gemengebuet

Transcription

gemengebuet
Commune
Commune
de
de
Betzdorf
Betzdorf
ADRESSES UTILES
Commune
de
Tél.: 77 93 77
Dr Hansen Yves, 26 rte de Luxembourg, Roodt-Syre
Hëllef Doheem / Centre d’Aide et de Soins à domicile
12, rte du Vin, Grevenmacher
HELP a.s.b.l., en collaboration avec Muselheem Wasserbillig
54, rue Emile Mayrisch, Esch-Alzette
Muselheem Wasserbillig
12 rue St. Martin, Wasserbillig
Tél.: 26 70 68-1
Tél.: 55 93 55
Tél.: 74 87 87
Tél.: 48 82 88-1
Donnerstags / jeudis.
7.00 – 7.45 Uhr / heures.
8.00 – 8.30 Uhr / heures.
Tél.: 48 82 88-1
Tél.: 48 82 88-1
Laboratoires d’analyses médicales Ketterthill
Blutabnahmeservice / Service de prise de sang :
Roodt/Syre : alte Gemeinde / Ancienne mairie
Mensdorf : « Schmoett »
Blutabnahme zuhause (nur auf ärztliches Rezept)
Prise de sang à domicile (seulem. sur ordonnance médicale)
Ombudsman, Marc Fischbach
36, rue du Marché-aux-Herbes, Luxembourg
Ombuds-Comité fir d’Rechter vum Kand
2, rue Fort Wallis, Luxembourg
Tél. : 26 27 01 01
Tél.: 26 123 124
resp. Mme Bauer
Centre Thérapeutique
Kannerhaus Jean, Berg
Tél.: 26 71 08 51
Initiativ Rëm Schaffen
110, av. Gaston Diederich, Luxbg.
Inter-Actions asbl
15, rue de l’Alzette, Esch/Alzette
La Ligue luxembourgoise de Prévention et d’Actions
médico-sociales
Tél.: 25 02 49
Tél.: 54 77 24
Tél.: 48 83 33-300
Tél: 26 54 50-1
ProActif a.s.b.l. B.P. 67, L-3801 Schifflange
Police Grand-Ducale - Urgences: 113
Commissariat de Proximité Roodt/Syre
Tél.: 244 78-200
Fax : 244 78-299
Heures d’ouverture: lundi à vendredi 08.00–10.00 hrs et mardi et jeudi 13.30–16.00 hrs
Centre d’Intervention Grevenmacher 24/24H
Bulletin No 3/2006
Unter der Verantwortung des Schöffenrates.
Sous la responsabilité du Collège Echevinal.
Betzdorf
Tél.: 4997 7500
Layout: Imprimerie OSSA, Niederanven
Imprimé sur papier recyclé
certifié
N°3-2006
GEMENGEBUET
INHALTSVERZEICHNIS / SOMMAIRE
CONTACTS
ADMINISTRATION ET SERVICES COMMUNAUX
Vorwort
Preface������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 1-6
Gemeinderat
Conseil communal������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 7-28
Mitteilungen
Avis ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 29-38
Bevölkerung
Population������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 39-40
Gemeng a Leit����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 41-57
Einladungen
Invitations�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58
Anzeigen
Annonces��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 59
Veranstaltungen
Manifestations ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 60
COMMEMORATIOUNSDAG
E Samschdeg, den 7. OKTOBER 2006 zu MENSTER.
De Schäffen- a Gemengerot, an Zesummenaarbecht mat der Kulturkommissoun invitéieren
all Awunner vun der Gemeng e Samschdeg, den 7. Oktober op MENSTER
fir un de Feierlechkeeten deelzehuelen.
An dësen Deeg erënnert sëch iist Land méi speziell un d’Liberatioun viru siechzég Jar,
awer och un d’battert Leiden an di hëchst Sacrificer vu ville Lëtzebuerger ënnert dem Naziregim.
PROGRAMM :
18.00 Auer:Versammelen bei der Fieweschplaz a Formatioun vum Cortège
vun alle Veräiner aus der Gemeng.
18.15 Auer:Defilee durch d’Schoulstrooss, - Chaussée, - Staarebierg, - Millestrooss – Zärdebierg,
- an d’Kiirch.
18.30 Auer:
Feierlech Mass.
Dono: Commemoratiounszeremonie um Kiirfëcht zu Menster
Dono: Offiziellen Empfank an der Schmoett.
Photo couverture : Inauguration de la Maison Relais à Roodt/Syre le 14 juillet 2006
Heures de bureau : lundi à vendredi de 8h00 à 12h00 et de 14h00 à 17h00
Mairie : 11, rue du Château, L-6922 Berg
Central téléphonique : Adresse postale : B.P. 2, L-6901 Roodt-sur-Syre
E-Mail : [email protected]
Home-Page: www.betzdorf.lu
77 00 49-1
Collège des bourgmestre et échevins
Marie-Josée FRANK - bourgmestre
77 03 91
Jean-François WIRTZ - échevin
77 00 98
Marc FRIEDERES - échevin 091 367 711
Secrétariat
Véronique HENGEN, secrétaire
77 00 49-21
[email protected]
Anne-Marie WERDEL, rédacteur 77 00 49-22
[email protected]
Natalie NEUBERT
77 00 49-24
(resp. org.& assoc.)
[email protected]
FAX Secrétariat
77 00 82
Population
Renseignements / Etat civil / Indigénat / Certificats / Cartes
d’impôt / Cartes d’identité, Passeports
Michelle MATHIAS
77 00 49-25
[email protected]
Maggy FISCHER-ZEIEN
77 00 49-26
[email protected]
Christiane GOERGEN
77 00 49-20
[email protected]
FAX Population
77 03 56
Service jardinage
Edwin POTHOVEN
Service forestier
Roland LEFEBRE
(Triage de Roodt-Syre)
FAX Thierry DIEDENHOFEN
(Triage de Mensdorf )
FAX
Presbytère Mensdorf
Guy DIEDERICH
77 00 49-42
GSM: 091 510 280
[email protected]
77 00 49-30
GSM: 021 20 21 30
[email protected]
77 00 49 49
77 08 65
GSM: 021 202 142
[email protected]
77 07 32
77 01 23 / GSM: 021 350 086
Police Grand-Ducale Urgences: 1 1 3
Commissariat de Roodt/Syre 244 78-200
FAX Commissariat
244 78-299
Heures d’ouverture : Lun-Ven : 08.00 – 10.00
Mar et Jeu : 13.30 – 16.00
Service d’incendie Urgences: 1 1 2
Bâtiment des Sapeurs-Pompiers
77 05 33
Commandant Reinhold DAHLEM 77 05 78
GSM: 091 503 634
Télédistribution
Le réseau de télédistribution communal appartient à la société
CODITEL. Pour un dépannage éventuel, les abonnés sont priés de
s’adresser à la société CODITEL au Tél : 34 93 93 93
Le weekend, seulement en cas de décès : 091 432 665
CEGEDEL : Tél : 26 24-1, dépannage : 80 02-99 00 (gratuit)
Recette communale
Daniel FASSBINDER, receveur
77 00 49-23
[email protected]
Bâtiments scolaires
Précoce Roodt/Syre
Ecole préscolaire Betzdorf Ecole préscolaire Mensdorf
Ecole préscolaire Roodt/Syre
Centre scolaire Roodt/Syre
EDIF (Education Différenciée)
77 06 15-81
71 07 62
77 05 47
77 06 15-80
28 78 89-1
26 78 86-1
Maison Relais, Roodt/Syre
Christiane MOULIN-FELTES 26 78 87-1
GSM : 021 542 100
[email protected]
Service technique
Projets et travaux neufs, chantiers, autorisations de bâtir:
Marco MALLER 77 00 49-28 / GSM: 091 420 273
[email protected]
Eau, canalisation, voirie, services de régie, chantiers:
Georges BATTIN
77 00 49-27 / GSM: 091 187 424
[email protected]
FAX Service technique
77 93 42
Service voiries et réseaux / Lecture compteurs d’eau
Paul HOFFMANN
77 00 49-29 / GSM: 091 503 635
[email protected]
Service bâtiments, Sécurité
77 00 49-33
Reinhold DAHLEM
GSM: 091 503 634
Claude FRIEDERES
GSM: 091 480 461
[email protected] /[email protected]
Nouveau Hall Omnisports Roodt/Syre
Centre de Football, Mensdorf
Service dépannage 24/24 h
Réseau d’eau:
Bâtiments communaux :
77 01 03
26 78 79 78
091 503 635
091 503 634
VORWORT / PRÉFACE
Nationalfeierdag 2006
„Leif Matbiergerinnen a Matbierger alleguer,
Ech begréissen Iech ganz häerzlech um Virowend vun
Nationalfeierdag fir déi 2. Kéier hei zu Bierg. Ech si frou
dat trotz der Fussball Weltmeeschterschaft esou vill Leit
drop gehalen hunn, un de Festivitéite vum Nationalfeier­
dag deelzehuelen.
Den Nationalfeierdag ass den Dag, wou d’Lëtzebuerger
hir Verbonnenheet zur Groussherzoglecher Famill zum
Ausdrock bréngen: Dem Grand-Duc säi Gebuertsdag ass
e Symbol fir Fräiheet, Onofhängegkeet a Solidaritéit.
Grad an eiser hektescher, schnelllieweger Zäit, an enger
egoistescher a materialistesch geprägter Gesellschaft
gëtt dësen Dag eis d’Gelegenheet, iwwert eis Geschicht
nozedenken, an hoffentlech mam Zil, vun engem friddle­
chen a gëeenten Europa.
A propos Europa. D’lescht Joer hunn ech mat Iech iw­
wert d’Verfassung vun Europa geschwat. De JeanClaude Juncker huet dëst Joer de „Karlspreis“, eng
europäesch Auszeechnung zu Aachen kritt. A senger
Ried huet hie gesot: „Wir haben es geschafft in Euro­
pa, nachdem was die Geschichte uns zugefügt und
wir der Geschichte zugefügt haben, diesen Kontinent
währungspolitisch auf ein Niveau zu bringen. Noch
nicht ganz, aber wir sind unterwegs. Niemand hat uns
das zugetraut. Es ist unerhört, dass wir Politiker es nicht
VORWORT / PRÉFACE
schaffen, den Menschen zu erklären, dass der Euro uns
schützt. Wir müssen weiter­machen auf diesem europä­
ischen Weg.“
Jo, mir mussen et fäerdeg bréngen, an denen nächste
Joeren aus dem wirtschaftspoliteschen Europa e sozial­
politescht Europa ze maachen andeems mir d’Massen­
aarbechtslosegkeet ofbauen. Europa huet eng grouss
Aufgab an der Welt. Esou laang pro Dag 25.000 Kanner
un Hongersnout stierwen, esou laang huet Europa seng
Aufgab an der Welt net erfëllt. An elo zeréck vun Europa
an eis Land, an eis Gemeng.
Nom « État de la Nation » den 2. Mee ass et sécher dem
Leschten hei am Land bewosst ginn, dat e Mentalitéits­
wiessel ugesot ass. D’Piste si virginn, mä de Wee bis
dohi gëtt schwiereg. Hunn d’Politik an d’Gesellschaft
d’Kraaft sech dësen diverse sozialen a strukturelle Pro­
blemer ze stellen an no Léisungen ze sichen?
Mir sinn an engem laangwieregen Ëmgestaltungs­
prozess. De Klimawiessel, den Ëmweltschutz sinn net
Aufgabe vu mar mä et sinn der vun haut. Intergeneratio­
nell Egoisten ignoréieren dës Aufgab, mir net. Dat hu
mir an eiser Gemeng mat eisem Schoul- a Sportskom­
plex mat Passivenergie-Standardbauwäis bewisen. Ech
si bei der Schoul. Hoffentlech packe mir et, den 15. Sep­
tember d’Dire vun eiser neier Schoul opzemaachen. Et
wäert sécher am Ufank net alles perfekt sinn. Ech soen
elo schonn am viraus eisem ganze Léierpersonal an eise
Leit vum technesche Service „Merci“, ech hoffen, dat si
an den éischte Woche vum September, wa mir an déi
nei Gebäilechkeete plënneren hir Hëllefsbereetschaft
ubidden. Mir brauchen Iech!
Eise „Comité à l’Ecole“ huet a Saache Schoulorgani­sa­
tioun bewisen, dat een zesumme méi staark ka sinn.
Och dofir e grousse „Merci“.
Ech erënneren drun, dat den 15. September d’“Education
Differenciée“ mat ongeféier 50 Kanner an eise Schoul­
komplex integréiert gëtt, sécherlech ass dat och eng
grouss Erausfuerderung fir eis alleguerten.
Eise Schoulhaffgrupp huet haut den Owend een
Informat­iounsstand am Bâtiment B, wou all Interess­
éierten sech ka renseignéieren iwwert dëse flotte Pro­
jet. Ech invitéieren Iech haut schonn alleguerten, Iech
den 30. September ze reservéieren, well do wäerte
mir den 1. Aktiounsdag „De Schoulhaff – eng Liewens­
welt“ starten, wou dir alleguerten eng Hand un der
Gestaltung vum Schoulhaff kënnt mat upaken.
An da wëll ech Iech nach matdeelen, dat mir zu Rued
am Haus niewent der Police e Kannerhaus vum Staat
ageriicht hunn. Do kënnen zwëschen 13 a 14 Kanner,
déi iwwert d’Geriicht plazéiert ginn, opgeholl ginn.
Eis Familljeministesch huet viru Méint e waarmen
Appel un d’Politiker aus dem Land gemaach, dat si solle
Raimlechkeeten zur Verfügung stellen. Mir hu schonn 7
Kanner an dem Haus ënnerbruecht. Mir wäerte si an eis
Schoul an an eis Maison Relais integréieren.
Zur Maison Relais. Et war sécher eng ganz richteg a
wichteg Entscheedung vum Gemengerot, zu Rued eng
flexibel Ganzdagsbetreiung fir Kanner vun 3 Méint bis
12 Joer unzebidden. Eng kierzlech Ëmfro huet erginn,
dat d’Eltere ganz zefridde mat dësem Service sinn an
dofir dem Christiane a sengem ganze Staff e grousse
„Merci“ fir déi vill Aarbecht, déi si och an der Iwwerg­
ankszäit haten, wéi mir vun der aler Sportshal an eis nei
Maison Relais geplënnert sinn.
Ech invitéieren Iech, léif Matbierger, elo schonn alle­
guer op d’Aweiung, e Freideg, den 14. Juli.
An dann nach eng Matdeelung, déi mir a leschter Zäit
vill Kappzerbrieches gemaach huet.
Mir si vun der Edukatiounsministesch iwwert de Schoul­
inspektor ugeschwat ginn, ob eis Gemeng eis jëtzeg
Primärschoul dem Stat kéint zur Verfügung stelle fir
Jugendlecher, déi kee Schoulofschluss hunn, fir hinnen
ze erlaben e praxisorientéierten Unterricht ze besichen,
also d’Ecole de la 2e Chance. Ech erënneren drun, dat
am leschte Schouljoer 1.984 Schüler d’Schoul ouni Of­
schloss verlooss hunn. Hei am Oste sollen et zwëschen
130 an 160 Kanner sinn. Ech war immens frou, wéi ech
dem Gemengerot dat matgedeelt hunn a wéi mir an
enger Aarbechtssitzung doriwwer diskutéiert hunn,
dat si unanime sech bereet erkläert hunn, dat mir net
gläich „nee“ zu dësem Projet géife soen, dat mir eis
dëser Erausfuerderung géife stellen. Dorop hin hu mir
beschloss, en Aarbechtsgrupp anzesetzen, dee vun
der Gemengenentwécklungskommissioun zesumme
mam Grupp „Future Ecole“, de mir reaktivéieren, form­
éiert gëtt, fir dat si eis zu dësem wichtegen, komplexen
Dossier en Avis ofginn. Dat stellt natierlech eise ganze
Schoulprojet sou wie mir en an der Virplanung haten a
Fro, well domatter géif eis jëtzeg Primärschoul net an
eng Virschoul ëmgebaut ginn, mä mir géifen dem Staat
dat ganzt Gebai zur Verfügung stellen an op een anere
Wee goen, an nei Gebailechkeete fir d’Prescolairekanner
bauen. Mä, wéi gesot, et ass deen Aarbechtsgrupp,
dee sech de Moment domat auserneesetzt. De Projet
huet sécherlech vill negativ Aspekter, wa mir dat alles
analyséieren, mä ech soen Iech, léif Leit, d’Politik huet
eng Verantwortung an dem Land hei fir déi Kanner a
Jugendlecher, déi an der Liewens- a Schoulart wéi mir
haut funktionéieren et net fäerdeg bréngen, d’Schoul
ofzeschléissen.
Ech wëll e puer Wierder zu eiser Kläranlag soen. Wéi
ech de Mëtteg meng Ried virbereet hunn, hunn ech
gekuckt, wat ech Iech an deene leschte Joeren zu dësem
VORWORT / PRÉFACE
Thema matgedeelt hunn. E Satz aus dem Joer 2002 war:
„de Kläranlageprojet gëtt am nächste Mount op den
Instanzewee geschéckt.“
Et ass deelweis iwwert dëse Projet polemiséiert ginn,
mä och do ass Toleranz gefrot. Mir maachen all Dreck
a fir eis Ëmwelt ze erhalen ass et d’Responsabilitéit vun
alle Gemengen, d’Ofwaasser ze traitéieren.
2005 hat ech Iech gesot, „…haut ass e markanten Dag
a punkto Ofwaasser, well mer haut d’Soumissioun vun
dem Gros-Oeuvre vun der Kläranlag opgemaach hunn
a geschwënn d‘Urteel zougestellt kréien.“
Haut sinn ech frou Iech eng gudd Nouvelle matze­
deelen:
Gëschter hunn ech matgedeelt kritt, dat d’Urteel ge­
sprach ginn ass: Dir wësst et, et gouf Recours géint
d’Decisioun vum Ëmwelt- a vum Aarbechtsminister am
Kader vun der Kommodo-Prozedur agereecht.
Mir hu Recht kritt, well de Site, dee fir de Bau vun der
Kläranlag proposéiert gi war, zeréckbehale ginn ass.
Den Dossier vum Bauprojet vun der Kläranlag ass als
komplett a gudd fondéiert bezeechent ginn an dofir
vum Geriicht positiv entscheed ginn.
D’Argumenter, déi géint dëse Projet ervirbruecht gi
sinn, déi vum Kaméidi a vum Geroch, sinn duerch
eng Impaktstudie widderluecht ginn. Dës Studie war
konform duerchgeféiert ginn an d’Resultater vun der
Studie si vum Geriicht unerkannt ginn.
VORWORT / PRÉFACE
Als Conclusioun kann ech soen, datt d’Kläranlag op
dësem Site ka gebaut ginn, konform zum Dossier vum
Bauprojet.
mer wäert de Chantier installéiert ginn an am Hierscht
wäert d’Grondsteeleeung vum Bau sinn, e Projet, deen
eng 15 Joer laang Geschicht huet.
Mä d’Kläger hunn och nach d’Biwer Gemeng ugesicht
well déi eiser Gemeng eng Baugenehmegung ausge­
stallt huet fir dës Kläranlag op Biwer Terrain ze bauen.
Dat Urteel ass nach net gesprach, mä mir hunn awer
d’Recht mat den Aarbechten unzefänken. Virum Sum­
Wunnengsbau
Den 2. Mee huet de Premier sech am „État de la Nation“
iwwert d’Feelentwécklung vun der Wunnengsbaupoli­
tik geiergert. Fir op dësem Plang Verbesserungen anze­
leeden ass de Staat prett all Gemengen, déi sech duerch
eng Konventioun mat him engagéiere Wunnengsbau­
entwécklungspläng opzestellen, eng sub­stantiell fi­
nanziell Ënnerstëtzung zoukommen ze loossen, wann
d’Gemeng géif 15% bannen 10 Joer wuessen. Eis Ge­
meng ass immens gewuess a leschter Zäit: Mir sinn haut
op 2.786 Awunner, dat sinn der bal 100 méi wéi den
1. Januar vun dësem Joer. Wann dëst Gesetz schonn
a Kraaft wier, da kéinte mir scho vun dëse Virdeeler
profitéieren. Mä dat ass awer nach net de Fall.
Dat nei Gesetz soll et och erméiglechen dat d’Gemengen
d’Baulanderschléissung méiglechst séier a méiglechst
präisgënschteg realiséieren. An all Lotissementer vu
méi wéi engem Hektar sollen 10 Prozent vun der Sur­
face fir d’Realisatioun vu präisgënschtege Wunnenge
reservéiert ginn.
VORWORT / PRÉFACE
Staat a Gemenge musse gemeinsam méi aktiv um
Immobiliemaart ginn an d’Terrainen ënner der Form
vun engem «bail emphytéotique» fir Wunnengsbau­
projeten zur Verfügung stellen. De Staat ass bereet, de
Gemenge 50 Prozent vun den Uschafungskäschte vun
esou Terrainen bäizeleeën. De Bail emphytéotique, e
Pachtvertrag vun 99 Joer, ass sécherlech e wierksamt
Mëttel fir d’Baupräisser substantiell ze reduzéieren.
D’Gemenge sollen des weideren e Virkafsrecht kréie
fir gréisser Terrainen opzekafen déi an Entwécklungsoder Baulandsreservezonen leien.
D’Gemengen sinn an der Responsabilitéit, si solle wei­
der Land ukafen, fir endlech deem schreckleche Präis,
deen hei am Land eng Bauplaz haut kascht, entgéint
ze schaffen. Ech maachen haut an hei en Appel un déi
Leit, déi wëlle Land verkafen: mir als Gemeng Betzder
wëllen eis och op dem Plang weider engagéieren fir
aktiv matzehëllefen, fir der Nout um Wunnengsmaart
entgéintzewierken.
An dann nach e Wuert zum „Europäeschen Duerfernei­
erungspräis“. Déi meescht vun Iech hu sécher mat­
kritt, dat mir als Gemeng Betzder zeréckbehale gi sinn,
fir Lëtze­buerg am „Europäeschen Duerferneierungs­
präis“ ze representéieren. Aus der Vue vum Minister fir
ländlech Entwécklung hu mir als Gemeng Betzder an
deene leschte Joeren vill Efforten an eiser Gemeng ge­
leescht.
D’Thema vum Concours war: „Eine Gemeinde im Wandel“.
30 Gemengen aus ganz Europa huelen un dësem Con­
cours deel, den 15. Juli fält d’Decisioun, wéi eng vun
dësen 30 Gemengen den 1. Präis kritt. D’Präisverdeelung
ass den 22./23. September zu Ummendorf an Däitsch­
land.
Wa mir gudd ofgeschloss hunn, gi mir selbstverständlech
entweder mat enger klenger oder mat enger méi grousser
Delegatioun op Ummendorf, fir un der Präisverdeelung
deelzehuelen.
Et puis je m’adresse encore brièvement à tous nous
citoyens étrangers. A tous ceux qui ont choisi de parta­
ger leur vie avec la nôtre, j’aimerais dire que notre fête
nationale ne nous appartient pas seule, c’est aussi votre
fête puisque nous sommes voisins et amis.
VORWORT / PRÉFACE
Zum Schluss vun dëser Feier ginn nach d’Pompjeeë fir
hire laangjäregen Asaz am Menster Pompjeescorps ge­
éiert :
Ofschléissend wëll ech awer all deenen, déi un der
Organisatioun vun dësem Feierdag bedeelegt waren,
mäin häerzleche „Merci“ soen.
BERTOLINI Gust
50 Joer Croix de Mérite en Or
WALENTINY Jean
35 Joer Ordre de Mérite en Vermeil
Dat op éischter Plaz, eisem Paschtouer, dem Guy Die­
derich, dee wéi ëmmer, erëm déi richteg Wierder fonnt
huet, merci och dem Här Neser, den eis duerch seng
Präsenz beéiert huet, eise Schwësteren an de Pen­
sionnären aus dem Institut St. Joseph, eiser Entente
vun de Menster Veräiner, déi responsabel ass fir d’Fête
populaire, eisen zwou Museke vu Menster an Ouljen,
der Chorale Ste. Cécile vu Menster, déi fir de musikale­
schen, gesanglechen Encadrement während dem TE
DEUM gesuergt huet, alle Veräiner aus eiser Gemeng
mat hire Fändelen, der Police an de Pomjeeën, eisem
ganze Gemengepersonal, dem Léierpersonal an dem
Personal aus der Maison Relais, a ganz speziell deenen,
déi an deene leschten Deeg bei der Organisatioun fir
dësen Dag mat ugepakt hunn, jidderee soll säi Merci
sou entgéinthuelen, wéi en dozou bäigedroen huet, vu
menger Säit aus ass de Merci jiddefalls ganz grouss.
DAHLEM Reinhold 20 Joer Verbandsmedaille
JANKOWOY Jacques,
JUCHEMS Ewald jn. 15 Joer Verbandsmedaille
„Merci“ Iech alleguerten, léif Leit, fir dat Dir Iech Zäit
geholl hat, haut den Owend op dëser Festivitéit dobäi
ze sinn.
E ganz grousse Merci geet un de Chef de Corps Rein­
hold Dahlem fir säin onermiddlechen Asaz am Interessi
vun der Sécherheet vun eise Bierger an och un de Gilles
Ast, de Responsabele vun de Jugendpompjeeën.
D’Jugendpompjeeën Pit Wiscourt, Mike Royer, Johny
Cardoso a Serge Frieden hunn an engem Wëssenstest
d’Bronzemedail erreecht.
Ofschléissend wënsche mir nach nodréiglech eisem
Grand-Duc an eiser Grande-Duchesse fir hiren 25.
Hochzäitsdag dat Allerbescht an drécken der grouss­
herzoglecher Famill eis Gefiller vu Respekt an Un­
hänglechkeet aus.
Vive eise Grand-Duc !
Vive eis Grande-Duchesse !
Vive eis groussherzoglech Famill !
Vive eis Gemeng an eis lëtzebuerger Land an dem
groussen Europa !“
GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL
Gemeinderatssitzung
vom 25. April 2006
Conseil Communal
du 25 avril 2006
Anwesende :
Marie-Josée Frank, Bürgermeisterin;
Jean-François Wirtz, Marc Friederes, Schöffen;
Marc Hemmerling, Jacques Krier, Adri van Westerop,
Nico Walentiny, Rhett Sinner; Räte.
Abw. entschuldigt: Charles Hummer
Présences :
1. Informationen an den Gemeinderat.
Bürgermeisterin Marie-Josée Frank informiert den Ge­
meinderat über folgende Punkte:
1.1. „Mir schaffe fir proppert Drénkwaasser“
Zehn Gemeinden, darun­
ter auch die Gemeinde
Betzdorf, wurden heute
vom Innenminister JeanMarie Halsdorf mit dem
„Drëpsi“, dem offiziellen
Label für Bemühungen im
Trinkwasserqualitätsma­
nagement, ausgezeich­
net. Um einwandfreies
Trinkwasser zu gewähr­
leisten, sind alle Gemein­
den des Landes gemäß
„Règlement grand-ducal“
vom 7. Oktober 2002 ver­
Marie-Josée Frank mit André Weidenhaupt, Direktor des Wasserwirtschafts- pflichtet, eine technische
amtes und Innenminister Jean-Marie Bestandsaufnahme mit
Halsdorf.
einer Zustandsanalyse
ihrer Trinkwasserinfrastruktur (Leitungen, Quellenfas­
sungen, Erdbehälter, etc.) vorzulegen. Die mit dem
„Drëpsi“ ausgezeichneten 10 Gemeinden sind landes­
weit die ersten Gemeinden, welche diese Bestandsauf­
nahme bei der Wasserwirtschaftsverwaltung einge­
reicht haben.
