1er mouvement Selig sind, selig sind, die da Leid tragen, denn sie

Transcription

1er mouvement Selig sind, selig sind, die da Leid tragen, denn sie
Document préparé par Marie-Laure P, soprano.
1er mouvement
Selig sind, selig sind, die da Leid tragen,
denn sie so-o-llen getröstet we-e-e-rden.
Selig sind... selig sind,...die da Leid, Leieid Tra-a-gen....... denn sie so-o-llen
getröstet, getröstet werden.
xxxx
Die mit Trä-a-a-anen, mit Träanen säen,
werden mit Freuden, mit Freuden ernten,
we-e-erden mit Freu-eu-euden e-eernten.
xxxxx
Sie gehen hin und weeeeeeeeinen, und
wei-einen.
xxxxxxxx
und tragen, tragen edlen Samen, edleen
Samen, und kommen mit Freuden,
kommen mit Freuden, und bringen ihre
Ga-a-rben, ihre Gaaarben
....
Selig sind, selig sind.
xxx
selig sind die da Leid tragen, denn sie
so-o-llen getröstet we-eerden. Seli-ig
sind, seli-ig sind, die da Leid tra-agen....denn sie so-ollen getröstet,
getröstet werden
......
getröstet werden, sie sollen getröstet
we-erden
xxxx
getröstet we-erden, deeenn sie so-o-oollen getröstet we-e-rden, getröstet
werden.
Bienheureux sont, bienheureux sont
ceux qui portent la souffrance car ils
devront être consolés.
Bienheureux, bienheureux ceux qui
portent la souffrance car ils devront être
consolés.
Ceux qui avec des larmes, avec des
larmes sèment, récolteront avec joie,
récolteront avec joie
Ils vont de l’avant et pleurent, pleurent,
et portent, portent de nobles semences,
de nobles semences, et viennent avec
joie, viennent avec joie et apportent
leurs gerbes, leurs gerbes.
Bienheureux sont, bienheureux sont
Bienheureux sont ceux qui portent la
souffrance car ils devront être consolés.
Bienheureux sont, bienheureux sont
ceux qui portent la souffrance car ils
devront être consolés.
Document préparé par Marie-Laure P, soprano.
2ème mouvement
xxxx
Das Gras ist verdorret, und die Blume
abgefa-a-llen.
.........
Denn alles Fleish es ist wie Grass, und
alle Herrlichkeit des Menschen wie des
Grasses Blumen.
xxxx
So seid nung geduldig, li-ieben Brüder,
bis auf die Zu-ukunft des Hernn....
bis auf die Zu-ukunft des Hernn.
Siehe ein Ackermanbn wa-artet auf die
kö-ostli-iche Frucht der E-e-e-erde und
ist gedulgig dar über bis er empfahe den
Morgenregen und Abendre-egen. So seid
geduldig.
...........
xxxxx
Das Gras ist verdorret, und die Blume
abgefa-a-llen.
.......
Denn alles Fleish es ist wie Grass, und
alle Herrlichkeit des Menschen wie des
Grasses Blumen.
xxxxx
Aber des Herrn Wort bleibet, bleibet in
Ewigkeit.
xxxxxx
Die Erlöseten des Herrn werden wieder
kommen und gen Zion und gen Zion
Koommen mit Jauchzen. Freude, Freude,
Freude, Freude, ewige Freude, wird
über ihrem Hapte sein.
Freude und Wo-o-nne-e werden sie
ergrei-eifen, und Schmertz und Seufzen
wird weg, wird weg mü-u-ssen
xxxxx
werden sie ergreifen, und Schme-e--ertz
und Seu-eu-eufzen wird weg, wird weg
müssen, weg müssen.
Die Erlöseten den Herrn, Die Erlöseten
den Herrn werden wieder kommen und
gen Zion und gen Zion, Kommen mit
Jau-auchzeen. Kommen mit Jauauchzen. kommen mit Jauchzen. mit
Jauchzen. Ko-o-mmen, Ko-o-mmen,
Ko-o-mmen, Ko-o-mmen, Ko-ommen
mit Jau-au-au-chzen.
Freude, Freude, Freude, Freude,
wird über ihrem Haupte sein.
xxxx
Ewige Freu-eude, Ewige Freude,
Ewige Freude, Ewige Freude wird über
ihrem Haupte sein, Ewige Freude.
L’herbe est desséchée et la fleur est
tombée.
Car toute chair est comme l'herbe, et
toute la gloire de l'homme est comme la
fleur de l'herbe.
Donc, soyez maintenant patients chers
frères, jusqu'à l'avènement du Seigneur .
Voyez comme le paysan attend le
précieux fruit de la terre et il est patient
patient pour attendre l’arrivée de la pluie
du matin et de la pluie du soir. Alors,
soyez patients.
L’herbe est desséchée et la fleur est
tombée.
Car toute chair est comme l'herbe, et
toute la gloire de l'homme est comme la
fleur de l'herbe.
Mais la parole du Seigneur demeure,
demeure éternellement.
Les rachetés du Seigneur reviendront et
rejoindront Sion, rejoindront Sion dans
l'allégresse. Joie, joie, joie, joie la joie
éternelle sera sur leur tête.
Ils otiendront a joie et le bonheur, et la
douleur et les soupirs les quitteront.
Document préparé par Marie-Laure P, soprano.
