de ce dernier grâce à son usage dans et par le lieu en question. « In situ » veut dire enfin
dans mon esprit qu’il y a un lien volontairement accepté entre le lieu d’accueil et le « travail »
qui s’y fait, s’y présente, s’y expose. Ceci vaut pour mon travail sans aucune exception, ici et
ailleurs depuis 1965.
Extrait de: Daniel Buren Du volume de la couleur ; Bernard Marcadé, Enfilade et face à face, suites et vis-à-vis, trucs
et patacs, Centre d’Art contemporain de Cadillac, Cadillac 1985, p. 4-7
7
ON WORK
IN SITU
Daniel Buren
This expression, used to accompany my work over the last ten years, does not mean only
that the work is localized or ‘in situation,’ but rather that its contribution to the place is as
binding as what it itself implies for the place in which it is located. The word ‘work’ being
extremely dubious, it is nonetheless to be taken in an active sense, ‘work of a certain kind
is done here,’ and not in the sense of a result: ‘look at the work done.’ Indeed, in the latter
interpretation, it would be difficult to talk about this work and to distinguish it from its
place. The phrase ‘work in situ,’ in the sense that is closest to what I mean, could be paraphrased as ‘transformation of the host site.’ Transformation of the host site accomplished
through various operations, including the use of my ‘visual tool.’ This transformation can
be made for the space, against the space, or in osmosis with the space, just as a chameleon
changes colour on a green leaf, or becomes grey on a stone wall. Even in this case, there is
a transformation of the place, even if what is most transformed is the transforming agent.
There are therefore always two transforming agents at work, the tool acting on the location
and the location acting on the tool, each more or less influencing the other. The outcome
is always (a) the place transformed by the tool and (b) the tool’s meaning accessed through
its use in – and by – the place in question. Finally, ‘in situ’ to my mind means that there is
a voluntarily accepted link between the space of reception and the ‘work’ that is made,
presented and exposed there. This applies without exception to all my work done here and
elsewhere since 1965.
From: Daniel Buren Du volume de la couleur; Bernard Marcadé, Enfilade et face à face, suites et vis-à-vis, trucs et
patacs, Centre d’Art contemporain de Cadillac, Cadillac 1985, p. 4-7
9
WORKS
Photo-souvenirs: Poligono per Poggibonsi. 153 bandiere in 9 colori,
work in situ, special project for Arte all’Arte 1999,
Cassero della Fortezza, Poggibonsi (Si),
September 1999. Details
12
13
14
15
DANIEL BUREN
BEFORE AND AFTER
THE MARCHÉ SAINT-PIERRE
Photo credits
Publisher
Gli Ori, Pistoia
Ph. Ela Bialkowska, pp. 19, 21, 23, 53, 55
©DB-ADGP, Paris
Editorial Coordination
Alice Fontanelli
Ph. Ela Bialkowska OKNOstudio, pp. 3031, 34-35, 36-37, 38-39, 40-41, 47, 56-57, 58,
64-65, 66-67, 70-71, 85, 87
Book Design
Rocco Poiago
Ph. Daniel Buren, pp. 72-73, 75
Printer
Bandecchi & Vivaldi, Pontedera
Special thanks to:
Vesna Antić
Annick Boisnard
Gabrielle Cohen
Jérôme Sans
Sophie Streefkerk
All works courtesy of the Artist and
GALLERIA CONTINUA
San Gimignano / Beijing /
Les Moulins / Habana
Ph. Albert Clermont: pp. 25, 27, 28-29, 33,
43, 45
Ph. Renata Knes: p. 51
Ph. Matthieu Langrand: p. 61
Ph. Mitsuhiko Suzuki – I.C.A., Nagoya: p.
63
Ph. Oak Taylor-Smith: pp. 76-77, 82-83
Ph. Veronica Tronnolone: p. 79
All rights reserved: pp. 10, 49, 54, 68-69,
80-81
All works collection of the Artist except for:
Peinture aux formes indéfinies, January-May
1966, p. 55
Private Collection
Peinture acrylique blanche sur tissu blanc et noir
/ Le Reste, 1969–1975, pp. 68-69
www.gliori.it
ISBN: 978-88-7336-634-8
(book composed of 2 tomes)
Copyright © 2016
Gli Ori, Pistoia
GALLERIA CONTINUA,
San Gimignano / Beijing /
Les Moulins / Habana
Peinture acrylique blanche sur tissu blanc et rouge
/ Le Reste, August 1975, pp. 70-71
Del colore della materia, 1989, p. 85
Coll. GALLERIA CONTINUA
San Gimignano / Beijing /
Les Moulins / Habana
Peinture aux formes variables, January-May
1966, p. 47
Collection Joseph Nahmad