Weitere Informationen unter www.waasser.lu.
Anhand der Erkenntnisse aus dieser Bestandsaufnah­
me sind auch weitere Projekte zur Verbesserung der
Wasserversorgung geplant, wie z. B. die Erneuerung
des Wasserbehälters in Betzdorf und die Renovierung
der Behälter in Olingen und Roodt/Syr.
1.2. Für den Neubau des Schul- und Sportzentrums
in Roodt/Syr hat das Umweltministerium Subsidien
in Höhe von 1.023.987.- € bewilligt. Dies, weil alle Ge­
bäude den Richtlinien der Passiv-/ bzw. Niedrigener­
giebauweise entsprechen. Zudem wird die Heizungs­
anlage, welche mit Holzhackschnitzeln funktioniert,
bezuschusst.
Marie-Josée Frank, bourgmestre ;
Jean-François Wirtz, Marc Friederes, échevins ;
Marc Hemmerling, Jacques Krier, Adri van Westerop,
Nico Walentiny, Rhett Sinner, conseillers.
Absent excusé : Charles Hummer
1. Informations aux membres du conseil communal.
La bourgmestre informe les conseillers sur les points
suivants :
1.1. „Mir schaffe fir proppert Drénkwaasser“
Le Ministre de l’Intérieur et
de l’Aménagement du Ter­
ritoire, Jean-Marie Halsdorf,
a remis aujourd’hui le label
officiel « Drëpsi » récompen­
sant les efforts en matière
de gestion de la qualité de
l’eau potable à 10 commu­
nes, dont la commune de
Betzdorf a fait partie.
Afin de garantir la salu­
brité de l’eau potable, les
distributeurs sont obligés,
conformément au règle­ Drëpsi Award
ment grand-ducal du 7 octobre 2002, de faire effectuer
un audit technique relatif à l’état de leur infrastructures
(conduites, captages, réservoirs, etc.). Les communes
récompensées sont les 10 premières communes ayant
introduit cet audit auprès de l’administration de la ges­
tion de l’eau.
Plus d’informations : www.waasser.lu .
Sur la base des résultats de cette analyse, d’autres pro­
jets d’amélioration de l’approvisionnement en eau dans
notre commune, comme p.ex. le renouvellement du ré­
servoir d’eau à Betzdorf et la rénovation des réservoirs à
Olingen et à Roodt/Syre sont prévus.
1.2. Le ministère de l’environnement a accordé des
subsides d’un montant total de 1.023.987.- € pour le
nouveau centre scolaire et sportif, puisque l’ensemble
immobilier a été construit selon les normes « basse
énergie » / « maisons passives ». Une partie des subsides
sert à subventionner le chauffage à copeaux de bois.
GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL
• Holzhackschnitzelfeuerungsanlage: • Schulzentrum:
• Sportzentrum: • Gebäude der „Education différenciée“:
158.951.- €
411.786.- €
225.390.- €
227.860.- €.
1.3. Die Jury des Wettbewerbs „Europäischer Dorfer­
neuerungspreis 2006 - Wandel als Chance“ wird am
17. Mai 2006 unsere Gemeinde besuchen. Die offizielle
Preisüberreichung findet am 21. September 2006 in
Ummendorf in Sachsen-Anhalt statt. • chauffage à copeaux de bois: • centre scolaire:
• centre sportif: • bâtiment de l’Education différenciée:
158.951.- €
411.786.- €
225.390.- €
227.860.- €.
1.3. Le jury du concours « Prix européen du renouveau
villageois 2006 - mutation comme chance » nous visite­
ra mercredi, le 17 mai 2006. La remise officielle du prix
aura lieu le 21 septembre 2006 à Ummendorf (SaxeAnhalt, Allemagne).
1.4. Travailleurs handicapés: Selon la loi du 12 novembre
1991, l’Etat, les communes, les établissements publics
et les CFL sont tenus d’employer des travailleurs han­
dicapés à un taux de 5 % de l’effectif total du person­
nel. En février 2006, le ministre du travail et de l’emploi,
François Biltgen a lancé un appel aux communes en les
encourageant de créer davantage d’emplois pour per­
sonnes handicapées. Suite à cet appel, la commune de
Betzdorf a embauché M. Da Luz João sous le statut de
travailleur handicapé. Il commencera son travail le 1er
mai 2006 au service technique.
1.5. Gestion des forêts selon le label FSC: Marie-Josée
Frank rappelle la réunion d’information concernant
la certification du bois du conseil communal avec les
commissions de l’environnement et de l’alliance pour
le climat qui aura lieu le 8 mai 2006 à 19.00 heures.
1.4. Die öffentlichen Arbeitgeber (Staat, Gemeinden,
Verwaltungen, CFL) sind laut Gesetz vom 12. November
1991 verpflichtet, Menschen mit Behinderungen einzu­
stellen. Ihr Anteil am Gesamtpersonal soll 5% betragen.
Im Februar dieses Jahres hatte Arbeitsminister François
Biltgen die Gemeinden ermutigt, vermehrt Arbeitsplät­
ze für Behinderte zu schaffen. Die Gemeinde Betzdorf
ist diesem Aufruf gefolgt: Ab dem 1. Mai 2006 wird Herr
Da Luz João unter dem Statut eines „travailleur handi­
capé“ im technischen Dienst eingestellt.
1.5 Waldzertifizierung: Marie-Josée Frank erinnert an
die diesbezügliche Informationsversammlung des
Gemeinderates mit der Umwelt- und der Klimabünd­
niskommission, welche am 8. Mai 2006 um 19.00 Uhr
stattfinden wird.
2. Schulorganisation 2006/2007.
Auf Anraten des Schulinspektors und nach dem ein­
stimmigen Einverständnis der Schulkommission wer­
den folgende Posten geschaffen:
Früherziehung: Aufgrund der großen Nachfrage ist das
Einrichten einer zweiten Klasse und die Schaffung eines
provisorischen Postens erforderlich.
2. Organisation scolaire 2006/2007.
Sur proposition de l’inspecteur de l’enseignement pri­
maire et après l’avis unanime de la commission scolaire,
les postes suivants seront créés :
Education précoce
Vu le nombre élevé d’enfants, la création d’une 2e classe
et d’un poste provisoire supplémentaire s’imposent.
Enseignement primaire
Un poste provisoire (team-teaching) est créé, en même
temps un poste provisoire est transformé en poste dé­
finitif.
Les postes sont approuvés à l’unanimité des voix.
3. Demande en obtention d’un congé sans solde.
La demande en obtention d’un congé sans solde d’une
durée de 2 années introduite par Mme Claudine Wa­
gner, institutrice, est approuvée avec 7 voix (Marc Frie­
deres s’abstient pour des raisons formelles).
GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL
Primärschulunterricht: Ein provisorischer Posten (teamteaching) wird geschaffen. Zudem wird ein proviso­
rischer Posten in einen Definitiven umgewandelt.
4. Nomination définitive de Madame Véronique
Hengen, rédacteur, au poste de secrétaire com­
munal.
Die Posten werden jeweils einstimmig genehmigt.
3. Antrag auf unbezahlten Urlaub.
Der Antrag von Frau Claudine Wagner, Lehrerin, auf un­
bezahlten Urlaub für die Dauer von zwei Jahren wird
mit 7 Stimmen genehmigt (1 Enthaltung Marc Frie­
deres. Grund: Votum hat nur formalen Charakter und
ist daher irrelevant).
4. Definitive Ernennung von Véronique Hengen
auf den Posten des Gemeindesekretärs.
In geheimer Wahl ernennt der Gemeinderat Véronique
Hengen einstimmig definitiv auf den Posten des Ge­
meindesekretärs. Vom 1. September 2006 an über­
nimmt sie das Amt von Remy Engel.
5. Definitive Schaffung eines Privatbeamten­
postens.
Einstimmig genehmigt der Gemeinderat die definitive
Schaffung eines Privatbeamtenpostens im Bereich der
„Kommunikation und Information“ vom 1. September
2006 an.
6. Grundsatzentscheidung über die finanzielle Be­
teiligung der Gemeinde am Führerschein C für
Feuerwehrmitglieder.
Marie-Josée Frank erklärt: Damit die Sicherheit der
Bürger besser gewährleistet ist, ist es wichtig, dass ge­
nügend Mitglieder des Feuerwehrkorps Inhaber des
LKW-Führerscheins sind. Daher sollten diejenigen, die
sich bereit erklären, diesen Führerschein zu erwerben,
finanziell unterstützt werden. Ein Beschluss vom 23.
Dezember 1999 sieht eine Kostenbeteiligung der Ge­
meinde von 20.000 LUF (500 €) vor.
Der Schöffenrat schlägt vor, dass die Gemeinde den
Führerschein (nach bestandener Prüfung!) integral
finanziert. Jedoch muss sich der Inhaber des Führer­
scheins dazu verpflichten bei mindestens 50% der
Übungen anwesend zu sein, und dies während einer
Dauer von 10 Jahren. Diese Bedingungen werden in
einer vom Anwärter und vom Schöffenrat zu unter­
schreibenden Konvention festgelegt.
Der Vorschlag des Schöffenrates wird einstimmig an­
genommen.
Par vote secret et à l’unanimité des voix, Madame Véro­
nique Hengen est nommée définitivement au poste de
secrétaire communal avec effet à partir du 1er septem­
bre 2006. Elle succède à M. Remy Engel.
5. Création définitive d’un poste d’employé(e)
privé(e).
A l’unanimité des voix, le conseil communal approuve
la création d’un poste d’employé(e) privé(e) à partir du
1er septembre 2006 dans le domaine «communication
et information».
6. Décision de principe sur la participation finan­
cière de la commune aux frais d’acquisition du
permis de conduire, catégorie «C», pour les
membres du corps des sapeurs-pompiers.
Marie-Josée Frank explique : Afin de garantir au mieux
la sécurité des citoyens il est important qu’un nombre
suffisant de personnes du corps des sapeurs-pompiers
soit en possession du permis de conduire, catégorie «C»
(camion).
C’est pourquoi la commune devrait soutenir financiè­
rement les personnes décidées à faire ce permis de
conduire. La délibération du 23 décembre 1999 prévoit
une participation financière de la part de la commune
d’un montant de 20.000 LUF (500 €).
Le collège échevinal propose que la commune prenne
intégralement en charge les frais d’acquisition sous
condition que la personne ait passé l’examen avec suc­
cès et que le candidat s’engage à participer à au moins
50% des exercices (Übungen) qui ont lieu annuelle­
ment. Ceci pour une durée de 10 ans. Ces conditions
sont décrites dans une convention à signer entre le can­
didat et le collège échevinal.
La proposition du collège échevinal est approuvée à
l’unanimité des voix.
10 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL
7. Zusätzlicher Kredit für Drainagearbeiten auf
dem Grundstück „Sauerwiss“ in Roodt/Syr.
Im Rahmen der Verlegung des Abwasserkollektors II
werden auf dem Grundstück genannt „Sauerwiss“ in
Roodt/Syr Entwässerungsarbeiten durchgeführt wer­
den. Nachdem die entsprechende Genehmigung vom
Umweltministerium erteilt wurde, kann das Projekt
ausgeführt werden. Der Kredit in Höhe von 16.059,75€
wird einstimmig genehmigt.
8. Anträge auf Subsidien.
Folgende Anträge auf Subsidien liegen vor und werden
einstimmig genehmigt:
• DT Roodt/SyreTrainerkosten:
20% von 4.844,50 € = 968,90 €
• DT Roodt/Syre entraînements:
20% de 4.844,50 € = 968,90 €
• Fit&Fun, entraînements:
20% de 3.037,72 € = 607,54 €
• F it&Fun Trainerkosten:
20% von 3.037,72 € = 607,54 €
• Tennis Club Roodt/Syre Trainer- u. Materialkosten:
20% von 4.030,63 € = 806,13 €
• Amicale Sportive des Handicapés Physiques: 150.- €
9. Einnahmen.
Einstimmig billigt der Gemeinderat Einnahmen 2005:
587.563,11 €, Einnahmen 2006: 2.510.168,49 € und Ein­
nahmen des Sozialamtes: 3.097,01 €.
Einnahmen 2005
371.399.- €
135.094,81 €
37.483,85 €
Einnahmen 2006
Größter Posten:
Vorauszahlung Gewerbesteuer 2006
8. Demandes de subsides.
Les demandes de subsides suivantes ont été introdui­
tes. Elles sont approuvées à l’unanimité :
• DT Roodt/Syre matériel:
20% de 172,01 € = 34,40 €
• DT Roodt/Syre Materialkosten:
20% von 172,01 € = 34,40 €
Die größten Posten sind:
Restbetrag Dotation 2005
SIGRE Gebühren
staatl. Subsidien für
Gemeindeentwicklungsplan
7. Crédit supplémentaire pour les travaux de drai­
nage sur un terrain sis à Roodt/Syre, au lieu-dit:
«Sauerwies».
Dans le cadre du projet « pose du collecteur II », des travaux
de drainage seront effectués sur ledit terrain à Roodt/Syre.
Après l’autorisation du ministère de l’environnement,
le projet peut être exécuté. Le crédit d’un montant de
16.059,75 € est approuvé à l’unanimité des voix.
2.435.000.- €
10. Konvention mit dem Seniorenheim (CIPA) in
Grevenmacher.
Die Gemeinde Betzdorf hat im künftigen Seniorenheim
in Grevenmacher 12 Betten reserviert. Im Jahr 1999
wurde die Vereinbarung zwischen dem Trägerorden
(Franziskanerschwestern) und der Gemeinde Betzdorf
erstellt. Die Kosten für die 12 Betten belaufen sich auf
18.505.985.- LUF (Index 503,26 von 1998). Die Verein­
barung wird rückwirkend einstimmig genehmigt.
• Tennis Club Roodt/Syre entraînements + matériel:
20% de 4.030,63 € = 806,13 €
• Amicale Sportive des Handicapés Physiques: 150.- €
9. Approbation de recettes.
Le conseil communal approuve à l’unanimité des voix
des recettes de 2005 : 587.563,11 €, et des recettes de
2006 : 2.510.168,49 € ainsi que les recettes de l’office
social : 3.097,01 €.
Recettes 2005
Les postes importants sont:
Dotations de l’Etat, solde 2005 371.399.- €
Taxe SIGRE 135.094,81 €
Subside de l’Etat pour le plan de développement com­
munal : 37.483,85 €
Recettes 2006
Le poste le plus important:
Impôt commercial avancé 2006
2.435.000.- €
10. Convention avec le centre intégré pour per­
sonnes âgées (CIPA) à Grevenmacher.
La commune de Betzdorf a réservé 12 lits au futur cen­
tre intégré pour personnes âgées à Grevenmacher.
En 1999 une convention entre la commune de Betzdorf
et le gérant du CIPA (la congrégation des franciscaines)
a été établie. Elle formalise les détails comme p. ex. les
coûts des 12 lits, s’élevant à 18.505.985.- LUF (indice
503,26 de 1998). À l’unanimité des voix la convention est
approuvée rétroactivement par le conseil communal.
GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 11
11. Zusatzkredit für Skateboardpiste in Mensdorf.
Ein zusätzlicher Kredit für den Garantie-Einbehalt in
Höhe von 3.298,01 € wird einstimmig genehmigt.
12. Fragen an den Schöffenrat.
Rhett Sinner: 1. Anscheinend sind neue Wasser­
schäden im Kirchturm der neuen
Kirche in Roodt/Syr aufgetreten!?
Marc Friederes: 1. Vor einiger Zeit wurde bereits
in den Nischen ein Regenschutz
installiert. Der technische Dienst
wird mit der Ursachenfindung und
deren Behebung beauftragt.
Nico Walentiny:1. Wie ist der Stand der Dinge be­
züglich der Besetzung der „Redak­
tor“-Stelle?
2. Wie verhält es sich mit dem Miet­
risiko (Haftpflicht bei Brand) bei
den 3 Dienstwohnungen (Woh­
nung im Gemeindehaus in Berg,
Wg. im Schulzentrum in Roodt/Syr,
Pfarrhaus in Mensdorf )?
Marie-Josée Frank:1. Es hatten sich 30 Kandidaten
beworben. 7 Bewerber (2 Männer,
5 Frauen) sind in die engere Wahl
gekommen und werden zu einem
Vorstellungsgespräch eingeladen.
2. Das Mietrisiko ist in der Feuer­
versicherung der Gemeinde ein­
begriffen.
Jacques Krier:1. Einbruch im „Chalet“ des Club
des Jeunes Betzder – ist die Ge­
meinde bereit, in Sicherheitsmaß­
nahmen (stabilere Türen) zu inves­
tieren?
2. Ist es richtig, dass die Vereine
50 € für eine Konzession bezahlen
müssen?
Jean-François Wirtz:1. Ja, es wird ein Kostenvoran­
schlag für Reparaturarbeiten an­
gefragt werden.
Marie-Josée Frank:2. Ja, eine Berechnung ist bisher
nicht erfolgt, da die Inhaber der
Handelsermächtigung auf eine
Entschädigung verzichtet hatten.
11. Crédit supplémentaire pour l’aire de skate­
board à Mensdorf.
Un crédit supplémentaire pour la retenue de garantie
d’un montant de 3.298,01 € est approuvé à l’unanimité.
12. Questions aux membres du collège échevinal.
Rhett Sinner: 1. Apparement des nouveaux dé­
gâts auraient été causés par la pluie
dans le clocher de la nouvelle église
à Roodt/Syre !?
Marc Friederes: 1. Il y a quelques temps, une pro­
tection contre la pluie a été ins­
tallée dans les niches. Le service
technique sera chargé de trouver
les causes des problèmes et d’ap­
porter des solutions durables.
Nico Walentiny:1. Quel est l’état actuel concernant
le recrutement d’une personne au
poste du rédacteur?
2. Est-ce que l’assurance respon­
sabilité civile des 3 logements de
fonction (appartement dans la
maison communale à Berg, app.
au centre scolaire à Roodt/Syre,
presbytère à Mensdorf ) comprend
également le risque d’incendie ?
Marie-Josée Frank:1. 30 personnes ont introduit leurs
candidatures. 7 candidats (2 hom­
mes, 5 femmes) ont été retenus et
seront invités pour un entretien
d’embauche.
2. C’est inclus dans l’assurance in­
cendie de la commune.
Jacques Krier:1. Cambriolage au chalet du Club
des Jeunes Betzder : Est-ce que la
commune est prête à investir dans
des mesures de sécurité (portes
renforcées)?
2. Concessions de cabaretage : Estce que les associations locales sont
obligées de payer une taxe de 50 €
pour une concession?
Jean-François Wirtz:1. Oui, un devis pour les travaux de
remise en état sera demandé.
Marie-Josée Frank:2. Oui, jusqu’à maintenant les
concessions n’ont pas été factu­
rées, parce que les titulaires des
autorisations de commerce avaient
renoncé à une rémunération.
12 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL
Gemeinderatssitzung
vom 2. Juni 2006
Conseil Communal
du 2 juin 2006
Anwesende :
Marie-Josée Frank, Bürgermeisterin;
Jean-François Wirtz, Marc Friederes, Schöffen;
Marc Hemmerling, Jacques Krier, Adri van Westerop,
Nico Walentiny, Rhett Sinner, Räte.
Abw. entschuldigt: Charles Hummer
Présences :
Marie-Josée Frank, bourgmestre;
Jean-François Wirtz, Marc Friederes, échevins;
Marc Hemmerling, Jacques Krier, Adri van Westerop,
Nico Walentiny, Rhett Sinner, conseillers.
Absent excusé: Charles Hummer
1. Ernennung von Lehrpersonal.
Frau Gaspar-Spielmann Liliane, Roodt/Syr, wird ein­
stimmig auf einen provisorischen Posten in der Früher­
ziehung ernannt.
1. Nomination de personnel enseignant.
Madame Gaspar-Spielmann Liliane, Roodt/Syre, est
nommée unanimement sur un poste provisoire dans
l’éducation précoce.
Frau Agnes Sylvie, Mersch, wird einstimmig auf den de­
finitiven Posten in der Vorschule Betzdorf ernannt.
Madame Agnes Sylvie, Mersch, est nommée unanime­
ment sur le poste définitif dans l’école préscolaire à
Betzdorf.
Frau Muller Myriam, Contern, und Frau Schumacher
Sabrina, Oetrange, werden einstimmig auf jeweils ei­
nen provisorischen Posten im Primärschulunterricht
ernannt.
2. Schaffung eines provisorischen Postens im Pri­
märschulunterricht.
Auf Anraten des Schulinspektors und der Schulkom­
mission soll im Primärschulunterricht ein zusätzlicher
provisorischer Posten geschaffen werden, da es dieses
Jahr erstmalig in der Geschichte der Gemeinde Betz­
dorf 3 Klassen (à 16 Schüler) im zweiten Schuljahr gibt.
Der provisorische Posten im Primärschulunterricht wird
einstimmig genehmigt.
Madame Muller Myriam, Contern et Madame Schuma­
cher Sabrina, Oetrange, sont nommées unanimement
sur un poste provisoire dans l’enseignement primaire.
2. Création d’un poste provisoire pour l’enseigne­
ment primaire.
Selon l’avis de l’inspecteur de l’enseignement primaire
et de la commission scolaire, la création d’un poste
provi­soire supplémentaire dans l’enseignement pri­
maire s’impose vu que, pour la1ère fois dans l’histoire
de la commune de Betzdorf une 3ème classe va être
créée pour la 2ème année scolaire.
Le poste provisoire est approuvé à l’unanimité.
3. Vorläufige Schulorganisation für das Schuljahr
2006/2007.
Schulschöffe Marc Friederes gibt folgende Erklä­
rungen:
3. Organisation scolaire provisoire pour l’année
scolaire 2006/2007.
L’échevin Marc Friederes donne les explications sui­
vantes :
Zum jetzigen Zeitpunkt sind insgesamt 315 Kinder für
das Schuljahr 2006/07 eingeschrieben.
Actuellement 315 élèves sont inscrits pour l’année sco­
laire 2006/07.
41 Kinder sind in der Früherziehung eingeschrieben.
Es werden 2 Klassen eingerichtet:
Klasse 1 :
Der Posten der Titularin wird auf der 2. Liste ausge­
schrieben, der Posten der Lehrbeauftragten war auf ein
Jahr befristet und muß neu ausgeschrieben werden.
Klasse 2 :
Frau Gaspar-Spielmann Liliane besetzt den Posten der
Titularin. Der Posten des/der Lehrbeauftragten wird
gegen Ende des Jahres ausgeschrieben.
41 enfants sont inscrits à l’enseignement précoce à
Roodt/Syre. 2 classes vont être créées :
Classe 1:
Le poste de la titulaire est publié sur la liste 2, le poste
de la chargée de cours était limité à un an et il sera dé­
claré vacant.
Classe 2 :
Madame Gaspar-Spielmann Liliane occupe le poste de
la titulaire. Le poste de chargé de cours sera déclaré
vacant vers la fin de l’année.
GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 13
In der Vorschule sind 53 Kinder eingeschrieben, wel­
che auf 4 Klassen aufgeteilt sind:
53 enfants fréquenteront l’enseignement préscolaire
qui comprendra 4 classes
Betzdorf:
Agnes Sylvie (10 im 1. Schuljahr + 5 im 2. Schuljahr)
15 Kinder
Betzdorf :
Agnes Sylvie (1ère année : 10 + 2e année : 5)
Mensdorf: Gajewski-Thill Michèle
(6 im 1. Schuljahr + 7 im 2. Schuljahr)
13 Kinder
Mensdorf : Gajewski-Thill Michèle 13 enfants
(1ère année : 6 + 2e année : 7)
Paulus-Warken Nadine
(6 im 1. Schuljahr + 7 im 2. Schuljahr)
13 Kinder
Paulus-Warken Nadine (1ère année : 6 + 2e année : 7)
13 enfants
Roodt-Syr:
Molitor Christiane
(6 im 1. Schuljahr + 6 im 2. Schuljahr)
12 Kinder
Roodt/Syre : Molitor Christiane
(1ère année : 6 + 2e année : 6)
12 enfants
Frau Hoffmann Marie-Thérèse befindet sich im unbe­
zahlten Urlaub.
15 enfants
Mme Hoffmann Marie-Thérèse est en congé sans solde.
Das erfolgreiche Projekt Waldkindergarten wird auch
im Schuljahr 2006/07 fortgesetzt.
Le projet « Waldkindergarten » (l’éducation préscolaire
en forêt) a connu un grand succès et sera maintenu
pour l’année scolaire 2006/07.
Im „Reider”, sowie auf der Internetseite der Gemeinde
werden zusätzlich noch folgende Posten für Lehrbe­
auftragte ausgeschrieben:
Dans le « Reider » ainsi que sur le site web de la com­
mune seront publiés encore les postes (chargés de
cours) suivants :
Anzahl d.
Posten
1
Beschreibung
Früherziehung
2
Vorschule
2
Vorschule
wöchentl.
Stundenzahl
2. Lehrperson für eine
Klasse
Intensivunterricht Luxem­
burgisch +
Begleiter
«Waldkindergarten»
Begleitperson für Schwim­
munterricht
26
Vorschule
(Ausbildung «Airtramp»
erforderlich)
Description
1
précoce
2
2
26
préscolaire
appui en langue
luxembourgeoise +
accompagnateur «
Waldkindergarten»
13
préscolaire
accompagnateur des
cours de natation
2
2
2
1
Heures
hebdomadaires
2e intervenant
13
Begleitperson für Airtramp
1
Nombre de
postes
préscolaire
accompagnateur
Airtramp
(formation « Air­
tramp » requise)
2
In der Primärschule sind 221 Kinder, aufgeteilt in
13 Klassen, eingeschrieben.
1. Schuljahr – Baum Gilles – 17 Kinder
1. Schuljahr – Blum Carole – 18 Kinder
Team-Teaching: noch zu bestimmen
L’enseignement primaire comprend 13 classes, fré­
quentées par 221 enfants.
1ère année – Baum Gilles – 17 enfants
1ère année – Blum Carole – 18 enfants
Team-Teaching : à désigner
2. Schuljahr – Nuss-Besch Michèle – 16 Kinder
2. Schuljahr – Ludwig-Bertemes Mariette – 16 Kinder
2. Schuljahr – à définir – 16 Kinder
Team-Teaching: noch zu bestimmen
2e année – Nuss-Besch Michèle – 16 enfants
2e année – Ludwig-Bertemes Mariette – 16 enfants
2e année – à définir – 16 enfants
Team-Teaching : à désigner
3. Schuljahr – Thinnes Maryse – 18 Kinder
3. Schuljahr – Schroeder-Krier Stéphanie – 20 Kinder
Team-Teaching: Jean-Paul Boever
3e année – Thinnes Maryse – 18 enfants
3e année – Schroeder-Krier Stéphanie – 20 enfants
Team-Teaching : Jean-Paul Boever
4. Schuljahr – Baum-Maisch Carole – 20 Kinder
4. Schuljahr – Faber-Albert Léa – 19 Kinder
Team-Teaching: noch zu bestimmen
4e année – Baum-Maisch Carole – 20 enfants
4e année – Faber-Albert Léa – 19 enfants
Team-Teaching : à désigner
5. Schuljahr – Reding-Licker Martine – 18 Kinder
5. Schuljahr – Waldbillig Marc – 17 Kinder
5e année – Reding-Licker Martine – 18 enfants
5e année – Waldbillig Marc – 17 enfants
14 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL
6. Schuljahr – Hau Myriam – 13 Kinder
6. Schuljahr – Picco Michèle – 13 Kinder
6e année – Hau Myriam – 13 enfants
6e année – Picco Michèle – 13 enfants
1 Integrationsklasse – Tanja Louis
1 classe d’intégration – Tanja Louis
Zur Zeit sind Frau Zeimes-Braun Betty und Frau Gan­
sen-Dhur Diane im unbezahlten Urlaub.