6ème mouvement
Denn wie haben hie kei-ei-ei-ei-ne bleibende
Statt, sondern die zukunftige su_u-u-u-u-uchen wir.
xxxx
Denn wie haben hie keine blei-ei-bende Statt
.........
Wir werden nicht alle enschla-a-fen
............
Wir werden aber alle verwandelt we-erden.
Zu der Zeit der letzen Posaune, der letzen
Posaune
Denn es wird die posaaaune schallen, und die
Toten werden auauauferstehen,
unverwestlich, unverwestlich,
Und wir werden verwandelt we-e-rden.
..........
Der Tod ist verschlungen, iiiin den Sieg, der
Tod ist verschlungen, iiiin den Sieg
in den Si-ieg, in den Si-ieg, ist verschlungen,
verschlungen, in den Sieg.
......
Tod, wo ist dein Stachel !
Tod, tod, wo ist dein Stachel ?
Hölle, wo ist den Sieg, ist den Sieg, ist den
Sieg ! Hölle, wo ist den Sieg...... Holle wo ist
den Sieg, ist den sieg, Hölle wo ist den Sieg !
Tod, wo ist dein Stalchel !
Hölle, wo, wo ist den Sieg ! Wo, wo, wo, wo
ist den Sieg !
xxxxxx
Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ee-ehre und Kraft (xxx) denn du hast al-a-le-e
D-i-i-inge er scha-affen ubd durch dei-ei-neen Willen haben sie das Wessen und sind
gescha-a-ffen.
xxxx
Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und
Eeeehre und Kraft.(xxx)
Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und
Ehre
xxxxx
und si-i-i-i-inge ge-e-schaffen.
Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ee-ehre und Kraft.
xxxxx
zu nehmen Preis und Ehre, Preis und Ehre,
Preis und Ehre, und Kraft, und Kraft, zu
nehmen Preis und E-ehre und Kraft.
xxxxx
zu nehmen Preis und Ehre, zu nehmen Preis
und Ehre und Kraft, und Kraft.
Car nous n'avons ici aucune cité durable,
mais nous cherchons celle qui est à venir.
Car nous n'avons ici aucune cité durable,
Nous ne serons pas tous endormis
Mais nous serons tous transformés.
En un moment, en un clin d'œil, au son de la
dernière trompette, de la dernière trompette
Car la trompette sonnera, et les morts
ressuciteront, incorruptibles, incorruptibles et
nous serons transformés.
La mort est engloutie dans la victoire
La mort est engloutie dans la victoire, dans
la victoire, dans la victoire, est engloutie,
engloutie dans la victoire.
Mort, où est ton aiguillon ! Mort, mort où est
ton aiguillon !
Sépulcre, où est ta victoire !
Seigneur, tu es digne de recevoir la gloire,
l'honneur et la puissance car tu as créé
toutes choses et c'est par ta volonté qu'elles
existent et qu'elles ont été créées.
zu nehmen Preis und Ehre.(xxx)
Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und
Ehre und Kraft
xxxx
zu nehmen Preis und Ehre, zu nehmen Preis,
zu nehmen Preis und E-e-e-e-hre xxx zu
nehmen Preis und Ehre und Kraft.`
xxxxx
denn du hast a-a-le-e Di-i-nge geschaffen
ubd durch deinen Willen haben sie das
Wessen u-und sind geschaffen. (xxxx Herr,
du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre
(xxx) zu nehmen Preis und Ehre und Kraft
(xxxx)
denn du hast a-a-lle Di-i-nge geschaffen ubd
durch deinen Willen haben sie das Wessen uund sind geschaffen.
(xxx) Herr, du bist würdig (xxx) Herr, du bist
würdig, zu nehmen Preis und Ehre und Kraft,
zu nehmen Preis und E-e-ehre und Kraft.
Document préparé par Marie-Laure P, soprano.
7ème mouvement
Se-e-li-ig sind die Toten, die in dem
Herren ste-eeerben, von nun an, vooon
nun an.
xxxxx
Selig sind die To-o-ten, Selig, se-e-li-ig
si-ind di-ie Toten, die Toten, die in dem
Herren sterben di-ie in dem Heerreen
sterben, von nun an.
.........
xxxxxxxx
.......
Da-a-s si-ie ru-uhen von ihrer Arbeit,
denn ihre Werke folgen ihnen nach.
(...) Das sie ru-uhen von iihreer Arbeit,
denn ihre Werke, fo-o-o-o-o-olge-en iihnen nach (.. xxx) folgen i-ihnen nach.
......... xxxxxx.....
Das sie ruhen (....xxxx) Da-as si-ie
ruhen, Da-as si-ie ruhen, voon ihrer
A-arbeit, denn ihre Werke, ihre Werke,
folgen, folgen i-i-hnen nach.
........
xxxxxx
Selig selig sind die To-oten,
Selig, se-eli-ig sind die Toten, die Toten,
di-e in dem Heerren sterben, diie in dem
Heerrn sterben, von nun an.
.....
Seelig sind die To-oooten
xxxx
Selig sind, selig sind die Toten, di-iiie
Toten
.....
Selig sind
xxxxxxxxxxxxxxxxxx
Seeliig sind die Toten, die in dem He-ee-rren, in dem Herrn ste-erben, Selig,
selig.
Bienheureux sont les morts qui meurent
au Seigneur, dès maintenant, dès
maintenant.
Car ils se reposent de leur travail et leurs
œuvres les suivent.