L`Image et la présentation de la littérature slovaque en France
Transcription
L`Image et la présentation de la littérature slovaque en France
L’Image et la présentation de la littérature slovaque en France (Histoire de la traduction de la littérature slovaque vers le français, la réception des textes traduits et ses médiateurs en France dès 1864 à nos jours) Katarína Bednárová Institut de la littérature mondiale de l’ASS/ Faculté des Lettres de l’Université Comenius de Bratislava Le présent projet a pour but d’observer la constitution et l’évolution de l’image de la littérature slovaque dans l’espace culturel et littéraire en France par l’intermédiaire de la traduction ; de déterminer son agencement dans la situation de l’asymétrie des cultures, entre son identité voilée et inconnue, entre son existence réelle et virtuelle, entre le geste politique et littéraire ; entre « le local » et « le global », entre la consécration et la provincialisation /ghétoïsation de la littérature. Le projet est constitué de trois volets : • études des textes traduits et publiés, indisponibles en Slovaquie o reconstitution du corpus des traductions déjà existant (dont la base se présente pour le moment la bibliographie publiée dans La Slovaquie face à ses héritages) o recherches dans les archives de l’Institut d’Etudes slaves et dans sa bibliothèque dans la BNF dans les archives des maisons d’éditions (Gallimard, Gründ, Flammarion, UNESCO etc.) o analyses des textes traduits • • études des textes de références, de la réception littéraire et de la présentation de la littérature slovaque en France (critiques, dossiers de presse, réflexion de la littérature slovaque) o constitution du corpus des textes o restitution des réseaux d’intermédiation et des transferts littéraires officiels et non-officiels, observation des voies et de passage des traductions (sous modalités des intra- et ex-traduction) o analyses des textes de références en rapport au contexte éditorial et traductionnel en France o réflexion de la situation traductionnelle dans un contexte d’asymétrie des cultures recherches sur les intermédiaires littéraires et culturels slovaques et français dont notamment le personnage de Théo Florin ; études des conditions de publication Ce projet de recherche est réalisé dans le cadre du programme de recherche « La traduction de la littérature slovaque à l’étranger », l’Université Constantin le Philosophe de Nitra, Slovaquie.