Actuellement Mme Zeimes-Braun Betty et Mme Gan­
sen-Dhur Diane sont en congé sans solde.
Im „Reider”, sowie auf der Internetseite der Gemeinde
werden zusätzlich noch folgende Posten für Lehrbe­
auftragte ausgeschrieben:
Dans le « Reider » ainsi que sur le site web de la com­
mune seront publiés en outre les postes suivants :
Anzahl d.
Posten
Beschreibung
wöchentl.
Stundenzahl
Nombre de
postes
Description
Heures
hebdomadaires
1
Laienmoral
12
1
Enseignement moral
12
1
Turnunterricht
7
1
Education physique
7
1
Pädagogische
Betreuung Schulbibliothek
6
1
Animation
pédagogique à la
bibliothèque scolaire
6
Auf der 2. Liste des Unterrichtsministeriums werden
folgende Stellen ausgeschrieben:
Früherziehung: 1 provisorischer Posten 2006/07.
Primärschule: 2 Posten Teamteaching, 1 Surnumerar­
posten 2006/07 (Nachhilfe)
Die oben erläuterte Schulorganisation wird mit 7 Stim­
men bei einer Enthaltung (Rhett Sinner) angenom­
men.
Sur la 2ème liste du ministère de l’éducation seront pu­
bliés les postes suivants :
Précoce : 1 poste provisoire 2006/07.
Ecole Primaire : 2 postes « équipe pédagogique » (teamteaching), 1 poste surnuméraire 2006/07 (appui).
L’organisation scolaire est approuvée avec 7 voix et une
abstention (Rhett Sinner).
Die Bauarbeiten an der neuen Schule in der Endphase. Foto vom 7. August 2006.
Ecole à Roodt/Syre : interieur, 1er étage.
4. Antrag auf Aufschub der Einschulung.
Es liegt ein Antrag auf Aufschub der obligatorischen
Einschulung eines Schulkindes um ein Jahr vor. Der
Schulinspektor hat die spätere Einschulung gut gehei­
ßen. Der Antrag wird einstimmig genehmigt.
4. Demande de dispense de fréquentation de
l’école.
Une demande de dispense de fréquentation de l’école
(obtention d’un retardement de la scolarité obligatoire
d’une année) a été déposée. L’inspecteur de l’enseigne­
ment a donné un avis favorable. La demande est ap­
prouvée à l’unanimité des voix.
GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 15
5. Ernennung eines Bewerbers für den Posten des
„Redaktors“ im Gemeindesekretariat.
30 Bewerbungen waren eingegangen, nach dem Zu­
lassungsexamen verblieben 7 Bewerber/-innen. Eine
Kandidatur wurde zurückgezogen. Frau Werdel AnneMarie, Rosport, wird in geheimer Wahl mit 7:1 Stimmen
auf den Posten ernannt.
5. Nomination d’un candidat pour le poste du ré­
dacteur au secrétariat communal.
30 personnes ont introduit leurs candidatures. Après
l’examen d’admissibilité, 7 candidats ont été retenus,
une candidature a été retirée. Par vote secret et avec
7:1 voix, Madame Werdel Anne-Marie, Rosport, est
nommée au poste de rédacteur.
6. Langfristige Ersetzung des Gemeindesekretärs
Herr Remy Engel durch Frau Véronique Hengen,
Redaktor im Sekretariat.
Eine längerfristige Ersetzung muß vom Gemeinderat
genehmigt werden. Der Antrag wird einstimmig ge­
nehmigt.
6. Remplacement de longue durée du secrétaire
communal M. Remy Engel par Mme Véronique
Hengen, rédacteur au secrétariat.
Un remplacement de longue durée doit être approuvé
par le conseil communal. La demande est approuvée à
l’unanimité des voix.
7. Antrag von Herrn Marco Maller auf Beförderung
in den Dienstgrad 12 der Laufbahn „Technischer
Ingenieur“.
Der Antrag wird in geheimer Abstimmung mit 7:1 Stim­
men bewilligt.
7. Demande de M. Marco Maller en obtention
d’une promotion au grade 12 de la carrière de
l’ingénieur technicien.
La demande est approuvée par vote secret avec 7:1
voix.
8. Genehmigung einer Konvention mit der Firma
Espaclux S.A.
Die Firma Espaclux S.A., Windhof, leert täglich das Ab­
wasserbecken der Firma Panelux und transportiert die
Abwässer zur Kläranlage des SIAS in Uebersyren. Die
Kosten dafür beliefen sich bisher auf 8,68 € / m3.
Aufgrund von technischen Verbesserungen seitens Pa­
nelux (größeres Abwasserbecken, anderes Fahrzeug)
wurden die Kosten um 1,91 € / m3 auf 6,77 € / m3 redu­
ziert.
Die Konvention wird einstimmig genehmigt.
9. Ernennung von zusätzlichen Mitgliedern für die
Ausländerkommission.
Aufgrund des hohen portugiesischen Bevölkerungsan­
teils wurde ein zusätzlicher Posten für ein Mitglied por­
tugiesischer Nationalität ausgeschrieben. Aus Grün­
den der Parität wurde gleichzeitig ein Posten für einen
luxemburgischen Staatsangehörigen ausgeschrieben.
Da in der Zwischenzeit ein Mitglied (Lux.) gekündigt
hatte, waren 3 neue Posten zu besetzen: Folgende Kan­
didaten werden einstimmig ernannt: Da Silva Pereira
Margerida, Roodt/Syr; Doré Petre und Pierrard Olivier,
beide aus Mensdorf.
10. Ausstehende Einnahmen des Jahresab­
schlusses 2005.
Für das Jahr 2005 sind noch nicht bezahlte Rechnungen
in Höhe von 2.022,41 € einzutreiben. Nachdem der Ein­
nehmer für eine nicht mehr einzunehmende Summe
in einer Höhe von 50.- € Entlastung erhielt, erlaubt der
Gemeinderat dem Einnehmer einstimmig, alle erfor­
8. Approbation d’une convention avec la société
Espaclux S.A.
La société Espaclux S.A., Windhof est chargée du pom­
page journalier des effluents de boulangerie produits
par la société Panelux et du transport vers la station
d’épuration du SIAS à Uebersyren.
Jusqu’à présent, les coûts s’élevaient à 8,68 € / m3. Suite
à des améliorations techniques de la part de Panelux
(bassin plus grand, autre véhicule), les coûts se sont ré­
duits de 1,91 € / m3 à 6,77 € / m3.
La convention est approuvée à unanimité des voix.
9. Nomination de membres supplémentaires pour
la commission consultative communale des
étrangers.
En vue du nombre élevé d’habitants portugais dans
notre commune, un poste supplémentaire pour un
membre de nationalité portugaise a été créé. Pour des
raisons de parité un poste pour une personne de na­
tionalité luxembourgeoise a également été crée. Entretemps un membre luxembourgeois avait démissionné,
3 nouveaux postes sont donc à pourvoir. Les candidats
suivants sont nommés à l’unanimité des voix : Da Silva
Pereira Margerida, Roodt/Syr; Doré Petre et Pierrard
Olivier, Mensdorf.
10. Etat des recettes restant à recouvrer à la clô­
ture de l’exercice 2005.
Pour l’année 2005 des recettes au montant total de
2.022,41 € restent à recouvrer. Après avoir donné dé­
charge au receveur pour un montant irrécouvrable au
16 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL
derlichen Maßnahmen einzuleiten, um die noch aus­
stehenden Zahlungen einzutreiben.
11. Genehmigung von Einnahmen.
Einstimmig genehmigt der Gemeindrat Einnahmen in
Höhe von 88.992,46 €.
12. Informationen an den Gemeinderat.
Marie-Josée Frank informiert den Gemeinderat über
folgende Punkte:
- Maison Relais : Zur Zeit sind 35 Kinder in der Gruppe
von 0-3 Jahren eingeschrieben, davon sind 15 Kinder
im Alter von 3-18 Monaten, 20 Kinder im Alter von
18 Monaten bis 3 Jahre. 201 Schulkinder sind einge­
schrieben: 43 aus Früherziehung und Vorschule, 158
aus der Primärschule.
Die Gebühren für die Betreuung während der Ferien­
aktivitäten (pro Nachmittag):
1 Kind: 6 €; 2 Kinder: 10 €;
ab 3 Kinder: 13 €
montant total de 50.- €, le conseil communal autorise
unanimement le receveur à prendre toutes les mesures
qui s’imposent pour recouvrer les sommes impayées.
11. Approbation de recettes.
Le conseil communal approuve à l’unanimité des voix
des recettes d’un montant de 88.992,46 €.
12. Informations aux membres du conseil communal.
Marie-Josée Frank informe le conseil communal sur les
points suivants:
- Maison Relais : 35 enfants âgés de 0-3 ans sont inscrits
actuellement, dont 15 enfants âgés de 3-18 mois et 20
âgés de 18 mois jusqu’à 3 ans. 201 enfants scolarisés
sont inscrits: 43 enfants qui fréquentent le précoce ou
l’école préscolaire, et 158 enfants de l’école primaire.
Les tarifs pour l’encadrement des enfants pendant les
activités de vacances (par après-midi) s’élèvent à:
1 enfant : 6 €; 2 enfants : 10 €; à partir de 3 enfants : 13 €
Im Mai wurde ein Fragebogen zur Zufriedenheitsanalyse
an die Eltern verteilt. Die Eltern bewerten die Arbeit
des Teams als positiv, die Ergebnisse wurden in einer
Versammlung am 12. Juni 2006 vorgestellt.
Un questionnaire a été distribué aux parents pour dé­
terminer leur satisfaction avec le service de la Maison
Relais : les parents jugeaient comme positif le travail
du personnel, les résultats ont été présentés lors d’une
séance d’information le 12 juin 2006.
Die Einweihung der Maison Relais findet am 14. Juli
2006 statt. Am 16. September 2006 wird in den Räum­
lichkeiten der Maison Relais ein Intergenerationenfest
veranstaltet.
L’inauguration de la Maison Relais aura lieu le 14 juillet
2006. Le 16 septembre 2006 une fête « Intergénération
» sera organisée dans les localités de la Maison Relais.
- In Roodt/Syr wurde ein Heim für 13 Kinder, die vom
Jugendrichter platziert werden, eröffnet. Träger des
Kinder­heims ist das Rote Kreuz.
- Einwohnerstand : 31.05.2006 : 2.749;
31.12.2005 : 2.656.
93 neue Einwohner innerhalb der ersten 5 Monate
des Jahres 2006 !
- E uropäischer Dorferneuerungspreis: die Kosten für
den Film und das Bewerbungsdossier werden zur
Hälfte (12.570.- €) vom Landwirtschaftsministerium
erstattet.
- Projekt Stiirzgaart: Die Genehmigung des Innenmi­
nisters erfolgte am 25. April 2006, der Architekt wird
das Ausschreibungsverfahren einleiten.
- Die ordentlichen Ausgaben sind 2005 im Vergleich
zum Vorjahr um nur 1% gestiegen.
- A Roodt/Syre un foyer d’accueil pour 13 enfants pla­
cés a été ouvert. L’institution est gérée par la Croix
Rouge.
- Population :
31.05.2006 : 2.749;
31.12.2005 : 2.656.
93 nouveaux habitants pendant les 5 premiers mois
de l’année 2006 !
- Prix européen ‘Dorfernerneuerungspreis’ : les frais du
film et du dossier de candidature seront remboursés
à 50% par le ministère de l’agriculture. Il s’agit d’un
montant de 12.570.- €.
- Projet Stiirzgaart: L’autorisation du ministère de l’in­
térieur nous est parvenue le 25 avril 2006, l’architecte
va lancer la procédure de soumission.
- Les dépenses ordinaires ont augmenté seulement de
1% en 2005 par rapport à l’année précédente.
GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 17
- Kulturzentrum in Mensdorf: Laut Architekt ist das Kul­
turzentrum zur „Quetschekirmes“ am 24. September
2006 bezugsfertig.
- Quellenfassungen: die Arbeiten werden vor dem Som­
merurlaub abgeschlossen sein.
- Centre Culturel à Mensdorf : Selon l’architecte, les
travaux de transformation du centre seront terminés
pour la „Quetschekirmes“ qui aura lieu le 24 septem­
bre 2006.
- Captage de sources: les travaux seront terminés avant
le congé collectif.
Quellenfassung
➝
- Adventure Camp Härebierg vom 17.-21. Juli 2006:
8 Jugendliche sind angemeldet, Betreuerin ist Joëlle
Schiltz, Mensdorf.
- CO2 Ersparnis von 2005 : Laut Informationen von Lux­
gaz wurden 2.667,48 Tonnen CO2 aufgrund der Be­
nutzung von Gas anstelle von Heizöl in der Gemeinde
eingespart, (ausführlicher Bericht auf S. 34 ).
13. Geheime Sitzung: Optionsgesuch.
Einstimmig spricht sich der Gemeinderat in geheimer
Wahl für ein Optionsgesuch aus.
Centre Culturel à Mensdorf. Photos datant du 21 juillet 2006.
- Adventure Camp Härebierg du 17-21 juillet 2006:
8 participants se sont inscrits, accompagnatrice : Joëlle
Schiltz, Mensdorf.
- Economie d’émission de CO2 de l’année 2005 : Selon
Luxgaz, 2.667,48 tonnes de CO2 économisées grâce
à l’utilisation de gaz naturel au lieu de fuel léger,
(v. article sur p. 34).
13. Indigénat. Séance secrète.
En séance secrète une demande en obtention de la na­
tionalité luxembourgeoise est avisée favorablement.
Rückhaltebecken für Oberflächenwasser beim Schulzentrum in Roodt/Syr.
18 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL
Gemeinderatssitzung
vom 14. Juli 2006
Conseil Communal
du 14 juillet 2006
Anwesende :
Marie-Josée Frank, Bürgermeisterin;
Jean-François Wirtz, Marc Friederes, Schöffen;
Charles Hummer, Marc Hemmerling, Jacques Krier,
Adri van Westerop, Nico Walentiny, Rhett Sinner, Räte.
Présences :
Marie-Josée Frank, bourgmestre;
Jean-François Wirtz, Marc Friederes, échevins;
Charles Hummer, Marc Hemmerling, Jacques Krier,
Adri van Westerop, Nico Walentiny, Rhett Sinner,
conseillers.
1. Ernennung von Lehrpersonal für das Schuljahr
2006/07.
Frau Christiane Weydert, Betzdorf, wird einstimmig auf
einen provisorischen Posten in der Früherziehung er­
nannt.
1. Nomination de personnel enseignant pour
l’année scolaire 2006/07.
A l’unanimité, Madame Christiane Weydert, Betzdorf,
est nommée institutrice dans l’enseignement précoce
sur un poste provisoire.
Frau Véronique Steffen, Sandweiler, wird einstimmig
auf einen „Team Teaching“- Posten im Primärschulun­
terricht ernannt.
A l’unanimité, Madame Véronique Steffen, Sandweiler,
est nommée institutrice dans l’enseignement primaire
sur un poste provisoire (Team Teaching).
Auf der dritten Liste werden insgesamt 9 Stellen für Früherziehung, Vorschule und Primärschule veröffentlicht.
Sur la 3e liste seront publiés au total 9 postes dans l’en­
seignement précoce, préscolaire et primaire.
2. Genehmigung der Konten des Jahres 2004.
Die Konten des Jahres 2004, welche mit einem Boni von
18.265.635,44 € abschliessen, werden einstimmig ge­
nehmigt.
2. Approbation des comptes de l’année 2004.
Les comptes de l’année 2004, lesquels sont clôturés
avec un boni se chiffrant à 18.265.635,44 € sont ap­
prouvés à l’unanimité.
Im Jahr 2004 wurde das Taufbecken der Kirche in Olin­
gen abgebaut und an anderer Stelle wieder aufgebaut.
Normalerweise fallen solche Arbeiten zu Lasten der
Kirchenfabrik. Der Gemeinderat beschließt einstimmig,
dass die Kosten in Höhe von 230.- € übernommen wer­
den.
En l’année 2004, les fonts baptismaux de l’église d’Olin­
gen ont été démontés et réinstallés à un nouvel endroit.
Normalement les frais relatifs à de tels travaux sont à char­
ge de la fabrique d’église. Le conseil communal décide à
unanimité de prendre à charge la dépense de 230.- €.
Einem Mitarbeiter der Gemeindeverwaltung wurde
eine Summe von 2.564,20 € zu viel ausgezahlt (Prämie
„Chef de famille“). Der Gemeinderat beschließt einstim­
mig, dass die Summe in 10 Teilbeträgen in Höhe von
256,42 € während der nächsten 10 Monate zurückzu­
zahlen ist.
3. Genehmigung der Pläne und des Kostenvoran­
schlags des Vorprojektes „Umbau der Sporthalle
Roodt/Syr in ein Kulturzentrum“. (ursprünglich
Punkt 4 der Tagesordnung)
Jacques Krier betritt den Sitzungssaal.
Marie-Josée Frank lässt die Etappen des Projekts Revue
passieren: Am 10. Juni 2005 wurden die Pläne und der
Kostenvoranschlag von 1.616.215,07.- € inkl. TVA und
Honoraren mit 6:1 Stimmen bei einer Enthaltung ange­
nommen. Diese Pläne sahen neben einem Umbau auch
einen Ausbau der Sporthalle vor. Dafür wäre eine Än­
derung des PAP notwendig geworden. Man entschied
sich dafür, auf den Ausbau zu verzichten. Die neuen
Pläne liegen vor: Das zukünftige Kulturzentrum wird
Un membre de l’administration communale a touché
2.564,20 € de trop en allocation „Chef de famille“. Le
conseil communal décide à l’unanimité de demander
à la personne concernée la restitution du montant tou­
ché en trop, ceci en 10 tranches de 256,42 € durant les
10 mois à venir.
3. Approbation des plans et du devis de l’avantprojet de transformation de la salle sportive
de Roodt/Syre en centre culturel. (initialement
point 4 de l’ordre du jour)
Jacques Krier entre dans la salle.
Marie-Josée Frank explique l’historique du projet : le 10
juin 2005 les plans et le devis de 1.616.215,07.- € TVA
et honoraires inclus avaient été approuvés avec 6 :1
voix et une abstention. Initialement le projet prévoyait
outre la transformation de la salle sportive en centre
culturel également un agrandissement de la salle, ce
qui rendait nécessaire une modification du PAP. L’idée
d’une extension a été abandonnée.
GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 19
eine Sitzkapazität von 400 haben, eine im Boden ver­
senkbare Bühne, als Bodenbelag wird Parkett gewählt,
im Treppenhaus werden Fenster eingebaut, Küche und
Ausschank werden getrennt. Das Vorprojekt in Höhe von
1.204.170,15 € wird mit 8 Stimmen bei einer Enthaltung
(Rhett Sinner) genehmigt.
Simulation Eingangsfassade
4. Provisorische Genehmigung eines besonde­
ren Bebauungsplans (PAP) eingereicht von der
Firma SES Astra S. A. betreffend Gründstücke
in der „audiovisuellen Zone“ in Betzdorf. (ur­
sprünglich Punkt 3)
Die Firma möchte ihre Infrastrukturen, d.h. ihre tech­
nischen Kapazitäten auf dem Areal in Betzdorf ausbauen.
So sollen möglicherweise und mittelfristig neue Gebäu­
de für technische Anlagen und neue Parabol­antennen,
sowie neue Verwaltungsgebäude auf einer Fläche von
65.000 m2 entstehen.
Im Beisein von Vertretern von SES Astra fasst MarieJosée Frank das Projekt zusammen: Der Bebauungs­
entwurf fügt sich in die natürliche Umgebung ein, er
orientiert sich dabei an den natürlich gewachsenen
Strukturen und berücksichtigt zusätzlich bestehende
Gebäude und eigenständige Gebilde wie z.B. den
Schlossbereich („Zone du Château“). Der Charakter des
Schlossbereiches wird respektiert, indem kein Gebäude
im direkten Blickwinkel des Schlosses gebaut wird.
Energieversorgung: die neuen Infrastrukturen werden
mit modernster Technik (Blockheizkraftwerk) ausge­
stattet. Der Energie- und Kühlwasserverbrauch soll
verringert und so ein umweltschonender Betrieb er­
möglicht werden.
Einstimmig wird der besondere Bebauungsplan (PAP)
provisorisch genehmigt.
5. Genehmigung dreier Pachtverträge betreffend
Gründstücke am Ort genannt «Brill» in Mens­
dorf.
Die Gemeinde Betzdorf verpachtet Grundstücke einer
Gesamtfläche von 753,33 Ar im Renaturierungsgebiet
„Brill“ in Mensdorf zu einem symbolischen Preis von
0,25 € pro Ar pro Jahr an:
Paul Mathes, Niederanven: 40,13 Ar
Claude Weydert, Betzdorf: 188,05 Ar
Guy Mangen, Berg: 525,15 Ar
Des nouveaux plans ont été élaborés : Le futur centre
culturel pourra accueillir 400 personnes, une scène en­
castrable dans le sol sera installée, la pose d’un parquet
en bois est prévue, des fenêtres seront installées dans
la cage d’escalier, la cuisine sera séparée du bar.
L’avant-projet de modernisation du centre culturel de
Roodt/Syre avec un devis de 1.204.170,15.-€ est ap­
prouvé avec 8 voix et une abstention (Rhett Sinner).
4. Approbation provisoire du projet d’aména­
gement particulier concernant des fonds sis
dans la zone audiovisuelle à Betzdorf, introduite
par la S.A. SES Astra, Betzdorf. (initialement
point 3)
SIMULATION
La motivation pour la création d’un nouvel PAP résulte
de l’idée d’agrandissement des surfaces constructibles
pour la SES. Ces surfaces doivent pouvoir accueillir des
bâtiments techniques et administratifs et des antennes
paraboliques.
Les nouveaux bâtiments seront probablement
construits, successivement et à moyen terme, sur une
surface totale de 65.000 m2. En présence de représen­
tants de la SES Astra, Marie-Josée Frank résume le projet :
La partie urbanistique a comme objectif une intégration
au paysage et une adaptation aux bâtiments existants,
en épousant les courbes des niveaux de façon à créer
un arc de cercle, une forme qui s’intègre avantageuse­
ment dans ce lieu.
La zone du château sera également respectée, pour sau­
vegarder le caractère du château, aucune construction ne
sera autorisée dans l’angle de vue directe du château.
Approvisionnement en énergie: les nouvelles infra­
structures seront équipées des technologies les plus
modernes. (centrale de co-génération). Objectif: réduc­
tion de la consommation en énergie et en eau de refroi­
dissement afin de garantir une exploitation qui va de
pair avec la protection de l’environnement.
Le projet d’aménagement particulier (PAP) est approu­
vé à l’unanimité.
20 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL
Die Pachtverträge werden einstimmig genehmigt.
6. Festsetzung der Hebesätze der Gewerbesteuer
und der Grundsteuer für das Jahr 2006.
Der Gemeinderat beschließt einstimmig, die bestehen­
den Hebesätze beizubehalten. Der Hebesatz der Gewer­
besteuer liegt bei 250%, die Hebesätze der Grundsteuer
bei: A – 300%, B1 – 405%, B3 – 300%, B4 – 145%.
7. Genehmigung von Konventionen mit den Musik­
schulen Echternach und Grevenmacher bezüg­
lich der Organisation und der Finanzierung des
Musikunterrichts für das Schuljahr 2006/07.
Neben der von den Kursteilnehmern zu zahlende Ein­
schreibegebühr (Minerval) übernimmt die Gemeinde
Betzdorf einen Teil der Kosten für die an den Musik­
schulen angemeldeten Schüler.
In den letzten Jahren betrugen diese Kosten für die Ge­
meinde:
Schuljahr 2003/04 : 17.747.- €
Schuljahr 2004/05 : 21.600.- €
Schuljahr 2005/06 : 29.400.- €
Die Kostensteigerung erklärt sich durch steigende
Schülerzahlen, zusätzlich werden von den Schülern im­
mer mehr Kurse belegt.
Für das Schuljahr 2005/06 lauteten die zusätzlichen Ge­
bühren, die von der Gemeinde übernommen werden:
Echternach : Grevenmacher :
100.- € / Jahr / Gruppenunterricht;
400.- € / Jahr / Einzelunterricht
75.- € / Jahr / Gruppenunterricht;
300.- € / Jahr / Einzelunterricht
Für das Schuljahr 2006/07 haben die Musikschulen
eine beträchtliche Erhöhung der Gebühren (Anteil Ge­
meinde) vorgenommen, die Musikschule Echternach
verteuert die Kurse drastisch:
Echternach : 458,35 € / Jahr / Kurs (Gruppen- oder Einzelunterricht)
Grevenmacher : 100.- € / Jahr / Gruppenunterricht; 400.- € / Jahr / Einzelunterricht.
Die Konventionen mit den Musikschulen Echternach
und Grevenmacher, welche die finanzielle Beteiligung
der Gemeinde Betzdorf an den Kosten des Musikunter­
richtsregeln, werden einstimmig genehmigt.
5. Approbation de 3 contrats de fermage con­
cernant des terrains sis au lieu-dit «Brill» à
Mensdorf.
La commune de Betzdorf donne à bail des terrains
d’une superficie totale de 753,33 ares situés dans la
zone de renaturation « Brill » pour un prix symbolique
de 0,25 € par are par an :
Paul Mathes, Niederanven: 40,13 ares
Claude Weydert, Betzdorf: 188,05 ares
Guy Mangen, Berg: 525,15 ares
Les contrats de bail à ferme sont approuvés à l’unani­
mité.
6. Nouvelle fixation des taux multiplicateurs en
matière d’impôt foncier et d’impôt commercial.
Le conseil communal décide de ne pas effectuer de
changement aux taux multiplicateurs de l’impôt fon­
cier et de l’impôt commercial. Le taux de l’impôt com­
mercial est de 250% et les taux de l’impôt foncier sont:
A – 300%, B1 – 405%, B3 – 300%, B4 – 145%.
7. Approbation des conventions avec les écoles
de musique d’Echternach et de Grevenmacher
relatives à l’organisation et le financement de
l’enseignement musical pour l’année scolaire
2006/07.
A part des frais d’inscription (minerval) à payer par les
élèves, la commune de Betzdorf prend en charge la
participation supplémentaire « commune » pour tous
les élèves inscrits dans les écoles de musique.
Pour les années précédentes les paiements de la com­
mune s’élevaient à :
année scolaire 2003/04 : 17.747.- €
année scolaire 2004/05 : 21.600.- €
année scolaire 2005/06 : 29.400.- €
L’augmentation des frais est due au nombre croissant
des élèves ainsi qu’au fait que les élèves ont tendance
à s’inscrire à plusieurs cours à la fois.
Les frais d’inscription pour l’année scolaire 2005/06
(part de la commune):
Echternach : Grevenmacher : 100.- € / an / cours collectif;
400.- € / an / cours individuel
75.- € / an / cours collectif; 300.- € / an / cours individuel
Pour l’année scolaire 2006/07 les écoles de musique
ont augmenté sensiblement les frais (part de la com­
mune), l’école de musique Echternach de manière très
significative:
GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 21
8. Zusatzkredit betreffend Artikel 3/0822/6382,
betreffend die Kosten für Musikunterricht in
verschiedenen Musikschulen.
