1er mouvement Selig sind, selig sind, die da Leid tragen, denn sie
Transcription
1er mouvement Selig sind, selig sind, die da Leid tragen, denn sie
Document préparé par Marie-Laure P, soprano. 1er mouvement Selig sind, selig sind, die da Leid tragen, denn sie so-o-llen getröstet we-e-e-rden. Selig sind... selig sind,...die da Leid, Leieid Tra-a-gen....... denn sie so-o-llen getröstet, getröstet werden. xxxx Die mit Trä-a-a-anen, mit Träanen säen, werden mit Freuden, mit Freuden ernten, we-e-erden mit Freu-eu-euden e-eernten. xxxxx Sie gehen hin und weeeeeeeeinen, und wei-einen. xxxxxxxx und tragen, tragen edlen Samen, edleen Samen, und kommen mit Freuden, kommen mit Freuden, und bringen ihre Ga-a-rben, ihre Gaaarben .... Selig sind, selig sind. xxx selig sind die da Leid tragen, denn sie so-o-llen getröstet we-eerden. Seli-ig sind, seli-ig sind, die da Leid tra-agen....denn sie so-ollen getröstet, getröstet werden ...... getröstet werden, sie sollen getröstet we-erden xxxx getröstet we-erden, deeenn sie so-o-oollen getröstet we-e-rden, getröstet werden. Bienheureux sont, bienheureux sont ceux qui portent la souffrance car ils devront être consolés. Bienheureux, bienheureux ceux qui portent la souffrance car ils devront être consolés. Ceux qui avec des larmes, avec des larmes sèment, récolteront avec joie, récolteront avec joie Ils vont de l’avant et pleurent, pleurent, et portent, portent de nobles semences, de nobles semences, et viennent avec joie, viennent avec joie et apportent leurs gerbes, leurs gerbes. Bienheureux sont, bienheureux sont Bienheureux sont ceux qui portent la souffrance car ils devront être consolés. Bienheureux sont, bienheureux sont ceux qui portent la souffrance car ils devront être consolés. Document préparé par Marie-Laure P, soprano. 2ème mouvement xxxx Das Gras ist verdorret, und die Blume abgefa-a-llen. ......... Denn alles Fleish es ist wie Grass, und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grasses Blumen. xxxx So seid nung geduldig, li-ieben Brüder, bis auf die Zu-ukunft des Hernn.... bis auf die Zu-ukunft des Hernn. Siehe ein Ackermanbn wa-artet auf die kö-ostli-iche Frucht der E-e-e-erde und ist gedulgig dar über bis er empfahe den Morgenregen und Abendre-egen. So seid geduldig. ........... xxxxx Das Gras ist verdorret, und die Blume abgefa-a-llen. ....... Denn alles Fleish es ist wie Grass, und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grasses Blumen. xxxxx Aber des Herrn Wort bleibet, bleibet in Ewigkeit. xxxxxx Die Erlöseten des Herrn werden wieder kommen und gen Zion und gen Zion Koommen mit Jauchzen. Freude, Freude, Freude, Freude, ewige Freude, wird über ihrem Hapte sein. Freude und Wo-o-nne-e werden sie ergrei-eifen, und Schmertz und Seufzen wird weg, wird weg mü-u-ssen xxxxx werden sie ergreifen, und Schme-e--ertz und Seu-eu-eufzen wird weg, wird weg müssen, weg müssen. Die Erlöseten den Herrn, Die Erlöseten den Herrn werden wieder kommen und gen Zion und gen Zion, Kommen mit Jau-auchzeen. Kommen mit Jauauchzen. kommen mit Jauchzen. mit Jauchzen. Ko-o-mmen, Ko-o-mmen, Ko-o-mmen, Ko-o-mmen, Ko-ommen mit Jau-au-au-chzen. Freude, Freude, Freude, Freude, wird über ihrem Haupte sein. xxxx Ewige Freu-eude, Ewige Freude, Ewige Freude, Ewige Freude wird über ihrem Haupte sein, Ewige Freude. L’herbe est desséchée et la fleur est tombée. Car toute chair est comme l'herbe, et toute la gloire de l'homme est comme la fleur de l'herbe. Donc, soyez maintenant patients chers frères, jusqu'à l'avènement du Seigneur . Voyez comme le paysan attend le précieux fruit de la terre et il est patient patient pour attendre l’arrivée de la pluie du matin et de la pluie du soir. Alors, soyez patients. L’herbe est desséchée et la fleur est tombée. Car toute chair est comme l'herbe, et toute la gloire de l'homme est comme la fleur de l'herbe. Mais la parole du Seigneur demeure, demeure éternellement. Les rachetés du Seigneur reviendront et rejoindront Sion, rejoindront Sion dans l'allégresse. Joie, joie, joie, joie la joie éternelle sera sur leur tête. Ils otiendront a joie et le bonheur, et la douleur et les soupirs les quitteront. Document préparé par Marie-Laure P, soprano. 