Durch die steigenden Schülerzahlen und höhere An­
zahl von belegten Kursen war im Haushaltsposten
„Musikschulen“ ein Malus von 4.400.- € entstanden. Ein
Zusatzkredit in Höhe von 6.000.- € wird einstimmig ge­
nehmigt.
9. Zusatzkredit betreffend Artikel 3/1030/
6230/001, betreffend die Einstellung von Wald­
arbeitern der Défi Job asbl.
Die asbl. Défi Job hat als Aufgabe, Strafgefangenen die
Integration in das gesellschaftliche Leben zu erleich­
tern. Die Betroffenen sind in Givenich untergebracht.
Bei Erfüllung bestimmter Bedingungen, können sie das
Gefängnis zeitweilig verlassen und „extra muros“ arbei­
ten. Um den alltäglichen Umgang mit Menschen vor
der Entlassung zu üben, aber auch um gewisse Grund­
fertigkeiten zu erlernen oder vorhandene Kenntnisse
zu vertiefen, werden Häftlinge in Gärtnereien, in der
Landwirtschaft, in Schlossereien, etc. angelernt.
Die Gemeinde Betzdorf hat verschiedene Häftlinge im
Forstdienst angestellt. Dafür muss ein Zusatzkredit von
35.000.- € für das Jahr 2006 gestimmt werden. Er wird
mit 8:1 Stimmen (Rhett Sinner) genehmigt.
10. Genehmigung eines zeitlich begrenzten Ver­
kehrsreglements betreffend die N1 in Roodt/
Syr.
Die Arbeiten zur Verlegung von Gasleitungen unter
der N1 in Roodt/Syr laufen seit dem 20. März 2006. Ein
zeitlich begrenztes Verkehrsreglement sieht u. a. eine
einspurige Verkehrsführung mit Ampelschaltung bis
zum geplanten Abschluss der Arbeiten (ca. Februar
2007) vor. Das Verkehrsreglement wird einstimmig ge­
nehmigt.
11. Wahl eines/einer stellvertretenden Delegier­
ten der „Commission de surveillance“ für das
Seniorenheim (CIPA) Niederanven.
Die einzige Kandidatin, Adri van Westerop, wird ein­
stimmig in geheimer Wahl als stellvertretende De­
legierte der „Commission de surveillance“ für das
Senioren­heim (CIPA) Niederanven gewählt.
12. Antrag auf finanzielle Unterstützung.
Einstimmig genehmigt der Gemeinderat den Antrag
einer Schülerin des Lycée Technique Joseph Bech in
Grevenmacher auf finanzielle Unterstützung für einen
Schulausflug. Es handelt sich um 75.- €.
Echternach :
458,35 € / an / cours (collectif ou individuel)
Grevenmacher : 100.- € / an / cours collectif; 400.- € / an / cours individuel.
Les conventions avec les écoles de musique Echternach
et Grevenmacher relatives à l’organisation et au finan­
cement de l’enseignement musical pour l’année sco­
laire 2006/07 sont approuvées à l’unanimité.
8. Vote d’un crédit supplémentaire sur l’article
3/0822/6382, concernant les frais pour
l’enseignement musical auprès de différentes
écoles de musique.
Le nombre croissant des élèves ainsi que le nombre
croissant des cours fréquentés par les élèves a engen­
dré un malus de 4.400.- € au poste budgétaire « écoles
de musique ». Un crédit supplémentaire d’un montant
de 6.000.- € est approuvé à l’unanimité.
9. Vote d’un crédit supplémentaire sur l’article
3/1030/6230/001, concernant l’engagement
d’ouvriers forestiers de l’asbl Défi Job.
L’asbl Défi Job est attachée à la cause de la réintégration
des détenus dans la société. Les personnes concernées
sont hébergées à Givenich. Sous condition de respecter
certaines restrictions et obligations, les personnes sont
autorisées de quitter la prison et de travailler à l’exté­
rieur. Les détenus font des stages dans le domaine de
l’agriculture, de l’horticulture ou de la serrurerie, afin
d’obtenir une formation de base ou d’approfondir des
connaissances existantes. Cette mesure sert également
à leur faciliter le contact humain bien avant leur mise
en liberté.
La commune de Betzdorf a engagé plusieurs détenus
au service forestier. Un crédit supplémentaire d’un
montant de 35.000.- € pour l’année 2006 s’impose. Il est
approuvé avec 8:1 voix (Rhett Sinner).
10. Approbation d’un règlement de circulation
temporaire concernant la N1 à Roodt/Syre.
Les travaux de pose de conduite de gaz à Roodt/Syre
(N1) sont en cours depuis le 20 mars 2006. Le règlement
de circulation temporaire prévoit une circulation alterna­
tive sur une voie, réglée au moyen de feux de signalisa­
tion, jusqu’à la fin des travaux prévue pour février 2007.
Le règlement de circulation est approuvé à l’unanimité.
11. Nomination d’un(e) délégué(e) suppléant(e)
de la commune de Betzdorf auprès de la com­
mission de surveillance du Centre Intégré pour
Personnes Âgées à Niederanven.
La seule candidate, Madame Adri van Westerop, est élue
par vote secret et à l’unanimité des voix comme délé­
22 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL
13. Genehmigung von Einnahmen.
Einstimmig genehmigt der Gemeindrat Einnahmen
in Höhe von 4.008.514,03 €, wichtigster Posten dabei:
2. Vorauszahlung Gewerbesteuer 2006: 2.435.000.- €.
14. Informationen an den Gemeinderat.
14.1 Gerichtsurteile Kläranlage Betzdorf
Nachdem bislang alle gerichtlichen Beschlüsse in Be­
zug auf die Kommodo-Inkommodo Genehmigung der
zukünftigen Kläranlage zu Gunsten der Gemeinde aus­
fielen, wurde letztendlich und wie erhofft auch die Be­
rufung der Kläger abgewiesen.
Die Kläranlage kann wie geplant und am ausgewählten
Ort gebaut werden. Der Schöffenrat freut sich insbe­
sondere, weil alle gerichtlichen Beschlüsse auf soliden
Prinzipien und gesundem Gemeinsinn beruhen.
Eine Kläranlage ist verständlicherweise als Einrichtung
öffentlichen Nutzens anzusehen, und hat eine über die
Grenzen einer Gemeinde reichende Bedeutung.
guée suppléante de la commune de Betzdorf auprès de
la commission de surveillance du Centre Intégré pour
Personnes Âgées à Niederanven.
12. Demande de subside.
Unanimement le conseil communal approuve la de­
mande d’une élève du Lycée Technique Joseph Bech
à Grevenmacher. Il s’agit de 75.- € pour une excursion
scolaire.
13. Approbation de recettes.
Les recettes d’un montant de 4.008.514,03 € sont ap­
prouvées à l’unanimité. Le poste le plus important :
l’impôt commercial 2e avance 2006 : 2.435.000.- €.
14. Informations aux membres du conseil communal.
14.1 Jugements „Station d’épuration Betzdorf“.
(voir texte détaillé p. 29/30 et documentation sur le site
internet www.betzdorf.lu)
Der Standort erlaubt es, fast alle Abwässer der Gemein­
de im freien Fluss zu sammeln. Damit reduzieren sich
die zukünftigen Betriebs- und Wartungskosten. Dem­
nach eine nachhaltige politische Entscheidung, da es
sich als unsinnig erwiesen hätte, die Abwässer der Ort­
schaften Berg, Betzdorf, sowie der Gewerbezone Betz­
dorf flussaufwärts und unter hohem Energieaufwand
nach Olingen zu pumpen um anschließend wieder
geklärt den gleichen Weg zurückzufließen zu lassen. Es
ist außerdem geplant, die Ortschaft Hagelsdorf an die
Kläranlage anzuschließen.
Die Studien zur Geräusch- sowie Geruchsentwicklung
wurden wie von den vorherigen Richtern anerkannt und
potenzielle Geräusch- oder Geruchswerte sind nicht als
übermäßig zu bewerten. Die Behauptung, dass es sich
bei der geplanten Kläranlage nicht um die bestmögliche
Technologie handeln würde, wurde abgewiesen.
Der Einspruch derselben Kläger zwecks Annullierung
der Baugenehmigung seitens der Gemeinde Biwer zur
Errichtung der Kläranlage in der ausgewiesenen „Zone
Agricole“ wurde ebenfalls abgewiesen. Er war nicht
während der gesetzlichen Frist von 3 Monaten einge­
reicht worden. In besagter Zone sind Bauwerke land­
wirtschaftlicher Natur sowie solche öffentlichen Nut­
zens erlaubt.
Les travaux ont commencé le 12 juillet 2006.
Gegen diese Entscheidung legten die Kläger am 3. Au­
gust erneut Berufung ein.
14.2. Bowengsbierg Roodt/Syre, PAP/PAG:
Le ministre de l’intérieur a approuvé le plan d’aména­
gement particulier (PAP) et il a donné un avis relatif aux
réclamations. Il a également approuvé les modifications
du plan d’aménagement général (PAG) Bowengsbierg
ainsi que les modifications des articles 2.32 et 2.52 du
PAG de la commune de Betzdorf.
Siehe auch frz. Text (Seite: 29/30). Den genauen Wort­
laut beider Beschlüsse können Sie von der Internetseite
www.betzdorf.lu herunterladen.
14.3. Maison Relais:
Les subventions du ministère de la famille pour l’exploi­
tation de la Maison Relais s’élèvent à :
Die Baustelle wurde vor dem Kollektivurlaub eingerich­
tet damit die Bodenarbeiten anfangs September be­
ginnen können.
GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 23
38.652,23 € = 50% frais d’exploitation de l’année
2005
14.2. Bowengsbierg Roodt/Syr, PAP/PAG:
Der Innenminister hat den besonderen Bebauungs­
plan (PAP) genehmigt und eine Stellungnahme zu den
Reklamationen abgegeben. Des weiteren hat er die
Änderungen im allgemeinen Bebauungsplan (PAG)
Bowengsbierg sowie die Änderungen der Artikel 2.32.
und 2.52. des PAG der Gemeinde Betzdorf genehmigt.
153.178 € = avance 1er semestre 2006, frais d’exploi­
tation dans le domaine « enfants de 4-12 ans » (50%).
14.3. Maison Relais:
Das Familienministerium hat für den Betrieb der Mai­
son Relais folgende Beträge überwiesen:
38.652,23 € = 50% der Betriebskosten des Jahres
2005
153.178 € = Vorauszahlung 1. Semester 2006 Be­
triebskosten im Bereich „Kinder von 4-12 Jahren“ (50%).
155.496 € = Vorauszahlung 1. Semester 2006 Be­
triebskosten im Bereich „Kinderkrippe“. (100%)
14.4. Prix Européen pour le Développement Rural et le
Renouveau Villageois.
Cette année la localité de Koudum (2.750 habitants),
faisant partie de la commune de Nijefurd, Pays-Bas, a
gagné ce prix. La commune de Betzdorf, aspirante au
premier prix, a été honorée pour son développement
de haute qualité, durable, planifié à longue durée et
conforme aux exigences et à l’esprit du Prix Européen
de Développement Rural:
14.4. Europäischer Dorferneuerungspreis:
Gewonnen hat der etwa 2750 EinwohnerInnen zäh­
lende Ortsteil Koudum Gemeinde Nijefurd in den Nie­
derlanden.
Die Gemeinde Betzdorf wurde als Sieganwärter ausge­
zeichnet für ganzheitliche, nachhaltige und mottoge­
rechte Dorfentwicklung von herausragender Qualität:
„Betzdorf, Luxemburg: Die Dorfentwicklungsmaß­
nahmen in Betzdorf zeigen eine große Vielfalt und
spiegeln einerseits eine mutige eigenständige Ge­
meindeentwicklung, andererseits aber auch eine viel­
seitige interkommunale Zusammenarbeit wider. Allen
Aktivitäten ist gemeinsam, dass sie auf eine nachhal­
tige Entwicklung ausgerichtet, von einer Bündelung
der Kräfte und Ressourcen geprägt, von Visionen und
Courage gekennzeichnet und von einer breiten Bür­
gerbeteiligung getragen sind. Die modellhaften und
nachahmenswerten Projekte weisen eine hohe Pla­
nungsqualität auf und spannen einen weiten Bogen
von Landschafts- und Naturschutz über Raumordnung,
erneuerbare Energie und Soziales bis hin zu Bildung
und Kultur.“
14.5. Grünschnittcontainer
Wegen zahlreicher Fälle von Missbrauch wurde die Grün­
schnittsammelstelle verlegt. Neuer Standort seit dem
17. Juli 2006: der Besucherparkplatz auf dem Gelände
der Gemeindeverwaltung in Berg. Die Anlage wird vom
Personal des technischen Dienstes überwacht.
14.6. Mensdorf : die Arbeiten an den Quellenfassungen
„Giedgendall“ sind abgeschlossen.
14.7. Schulzentrum Roodt/Syr : laut Planungsbüro ist
das Primärschulgebäude rechtszeitig zum Schulanfang
fertig, am 17. Juli bezieht die „Education différenciée“
bereits ihr Gebäude.
155.496 € = avance 1er semestre 2006, frais d’ex­
ploitation pour la crèche (100%).
«Betzdorf, Luxembourg : Les initiatives de dévelop­
pement dans la commune de Betzdorf sont caractéri­
sées par une grande diversité et reflètent d’un côté un
courageux développement communal autonome et
d’un autre côté une coopération intercommunale po­
lyvalente. Toutes les activités ont en commun un dé­
veloppement durable, une focalisation des forces et
des ressources. Elles sont également caractérisées par
des visions et du courage, ainsi que soutenues par une
large participation des citoyens. Les projets modèles et
dignes d’être imité, ils sont d’une très bonne qualité de
planification et représentent une multitude de projets
allant de l’urbanisation, de la protection de la nature, du
développement urbain , du renouvellement d’énergie,
du social jusqu’à l`éducation et la culture.»
14.5. Conteneur pour matériel à composter.
A cause de nombreux abus le conteneur pour matériel
à composter a été transféré. Depuis le 17 juillet 2006 il
se trouve au parking pour visiteurs de la maison com­
munale à Berg. Les installations seront surveillées par le
personnel du service technique.
14.6. Mensdorf : les travaux de remise en état des capta­
ges de source „Giedgendall“ sont terminés.
14.7. Centre Scolaire Roodt/Syre : Selon le bureau d’étu­
des, le bâtiment de l’école primaire sera prêt pour la
rentrée scolaire. Le bâtiment de l’Education différenciée
est achevé, le déménagement aura lieu le 17 juillet.
24 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL
15. Fragen an den Schöffenrat.
Charles Hummer:
1. Kann der Bürgersteig in der Rue d’Uebersyren in Mens­
dorf bis zum Fußballzentrum verlängert werden?
2. Rund um das Fußballfeld wurde nicht gemäht.
3. Vorschlag : Könnte ein Schwalbenhaus in der Rena­
turierungszone „Brill“ aufgestellt werden ?
Marie-Josée Frank:
1. Der Eigentümer der entsprechenden Grundstücke
wurde bereits vom Schöffenrat kontaktiert, er ist
nicht zum Verkauf bereit. Eine Enteignung ist nicht
möglich, da keine Gemeinnützigkeit vorliegt.
2. Entspricht den Bestimmungen der Genehmigung
des Umweltministeriums.
3. Wird an die Verantwortlichen des Projektes sowie an
die Natur- und Vogelschutzliga weitergeleitet.
Jacques Krier:
1. Baustelle Schulzentrum: Anwohner fühlen sich ge­
stört durch Lärmbelästigung wegen nächtlicher Liefe­
rungen.
15. Questions aux membres du collège échevinal.
Charles Hummer:
1. Est-ce possible de prolonger le trottoir jusqu’à l’entrée
du centre de football à Mensdorf dans la rue d’Ueber­
syren ?
2. Autour des terrains de football l’herbe et les mauvai­
ses herbes n’ont pas été coupées.
3. Je propose d’installer au „Brill“ des nids d’hirondelles
sous forme d’une petite maisonnette en bois.
Marie-Josée Frank:
1. Le propriétaire des parcelles de terrain en question a
déjà été contacté par le collège échevinal. Il n’est pas
disposé à vendre le terrain nécessaire. Une expropria­
tion n’est pas possible parce qu’il ne s’agit pas d’une
utilité publique en ce qui concerne ces travaux.
2. L’autorisation du Ministère de l’Environnement im­
pose à la commune de ne couper l’herbe et les mau­
vaises herbes qu’une seule fois par année.
3. Nous allons saisir les responsables du projet «Brill»,
ainsi que la « Natur- a Vulleschutzliga » d’une telle
demande.
Marie-Josée Frank:
Jacques Krier:
1. Chantier Centre scolaire : Divers riverains ont réclamé
contre les bruits provoqués par les livraisons effec­
tuées pendant la nuit.
1. Die Gemeinde hat keine Genehmigung für Liefe­
rungen während der Nacht erteilt.
2. Est-ce qu’un „Sponsoring“ des réfrigérateurs au centre
culturel de Mensdorf par la firme Ruppert est possible ?
2. Nein. Die Gemeinde ist vertraglich an die „Brasseries
Réunies“ gebunden.
Marie-Josée Frank:
1. Nous n’avons pas autorisé des livraisons pendant la nuit.
2. Non. La commune a déjà signé un contrat de coopé­
ration avec la société «Brasseries réunies».
2. Sponsoring der Kühlschränke im Kulturzentrum
Mensdorf durch Firma Ruppert möglich ?
Adri van Westerop:
Kürzlich fand eine Versammlung mit dem Präsidenten
des SIGRE, Herrn Marcel Lamy, statt, in der eine mobi­
le Recycling-Station vorgestellt wurde. Wäre die Ge­
meinde Betzdorf bereit, sich mit anderen Gemeinden
zusammenzuschließen, um eine solche Anlage zu er­
werben und gemeinschaftlich zu nutzen?
Marie-Josée Frank:
Dies wäre durchaus denkbar. Der Gemeinderat sollte
gemeinsam mit der Umweltkommission eine solche
Anlage besichtigen.
Nico Walentiny:
Warum werden in der „Rue d’Olingen“ in Roodt/Syr
Bürgersteige gebaut ?
Marc Friederes:
Der Bau dieses Bürgersteigs wurde mit dem Promoteur
der „Cité Am Gronn“ per Konvention vereinbart.
Adri van Westerop:
Récemment une réunion avec le président du SIGRE,
Monsieur Marcel Lamy, a été organisée. Lors de cette réu­
nion une station mobile de recyclage a été présentée. Estce que notre commune serait éventuellement disposée à
participer au financement et à l’utilisation d’une telle ins­
tallation en coopération avec d’autres communes?
Marie-Josée Frank:
Ceci est envisageable: Les membres du conseil commu­
nal et de la Commission de l’Environnement devraient
visiter au préalable une telle installation.
Nico Walentiny:
Est-ce que dans la rue d’Olingen à Roodt/Syre des trot­
toirs sont en voie de construction ?
Marc Friederes:
Oui, et cela suivant une convention avec les promo­
teurs de la cité « am Gronn II ».
GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 25
Gemeinderatssitzung
vom 28. Juli 2006
Conseil Communal
du 28 juillet 2006
Anwesende :
Marie-Josée Frank, Bürgermeisterin;
Jean-François Wirtz, Marc Friederes, Schöffen;
Charles Hummer, Marc Hemmerling, Jacques Krier,
Nico Walentiny, Rhett Sinner, Räte.
Abwesend entschuldigt: Adri van Westerop
Présences :
Marie-Josée Frank, bourgmestre;
Jean-François Wirtz, Marc Friederes, échevins;
Charles Hummer, Marc Hemmerling, Jacques Krier, Nico
Walentiny, Rhett Sinner, conseillers.
Absente excusée: Adri van Westerop
1. Ernennung von Lehrpersonal für das Schuljahr
2006/2007.
Ernennungen:
- Surnumerarposten im Primärschulunterricht : Frau
Rollinger-Hild Marie-Jeanne, Beyren und Frau Wan­
gen-Plein Maggy, Roodt/Syr, (jeweils einstimmig).
1. Nomination de personnel enseignant pour
l’année scolaire 2006/2007.
Nominations :
- poste surnuméraire dans l’enseignement primaire:
Mme Rollinger-Hild Marie-Jeanne, Beyren ; Mme Wan­
gen-Plein Maggy, Roodt/Syre, (unanimité).
Marc Hemmerling betritt den Saal.
Marc Hemmerling entre dans la salle.
- Posten als Lehrbeauftragte im Vorschulunterricht
(Surnumerarposten) für 13 Wochenstunden (Wald­
kindergarten und Nachhilfe in der luxemburgischen
Sprache) : Frau Weydert-Schummers Sylvie, Niederan­
ven und Frau D’Exelle-Feyaerts Sonja, Roodt/Syr,
2. Posten, (jeweils einstimmig).
- Posten als Lehrbeauftragte im Vorschulunterricht
(Surnumerarposten) für 2 Wochenstunden (Beglei­
tung AIRTRAMP) : Frau Stein-Redlinger Léa, Bereldan­
ge, (einstimmig)
- Posten als Lehrbeauftragte im Vorschulunterricht
(Surnumerarposten) für 2 Wochenstunden (Beglei­
tung der Schwimmkurse, 1. Posten) : Frau Stein-Red­
linger Léa, Bereldange (mit 6 : 2 Stimmen).
- dito Frau Hueber Jacquie, 2. Posten, (mit 6 : 2 Stimmen).
- Posten als Lehrbeauftragte in der Früherziehung : Frau
Engeldinger-Bina Mady, Roodt/Syr, (einstimmig).
- Halbtagsposten im Primärschulunterricht (Laien­
moral) : Frau Boever-Entringer Monique, Roodt/Syr,
(mit 5 : 3 Stimmen).
- Posten als Lehrbeauftragte für 7 Wochenstunden im
Primärschulunterricht (Turnunterricht) : Frau SteinRedlinger Léa, Bereldange, (einstimmig).
- Posten als Lehrbeauftragte (Surnumerarposten) für
6 Wochenstunden (pädagogische Betreuung in der
Schulbibliothek) : Frau Hueber Jacquie, Roodt/Syr,
(einstimmig).
- poste surnuméraire de 13 heures hebdomadaires
dans l’enseignement préscolaire (Waldkindergarten
et cours d’appui en langue luxembourgeoise) : Mme
Weydert-Schummers Sylvie, Niederanven ; Mme
D’Exelle-Feyaerts Sonja, Roodt/Syre, 2ème poste,
(unanimité).
2. Bestätigung eines Dringlichkeitsreglement des
Schöffenrates vom 17. Juli 2006 betreffend die
Einschränkung des Trinkwasserverbrauchs.
Per Rundschreiben vom 13. Juli 2006 hatte der Innenmi­
nister die Gemeindeverwaltungen darüber informiert,
- poste surnuméraire de 2 heures hebdomadaires dans
l’enseignement préscolaire (accompagnatrice «AIR­
TRAMP») : Mme Stein-Redlinger Léa, Bereldange,
(unanimité).
- poste surnuméraire de 2 heures hebdomadaires dans
l’enseignement préscolaire (accompagnatrice des
cours de natation, 1er poste) : Mme Stein-Redlinger
Léa, Bereldange, (6 : 2 voix) ; Mme Hueber Jacquie,
Roodt/Syre, 2ème poste, (6 : 2 voix).
- chargée de cours dans l’enseignement précoce. 2ème
intervenant : Mme Engeldinger-Bina Mady, Roodt/
Syre, (unanimité)
- poste suppléant à tâche partielle dans l’enseignement
primaire. (éducation morale et sociale) : Mme BoeverEntringer Monique, Roodt/Syre, (5 : 3 voix).
- poste surnuméraire de 7 heures hebdomadaires
(poste à temps partiel) dans l’enseignement primaire.
(éducation physique) : Mme Stein-Redlinger Léa, Be­
reldange, (unanimité).
- chargée de cours à un poste surnuméraire de 6 heures
hebdomadaires d’animation pédagogique à la biblio­
thèque scolaire : Mme Hueber Jacquie, Roodt/Syre,
(unanimité).
26 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL
dass die „phase orange“ betreffend den Trinkwasser­
verbrauch auf nationaler Ebene ausgerufen wurde. Es
müssten sofort Maßnahmen getroffen werden, um den
Trinkwasserverbrauch zu reduzieren, damit die unum­
gängliche Trinkwasserreserve zur Versorgung der Lan­
desbevölkerung nicht gefährdet wird. Deshalb erließ
der Schöffenrat am 17. Juli 2006 ein Dringlichkeitsre­
glement mit folgenden Bestimmungen:
„Ab dem Tag der Veröffentlichung des Reglements sind folgende
Aktivitäten verboten:
* das Waschen der Autos, mit Ausnahme der professionellen Auto­
waschanlagen;
* das Waschen der Bürgersteige, Garagen, Höfe und Fassaden;
* das Auffüllen der privaten Swimmingpools, der aufblasbaren
Schwimmbecken und der privaten Wasserflächen;
* das Erneuern des Wassers in den privaten Swimmingpools;
* das Benutzen eines Hochdruckreinigers;
* das Funktionieren von Springbrunnen, mit Ausnahme der Spring­
brunnen welche mit einem geschlossenen Wasserkreislauf funk­
tionieren;
* das Kühlen von Lebensmitteln und Getränken mittels fließenden
Wassers.“
Auf den heutigen Tag hatten 90 von 116 Gemeinden
die „Phase Orange“ umgesetzt.
Das Dringlichkeitsreglement wird einstimmig bestätigt.
3. Entscheidung über den Beitritt der Gemeinde
Schüttringen zum Wassersyndikat der Region
Osten, SIDERE.
Der Beitritt der Gemeinde Schüttringen zum SIDERE
wird einstimmig genehmigt.
4. Genehmigung der abgeänderten Statuten des
Wassersyndikats der Region Osten, SIDERE.
Die Änderung in den Statuten betrifft im Wesentlichen
den neuen Verrechnungsmodus sowie die Anpassung
an das neue Syndikatsgesetz.
Seit Januar 2006 muß jede Gemeinde im Voraus eine
bestimmte Quantität Trinkwasser pro Tag reservieren
und diese auch bezahlen, unabhängig davon ob das
Wasser reell verbraucht wird oder nicht. Dieses System
war die Konsequenz der neuen Tarifpolitik des Syndi­
kats SEBES.
Nach Berechnungen des SIDERE, wurde der Gemeinde
Betzdorf vorgeschlagen 1.026 m3 Trinkwasser pro Tag
zu reservieren. Dieser Verrechnungsmodus, der dar­
auf basiert, die Fixkosten und die variablen Kosten zu
trennen, findet schon seit langer Zeit Anwendung bei
Strom- oder Gaslieferungen.
Die abgeänderten Statuten des Wassersyndikats SI­
DERE werden einstimmig genehmigt.
2. Confirmation du règlement d’urgence du col­
lège échevinal du 17 juillet 2006 concernant la re­
striction de la consommation en eau destinée à la
consommation humaine.
Par la circulaire du 13 juillet 2006 de Monsieur le Mi­
nistre de l’Intérieur et de l’Aménagement du Territoire,
les administrations communales avaient été informées
que la phase «orange» du plan d’avertissement en ma­
tière d’utilisation de l’eau destinée à la consommation
humaine était déclenchée au niveau national et qu’il
fallait prendre immédiatement des mesures afin de ré­
duire la consommation en eau potable pour ménager
les réserves indispensables à l’approvisionnement de
la population. A cet effet, le collège des bourgmestre
et échevins avait édicté à la date du 17 juillet 2006 les
mesures suivantes moyennant règlement communal
d’urgence:
« À partir de la publication de ce règlement, les activités suivantes
sont interdites:
* le lavage de véhicules, sauf dans les stations de lavage profession­
nelles ;
* le lavage de trottoirs, garages, cours et façades ;
* le remplissage de piscines privées et piscines hors sol (gonflables)
ou plans d’eau privés ;
* le renouvellement d’eau dans les piscines privées ;
* l’utilisation d’un nettoyeur à haute pression ;
* le fonctionnement de fontaines, sauf les fontaines fonctionnant
en circuit fermé ;
* la réfrigération de denrées alimentaires et boissons sous eau cou­
rante. »
Actuellement 90 de 116 communes ont appliqué la
„Phase Orange“.
Le règlement d’urgence est confirmé à l’unanimité des
voix.
3. Décision concernant l’adhésion de la commu­
ne de Schuttrange au Syndicat Intercommunal
pour la Distribution d’Eau dans la Région de
l’Est, en abrégé SIDERE.
L’adhésion de la Commune de Schuttrange au syndicat
SIDERE est approuvée à l’unanimité des voix.
4. Approbation des statuts modifiés du Syndicat
Intercommunal pour la Distribution d’Eau dans
la Région de l’Est (SIDERE).
Les modifications concernent principalement la tari­
fication ainsi que l’adaptation à la nouvelle loi sur les
syndicats. Depuis janvier 2006 chaque commune est
obligée de réserver en avance une certaine quantité
en eau potable par jour. Cette quantité est facturée et
doit être payée même si l’eau n’a réellement pas été
consommée. Actuellement la commune de Betzdorf
réserve une quantité de 1.026 m3 par jour. Cette mé­
thode de tarification est d’application depuis long­
GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL 27
5. Genehmigung zweier Konventionen bezüg­
lich der «Maison Relais pour Enfants» mit dem
Familien­ministerium.
Die mit der Familienministerin und dem Schöffenrat
unterzeichneten Konventionen bezüglich der Beteili­
gung des Staates an den Unterhaltskosten der Maison
Relais (für Kinder von 0-3 Monaten: 100%-tige Über­
nahme der Kosten, für Kinder von 3-12 Jahren 50%-tige
Übernahme der Kosten) wird einstimmig genehmigt.
6. Genehmigung der abgeänderten Konvention
bezüglich der Modernisierung und des Betriebs
des Schwimmbades der Gemeinde Biwer.
Die Genehmigung des ersten Entwurfs der Konvention
ist auf den 27. Januar 1999 datiert. Die Laufzeit der Kon­
vention beträgt 25 Jahre. Die abgeänderte Konvention
legt die Nutzungsrechte sowie die Kostenübernahme
der Gemeinde Betzdorf fest.
Die abgeänderte Konvention wird einstimmig geneh­
migt.
7. Schaffung eines Gemeindearbeiter-Postens für
einen Arbeitnehmer mit Behindertenstatus.
Am 7. Februar 2006, hatte Arbeitsminister François
Biltgen einen Aufruf an die Gemeinde gerichtet, ver­
mehrt Menschen mit Behinderungen einzustellen. Am
21. Juni 2006 hatten 6 Gemeinden, darunter die Ge­
meinde Betzdorf, eine Absichtserklärung unterschrie­
ben. Darin verpflichten sie sich, einen (oder mehrere)
Posten für Arbeitnehmer mit Behindertenstatus einzu­
stellen. (s. auch Sitzung vom 25. April 2006).
Die Schaffung des Postens wird einstimmig genehmigt.
8. Informationen an den Gemeinderat.
- « Spillnomëtteger » (24.07.-04.08.2006): Dieses Jahr
wurden die Ferienaktivitäten erstmalig von der Mai­
son Relais organisiert. 60 Kinder sind eingeschrieben,
die Abschlussfeier findet am Freitag, den 4. August
um 16.30 Uhr statt.
- Grundsteinlegung Kläranlage Betzdorf : 20. Septem­
ber 2006 um 11h30.
- Kulturzentrum Olingen: Die Ar­
beiten zur Instandsetzung des
Bodenbelags schreiten zügig
voran.
- In den Ortschaften Berg und
Olingen wurden blinkende
Warnschilder zur Ankündigung
des Fußgängerstreifens instal­
liert.
temps pour les fournitures d’eau en provenance du
SEBES. En fait, elle s’aligne aux tarifications typiques
respectant les coûts fixes et les coûts variables comme
p.ex. fourniture d’électricité ou de gaz.
Le conseil communal approuve à l’unanimité les statuts
modifiés du SIDERE.
5. Approbation de deux conventions «Maison Re­
lais pour Enfants» signées avec le Ministère de la
Famille et de l’Intégration.
Les conventions conclues entre Mme la Ministre de la
Famille et de l’Intégration et le collège échevinal concer­
nant la participation de l’Etat aux frais de fonctionne­
ment de la «Maison Relais pour Enfants 100%» pour en­
fants de 0-3 mois et aux frais de fonctionnement de la
«Maison Relais pour Enfants 50%» pour enfants de 3-12
ans sont approuvées à l’unanimité des voix.
6. Approbation de la convention modifiée relative
à la modernisation et l’exploitation de la piscine
de la commune de Biwer.
L’approbation de la première version de la conven­
tion date du 27 janvier 1999. La durée de validité de la
convention est de 25 ans. La convention modifiée fixe
les droits d’utilisation et la participation variable des
frais de la commune de Betzdorf.
La convention modifiée est approuvée à l’unanimité
des voix.
7. Création d’un poste d’ouvrier pour l’engagement
d’un salarié disposant du statut de travailleur
handicapé.
En date du 7 février 2006, le Ministre du Travail et de
l’Emploi, François Biltgen, avait lancé un appel aux
communes afin d’encourager davantage l’embauche
de salariés disposant du statut de travailleur handica­
pé. Le 21 juin 2006 une déclaration d’intention avec 6
communes, parmi eux la commune de Betzdorf, a été
signée. Les 6 communes se sont engagées à créer un
ou des poste(s) pour des demandeurs d’emploi ayant
la reconnaissance du statut de travailleur handicapé.
(v. séance du 25 avril 2006)
La création du poste est approuvée à l’unanimité des
voix.
8. Informations aux membres du conseil communal.
- « Spillnomëtteger » (24.07.-04.08.2006) : Cette année,
les activités de vacances ont été organisées par la Mai­
son Relais. 60 enfants sont inscrits, la fête de clôture
aura lieu vendredi 4 août 2006 à 16h30.
- Pose de la première pierre de la station d’épuration
Betzdorf : 20 septembre 2006 à 11h30.
- Centre Culturel Olingen : les travaux de remise en état
du revêtement du sol avancent à un rythme élevé.
28 GEMEINDERAT / CONSEIL COMMUNAL
- Schul- und Sportzentrum Roodt/Syr: Während des
Kollektivurlaubes werden 10 Fimen weiterarbeiten.
Die « Inspection du travail et des mines » hat dazu die
Genehmigung erteilt.
- Instandsetzung von Feldwegen: Haard (Richtung
Flaxweiler) : 200 m ; Kischléck (Olingen) : 880 m; Kräiz­
felder (beim Wasserbehälter Betzdorf ) : 400 m; insge­
samt : 1.480 m
- Trockenheit: Außer dem Fußballplatz in Mensdorf, der
zur Zeit dreimal wöchentlich während einer halben
Stunde bewässert wird, werden die übrigen Grün­
zonen der Gemeinde nicht gegossen. Üblicherweise
wird der Fußballplatz bei Bedarf täglich während ei­
ner Stunde bewässert. Blumen sowie Hecken und jun­
ge Bäume werden wie üblich gegossen (Blumen drei-,
Hecken und Bäume zweimal wöchentlich).
- Quellenfassungen „Giedchendall“ : Die Arbeiten sind
abgeschlossen. Nach der Desinfektion der Leitungen
und der Fassungen und nach Analyse des Quellwas­
sers, kann die Anlage voraussichtlich binnen der
nächsten Woche in Betrieb genommen werden.
- Neues Leader-Projekt: „Lecker“
Ziel des Projektes ist es, in den Maisons Relais von
Roodt/Syr und Grevenmacher die Anwendung gesun­
der Ernährung sowie regionale Produkte zu fördern.
Das Projekt wurde vom „Oekozenter Lëtzebuerg“ und
„Caritas Jeunes et Famille asbl“ bei der lokalen Aktions­
gruppe LEADER+ Lëtzebuerger Musel eingereicht und
gut geheißen. Die Genehmigung seitens des Ministeri­
ums steht noch aus.
9. Fragen an den Schöffenrat.
Nico Walentiny: Es wurde begrüßt, dass nun endlich
das Unkraut rund um die Fußballfelder gemäht wurde.
Marc Hemmerling: Am 24. Juli 2006 fand eine Ver­
sammlung von „Coditel“-Gemeinden unserer Region
mit Vertretern der Firma Coditel statt. Um die vielfäl­
tigen Probleme, die durch den als quasi nichtvorhan­
den empfundenen Kundendienst entstanden sind, zu
lösen, wurden folgende Maßnahmen beschlossen:
* In einer ersten Phase werden die Bürger und Bürge­
rinnen der Gemeinde Betzdorf dazu aufgerufen, der
Gemeindeverwaltung ihre Probleme mit der Firma
Coditel mitzuteilen. (s. Aufruf, S. 38)
* Die Kanzlei NCR wird damit beauftragt, für all jene Ge­
meinden, die noch keine Konvention mit der Coditel
vereinbart haben, eine solche auszuarbeiten.
* Das „Institut luxembourgeois de régulation“ soll prü­
fen, ob die Coditel ihre dominierende Markstellung
zu ungunsten der Verbraucher ausnutzt.
- Dans les localités de Berg et Olingen des avertisseurs
clignotants en approche des passages piétons ont
été installés.
- Centre scolaire et sportif à Roodt/Syre : Pendant le
congé collectif 10 entreprises vont continuer à tra­
vailler sur le site. L’Inspection du travail et des mines a
donné son autorisation.
- Chemins ruraux remis en état : Haard (direction
Flaxweiler) : 200 m ; Kirschléck (Olingen) : 880 m,
Kräizfelder (près du réservoir d’eau Betzdorf ) : 400 m ;
Total : 1.480 m.
- Sécheresse : À l’exception du terrain de football à
Mensdorf qui est arrosé seulement 3 fois par semaine
pendant une demie heure, d’autres surfaces commu­
nales engazonnées ne sont pas arrosées. Normale­
ment, en cas de besoin, le terrain de football est ar­
rosé tous les jours pendant une heure. Les fleurs (3
fois par semaine), les jeunes arbres et les haies (2 fois
par semaine) sont arrosés comme d’habitude.
- captages des sources « Giedchendall » : les travaux
sont terminés. Après désinfection des conduites et
des captages et après l’analyse de l’eau de source, les
installations peuvent être mises en service probable­
ment dans la huitaine.
- nouveau projet LEADER : « Lecker »
Son but : promouvoir dans les Maisons Relais de Roodt/
Syre et Grevenmacher l’alimentation saine et les pro­
duits du terroir. Le projet a été introduit auprès du GAL
LEADER+ Lëtzebuerger Musel par le « Oekozenter Lët­
zebuerg » et « Caritas Jeunes et Familles asbl ». Il a été
accepté, l’approbation ministérielle est en attente.
9. Questions aux membres du collège échevinal.
Nico Walentiny: Il est vivement apprécié que finale­
ment les mauvaises herbes autour des terrains de foot­
ball ont été fauchés.
Marc Hemmerling : Le 24 juillet 2006 avait lieu une
réunion de communes de notre région qui sont rac­
cordées au réseau Coditel avec des représentants de
la société Coditel.
Afin de résoudre les multiples problèmes dus au
service après vente perçu souvent comme quasi nonexistant, les mesures suivantes ont été décidées :
* Pendant une 1ère phase les citoyens et citoyennes de
la commune de Betzdorf sont invités à communiquer
à l’administration communale leurs problèmes avec
la société Coditel (voir Appel page 38).
* Le cabinet d’avocats NCR sera chargé d’élaborer des
conventions pour toutes les communes qui n’en ont
pas encore.
*L’Institut luxembourgeois de régulation sera contacté
afin d’aviser sur un éventuel abus de position domi­
nante.
MITTEILUNGEN / AVIS 29
Arrêt de la Cour administrative rendu en date du 20 juin 2006 concernant le recours for­
mé contre deux décisions du Ministre de l’Environnement et une décision du Ministre du
Travail et de l’Emploi concernant le projet de construction d’une station d’épuration pour
eaux usées entre Betzdorf et Hagelsdorf.
En date du 9 novembre 2005, le tribunal administratif avait dit non justifié et avait débouté
le recours des réclamants contre les 3 décisions citées sous rubrique. Une requête d’appel a
ensuite été déposée au greffe de la Cour administrative le 20 décembre 2005.
La Cour administrative a estimé que les faits de la cause ont été appréciés à leur juste valeur par
les juges de première instance.
En ce qui concerne la problématique liée au choix du site d’implantation de la station d’épura­
tion litigieuse, il n’appartient pas aux ministres de se prononcer sur l’opportunité politique de
la mise en place de cet établissement. De même qu’il n’appartient pas au tribunal administratif
saisi de l’affaire, de se prononcer sur le choix politique ayant consisté à préférer le site retenu
par rapport à un site alternatif. Il s’agissait exclusivement d’analyser si la station d’épuration ne
génère pas des nuisances excessives pour le voisinage et pour le personnel de l’établissement
ainsi que pour l’environnement humain et naturel.
La Cour a retenu le fait que les parcelles devant accueillir la station d’épuration se trouvent en zone agricole et forestière
ainsi que cela ressort de la partie graphique du plan d’aménagement général de la commune de Biwer. Lesdites parcelles
sont, pour le surplus, situées à l’extérieur de la zone inondable telle qu celle-ci est indiquée sur ladite partie graphique.
La Cour a également retenu qu’aucune disposition légale ou réglementaire ne fait obstacle à ce que la création d’une
construction publique par une commune sur le territoire d’une autre commune puisse être qualifiée de construction d’uti­
lité publique, celle-ci devant s’apprécier par rapport à la nature respectivement la destination de l’ouvrage. Une station
d’épuration a pour but la protection de l’hygiène, de la santé publique et de la nature et doit partant, par essence, être
considérée comme une construction d’utilité publique.
L’argumentation des appelants d’après laquelle le fait que seules seront traitées les eaux usées des habitants de la com­
mune de Betzdorf est irrelevante puisque la question du traitement des eaux usées est d’une importance nationale, voire
supra-nationale étant entendu que «la notion d’intérêt général est par hypothèse sans limites géographiques».
La Cour a retenu que la commune de Betzdorf n’a pas été utilement contredite dans son affirmation que le site choisi est
le seul site permettant de collecter par gravité les eaux d’égouts de toutes les localités de la commune et partant le mieux
adapté pour accueillir la station d’épuration. D’autre part, aucune disposition ne prévoit qu’une commune soit obligée
d’évacuer et d’épurer ses eaux usées sur son propre territoire communal, la topographie des lieux pouvant imposer une
solution contraire et mieux prédestinée.
La Cour a décidé que c’était à tort que les premiers juges avaient estimé que l’installation visée qualifiée de «station d’épu­
ration, portant le numéro 324 de la nomenclature suivant le règlement grand-ducal du 16 juillet 1999», ne figure ni à l’an­
nexe I, ni à l’annexe II, alors qu’elle y figure sous la dénomination «Installations de traitement d’eaux résiduaires pour des
établissements du type artisanal, commercial et industriel et pour des constructions comportant plus de 5 habitations, à
l’exception des séparateurs d’hydrocarbures et des séparateurs de graisses (projets non visés à l’annexe I)» à l’annexe II.
La Cour a retenu que la décision de Monsieur le Ministre de l’Environnement du 5 novembre 2003 a été prise au vu du
constat et de l’appréciation que celle-ci n’aura pas d’impact notable sur l’environnement de sorte qu’une étude d’im­
pact proprement dite n’était pas légalement requise. Les études «Lärmimpaktstudie» et «Geruchimpaktstudie» lesquelles
concluent que les nuisances olfactives et sonores en provenance de l’établissement ne dépassent pas les normes en vi­
gueur, sont considérées comme suffisantes.
Il a été retenu que la station d’épuration projetée et les stations de référence mentionnées aux études d’impact sont pour
l’essentiel couvertes pour arriver à la conclusion que «s’il est certes exact qu’une station d’épuration entièrement couverte
génère, par essence, moins de bruits et d’odeurs qu’une station d’épuration seulement couverte de façon partielle, il est
cependant uniquement amené à examiner si l’exploitation concrète ne génère pas, compte tenu des conditions d’exploi­
tation, des nuisances excessives pour le voisinage, ainsi que pour l’environnement humain et naturel.» Or les deux études
montrent qu’il n’y a pas de nuisances excessives pour le voisinage et l’environnement humain et naturel.
Le Collège Echevinal se montre tout particulièrement satisfait des décisions des différents tribunaux saisis de cette affaire.
Le bon sens a été rétabli surtout en confirmant finalement qu’une station d’épuration doit, par essence, être considérée
comme installation d’utilité publique avec une importance dépassant largement le territoire d’une commune. Le choix du
site permet de collecter par gravité presque tous les eaux d’égouts de la commune (à l’exception de Berg). Ainsi les coûts
d’entretien et d’exploitation se réduiront ce qui témoignera d’une politique durable. Serait à qualifier comme absurde de
pomper les eaux en provenance de Berg, Betzdorf et de la zone audiovisuelle en contresens et en amont vers Olingen. En
outre les études sur les effets olfactives et sonores ainsi que le choix de la technologie d’épuration sont appropriés et les
émanations potentielles ne sont pas à qualifier d’excessives.
30 MITTEILUNGEN / AVIS
Jugement du Tribunal administratif rendu en date du 22 juin 2006 concernant le recours
formé contre la décision du bourgmestre de la commune de Biwer d’accorder à la com­
mune de Betzdorf une autorisation de construire une station d’épuration sur le territoire
de la commune de Biwer.
Le bourgmestre de la commune de Biwer a accordé, en date du 15 avril 2005, une autorisation de construire une station
d’épuration sur le territoire de la commune de Biwer à la commune de Betzdorf. Cette autorisation a été notifiée par lettre
recommandée aux mêmes réclamants en date du 24 août 2005. Ceux-ci ont accusé réception le 25 août 2005 de ce courrier
recommandé. Or, comme le recours en annulation contre l’autorisation de construire un établissement public dans la zone
agricole de la Commune de Biwer n’a été introduit qu’en date du 28 novembre 2005, celui-ci a été déclaré irrecevable pour
avoir été déposé en dehors du délai légal de trois mois.
D’après l’article 37 de la loi du 19 juillet 2005, toute autorisation de construire est périmée si dans un délai d’un an, la réa­
lisation des travaux n’a pas été entamée. Cependant, la péremption peut être prorogée pour une période maximale d’un
an. C’est pourquoi l’administration communale de Betzdorf ne manquait pas d’introduire une demande motivée auprès
du bourgmestre de la commune de Biwer lequel a prolongée pour un an, en date du 6 mars 2006, l’autorisation de bâtir
initialement accordée le 15 avril 2005.
En date du 8 août 2006, un des réclamants a en retour introduit un recours en annulation contre cette décision de prolon­
gation auprès du tribunal administratif.
Le chantier de la Station d’Epuration a été installé encore avant les congés collectifs du secteur de construction afin de
permettre le démarrage des travaux de terrassement en début septembre 2006.
Les textes précis de l’arrêt et du jugement peuvent être téléchargés de notre site www.betzdorf.lu.
Concerne: mise en place d’un CNFPC à Roodt-Syre
Le Ministère de l’Education Nationale et de la Formation Professionnelle (MENFP) avait demandé à la commune de Betzdorf,
si les bâtiments de l’ancienne école primaire était disponibles pour y implanter un « Centre National de Formation Profes­
sionnelle (CNFPC).
La Commission du Développement Communal et Régional et l’ancienne Commission « Future Ecole » ont élaboré un avis
détaillé à propos de la faisabilité de ce projet.
Réponse du conseil communal au MENFP :
Berg, le 28 juillet 2006
Commune
de
Betzdorf
Ministère de l’Education Nationale et de la Formation Professionnelle
Service de la Formation Professionnelle
Monsieur le Directeur Aly Schroeder
L-2926 Luxembourg
Concerne: mise en place d’un CNFPC à Roodt-Syre
Monsieur,
Par la présente, nous tenons à vous informer de la décision prise par le conseil communal dans sa séance de travail du
28 juillet 2006, concernant la mise en place d’un CNFPC à Roodt-Syre.
Après consultation de l’avis du groupe de travail (voir annexe) qui a analysé la faisabilité d’un tel projet à RoodtSyre et après de longues discussions à maintes reprises, le conseil communal est venu à la conclusion qu’il n’est pas
favorable, voire impossible du point de vue logistique, d’implanter un tel centre de formation continue dans l’ancien bâti­
ment de l’école primaire.
Bien que le conseil communal se rallie aux observations faites dans l’avis précité, il tient cependant à exprimer son accord
de principe pour une implantation de ce centre de formation à Roodt-Syre. A cet effet, le groupe de travail a énuméré les
sites sur lesquels la construction d’un centre de formation pourrait être envisagé. Comme plusieurs de ces sites n’appar­
tiennent pas à la commune, vous devriez vous-même, en cas d’intérêt, consulter les différents propriétaires.
Nous comptons sur votre compréhension en ce qui concerne le refus pour une implantation dans le bâtiment de l’ancienne
école primaire et nous vous souhaitons plein succès dans la recherche d’un site intérimaire pour le centre de formation
dans l’est du pays.
Veuillez agréer, Monsieur, l’expression de nos sentiments distingués.
Le conseil communal
MITTEILUNGEN / AVIS 31
BÜRGERSTUNDE
Ein Mitglied des Schöffenrates wird den Bürgern im Ge­
meindesekretariat in Berg für ihre Anliegen zur Verfü­
gung stehen, und zwar an folgenden Tagen:
Mittwochs, 19.00 Uhr
27.9. - 11. + 25.10. - 8. + 22.11. – 13.12.
Bitte vorher anmelden unter 77 00 49-21.
HEURES DE CONSULTATION
POUR LES CITOYENS
Un membre du collège échevinal sera à la disposition
des citoyens, au secrétariat communal à Berg, aux da­
tes et heures suivantes:
Les mercredis à 19h00
27.9. - 11. + 25.10. - 8. + 22.11. – 13.12.
Prière de fixer un rendez-vous au 77 00 49-21.
BAUTENKOMMISSION
COMMISSION DES BÂTISSES
Nachstehend die nächsten Daten:
Ci-après les dates des prochaines réunions :
Die nächsten Daten:
Mittwochs : 20.09. + 18.10 + 22.11. + 13.12.
um 19.30 Uhr im Sitzungssaal des Gemeinde­
hauses
Les dates des prochaines réunions :
les mercredis : 20.09. + 18.10 + 22.11. + 13.12.
à 19h30 dans la salle de réunion à la maison
communale
Achtung: es werden nur noch Anfragen und Unterla­
gen in Betracht gezogen welche spätestens sieben
Tage vor der Sitzung eingereicht wurden.
Attention: seulement les demandes et dossiers remis
au plus tard sept jours avant la date des réunions se­
ront pris en considération.
Patientenverfügung - Disposition de fin de vie
Beratung durch die Familien- und Seniorenkommission
Individuelle Beratung nach vorheriger telefonischer Anmeldung, Tel. 77.00.49-24
Ort : Altes Gemeindehaus Roodt/Syr, 18 Uhr
Termine :
15. September, 20. Oktober, 17. November, 15. Dezember
organisée par la Commission de la Famille et des Personnes Agées
Consultation individuelle sur rendez-vous au no téléphone : 77.00.49-24
Lieu : Ancienne administration communale à Roodt/Syre, 18 heures
Dates :
15 septembre, 20 octobre, 17 novembre, 15 décembre
BICHERBUS
Le Bicherbus, une organisation du Ministère de la Culture, vous donne la possibilité de recevoir en prêt des livres
gratuitement. Il s’arrête dans notre commune le vendredi de 13h30 à 13h50 à Roodt/Syre, devant la maison
« 22, rte de Luxembourg ».
Der Bicherbus, eine Dienstleistung des Kulturministeriums, ist eine kleine Bücherei auf Rädern, wo jedermann
kostenlos Bücher ausleihen kann. In unserer Gemeinde hält er freitags von 13.30 bis 13.50 Uhr in Roodt/Syr, vor
dem Haus „22, rte de Luxembourg“.
Dates / Daten: 22-sept / 06-oct / 20-oct / 03-nov / 17-nov / 01-déc
Plus d’informations / Weitere Infos: Cwww.betzdorf.lu/Commune/Infos Pratiques
32 MITTEILUNGEN / AVIS
Minibus
Dieser Service ist speziell für ältere Bürger und gehbehin­
derte Menschen gedacht. Sie werden mit dem Minibus
zuhause abgeholt und wieder dorthin zurückgebracht.
Die ersten 8 Personen, die sich unter Tel. 77 00 49-1 an­
melden, sichern sich ihren Platz.
Ce service est réservé aux personnes âgées et aux per­
sonnes à mobilité réduite. Le bus viendra vous chercher
à la maison et vous y ramènera après les achats.
Il y a 8 places disponibles, pour réserver veuillez appeler
le 77 00 49-1.
PLASTIK, METALL,
GETRÄNKEKARTON
Mittwochs :
6. + 20. September
4. + 18. Oktober
2. (Donnerstag) + 15. + 29. November
SUPERDRECKSKESCHT :
Freitag, 1. Sept. + Dienstag, 21. Nov.
9.00-17.00 Service Center Roodt/Syr, rue de Mensdorf
8.30-15.00 Haus zu Haus Sammlung in allen Orten
SPERRMÜLL :
Donnerstag, 12. Oktober
Sperrmüllsammlung der
Gemeinde Betzdorf
Generell gehört zum Sperrmüll jener Müll, wie­
der verwertbar oder nicht, welcher wegen seiner
Größe oder seines Gewichts, nicht in die normale
Hausmülltonne passt. Mengen bis etwa 1 m3 pro
Haushalt sind zulässig.
Was gehört in die Sperrmüllsammlung?
•M
öbel : Sofas, Sessel, Liegen, Tische, Stühle, Schränke
(Metallrahmen sind von Holz bzw. Kunststoff zu tren­
nen)
• Teppiche, Teppichböden, Matratzen, Kissen
• Kisten und Paletten aus Holz, Latten, Fenster- und Tür­
rahmen aus Holz (ohne Glas!), Fensterläden aus Holz
oder Plastik
• Koffer
Daten / dates :
DONNERSTAGS / LES JEUDIS:
14-sept, 28-sept, 12-oct, 26-oct, 16-nov, 30-nov,
14-déc.
COLLECTE DES PMC
Mercredi :
6 + 20 septembre
4 + 18 octobre
2 (jeudi) + 15 + 29 novembre
SUPERDRECKSKESCHT :
Vendredi, 1er sept. + Mardi, 21 nov.
9.00-17.00 Service Center Roodt/Syre,
rue de Mensdorf
8.30-15.00 collecte de porte-à-porte
dans toutes les localités
DECHETS ENCOMBRANTS :
Jeudi, 12 octobre
Collecte des déchets encombrants dans la commune de Betzdorf
En général, sont considérés comme déchets en­
combrants tous les déchets ménagers et assimilés
solides, recyclables ou non, qui en raison de leurs
dimensions ou de leurs poids, ne peuvent être mis
dans les poubelles pour déchets ménagers. Quan­
tité acceptée par ménage : 1 m3.