6ème mouvement Denn wie haben hie kei-ei-ei-ei-ne bleibende Statt, sondern die zukunftige su_u-u-u-u-uchen wir. xxxx Denn wie haben hie keine blei-ei-bende Statt ......... Wir werden nicht alle enschla-a-fen ............ Wir werden aber alle verwandelt we-erden. Zu der Zeit der letzen Posaune, der letzen Posaune Denn es wird die posaaaune schallen, und die Toten werden auauauferstehen, unverwestlich, unverwestlich, Und wir werden verwandelt we-e-rden. .......... Der Tod ist verschlungen, iiiin den Sieg, der Tod ist verschlungen, iiiin den Sieg in den Si-ieg, in den Si-ieg, ist verschlungen, verschlungen, in den Sieg. ...... Tod, wo ist dein Stachel ! Tod, tod, wo ist dein Stachel ? Hölle, wo ist den Sieg, ist den Sieg, ist den Sieg ! Hölle, wo ist den Sieg...... Holle wo ist den Sieg, ist den sieg, Hölle wo ist den Sieg ! Tod, wo ist dein Stalchel ! Hölle, wo, wo ist den Sieg ! Wo, wo, wo, wo ist den Sieg ! xxxxxx Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ee-ehre und Kraft (xxx) denn du hast al-a-le-e D-i-i-inge er scha-affen ubd durch dei-ei-neen Willen haben sie das Wessen und sind gescha-a-ffen. xxxx Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Eeeehre und Kraft.(xxx) Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre xxxxx und si-i-i-i-inge ge-e-schaffen. Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ee-ehre und Kraft. xxxxx zu nehmen Preis und Ehre, Preis und Ehre, Preis und Ehre, und Kraft, und Kraft, zu nehmen Preis und E-ehre und Kraft. xxxxx zu nehmen Preis und Ehre, zu nehmen Preis und Ehre und Kraft, und Kraft. Car nous n'avons ici aucune cité durable, mais nous cherchons celle qui est à venir. Car nous n'avons ici aucune cité durable, Nous ne serons pas tous endormis Mais nous serons tous transformés. En un moment, en un clin d'œil, au son de la dernière trompette, de la dernière trompette Car la trompette sonnera, et les morts ressuciteront, incorruptibles, incorruptibles et nous serons transformés. La mort est engloutie dans la victoire La mort est engloutie dans la victoire, dans la victoire, dans la victoire, est engloutie, engloutie dans la victoire. Mort, où est ton aiguillon ! Mort, mort où est ton aiguillon ! Sépulcre, où est ta victoire ! Seigneur, tu es digne de recevoir la gloire, l'honneur et la puissance car tu as créé toutes choses et c'est par ta volonté qu'elles existent et qu'elles ont été créées. zu nehmen Preis und Ehre.(xxx) Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft xxxx zu nehmen Preis und Ehre, zu nehmen Preis, zu nehmen Preis und E-e-e-e-hre xxx zu nehmen Preis und Ehre und Kraft.` xxxxx denn du hast a-a-le-e Di-i-nge geschaffen ubd durch deinen Willen haben sie das Wessen u-und sind geschaffen. (xxxx Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre (xxx) zu nehmen Preis und Ehre und Kraft (xxxx) denn du hast a-a-lle Di-i-nge geschaffen ubd durch deinen Willen haben sie das Wessen uund sind geschaffen. (xxx) Herr, du bist würdig (xxx) Herr, du bist würdig, zu nehmen Preis und Ehre und Kraft, zu nehmen Preis und E-e-ehre und Kraft. Document préparé par Marie-Laure P, soprano. 7ème mouvement Se-e-li-ig sind die Toten, die in dem Herren ste-eeerben, von nun an, vooon nun an. xxxxx Selig sind die To-o-ten, Selig, se-e-li-ig si-ind di-ie Toten, die Toten, die in dem Herren sterben di-ie in dem Heerreen sterben, von nun an. ......... xxxxxxxx ....... Da-a-s si-ie ru-uhen von ihrer Arbeit, denn ihre Werke folgen ihnen nach. (...) Das sie ru-uhen von iihreer Arbeit, denn ihre Werke, fo-o-o-o-o-olge-en iihnen nach (.. xxx) folgen i-ihnen nach. ......... xxxxxx..... Das sie ruhen (....xxxx) Da-as si-ie ruhen, Da-as si-ie ruhen, voon ihrer A-arbeit, denn ihre Werke, ihre Werke, folgen, folgen i-i-hnen nach. ........ xxxxxx Selig selig sind die To-oten, Selig, se-eli-ig sind die Toten, die Toten, di-e in dem Heerren sterben, diie in dem Heerrn sterben, von nun an. ..... Seelig sind die To-oooten xxxx Selig sind, selig sind die Toten, di-iiie Toten ..... Selig sind xxxxxxxxxxxxxxxxxx Seeliig sind die Toten, die in dem He-ee-rren, in dem Herrn ste-erben, Selig, selig. Bienheureux sont les morts qui meurent au Seigneur, dès maintenant, dès maintenant. Car ils se reposent de leur travail et leurs œuvres les suivent.