Qu‘est-ce qui appartient à la collecte des déchets
encombrants?
• Mobilier : canapés, fauteuils, divans, cadres de lit, ta­
bles, chaises, armoires (merci de séparer les parties
métalliques des pièces en bois ou en matière plasti­
que).
• Tapis, moquettes, matelas, grands coussins.
MITTEILUNGEN / AVIS 33
• Sperrmüllelemente aus Plastik (großes Spielzeug, Gar­
tenmöbel)
• Synthetisches Baumaterial (verschmutztes Styropor /
Styrodur, Kabelbahnen, Leisten, Rohre)
Was gehört nicht in die Sperrmüllsammlung?
• Tapetenreste (➔ Hausmüll)
• v erschlossene Plastiktüten, Müllsäcke und Kartons, in
denen sich Hausmüll befindet
• Papier, Pappkarton, Glasgefäße, Flachglas (Fensterglas,
Drahtglas, Spiegel, Windschutzscheiben, alte Kleider
und Textilien, Schuhe, organischer Abfall, Bauschutt
(Steine, Betonsteine, Erde)
• Fenster- und Türrahmen mit Glas
• Altreifen
• Toxische oder problematische Stoffe (z.B. Eternit, Farbreste, altes Öl, usw.), Brennstoffe, Explosivstoffe, alle
flüssige Stoffe
• Motorisierte Geräte (Autos, Motorräder) und Anhän­
ger
• Alle Gegenstände, die wegen ihres Gewichts, ihres Vo­
lumens oder einem anderen Grund nicht in den Müll­
wagen passen oder ihn beschädigen.
• Reste von Glaswolle (muss von spezialisierten Unter­
nehmen (z. B. Hein, Lamesch, Horsch, Laubach,...) ent­
sorgt werden)
• Reste von Steinwolle (beim SIGRE abzugeben)
In unserer Gemeinde wird die Sperrmüllsamm­
lung von der Firma Feidert ausgeführt. Am Tag
der Sperrmüllsammlung sammeln Mitarbeiter des
technischen Dienstes der Gemeinde zusätzlich fol­
gende Stoffe ein:
• Schrott (Eisen und andere Metalle), Felgen (ohne Rei­
fen!), Metallmöbel, Metallbettgestelle (ohne Holz!),
Fenster- und Türrahmen aus Metall (ohne Glas), Fahr­
räder, anderes altes Eisen
• kleine Mengen an Baustoff (Sanitärkeramik wie z. B.
Kloschüssel, Waschbecken)
• Elektrische und elektronische Geräte (Fernsehapparate, Waschmaschinen, Trockner, Geschirrspüler,
elektrische Kochmaschinen, elektrische Heizkörper,
Kühlapparate, Gefrierschränke, Computergeräte, elek­
tronische Spielgeräte, Videorekorder, Hifi-Anlagen,
usw.)
Bitte beachten Sie, dass die beiden Sammlungen
(Fa. Feidert + Gemeinde) nicht zeitgleich erfolgen.
Bei großen Mengen an Eisen- und Elektroschrott,
etc. kann sich die Sammlung der Gemeinde über
zwei Tage erstrecken.
• Caisses et palettes en bois, lattes, châssis de fenêtres et por­
tes en bois (sans vitres !), volets en bois ou en plastique.
• Valises
• Objets encombrants en matière plastique (p.ex. grands
jouets, meubles de plain air)
• Matériaux de construction synthétiques (p.ex. plaques
isolantes en Styropor / Styrodur usagées, gaines et che­
mins à câbles, baguettes et plinthes, conduites et tuyaux)
Qu’est ce qui n’appartient pas à la collecte des dé­
chets encombrants ?
• Restes de papiers peints (➔ déchets ménagers)
• S acs en matière plastique, cartons ou autres récipients
remplis de déchets ménagers ou assimilés
• Papiers, petits cartons, récipients en verre, verre plat (vi­
tres avec ou sans cadres, verre armé, miroirs, pare-brise,
etc.), vieux vêtements et textiles, souliers, déchets orga­
niques de jardinage, déchets inertes de chantier (pierres,
briques, terres)
• Châssis de fenêtres et portes en bois ou en métal avec
vitres
• Pneus usagés
• Déchets toxiques ou problématiques (p.ex. Eternit, res­
tes de peintures, huiles usagées, etc.), matières inflam­
mables et explosives, liquides de tous genres
• Véhicules automoteurs (voitures, motocycles, cycle à
moteur auxiliaire) et remorques
• Tous les objets qui à cause de leur poids, de leur volume
ou pour toute autre raison ne peuvent pas être chargés
dans le camion collecteur ou qui risqueraient de l’en­
dommager
• Restes de laine de verre (doivent être éliminés par
une société spécialisée (p. ex. Hein, Lamesch, Horsch,
Laubach,...))
• Restes de laine de roche (➔ SIGRE)
Dans notre commune, la société Feidert est chargée
de la collecte des objets encombrants. Le jour de la
collecte « objets encombrants » le service technique
de la commune effectue en plus la collecte des ob­
jets suivants :
• Ferrailles (métaux ferreux et non ferreux), jantes (sans
pneus !), meubles en métal, sommiers métalliques (sans
bois !), châssis de fenêtres et portes métalliques (sans vi­
tres !), bicyclettes, autres vieux métaux
• petites quantités en équipements sanitaires en cérami­
que (cuvettes de WC, lavabos)
• appareils électriques (p.ex. téléviseurs, machines à laver,
sèche-linges, essoreuses, lave-vaisselles, cuisinières et
radiateurs électriques, réfrigérateurs, congélateurs, pe­
tits appareils électroménagers, ordinateurs, jeux électro­
niques, magnétoscopes, chaînes- hifi, etc.)
Attention : les 2 collectes (société Feidert + commu­
ne) ne se déroulent pas simultanément.
La collecte effectuée par la commune peut durer
deux jours en cas de grandes quantités de ferrailles,
appareils électriques, etc.
34 MITTEILUNGEN / AVIS
Kleidersammlung
Bei der von « Aide aux enfants handicapés du Grand-Duché » organisierten Kleidersammlung vom 30. April 2006
wurden landesweit 288.010 kg Altkleider eingesammelt.
In der Zeit vom 1. Januar bis 30. Juli 2006 wurden im Kleidercontainer in Banzelt 3.190 kg gesammelt.
• Neue Daten für die Kleidersammlung „Kolping Jongenheem“: 22. + 23. September.
Grünschnittsammlung:
Bei der Haus-zu-Haus Grünschnittsammlung (Holsys­
tem) vom 24. bis 27. April 2006 sind folgende Mengen
(in kg) eingesammelt worden:
Mensdorf
Roodt/Syr
Olingen
Berg / Betzdorf
Total
2006
900
2.690
100
140
3.830
2005
100
750
200
270
1.320
Differenz
+800
+1.940
-100
-130
+2.510
• Neue Daten Haus zu Haus
• Nouvelles Dates Collecte de porte-à-porte
Grünschnittsammlung
Déchets de verdure :
16.10. Mensdorf, 17.10. Roodt/Syre, 18.10. Olingen/Banzelt, 19.10. Betzdorf/Berg
A propos Grünschnitt:
Wegen zahlreicher Fälle von Missbrauch befindet sich
die Grünschnittsammelstelle seit dem 17. Juli auf dem
Besucherparkplatz der Gemeindeverwaltung in Berg.
Leider wird der Standort in Banzelt noch immer zur ille­
galen Müllentsorgung missbraucht!!
Disziplin- und rücksichtsloses Verhalten!
La commune de Betzdorf et le traité de Kyoto :
Economies d’émission de CO2 !
Toute consommation d’énergie engendre des émissions de dioxyde de
carbone (CO2) dans l’atmosphère. Les émissions se traduisent par une
augmentation de la température moyenne et par un changement clima­
tique sur terre. Pour protéger le climat, le gouvernement luxembourgeois
s’est engagé dans le traité de Kyoto à réduire ses émissions de CO2 de
28% jusqu’en 2010.
La société LUXGAZ informe que la quantité de gaz naturel distribué par le
réseau de Luxgaz Distribution sur le terrain de la commune de Betzdorf,
s’élevait à 3.610.945 m3 pour l’année 2005. Substitué à une quantité éner­
gétique équivalente de fuel léger, cette quantité de gaz naturel corres­
pond à une économie d’émission de CO2 équivalente à 2.667,48 tonnes
(en 2004 : 2.238,30 tonnes).
traité de Kyoto
MITTEILUNGEN / AVIS 35
Les représentants de notre commune dans divers
syndicats et comités
« Comité de Prévention intercommunal »
Marie-Josée FRANK a été élue « Présidente » lors de la séance du 20 mars 2006.
Le Comité de prévention intercommunal est un groupement de plusieurs commune de l’est, les membres sont : les
communes de Betzdorf, Biwer, Flaxweiler, Lenningen, Stadtbredimus et Wormeldange.
Ses attributions :
• procéder à l’étude et à l’analyse dans les communes des diverses formes de délinquance, de nuisances et de troubles
portés à l’ordre ainsi que de leur perception par la population ;
• définir au niveau communal des objectifs et des actions coordonnées auxquels l’Etat, d’une part, et la commune d’autre
part, décident d’un commun accord de contribuer, notamment dans le domaine de la prévention de la criminalité
• élaborer des propositions concernant des mesures à prendre adaptées aux réalités locales
• assurer le suivi de l’évolution de l’application des propositions retenues en commun.
SIGRE
(Syndicat Intercommunale pour la Gestion de la Collecte, l’Evacuation et l’Elimination des ordures provenant de la
Région de Grevenmacher, Remich et Echternach.)
Marc FRIEDERES a été élu « Vice-Président » lors de la séance du 6 février 2006.
Aufruf:
APPEL:
Ausländerkommission organisiert luxemburgische
Gesprächsrunden
Freiwillige Animateure und interessierte Teilnehmer
gesucht!
Die Ausländerkommission beabsichtigt ab Herbst, unseren
ausländischen Einwohnern praktische luxemburgische
Sprachkenntnisse in Form von Themen orientierten Ge­
sprächsrunden zu vermitteln. Diese Runden werden peri­
odisch organisiert, sind gratis und finden jeweils abends
statt. Die genauen Daten werden noch bekannt gege­
ben. Ziel ist es, Ausländern die wichtigsten Begriffe und
Sprachwendungen des Alltags näher zu bringen. Diese
Gesprächsabende sind als praktische Einführung in die
Luxemburger Sprache zu sehen und ersetzen keineswegs
klassische Kursangebote.
La Commission pour Etrangers organise des soirées
de conversation en luxembourgeois et cherche des
volontaires ainsi que des participants !
La Commission pour Etrangers a l’intention d’organiser à
partir de l’automne des soirées de conversation théma­
tiques afin de familiariser les citoyens étrangers de notre
commune avec la langue luxembourgeoise. Ces soirées
sont gratuites et seront organisées périodiqement. Les
dates définitives seront communiquées en temps utile.
L’objectif est d’expliquer aux étrangers les expressions et
tournures principales de la vie de tous les jours. Ces soi­
rées de conversation sont à considérer comme un premier
contact avec la langue luxembourgeoise et ne remplacent
nullement des cours tradtionnels.
Um diese Abende zu organisieren, sucht die Ausländer­
kommission freiwillige Einwohner unserer Gemeinde die
bereit sind, eine oder mehrere dieser Runden zu animie­
ren. Talent, Engagement, Beherrschung der Luxembur­
ger Sprache und ausländische Sprachkenntnisse wie z. B.
Französisch, Portugiesisch, Englisch, Deutsch sind die ein­
zigen Voraussetzungen.
En vue de l’organisation de ces soirées, la Commission
cherche des volontaires habitant notre commune qui
seraient prêts à animer une ou plusieurs de ces séances.
Talent, engagement , la maîtrise du luxembourgeois et
des connaissances liguistiques telles que françaises, por­
tugaises, anglaises, allemandes sont les seules conditions
à remplir.
Sie wollen der Ausländerkommission beim Ausrichten
der Gesprächsrunden helfen? Sie wollen teilnehmen und
Luxemburgische Sprachkenntnisse erwerben? Dann mel­
den Sie sich schriftlich bei:
Vous voulez aider la Commission à organiser ces soirées?
Vous voulez participer aux soirées et acquérir des connais­
sances linguistiques luxembourgeoises ? Alors contactez–
nous par écrit:
Marc HEMMERLING
Präsident der Ausländerkommission
17, am Gronn, L-6917 ROODT/SYRE
[email protected]
Marc HEMMERLING
Président de la Commission pour Etrangers
17, am Gronn, L-6917 ROODT/SYRE
[email protected]
36 MITTEILUNGEN / AVIS
AUFRUF
Der Schöffenrat, zusammen mit der Kulturkommission, möchte eine Vereinigung unter dem Namen
« Geschichtsfreunde der Gemeinde Betzdorf » ins Leben rufen.
Diese Vereinigung wird zum Ziel haben, alle bestehenden Dokumente zu sammeln (Texte, Bücher, Broschüren, Fotos,
Filme, Dias, Nachforschungen, lebendige Zeitzeugen …), welche im Zusammenhang mit dem damaligen und heu­
tigen Leben in unserer Gemeinde Betzdorf stehen.
Ein erstes Betätigungsfeld wird ab Herbst 2006 die Entwicklung der verschiedenen Schulen unserer Gemeinde in den
vergangenen 100 Jahren sein.
Dies um zur Einweihung unserer neuen Schule in Roodt/Syr ein passendes Dokument von Wert vorzustellen.
✁
Jede interessierte Person möge sich bereits jetzt bei der Gemeindeverwaltung einschreiben, c/o Natalie NEUBERT
(Tel. 77 00 49 24, Fax. 77 00 82, oder E-Mail [email protected] ) mittels folgendem Abschnitt :
Ich Unterzeichnete (r)
wohnhaft in (Adresse)
Tel und E-Mail
möchte mich als aktives Mitglied in der Vereinigung « Geschichtsfreunde der Gemeinde Betzdorf » einschreiben.
APPEL
Le Collège Echevinal, en collaboration avec la Commission Culturelle, désire instaurer une association dénommée
« Les Amis de l’Histoire de la Commune de Betzdorf ».
Cette association aura comme but de réunir tous documents existants (textes, livres, brochures, photos, films, dias,
recherches, mémoires vivantes, etc.) touchant la vie de jadis et d’aujourd’hui dans notre Commune de Betzdorf.
Un premier sujet à traiter concerne l’histoire des diverses écoles de notre commune durant les derniers 100 ans.
Le sujet sera entamé dès l’automne 2006 en vue de la confection d’un document de valeur qui se voudra achevé à
l’occasion de l’inauguration de notre nouvelle école à Roodt-sur-Syre.
✁
Tout intéressé sera le bienvenu et peut s’inscrire d’ores et déjà à la Commune de Betzdorf, c/o Natalie NEUBERT
(tél. 77 00 49 24, fax. 77 00 82 ou e-mail [email protected] ) moyennant souche ci-après :
Je soussigné (e)
demeurant à (adresse)
tél et e-mail :
désire m’inscrire en tant que membre actif dans l’association « Les Amis de l’Histoire de la Commune de Betzdorf ».
MITTEILUNGEN / AVIS 37
Aufruf : Ehrung für
verdienstvolle Sportler
Appel : Récompense aux
sportifs méritants
Individuelle Sportler und/oder Sportmannschaften
sind gebeten sich bis zum 15. September 2006 bei der
Sportkommission zu melden, mit Angabe des Meister­
titels oder Aufstiegerfolges der Saison 2005/2006. Zu­
gelassen sind alle Sportarten, die von einem offiziellen
anerkannten Landesverband vertreten werden und na­
tionale Jugend- oder Seniormeisterschaften veranstal­
tet haben. Außerdem sollen sich Sportler/Sportmann­
schaften bei der Sportkommission melden, die auf
internationaler Ebene eine bemerkenswerte Leistung
vollbracht haben.
Tous les sportifs individuels et/ou équipes sportives
sont priés de se manifester auprès de la Commission
des Sports jusqu’au 15 septembre 2006 au plus tard,
en mentionnant le titre de champion ou autre perfor­
mance de la saison 2005/2006. Sont concernées toutes
les disciplines sportives représentées par une fédéra­
tion reconnue organisant des championnats nationaux
jeunes ou seniors. Les sportifs/équipes qui ont réalisé
une performance particulière au niveau international
sont également priés de se manifester auprès de la
Commission des Sports.
Die Feier findet am 16. Oktober 2006 um 19.30 Uhr
in der « Buvette » der Sporthalle in Roodt/Syr statt.
La cérémonie aura lieu le 16 octobre 2006 à 19.30 h
dans la buvette du hall sportif à Roodt/Syre.
Kontaktperson / Personne de contact :
Sportkommission / Commission des Sports : Monsieur Marc Théobald • 24, rue de Mensdorf • L-6911 ROODT/SYRE
Aufruf an alle TaekwondoInteressierte
Appel aux intéressés de
Taekwondo
Wir informieren alle Einwohner über ein Projekt zur Grün­
dung eines Taekwondo-Clubs in unserer Gemeinde.
Nous informons tous les citoyens d’un projet de création
d’un club de Taekwondo dans notre commune.
Alle Interessenten, welche sich am Aufbau dieses Clubs
beteiligen möchten, respektiv welche aktive Mitglieder
werden möchten, sind gebeten sich schriftlich zu mel­
den bei der :
Toute personne intéressée à participer activement à la
mise sur pied de ce club, respectivement qui est intéres­
sée à devenir membre actif, est priée de manifester son
intérêt par écrit à la :
Sportkommission / Commission des Sports
c/o Marc HEMMERLING • 17, am Gronn • L-6917 Roodt/Syre • Email : [email protected]
SUBSIDIEN FÜR
STUDENTEN(INNEN)
SUBSIDES POUR
ÉTUDIANT(E)S
Die Anträge für die Subsidien des Schuljahres
2005/2006 müssen bis zum 31. Oktober 2006 einge­
reicht werden.
Les demandes d’obtention d’un subside d’étudiant
pour l’année scolaire 2005/2006 doivent être remises
pour le 31 octobre 2006 au plus tard.
Das Antragsformular ist auf dem Gemeindesekretari­
at erhältlich oder auf der Internetseite der Gemeinde
www.betzdorf.lu abzurufen.
Les formulaires de demande sont disponibles au secré­
tariat communal ou sur le site Internet de la commune
www.betzdorf.lu.
Die Überreichung der Subsidien für Studenten
(innen) findet am 22. Dezember 2006 im Kulturzentrum in Mensdorf statt.
La remise des subsides pour étudiant(e)s aura lieu
le 22 décembre 2006 au centre culturel à Mensdorf.
38 MITTEILUNGEN / AVIS
Aufruf an alle CODITEL
Kunden
Appel à tous les clients
de la société CODITEL
Alle Kunden der CODITEL, welche das Fernseh- und Te­
lekommunikationsnetzwerk in unserer Gemeinde be­
treibt, werden gebeten der Gemeindeverwaltung per
Post oder per email ihre Probleme und Schwierigkeiten
mit dieser Gesellschaft, sei es technischer oder kom­
merzieller Natur, zu unterbreiten.
Les clients de CODITEL, opérateur du réseau de télé­
distribution et de télécommunications, sont invités de
communiquer à l’Administration communale, soit par
courrier soit par email leurs problèmes et difficultés
d’ordres technique et commercial qu’ils rencontrent ou
ont récemment rencontrés avec ladite entreprise.
Ein Formular ist erhältlich im Gemeindesekretariat oder
abzurufen auf der Internetseite www.betzdorf.lu.
Un formulaire est disponible au secrétariat communal
ainsi que sur le site internet www.betzdorf.lu.
Amtliche Mitteilung
AVIS
Betrifft: Gültigkeit Ihres Personalausweises
Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,
Concerne : Validité des cartes d’identités
Chères citoyennes, chers citoyens.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, regelmäßig Ihren Aus­
weis auf seine Gültigkeit zu überprüfen. Sollte er in Kürze
ablaufen, stellen Sie bitte einen Erneuerungsantrag (+1
Foto), mindestens 6 Wochen vor dem Ablaufdatum.
Veuillez contrôler régulièrement la validité de votre
carte d’identité et introduire, le cas échéant, votre de­
mande de renouvellement (+ 1 photo) en moins 6 se­
maines avant la date d’expiration.
Benutzung der gemeindeeigenen Säle
Utilisation des salles de
fête communales
Da in letzter Zeit häufiger Probleme aufgetreten sind,
möchten wir Sie auf Folgendes hinweisen:
Suite à des problèmes récents nous aimerions attirer vot­
re attention sur les points suivants :
Wenn Sie einen Saal der Gemeinde nutzen möchten, fül­
len Sie bitte das Formular „Demande de location d’une
salle de fête“ aus. (erhältlich im Gemeindesekretariat oder
abzurufen auf der Internetseite www.betzdorf.lu ).
Si vous désirez louer une salle communale, prière de bien
vouloir remplir le formulaire « Demande de location d’une
salle de fête » disponible au secrétariat communal ainsi
que sur le site internet www.betzdorf.lu.
Achten Sie bitte darauf, das Formular vollständig auszu­
füllen, vor allem was die Bestellung von Material (Tische,
Stühle, Bühnenelemente, etc.) betrifft. Geben Sie bitte
Ihre Telefon-Nummer an!
Merci de compléter le plus précisément possible le for­
mulaire, surtout le paragraphe sur la réservation de ma­
tériel (tables, chaises, estrades, etc.) et d’indiquer votre n°
de téléphone.
Die Reservierung sollte rechtzeitig erfolgen, aber nicht
früher als 2 Monate vor dem gewünschten Datum.
Faites votre demande à temps, mais au plutôt 2 mois en
avance.
In den Sälen: verändern Sie bitte keine Einstellungen an
den Installationen (Heizung, etc.) und befolgen Sie die
Anweisungen des Gemeindepersonals.
Dans les salles : merci de ne pas dérégler les installations
(chauffage, etc.) et de suivre les instructions des membres
du personnel communal.
Danke für Ihr Verständnis!
Merci de votre compréhension !
„Trëppelpied“
In einer Gemeinderatssitzung wurde der Zustand der Beschilderung der „Trëp­
pelpied“ und der Holzpfähle bemängelt.
Kürzlich hat der Forstdienst (Equipe Roland Lefèbre) alle Pfähle kontrolliert und
Erneuerungsarbeiten durchgeführt: zahlreiche Pfähle wurden ersetzt, die neuen
Pfähle sind aus Eichenholz, welches aus dem Gemeindewald stammt. Einige Holz­
bänke aus Tannenholz, die nicht mehr in gutem Zustand waren, wurden durch
Bänke aus Eichenholz, die vom Forstdienst selbst hergestellt wurden, ersetzt.
Neue Bänke beim „Leschte Wollef“ und
im Fitaktiv-Parcours.
BEVÖLKERUNG / POPULATION 39
janvier - juin
Noms et Prenoms
Naissances
Lieu de Naissance
Lieu de Domicile
Date de Naissance
Weber Claire
Luxembourg
Berg
05/1/2006
Verrinder Nina
Luxembourg
Roodt/Syre
10/1/2006
Van Rijckevorsel Robert
Luxembourg
Mensdorf
13/1/2006
Carvalho Lopes Alexandre
Luxembourg
Berg
14/1/2006
Eischen Sarah
Luxembourg
Roodt/Syre
18/1/2006
Neu Jeffrey
Luxembourg
Roodt/Syre
05/2/2006
Mendes Augusto Inês
Luxembourg
Mensdorf
13/2/2006
Nafziger Lynn
Luxembourg
Mensdorf
07/3/2006
Walrave Elissa
Luxembourg
Roodt/Syre
08/4/2006
Antunes Loureiro Matilde
Luxembourg
Mensdorf
28/4/2006
Ringler Paul
Luxembourg
Roodt/Syre
03/5/2006
Halsdorf Fabio
Luxembourg
Roodt/Syre
05/5/2006
Gourmez Gabriel
Luxembourg
Roodt/Syre
15/5/2006
Lopes Myla
Luxembourg
Roodt/Syre
21/5/2006
Deruyck Lucy
Luxembourg
Mensdorf
05/6/2006
Van Lommel Moritz
Luxembourg
Berg
18/6/2006
mariages
Noms / Prenoms de L’epoux
Noms / Prenoms de L’epouse
Date mariage
Lieu mariage
Peers Pieter
Mordijck Saskia
24/3/2006
Hechter-Eksel (B)
Streitz Alex
Endt Stéphanie
07/4/2006
Berg
Clement Laurent
Bordeanu Manuela
29/4/2006
Dampierre (F)
Kehrbaum Wolfgang
Schaus Pia Gisela
20/5/2006
Berg
Croiset Benjamin
Maquil Carole
27/5/2006
Berg
Reuter Roger
Divo Sandra
09/6/2006
Berg
Schweitzer Mike
Lauterbach Cindy
30/6/2006
Berg
décès
Noms et Prénoms
Lieu de décès
Date de décès
Mathes Emile
Mensdorf
16/2/2006
Aendekerk-Boonen Anna
Betzdorf
28/2/2006
Weiler Marie
Betzdorf
03/3/2006
Chaussy Jacques
Mensdorf
23/4/2006
Schmit-Schou Marie Marthe
Ettelbruck
23/4/2006
Luxembourg
07/6/2006
Scheffen-Massard Marie
Roodt/Syre
22/6/2006
Haan-Hoffmann Yvonne
Roodt/Syre
27/6/2006
Biermann Henri
40 BEVÖLKERUNG / POPULATION
Luxembourgeois - Etrangers
Nombre d’habitants
1862
932
2794
Luxembourgeois
Etrangers
Total
Pourcentage
66,60%
33,40%
100%
2
1862
66,60%
Nationalité (Stat)
Luxembourgeois
Portugais
Français
Allemand
Belge
Italien
Britannique
Grec
Néerlandais
Danois
Bosniaque
Finlandais
Chinois
Espagnol
Américain
Suédois
Polonais
Autrichien
Britann. d’outre mer
Serb. + Montenegrin
Bulgare
Canadien
Croate
Russe
Yougoslave
Irlandais
1
932
33,40%
Nbre Personnes
1862
247
120
114
90
76
74
29
28
18
12
12
11
10
7
7
6
5
5
5
4
4
4
4
4
3
%
66.6
8.99
4.22
4.05
3.22
2.72
2.65
1.04
1.00
0.64
0.43
0.43
0.39
0.36
0.25
0.25
0.21
0.18
0.18
0.18
0.14
0.14
0.14
0.14
0.14
0.11
51 nationalités différentes !
Nationalité (Stat)
Philippin
Roumain
Ivoirien
Japonais
Suisse
Tcheque
Albanais
Bangladeshi
Bélarussien
Béninois
Burundi
Cap Verdien
Congolais
Estonien
Hongrois
Indéterminé
Islandais
Malaysien
Marocain
Mauricien
Nigérian
Slovaque
Sri Lankais
Thaïlandais
Ukraine
Total:
Nbre Personnes
3
3
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2794
%
0.11
0.11
0.07
0.07
0.07
0.07
0.04
0.04
0.04
0.04
0.04
0.04
0.04
0.04
0.04
0.04
0.04
0.04
0.04
0.04
0.04
0.04
0.04
0.04
0.04
Données datant du 30.06.2006.
GEMENG A LEIT 41
22.04.2006 : Geburtstagsglückwünsche
„Es ist eine ganz besondere Ehre, einer 95-Jährigen zum
Geburtstag zu gratulieren !“, so Marie-Josée Frank beim
Besuch der Schwester Marie-Huberta.
Die Ordensschwester stand ihr ganzes Leben lang in
Dienste ihrer Mitmenschen vor allem der Menschen
mit Behinderungen. Grund genug, dass sie in ihrem
Alter gebührend Anerkennung erfährt und ihren wohl­
verdienten Lebensabend im schönen neuen Haus der
Kongregation verbringen kann.
„Wir hoffen, dass wir Ihren 100-jährigen Geburtstag
auch mit Ihnen feiern dürfen und dass sie dann noch
geistig und gesundheitlich fit sind“, so die Bürgermeis­
terin.
Leider war ihr dies nicht vergönnt. Schwester Marie-Huberta verstarb am 8. August 2006.
18.05.2006 : Großer Ehrentag für eine Hundertjährige !
In einer sympathischen Feierstunde gratulierten Fami­
lienministerin Marie-Josée Jakobs sowie Marie-Josée
Frank und Jean-François Wirtz als Gemeindevertreter
der Jubilarin Maria Catharina Linckels-Schuller ganz
herzlich zu ihrem einmaligen Geburtstag. Die Familien­
ministerin überbrachte gleichzeitig die Glückwünsche
von Großherzog Henri und Großherzogin Marie-Thé­
rèse, sowie den „Ordre du Mérite“ des Staatsministeri­
ums.
Die Bürgermeisterin erklärte gerührt, es sei dies der
erste 100-jährige Geburtstag in ihrer Amtszeit. Es freue
sie ganz besonders, dass die Seniorin in ihrem hohen
Alter noch zuhause lebt und von ihrer Tochter Milène
vorbildlich betreut wird.
Maria Catharina Schuller, wurde am 17. Mai 1906 in
Hemstal als 6. von acht Kindern geboren. Schon im
Alter von 13 Jahren musste sie zur Versorgung der Fa­
milie beitragen und arbeiten gehen. Am 13. Juni 1930
heiratete sie Jean-Pierre Linckels aus Mensdorf. Aus der
Ehe gingen 2 Kinder, ein Sohn und eine Tochter, hervor.
Kurz nach dem Krieg starb ihr Sohn tragischerweise mit
15 Jahren an einer Lungenentzündung. Bis 1991 lebte
die Seniorin noch in ihrem eigenen Haus und erst seit
kurzem nimmt die Familie die Hilfe eines Pflegediens­
tes in Anspruch.
Die Frage nach dem Erreichen des hohen Alters beant­
wortet sie wie viele betagte Senioren mit einem: „Ich
habe immer viel gearbeitet.“
„Bomi Maria“ umringt von den Gratulanten:
Enkelin Carmen Thomas-Arend, Nachbarin Marthe Mesemburg, Schöffe J.-F.
Wirtz, Familienministerin M.-J. Jacobs, Bürgermeisterin M.-J. Frank und Tochter Milène Linckels.
Wir wünschen der Jubilarin alles
Gute und dass sie die
ihr verbleibenden Lebensjahre in Würde im Kreise
ihrer Familie verbringen
möge!
42 GEMENG A LEIT
6.07.2006 : Feier für Bewohner des CIPA Niederanven
Das Schöffenkollegium der Gemeinde Niederanven
hatte zu einer kleinen Feierstunde ins CIPA « Grenge­
wald » eingeladen.
Während dieser Feier wurden die Senioren, die im ers­
ten Halbjahr 2006 einen „runden“ Geburtstag feiern
konnten, von der Gemeindeverwaltung geehrt. Unter
ihnen auch Nicolas Hoffmann aus Mensdorf, der am
19. April seinen 85. Geburtstag feierte.
Bürgermeisterin Marie-Josée Frank
überbrachte persönlich die Glückwün­
sche der Gemeinde Betzdorf.
30.04.2006 : Kommioun
Den 30. Abrëll hunn 33 Kanner aus eiser Gemeng hir éischt Kommioun zu Rued-Sir gefeiert:
BERG :
SCHMIT Caroline
BETZDORF :
BULAS Jonas
THEISEN Jodie
ROODT/SYRE :
BOSSELER Tom
DA SILVA Laura
DANIELI Luca
DUVIEUSART Gauthier
FIGUEIREDO Nadia
IMMER Alizée
MARGUE Fabienne
PRETTENHOFFER Hannah
SCHMIT Cassy
THEOBALD Max
WENGLER Jil
ZANIER Christophe
MENSDORF :
AST Tun
DA SILVA Dylan
DE THEUX Victoria
DE THEUX Aymeric
ENGEL Yann
FERREIRA PACHECO Monique
NEUMAN Anjali
PIROTTE Pierre
SANTINI Romeo
WEBER Jessica
OLINGEN :
AZEVEDO Gabriela
CARVALHO Elisabeth
FRANZEN Jessie
GAFFINET Tom
HOFFMANN Jeanne
KIEFFER Nora
OLINGER Jessica
PINHO DA SILVA Gonçalo
Du bist da, wo
Quellen fließen;
du bist da, wo
Leben ist…
GEMENG A LEIT 43
11.05.2006 : Abgeordnete aus Landwirtschafts- und
Umweltkommission zu Besuch im Brill
Mitglieder der „Commission de
l’agriculture, de la viticulture et
du développement rural“ und die
„Commission de l’environnement“
der Abgeordnetenkammer waren
gekommen, um sich über die Ent­
wicklung der Renaturierungszone
in Mensdorf zu informieren. Mar­
cel Oberweis, Präsident der Land­
wirtschaftskommission, begrüßte
die Kommissionsmitglieder, den
Direktor des Wasserwirtschafts­
amtes, André Weidenhaupt,
Jean-Jacques Erasmy, Direktor
der Forstverwaltung, sowie Léon
Wietor, Direktor der „Administra­
tion des services techniques de
l’agriculture“ und Frantz Charles
Müller von der Stiftung „Hëllef fir
d’Natur“. Der Redner zeigte sich
erfreut über die Entwicklung des
Syrtals. „Obwohl das Projekt sehr
umstritten war, hat der Gemein­
derat seit Beginn an den Erfolg ge­
glaubt und sich dafür eingesetzt“,
so Bürgermeisterin Marie-Josée Frank. Sie ging auf den schleppenden Wer­
degang mit den damit verbundenen Schwierigkeiten ein, betonte aber, dass
das Konzept sich schlussendlich als attraktiv und erfolgreich erwiesen hat.
„Wir hoffen, dass auch andere Syrgemeinden diesen Weg gehen“, erläuterte
André Weidenhaupt. Jean-Claude Kirpach von der Abteilung Naturschutz der
Forstverwaltung fügte hinzu, dass „wir keine Naturlandschaft restaurieren,
sondern eine landwirtschaftlich geprägte Landschaft erhalten wollen.“
Bei der anschließenden Führung durch das Schutzgebiet konnten sich die Be­
sucher ein Bild davon machen, wie die Syr in ihr altes Flussbett verlegt wurde,
um die Entstehung von Feuchtzonen zu fördern.
17.05.2006 : Besuch der Jury des
„Europäischen Dorferneuerungspreises“
Ein großer Tag für die Gemeinde Betzdorf, galt es doch,
die Jury vor Ort von den innovativen Projekten zu über­
zeugen. Die Jurymitglieder Beatrix Drago, Karl Parad­
eiser und Klaus Juen wurden im Sitzungssaal des Ge­
meindehauses empfangen.
Vertreter des Schöffen- und Gemeinderates, sowie ver­
schiedene Gäste waren gekommen, um der Jury Rede
und Antwort zu stehen zu Fragen über ihren jeweiligen
Kompetenzbereich.
Die Bürgermeisterin erklärte: „Wir fühlen uns ge­
ehrt, dass die Gemeinde Betzdorf ausgewählt wurde,
Luxemburg beim Europäischen Dorferneuerungspreis
zu repräsentieren“. Sie verdeutlichte noch einmal kurz,
welche Aspekte bei der Bewerbung besonders hervor­
gehoben wurden, so z.B. die hohe Bürgerbeteiligung
bei der Erstellung neuer Gemeindeprojekte, der ver­
antwortungsvolle Umgang mit Ressourcen und die
Nutzung erneuerbarer Energien, das rege Kultur- und
Sportangebot, sowie die Sozialpolitik. „Wir hätten nie
gedacht, dass wir in einem Zeitraum von 6 Jahren so
viele Projekte verwirklichen könnten“, so Marie-Josée
Frank abschliessend.
Adri van Westerop äußerte sich über die Mitgliedschaft
der Gemeinde im Klimabündnis sowie im LEADER+, der
44 GEMENG A LEIT
Karl Paradeiser bemerkte, dass von der Jury bei ihrer
ersten Bewertungssitzung bei den eingereichten Un­
terlagen der 30 Wettbewerbsteilnehmer insgesamt ein
sehr hohes Niveau konstatiert werden konnte und dass
unter allen Bewerbungsdossiers, das der Gemeinde
Betzdorf ganz besonders hervorstach.
Der von Marcel Heinen und Eugène Engel gedrehte 15minütige Bewerbungsfilm begeisterte alle Anwesen­
den. Nach dem Eintrag ins goldene Buch, freute sich
die Jury darauf, die gezeigten Projekte in „Natura“ zu
sehen.
Mit dem Bus ging es zum Sport- und Schulkomplex in
Roodt/Syr. Anschließend folgte die Besichtigung der
Renaturierungszone „Brill“, des Fußballzentrums und
der alten Schmiede in Mensdorf.
Initiative der Europäischen Gemeinschaft für die Ent­
wicklung des ländlichen Raumes. Sie verwies auf das
erfolgreiche Projekt „Schoulhaff“ sowie auf ein zukünf­
tiges Projekt, welches die Kinder zu einer gesunden
Ernährung hinführen soll.
Zurück in Roodt/Syr stellte die Bürgermeisterin vor Ort
das Projekt „Bowengsbierg“ vor. Nach einem Aufent­
halt beim Institut St. Joseph, wo Direktor Willy de Jong
die nötigen Erklärungen gab, ließ man den Abend bei
einem Essen ausklingen.
GEMENG A LEIT 45
19.05.2006 : Einweihung dreier Straßen in Betzdorf
Nach zweieinhalbjähriger Bauzeit konnten am 19. Mai
die Hauptstraßen in Betzdorf, „Rue de la Grotte“, „Rue
de Wecker“ und „Rue d’Olingen“ in Präsenz von Bauten­
minister Claude Wiseler feierlich eingeweiht werden.
Nachdem das Trikolorebändchen auf der Kreuzung der
drei Straßen durchtrennt war, segnete Pfarrer Guy Die­
derich die neue Infrastruktur mit den Worten:
„Der Herr sei vor dir, um dir den rechten Weg zu zeigen.
Der Herr sei neben dir, um dich in die Arme zu schlie­
ßen und dich zu schützen gegen Gefahren von links
und rechts.“
„Heute ist ein großer Tag für Betzdorf, ein umfang­
reiches Projekt ist endlich abgeschlossen“, so MarieJosée Frank: Am 15. Dezember 2003 wurde das Bau­
vorhaben einstimmig vom Gemeinderat genehmigt.
Dem vorangegangen war eine Menge Vorarbeit, die
für ein Projekt solchen Ausmaßes unabdingbar ist. Es
galt Straßenraum zu schaffen, der maximale Sicherheit,
speziell auch für unsere behinderten Mitbürger, garan­
tieren sollte. Eine besondere Herausforderung war die
„Rue de Wecker“, die verschiedene Gebäudetrakte des
Institut St. Joseph trennt. Die Idee eines Tunnels wur­
de -nicht zuletzt aus Kostengründen- verworfen. Eine
Tempo-30-Zone wurde eingerichtet, sowie eine spezi­
elle, selbstauslösende Ampel, damit die Bewohner des
Instituts die Straße in Sicherheit überqueren können.
„Mit dieser Maßnahme sind nicht alle zufrieden, aber in
einer demokratischen Gesellschaft muss mit Kompro­
missen gelebt werden“, so die Bürgermeisterin.
Fabien Brück und Annick Biel halten das Tricoloreband !
Am 15. Januar 2004 erfolgte die Genehmigung des
Ministeriums, am 30. August 2004 konnten die Arbei­
ten beginnen. Die Ausführung des Projekts verlief in
drei Phasen: „Rue Olingen“, „Rue de la Grotte“, „Rue de
Wecker“. Vorausschauenderweise wurden auch Ar­
beiten in der „Rue de la Gare“ durchgeführt. Da dort
Neubau von Wohnraum geplant ist, wurden bereits
verschiedene Leitungen verlegt, damit die Straße
später nicht wieder aufgerissen werden muss.
Während der Bauzeit galt es verschiedene Probleme zu
lösen:
- zeitweise mussten die Landwirte Umwege in Kauf
nehmen, um zu ihren Feldern zu gelangen
- das Restaurant „Relais du château“ verzeichnete sicher
Ausfälle
- der Schülertransport musste zeitweilig umorganisiert
werden, wenn entsprechende Straßen gesperrt waren.
Die Bürgermeisterin dankt allen für ihr Verständnis.
Insgesamt wurden also 1.270 m Straße renoviert, der
Untergrund sowie der Belag erneuert, die Kanalisation
für Oberflächenwasser ausgetauscht. Kopfsteinpflaster
wurde verlegt, Parkplätze, Grünflächen angelegt und
Bäume gepflanzt. Als Klimabündnisgemeinde legte die
Gemeinde wert darauf, eine engeriesparende Beleuch­
tung zu installieren. Alles in allem ein gelungenes Pro­
jekt!“
46 GEMENG A LEIT
Pfarrer Guy Diederich bei der Segnung
Die Bürgermeisterin bedankte sich beim Minister und
der Straßenbauverwaltung für ihre hervorragende Zu­
sammenarbeit, sowie bei allen, die am Projekt mitge­
wirkt hatten:
- beim Planungsbüro Inca, welches von der Straßen­
bauverwaltung mit der Planung beauftragt worden
war,
- der Firma LUX TP, welche die Arbeiten durchgeführt
hat,
- dem Technischen Dienst der Gemeinde
Kosten: 725.000 € zzgl. TVA, getragen von der Straßen­
bauverwaltung, sowie 680.000 € zzgl. TVA zu Lasten
der Gemeinde. In diesem Betrag sind allerdings auch
Kosten für die ursprünglich geplante Außengebietsentwässerung enthalten, welche leider noch nicht re­
alisiert werden konnte.
In der „Rue de Wecker“.
Nach dem Aufruf an alle, im Interesse der Sicherheit die
Geschwindigkeitsbegrenzungen einzuhalten, dankte
sie dem Direktor des Institut St. Joseph für die Zurverfü­
gungstellung der Räumlichkeiten für den Ehrenwein.
Bautenminister Claude Wiseler erinnerte an die Spar­
maßnahmen der Regierung, es müssten Prioritäten
gesetzt werden. Die Entwicklung von Wohnraum und
dazu gehörende öffentliche Infrastrukturen wie Stra­
ßen, Schulen und Betreuungsstrukturen zählten auf
jeden Fall dazu.
Ehrenwein in der Cafeteria des Institut St. Joseph.
GEMENG A LEIT 47
Redressement des CR134 et 145 dans
la traversée de BETZDORF
Réaménagement complet de la traversée du village sur 1.270m (rue d’Olingen - 620m, rue de la Grotte - 260m et rue
de Wecker - 390m)
• nouveau coffre de chaussée sur toute la longueur du réaménagement
• délimitation des bords de chaussée par une bordure en granit précédée de 3 files de pavés en granit
• aménagement de type portail à l’entrée du village en direction d’Olingen, caractérisé par une réduction de la lar­
geur de chaussée à 5,00m
• installation de radars dissuasifs aux entrées du village
Rue de Wecker, Situation avant et après les travaux :
48 GEMENG A LEIT
27. Mai 2006 : Konveniat
Am Samstag, 27. Mai fanden sich auf Einladung von Jos Bremer in Mensdorf die Angehörigen der Jahrgänge
1925 - 1945 zusammen.
39 Personen waren der Einladung gefolgt. Eine feierliche Messe für die 64 Verstorbenen wurde von Pfarrer Guy Die­
derich zelebriert und gesanglich umrahmt von der Chorale Ste Cécile Mensdorf unter der Leitung von Carlo Migy.
Anschließend begaben sich die „Ehemaligen“ zum Empfang mit Ehrenwein in die „Schmoett“, wo sie von Bürgermeis­
terin Marie-Josée Frank empfangen wurden. Das Mittagessen wurde im Café „Am Duerf“ in Mensdorf eingenommen,
wo auch die Erinnerungen von früher aufgefrischt wurden.
3.6.2006 : Interkulturelles Schaffen
in der Renaturierungszone
Das Pilotprojekt einer „Rencontre interculturelle“ war
eine Initiative der „Fondation internationale de secours
et d’amitié“ und der Vereinigung „Ayesha Begum Cha­
rity Luxembourg“.
Der neue Steg !
Am Samstag, den 3. Juli fanden sich Menschen vers­
chiedener Kulturen und Nationalitäten (Deutschland,
Sri-Lanka, Indien, Pakistan, Niederlande, USA, Kosovo,
Bosnien-Herzegowina) in der Renaturierungszone
„Brill“ ein, um unter der Leitung von Förster Thierry Die­
denhofen 3 Holzstege anzufertigen.
Am Nachmittag präsentierten sie den Verantwortlichen
der Wohltätigkeitsvereine ihre geleistete Arbeit.
Anwesend waren Paul Frank und Massimo Trombin von
der „Fondation Internationale de Secours et d’Amitié,
Frau Khan von der Ayesha Begum Charity Luxembourg,
Rhett Sinner vom Lions Club Luxembourg, Enrico Boa­
retto vom Centre Culurel islamique, Frau Sherwani von
der Indian Association Luxembourg, Arsène Millim, Prä­
sident von der Association Luxembourgeoise pour les
Nations Unies und zahlreiche Besucher.
Marie-Josée Frank war erfreut, dass so viele Menschen
unterschiedlicher Kulturen angereist waren, um sich an
dem Projekt zu beteiligen. Über die Teilnehmer sagte
sie: “Sie alle sind ein Mosaikstein unseres Kontinents.
Es ist unsere Pflicht, allen Kindern eine Zukunft auf die­
sem Kontinent zu ermöglichen.“
GEMENG A LEIT 49
Das Treffen sei eine gute Gelegenheit, um Menschen
verschiedener Herkunft einander näher zu bringen,
Brücken zu bauen zwischen den Kulturen und den
Menschen, den Menschen unserer Region und denen
aus der ganzen Welt.
Paul Frank, als Vertreter der Fondation Internationale
de Secours et d’Amitié, dankte den Gemeindeveran­
twortlichen für die gute Zusammenarbeit, dem Förster
und seinen Mitarbeitern für die fachkundige Unterstützung.
Enrico Boaretto dankte für den herzlichen Empfang. Er
bezeichnete die Kombination dieses Pilotprojektes mit
dem der Renaturierung als äußerst gelungen. „Vous
nous avez reconcilié avec la nature.“ Eine intakte Natur
sei sehr wichtig, denn: „Nous n’héritons pas la nature
à des générations précédentes, nous l’empruntons des
futures. “
Indische Tanzdarbietung
Marie-Josée Frank erinnerte an die Einweihung des
„Brills“ vor noch nicht einmal einem Jahr am 22. Juli
2005. „Wer hätte gedacht, dass wir nach so kurzer Zeit
eine solche, schöne Veranstaltung hier auf die Beine
stellen würden?“ Ihr Dank ging daher an Thierry Die­
denhofen und sein Team, die dieses Projekt von Anfang
an mit Leib und Seele unterstützt haben. Sie dankte
auch den Tänzerinnen für ihre Darbietung und lud alle
zum Ehrenwein ein.
Begeisterte Zuschauer
„Sie alle sind immer willkommene Gäste in der Gemeinde Betzdorf!“
50 GEMENG A LEIT
12.06.2006 : Elterenowend an der « Maison Relais »
E Méinden, den 12. Juni, hat d’Gemeng zesumme mam
Personal vun der Maison Relais d’Elteren op en Owend
geruff zum Thema:
MAISON RELAIS - Betreiungsstruktur fir Kanner
am Alter vun 3 Méint bis 12 Joer.
Käschten: 3 € d’Stonn
« Die Bilanz der vergangenen Monate, die Erwar­
tungen für die Zukunft »
Forfait fir d’Mëttesstonn (12.00 – 14.00 Auer), Mëtte­
giessen abegraff: 6 €.
Am Virfeld vun dësem Elterenowend hu mir unhand
vun engem Froebou, deen un d’Eltere verdeelt ginn
ass, eng „Zufriedenheitsanalyse“ gemaach.
Eltere mat geringe finanzielle Mëttele kënne vun en­
gem méi gënschtegem Tarif profitéieren.
Fazit der Analyse:
• „Die Eltern aus der Gemeinde Betzdorf sind sehr
zufrieden mit der Maison Relais im Allgemeinen,
insbesondere mit der Förderung der Kinder, mit
der Ausstattung, mit dem Empfang, dem Informa­
tionsaustausch und der Vernetzung.
MAISON RELAIS - Betreuungsstruktur für Kinder
im Alter von 3 Monaten bis 12 Jahren.
Kostenbeitrag: 3 € / Stunde
• Verschiedene Eltern wünschen sich noch mehr In­
formation und Beteiligung.“
Pauschale für die Mittagszeit (12.00 – 14.00 Uhr), Mitta­
gessen einbegriffen: 6 €.
No der Presentatioun vun de Resultater hate mir eng
flott Diskussioun mat den Elteren, wou verschidde
Punkten ugeschnidde gi sinn.
Fir eis, d’Equipe aus der Maison Relais, ass d’Resultat
vun der Analys an dem Elterenowend en Zeechen, dass
mir an di richteg Richtung schaffen. Mir wëllen net do­
bäi stoe bleiwen, mee mir wëlle probéieren, eis ëmmer
rëm ze verbesseren an d’Qualitéit vun eiser Aarbecht
op engem héichen Niveau ze halen. Mir hunn eis vill
virgeholl fir di nächst Zäit!! Mee mat Iech zesumme pa­
cke mir dat!
Mir wëllen op dëser Plaz all den Eltere „MERCI“ soen:
• MERCI fir de Luef (jidfereen ass frou wann e gelueft
gëtt !)
• MERCI fir d’Kritiken (duerch Aer Remarquen brëngt Dir
eis un d’Nodenken, an dat féiert zu Verännerungen)
• MERCI, dass Dir bei eis kommt, wann iergendeppes
ass, well zesumme kënne mir erreechen dass et de
Kanner gudd geet!
Eltern mit bescheidenen finanziellen Mitteln kann ein
vergünstigter Tarif gewährt werden. Wenden Sie sich
bitte an die Gemeindeverwaltung, Tel. 77 00 49-21
MAISON RELAIS - Structure d’accueil pour enfants
à partir de 3 mois jusqu’à 12 ans.
Tarif : 3 € / heure
Forfait pour l’heure de midi (12h00 – 14h00), repas in­
clus : 6 €
Un tarif réduit peut être accordé aux parents avec des
moyens financiers modestes. Veuillez vous adresser à
l’administration communale, Tel. 77 00 49-21.
Personal gesucht!
Zur Verstärkung ihres Teams sucht die Maison Relais
2 Mitarbeiter/-innen für 10 Wochenstunden:
montags, mittwochs und freitags von ca. 11.00-14.00 Uhr.
Kontakt: Maison Relais, Christiane Feltes, Tel. 26 78 87-1
Offre d‘emploi
• MERCI fir alles!
Meld Iech wegl. bei der Gemengeverwaltung,
Tel. 77 00 49-21.
D’Equipe aus der Maison Relais
Pour renforcer son équipe, la Maison Relais cherche
2 personnes pour une tâche hebdomadaire de
10 heures, horaire prévu:
les lundis, mercredis et vendredis de 11h00-14h00
Contact: Maison Relais, Christiane Feltes, Tél. 26 78 87-1
GEMENG A LEIT 51
17.06.2006 : Einweihung eines Kräutergartens in Olingen
Erstellt wurde der Kräutergarten für das 75-jährige Be­
stehen der Liga der Luxemburger Kleingärtner (Ligue
Luxembourgeoise du Coin de Terre et du Foyer, CTF).
Die Idee, einen Kräutergarten anzulegen, wurde von
der Gemeinde Betzdorf in Zusammenarbeit mit der
„Gaart & Heem“-Sektion Olingen entwickelt. Die Auszu­
bildenden des „Service Jardinage“ der Gemeinde, Joss
Braun und Nathalie Reding, setzten anschließend das
Projekt, unter fachkundiger Leitung ihres Ausbilders
Edwin Pothoven, in die Tat um. Unterstützt wurden
sie von ihren Kollegen Claude Gaffinet und Adelino
Goncalves.
Marie-Josée Frank im Kreise der Mitarbeiter/-in des Service Jardinage.
Der Verein „Gaart
an Heem Ouljen“,
der diesen Garten
finanzierte,
be­
pflanzte die Beete
mit vielen Kräutern,
wie z.B. den Würz­
kräuter Salbei, Ma­
joran, Oregano und
Schnittlauch, aber
auch mit Heilkräu­
tern wie Baldrian und weniger bekannte Sorten wie die
z.B. Orangen-Minze.
Sylvette Schmitt, Präsidentin vom „Gart an Heem“,
begrüßte die Ehrengäste: Bürgermeisterin Marie-Josée
Frank, Jean Kieffer, Präsident des CTF, Vertreter des Ge­
meinderates sowie Marie-Rose Sturm, Präsidentin der
Gaart & Heem-Sektion Mensdorf und Herrn Driesler als
Vertreter von Pfarrer Guy Diederich. Sie dankte den Ge­
meindeverantwortlichen für die Zurverfügungstellung
des Platzes in der Ortsmitte von Olingen und wünschte
sich, dass in Zukunft Schulklassen oder Vereine den
Kräutergarten besuchen. Marie-Josée Frank und Jean
Kieffer gratulierten allen Beteiligten für ihr gelungenes
Werk. Die Bürgermeisterin betonte, die Gemeinde stehe
in der Verantwortung, jungen Menschen einen Ausbil­
dungsplatz zu bieten, um ihnen berufliche Perspektiven
zu eröffnen.
52 GEMENG A LEIT
09.07.2006 : Feierliche Kircheneinweihung
und Orgelweihe in Betzdorf
Nach mehrjähriger Renovierungszeit konnten die res­
taurierte Pfarrkirche St. Martin in Betzdorf und die
in Stand gesetzte Orgel von Erzbischof Mgr. Fernand
Franck neu geweiht werden.
Vor dem feierlichen Gottesdienst bereiteten der
Schöffen­rat zusammen mit Staatssekretärin Octavie
Modert, der Kirchenrat sowie die Geistlichen Guy
Diederich, Emile Neser und Pastoralassistent Eberhard
Driesler dem Erzbischof einen herzlichen Empfang.
In der prächtig geschmückten Kirche sprach Kirchenrats­
präsident Emile Hau von „einem Tag voller Freude über
die Auferstehung der schwer erkrankten Kirche. Nach
den umfangreichen Renovierungsarbeiten erstrahle sie
nun in neuem Glanz“. Er dankte allen Verantwortlichen
und Helfern für die geleistete Arbeit. Ein großer Dank
ging auch an Alle, die durch ihre Geldspenden zur
Renovierung der Kirche beigetragen haben.
Nachdem die Chorale Ste Cécile Betzdorf unter der Leitung von Emile Hau, Ernest Santer an der Orgel sowie Solistin
Isabelle Begma mit dem Eingangslied „Ein Haus voll Glorie schauet“, aufgewartet hatte, zelebrierte Erzbischof Mgr.
Franck gemeinsam mit Pfarrer Guy Diederich und Pfarrer Emile Neser das feierliche Hochamt.
Der Erzbischof beglückwünschte die Gemeinde zu ihrem restaurierten Gotteshaus. Er betonte, dass die Schönheit
einer Kirche nicht nur auf Äußerlichkeiten beruhe, sondern vielmehr darauf, dass sie mit lebendigen Steinen, den
Gläubigen, gefüllt sei. In seiner Predigt ging er darauf ein, dass sich die Menschen in schweren Krisensituationen die
Frage nach der Existenz Gottes stellen. Obwohl seine Präsenz nicht immer spürbar sei, stehe Gott immer zu seinem
Volk“, so der Erzbischof. Die Kirche sei ein Ort, an dem die Menschen Verbindung zu Gott aufnehmen könnten.
Auch das Orgelspiel erfülle im Gottesdienst eine wichtige Rolle. Die Orgel sei ein Werkzeug Gottes, da es den Men­
schen helfe, ihr Herz zu Gott zu erheben.
Bürgermeisterin Marie-Josée Frank erinnerte daran, dass schon vor genau 30 Jahren anlässlich der Grundsteinlegung
der neuen Kirche in Roodt/Syr der damalige Erzbischof Hengen die Kirche „als ein Monument religiöser Überzeu­
gung, das Generationen überdauern soll, […] als einen Ort der Ruhe und der Besinnung“ bezeichnete.
GEMENG A LEIT 53
Der damalige Gemeinderat hatte die Bedeutung eines Gotteshauses für die Dorfgemeinde erkannt und so sahen es
auch die heute amtierenden politischen Verantwortlichen, als sie am 29. November 2001 auf Wunsch des Kirchen­
rates die Entscheidung trafen, der Kirche in Betzdorf einen neuen Innenanstrich zu geben, den dritten in ihrer
Geschichte. Der Kostenvoranschlag von 209.443.- € wurde vom Gemeinderat genehmigt.
Zu Beginn der Arbeiten kam es dann anders als erwartet. Es wurden schwerwiegende Probleme im Bereich der Sta­
bilität entdeckt. Die Kirche wurde als nahezu baufällig erklärt, so dass am 25. Oktober 2004 ein zusätzlicher Kosten­
voranschlag in Höhe von 365.408.- € genehmigt wurde, um notwendige Stabilisierungsmaßnahmen zu ermöglichen.
Während der Jahrhunderte hatte das Gewölbe die Außenwände nach außen gedrückt, wodurch erhebliche Risse
entstanden. Eine Stahlträgerfachwerkkonstruktion musst eingebaut werden, an welcher das Gewölbe jetzt hängt.
(s. auch den interessanten Bericht des Statikbüros auf http://www.betzdorf.lu/pressemappe_HLG_def.pdf ).
„Diese Investition hat sich gelohnt“, so die Bürgermeisterin. Sie wandte sich an das Ing.-Büro HLG sowie den Archi­
tekten Massimo del Medico: „Dir hutt hei eng ganz wäertvoll Aarbecht geleescht, ech soen Iech am Numm vun de
politeschen an kirchleche Vertrieder ‚villmools merci’.“ Die Bürgermeisterin bedankte sich bei den Verantwortlichen
des Instituts St Joseph, dass diese für eine Übergangszeit die Kapelle im alten Gebäude des Institut St Joseph zur
Verfügung gestellt hatten.
Staatssekretärin Octavie Modert ging auf den historischen Wert des Gebäudes ein: Die Betzdorfer Pfarrkirche zähle
nicht nur zu den ältesten Kirchen im Land, sie habe auch einen außergewöhnlich schönen Rokoko-Altar. Sie lobte das
Resultat der Arbeiten sowie die hervorragende Gestaltung der Feierlichkeiten. „Liebe und Nächstenliebe sollen euch
unaufhaltsam auf Eurem Weg begleiten“, betonte die Staatssekretärin abschließend.
Nach der Segnung des Altars, begab sich der Erzbischof
zusammen mit den Honoratioren zur restaurierten
Orgel, um die Weihe vorzunehmen.
54 GEMENG A LEIT
GEMENG A LEIT 55
14.07.2006 : Einweihung der Maison Relais
Viele Ehrengäste, darunter Familienministerin Marie-Josée Jacobs, die Abgeord­
neten Françoise Hetto und Lucien Clement, Mitglieder der Schöffenräte aus den
Nachbargemeinden, Vertreter des Schöffen- und Gemeinderates, Manuel Achten
von der Caritas, Vertreter des Lehrpersonals, Herr Wagner von der EDIF, Architekt,
Projektmanager und Vertreter der 24 am Bau beteiligten Firmen, Mitglieder ver­
schiedener Kommissionen und Vereine, sowie zahlreiche Eltern wohnten der Ze­
remonie bei.
Zur Begrüßung hießen die Kinder und Erzieher ihre Gäste mit dem Lied „E sch­
éine Bonjour fir Iech all“ musikalisch willkommen. Marie-Josée Frank ging auf
das Thema „Wandel als Chance“, das Motto des Europäischen Dorferneuerungs­
preises, ein. Dass die Gemeinde Betzdorf bei diesem Wettbewerb eine positive
Bewertung erhielt, kann als Anerkennung gewertet werden für all die Arbeiten,
die in den letzten Jahren unter Mithilfe der Bürgerinnen und Bürger durchge­
führt wurden. Sicherlich hat dieses Projekt dazu beigetragen, die Lebensquali­
tät der Familien zu verbessern.
„Für uns war es von Anfang an eine große Herausforderung, sich mit den ver­
änderten gesellschaftlichen Lebenssituationen auseinanderzusetzen und Ant­
worten zu finden, damit Berufs- und Familienleben besser aufeinander abge­
stimmt werden können. Die Maison Relais, eine flexible, qualitativ hochwertige
Kinderbetreuung, soll eine Brücke zwischen Eltern, der Schule und den Verei­
nen bilden. Mit einem sozialpädagogischen Angebot ist diese Institution ein
Beispiel für neue integrative Familienpolitik“, so die Bürgermeisterin. Kinder sol­
len in ihrer Entwicklung gefördert werden, gleichzeitig sollen aber auch die El­
tern Unterstützung erfahren, so z.B. durch die Organisation von Elternabenden
bzw. einer Elternschule.
Manuel Achten von Caritas Jeunes et Familles dankte den Gemeindeverant­
wortlichen für deren Mut, sich auf das Pilotprojekt „Maison Relais“ eingelassen
zu haben und den Eltern für ihr Vertrauen. Christiane Feltes, Direktionsbeauf­
tragte der Einrichtung, hob die Notwendigkeit des neuen Hauses hervor. Im­
merhin seien bereits 205 Schulkinder und 34 Kinder im Alter von bis zu drei
Jahren eingeschrieben. Die Kinder sind in verschiedene Gruppen eingeteilt (0-3
Jahre, 3-6 Jahre, 6-12 Jahre) und werden von 17 Erziehern betreut. Familien­
ministerin Marie-Josée Jacobs lobte die mustergültige Arbeit aller Beteiligten,
und versicherte den Eltern, dass ihre Kinder in der Maison Relais sehr gut auf­
gehoben seien. Ehe die Gäste sich von der gelungenen Architektur, der hellen
freundlichen Räume mit ihren kindgerechten Einrichtungen bei einem Rund­
gang überzeugen konnten, war es der Ministerin vorbehalten, das von Lisa und
Rachel Hilger gehaltene Trikolorebändchen durchzuschneiden. Pfarrer Guy Die­
derich segnete die neuen Räumlichkeiten und wies auf die Wichtigkeit eines
guten Starts ins Leben hin, welcher sicherlich durch dieses Haus gesichert sei.
Maison Relais - Récapitulatif :
• 12.05.2001 : décision de principe du conseil communal pour le centre scolaire et sportif
• appel de candidatures pour architectes, gagnant : Marc Dieschbourg, Beidweiler
• 26.07.2002 : approbation de l’avant-projet par le conseil communal
• 23.04.2003 : approbation du projet définitif par le conseil communal
• 20.06.2003 : approbation ministérielle
•1
8.04.2005 : accord de Mme la Ministre de la Famille et de l’Intégration pour le changement
du foyer en «Maison Relais» (avec une crèche pour enfants de 3 mois à 3 ans)
• 02.02.2004 : début des travaux
• 23.04.2004 : pose de la 1ère pierre
• 15.09.2005 : ouverture de la Maison Relais dans les locaux de l’ancien hall sportif
• 01.02.2006 : ouverture de la Maison Relais dans ses locaux
• Capacité d’accueil: 46 enfants non-scolarisés, 119 enfants scolarisés (simultanément)
• Personnel: 17 personnes répartis sur 11 tâches complètes
Julie Daescher und
Alec Hansen übereichten der Ministerin
einen Blumenstrauß
und eine selbst gebastelte Vase.
56 GEMENG A LEIT
17. – 21.07.2006 : Adventure Camp Härebierg
20 Jugendliche hatten am „Adventure Camp 2006“ teil­
genommen, darunter 8 Teilnehmer und eine Betreuerin
aus der Gemeinde Betzdorf.
Am frühen Montagmorgen setzen sich Militärfahrzeu­
ge in Bewegung, um die Teilnehmer stilgerecht von Zu­
hause abzuholen und sie zur Begrüßung, dem „Briefing“,
auf den Herrenberg zu fahren. Nach einer Rundführung
durch die Kaserne wurden alle Teilnehmer mit der pas­
senden Kleidung und dem richtigen Material ausges­
tattet, um auf dem nahe gelegenen Sportfeld ihr Lager
aufbauen zu können.
Auf spielerische Art und Weise sollte den Jugendlichen
gezeigt werden, was es heißt, Soldat zu sein. Natürlich
müssen alle Teilnehmer hierbei auf einige „luxuriöse“
Vorteile verzichten: Geschlafen wird auf einem Feld­
bett im Zeltlager. Neben Sport und Kampftechnik stan­
den u. a. ein Hindernisparcours und eine Wanderung
über 10 km auf dem Programm. Bei Temperaturen über
30° C wahrlich kein Zuckerschlecken!
Am Freitag ließ man die anstrengende Woche bei ei­
nem Barbecue mit den Eltern und Vertretern aus den
jeweiligen Gemeinden gemütlich ausklingen.
GEMENG A LEIT 57
Spillnomëtteger 2006 :
Erlebnisreiche Wochen für unsere Kinder
Die diesjährigen „Spillnomëtteger“ fanden in der Zeit
vom 21. Juli bis zum 4. August statt. Organisiert wur­
den sie erstmalig von dem Personal der Maison Relais.
Die Kinder im Alter von 3-12 Jahren konnten sich in
verschiedenen Ateliers gemäß dem Motto „Do it your­
self“ kreativ beschäftigen: Seife, Salzteig und Masken
aus Pappmaché wurden gebastelt. Im Atelier „Theater,
Musik und Modenschau“ kamen die musischen Fähig­
keiten zur Geltung. Ausflüge in den Tierpark in Gondorf
sowie in den Parc Leh in Dudelange, einem Hochseil­
garten, rundeten das Programm ab.
Am 4. August feierten die 60 eingeschriebenen Kinder ihr
Abschlussfest: sie führten verschiedene musikalische Dar­
bietungen sowie eine Modenschau auf. Zum Abschluss
wurden alle Anwesenden zu Getränken und Snacks ein­
geladen, welche die Kinder mit zubereitet hatten.
Bürgermeisterin Marie-Josée Frank erntete auf die Fra­
gen„Wéi waren d’Spillnomëtteger – solle mir si d’nächste
Jar erëm machen?“ tosenden Applaus der Kleinen.
Sie hob hervor, dass es eine neue Entscheidung gewe­
sen sei, die Organisation der Ferienaktivitäten in die
Hände der Maison Relais zu geben. In den vorange­
gangenen Jahren wurden die „Spillnomëtteger“ von
Studenten organisiert. Abschließend wünschte sie den
Kindern mit ihren Eltern und dem Personal der Maison
Relais „Schöne Ferien und eine gute Erholung“ und
sprach den Wunsch aus, sie alle gesund und munter
nach den Ferien wiederzusehen – hoffentlich am
15. September in der neuen Schule!
58
EINLADUNGEN / INVITATIONS
“De Schoulhaff - eng Liewenswelt”
Endlech ass et souwäit!
All d’Leit aus der Gemeng bauen zesummen de Schoulhaff zu Rued
Samschdeg, 30. September 2006
Léif Leit!
Am Kader vum Projet “De Schoulhaff - eng Liewenswelt” ass den
Aarbechtsgrupp Schoulhaff beméit e kannerfrëndleche Schoulhaff
zu Rued an Zesummenaarbecht mat de Kanner, den Elteren an allen
Interesséierten ze realiséieren.
Dëse Schoulhaff soll awer méi sinn ewéi eng riicht, zoubetonéiert
Fläch. Fir dat dir Iech kennt e Bild maachen, wéi dee Schoulhaff spéi­
der soll ausgesinn, hu mir en Internetsite www.schoulhaff.lu gescha­
fen, mat eisen Iddien, eiser Motivatioun a ville Fotoe vu Schoulhäff
aus Bayern, déi mir am Kader vun engem LEADER-Projet konnte ku­
cke goen.
An enger Rubrik („Kinderbeteiligung“) kënnt dir och Fotoe gesi vun
de Kanner aus eiser Gemeng, déi un de Workshopen (Mee bis Juli
2004) deelgeholl hunn.
Mir sinn elo an der Phase, wou de Schoulhaff gebaut gëtt. Do sol­
le vill Leit hëllefen a selbstverständlech sollen och d’Kanner an déi
Erwuessen doru bedeelegt sinn. Den Aarbechtsgrupp organiséiert
e Samschdeg, den 30. September 2006, e Workshop, wou d’Elteren,
d’Kanner an all Interesséiert d’Gelegenheet kréien, de Schoulhaff
matzebauen. Reservéiert Iech elo schonns deen Datum, mir halen
Iech mat weideren Detailer um Laafenden.
Aarbechtsgrupp Schoulhaff
Samedi le 30 september 2006
Chères concitoyennes, chers concitoyens !
Dans le cadre du projet “ De Schoulhaff - eng Liewenswelt” le groupe
de travail “Cour de récréation” s’efforce d’obtenir une cour de récréa­
tion à Roodt-sur-Syre adaptée aux exigences des enfants en collabo­
ration avec les parents, les enfants et toute personne intéressée.
La nouvelle cour de récréation représentera plus qu’une surface droite
et asphaltée. Dans le but de mieux pouvoir vous donner une idée de
ladite cour, nous avons lancé un site Internet www.schoulhaff.lu qui
contient nos idées, notre motivation ainsi que des photos de cours
de récréation en Bavière que nous avons pus visiter dans le cadre
d’un projet LEADER. La rubrique « Kinderbeteiligung » (participation
des enfants) contient des photos prises lors des ateliers organisés de
mai à juin 2004 pour les enfants de la commune de Betzdorf.
Nous entrons dans la phase active de la réalisation de la cour de ré­
création où beaucoup de personnes seront impliquées, notamment
les enfants et les parents. Le groupe de travail “Schoulhaff” organise­
ra des ateliers pour enfants et adultes, samedi le 30 septembre 2006
pendant lesquels la cour sera partiellement réalisée. Réservez-vous
déjà cette date, nous vous tiendrons au courant des détails à venir.
Aarbechtsgrupp Schoulhaff (Groupe de travail cour de récréation)
ANZEIGEN / ANNONCES 59
Appel aux Jeunes Joueurs de football dans la commune de betzdorf
Le F.C.Syra Mensdorf
accueille les amateurs de
football dès l’âge de 5 ans
Entraînements les mardi et
jeudi après-midi
au terrain de Mensdorf
MINIME U13
années de naissance : 1994/1995/1996
SCOLAIRE U15
années de naissance : 1992/1993/1994/1995
CADET U17
années de naissance : 1990/1991/1992/1993
Les différentes catégories;
PERIODE DE REFERENCE : 01.01.
BAMBINI U7
à partir de 5 ans
Pour toute information complémentaire:
Marc MUNO Tél.: 021/15 34 92
(Président de la Commission des Jeunes)
ou
Nico WALENTINY Tél.: 021/70 92 20
(Secrétaire du F.C. SYRA MENSDORF)
PUPILLE U9
années de naissance : 1998/1999
POUSSIN U11
années de naissance : 1996/1997/1998
Assistante maternelle, 47, lux. cherche à garder des en­
fants scolarisés à partir du 15.09.2006 à son domicile
à Roodt/Syre, Cité A Millesch N° 7. Service soigné. Tel. :
061/561.531
«Etudiant à l’Université de Luxembourg cherche loge­
ment chez une famille d’accueil ou studio à Roodt/Syre et
environs. Tél.: 021 647 350».
Etudiante donne cours de rattrapage pour élèves de lycée
et d’école primaire. Plus d’informations au Tél. : 77.03.25.
Studentin gibt Nachhilfestunden für Schüler des Lycées
und der Primärschule. Weitere Informationen unter Tel.Nr. 77.03.25.
SECOURISME
L’organisation d’un cours de rappel en
secourisme est prévue pour la période du 13 au 26
novembre 2006. Le cours s’adresse à toutes les per­
sonnes disposant déjà d’un diplôme de secourisme.
Veuillez contacter Reinhold Dahlem,
Tél. 77 00 49-33 ou 091/503 634.
ERSTE HILFE
Ein Auffrischungskurs in Erster Hilfe ist geplant für
den Zeitraum vom 13.-26. November 2006. Alle
Personen, die schon einmal einen Erste Hilfe-Kurs
absolviert haben, können sich bei Reinhold Dahlem
unter Tel. 77 00 49-33 bzw. 091/503 634 melden.
n
Pai
jor
Ma ass
•
l
t
Tel chgr
ma
s to • Cou orn
rie
b
Sto s Pub • In
’
m
Jay Roo e
e
d
Blu Sha
e
Blu
Ufa
nk:
00
18
Org. CJ
Menster
s:
er
More Info
jmenst
orf.lu/c
www.betzd
« Rock d’Schlass »
den 8. Juli 2006 zu Bierg,
mat ë.a. de Gruppe Jay’s
Pub an Major Pain hei aus
der Gemeng.
60 VERANSTALTUNGEN / MANIFESTATIONS
Jour Manifestation – Organisateur/Association organisatrice
Salle – Localité
Septembre
01/09
08/09
10/09
16/09
20/09
21/09
22/09
23/09
24/09
25/09
30/09
Vernissage de l’exposition « Big Apple Impressions » –
Inge Heuwold Fotografien, Durée de l’Exposition : 31/08-06/09
Tournoi des Jeunes - FC Syra Mensdorf
Parausflug - Parverband Widdebierg
Porte Ouverte Maison Relais + « Fête des Générations » –
Commission de la Famille et des Personnes Agées + Personnel de la Maison Relais
Pose de la première pierre de la station d‘épuration Betzdorf – Administration Communale
+ 22/09 Actions « Semaine de la Mobilité » - Klimabündniskommission
+ 23/09 « Aktioun Aalt Gezai » - Kolping-Jongenheem
« Musikinstrumente bauen und spielen » - Klimabündniskommission
Quetschefest - Entente des Sociétés de Mensdorf
Amazonas Kochkurs - Klimabündniskommission
« Mir bauen de Schoulhaff » – Groupe Schoulhaff
03/10
04/10
07/10
07/10
07/10
07/10
08/10
11/10
13/10
15/10
16/10
21/10
21/10
22/10
22/10
22/10
23/10
23/10
27/10
29/10
Assemblée Générale - Association des Parents d‘Élèves Pappendag - Amiperas
« Musikinstrumente bauen und spielen » - Klimabündniskommission
Réception pour les nouveaux habitants de la commune - Administration Communale
Commemoratiounsdag
Vizfest (07.+08.10.2006)- Ouljer Musek
Journée de la Croix Rouge - Croix Rouge (Section Betzdorf )
Soirée littéraire - Liesowend - Musek am Syrdall
Présentation du Livre «Tatta Maridula 2 » - Sonny May-Schleich
Fête des Moules - Tennis de Table Roodt/Syre
Récompense aux sportifs méritants - Ehrung für verdienstvolle Sportler –
Commission des Sports/Administration Communale
« Musikinstrumente bauen und spielen » - Klimabündniskommission
Kirmesbal - DT Syra Ouljen
Hämmelsmarsch - Ouljer Musek
Kannerspillsaachen- a Bicherfloumaart – Mammen hëllefen Mammen
Tournoi national individuel officiel - Tennis de Table Roodt/Syre
23.-27.10 : Erlebnisausstellung « Klima Kanu Quetschekraut » - Klimabündniskommission
Amazonas Kochkurs - Klimabündniskommission
Konferenz « Indigene Völker in Peru und Ecuador » und Balafonkonzert Klimabündniskommission
Hierschtfest - Chorale Roodt/Syre
03/11
05/11
10/11
11/11
17/11
18/11
18/11
22/11
25/11
27/11
29/11
30/11
Theater (03.+04.11.2006) - Ouljer Musek
Hierschtkascht - Gaart an Heem Menster
Theater (10.+11.11.2006) - Ouljer Musek
Cäcilienfeier - Société Fanfare de Mensdorf
Primeursowend - Gaart an Heem Ouljen
Hämmelsmarsch - Société Fanfare de Mensdorf
Skibazar : Second Hand Skikleidung - Association des Parents d‘Élèves Soirée littéraire - Liesowend - Musek am Syrdall
Kirmesbal - FC Syra Mensdorf
Amazonas Kochkurs - Klimabündniskommission
Police Grand-Ducale Commissariat de Proximité – Réunion avec la population
Vernissage de l’Exposition : « Rencontre(s) avec les Anges » Nico Hienckes. Durée de l’Exposition : 30/11-10/12
Ancienne Eglise – Roodt/Syre
Stade Op Birk – Mensdorf
Maison Relais – Roodt/Syre
sur place
dans toutes les localités de la commune
Ancienne Eglise – Roodt/Syre
Mensdorf
Schoulhaff Primärschoul Rued/Sir
Octobre
Ancienne Eglise – Roodt/Syre
Buvette Op Birk – Mensdorf
Ancienne Eglise – Roodt/Syre
Maison Communale – Berg
Mensdorf
Centre Culturel – Olingen
Centre Croix Rouge – Berg
Schmoett – Mensdorf
Schmoett – Mensdorf
Centre Culturel – Roodt/Syre
Buvette Centre Sportif – Roodt/Syre
Ancienne Eglise – Roodt/Syre
Centre Culturel – Olingen
Olingen
Centre Culturel – Roodt/Syre
Centre Sportif – Roodt/Syre
Ecole Roodt/Syre
Centre Culturel – Mensdorf
Centre Culturel – Roodt/Syre
Novembre
Centre Culturel – Olingen
Centre Culturel – Mensdorf
Centre Culturel – Olingen
Eglise & Schmoett – Mensdorf
Centre Culturel – Olingen
Mensdorf
Centre Culturel – Roodt/Syre
Schmoett – Mensdorf
Centre Culturel – Mensdorf
Centre Culturel – Mensdorf
Ancienne Eglise – Roodt/Syre
Décembre
01/12
02/12
03/12
03/12
03/12
03/12
06/12
09/12
16/12
22/12
Fête pour Seniors / Rentnerfeier - Commission de la Famille et des Personnes Agées
« Kleeschen » - Roodt/Syre
« Kleeschen » - Ouljer Musek
« Kleeschen » - Club des Jeunes Menster
A Concert of Angels – Vania et Judith Lecuit, dans le cadre de l‘exposition
« Rencontre(s) avec les Anges » de Nico Hienckes
Chrëschtbazar - Guiden a Scouten Roodt/Syre
« Kleeschen » - Amiperas
Interclub Championnat - DT Syra Ouljen
Concert de Noël - Société Fanfare de Mensdorf
Remise des subsides pour étudiant(e)s - Administration Communale Centre Culturel – Mensdorf
Nouvelle Eglise – Roodt/Syre
Centre Culturel - Olingen
Centre Culturel – Mensdorf
Ancienne Eglise - Roodt/Syre
Roodt/Syre
Buvette Op Birk - Mensdorf
Centre Culturel - Olingen
Eglise de Mensdorf
Centre Culturel - Mensdorf
INHALTSVERZEICHNIS / SOMMAIRE
CONTACTS
ADMINISTRATION ET SERVICES COMMUNAUX
Vorwort
Preface������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 1-6
Gemeinderat
Conseil communal������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 7-28
Mitteilungen
Avis ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 29-38
Bevölkerung
Population������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 39-40
Gemeng a Leit����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 41-57
Einladungen
Invitations�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58
Anzeigen
Annonces��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 59
Veranstaltungen
Manifestations ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 60
COMMEMORATIOUNSDAG
E Samschdeg, den 7. OKTOBER 2006 zu MENSTER.
De Schäffen- a Gemengerot, an Zesummenaarbecht mat der Kulturkommissoun invitéieren
all Awunner vun der Gemeng e Samschdeg, den 7. Oktober op MENSTER
fir un de Feierlechkeeten deelzehuelen.
An dësen Deeg erënnert sëch iist Land méi speziell un d’Liberatioun viru siechzég Jar,
awer och un d’battert Leiden an di hëchst Sacrificer vu ville Lëtzebuerger ënnert dem Naziregim.
PROGRAMM :
18.00 Auer:Versammelen bei der Fieweschplaz a Formatioun vum Cortège
vun alle Veräiner aus der Gemeng.
18.15 Auer:Defilee durch d’Schoulstrooss, - Chaussée, - Staarebierg, - Millestrooss – Zärdebierg,
- an d’Kiirch.
18.30 Auer:
Feierlech Mass.
Dono: Commemoratiounszeremonie um Kiirfëcht zu Menster
Dono: Offiziellen Empfank an der Schmoett.
Photo couverture : Inauguration de la Maison Relais à Roodt/Syre le 14 juillet 2006
Heures de bureau : lundi à vendredi de 8h00 à 12h00 et de 14h00 à 17h00
Mairie : 11, rue du Château, L-6922 Berg
Central téléphonique : Adresse postale : B.P. 2, L-6901 Roodt-sur-Syre
E-Mail : [email protected]
Home-Page: www.betzdorf.lu
77 00 49-1
Collège des bourgmestre et échevins
Marie-Josée FRANK - bourgmestre
77 03 91
Jean-François WIRTZ - échevin
77 00 98
Marc FRIEDERES - échevin 091 367 711
Secrétariat
Véronique HENGEN, secrétaire
77 00 49-21
[email protected]
Anne-Marie WERDEL, rédacteur 77 00 49-22
[email protected]
Natalie NEUBERT
77 00 49-24
(resp. org.& assoc.)
[email protected]
FAX Secrétariat
77 00 82
Population
Renseignements / Etat civil / Indigénat / Certificats / Cartes
d’impôt / Cartes d’identité, Passeports
Michelle MATHIAS
77 00 49-25
[email protected]
Maggy FISCHER-ZEIEN
77 00 49-26
[email protected]
Christiane GOERGEN
77 00 49-20
[email protected]
FAX Population
77 03 56
Service jardinage
Edwin POTHOVEN
Service forestier
Roland LEFEBRE
(Triage de Roodt-Syre)
FAX Thierry DIEDENHOFEN
(Triage de Mensdorf )
FAX
Presbytère Mensdorf
Guy DIEDERICH
77 00 49-42
GSM: 091 510 280
[email protected]
77 00 49-30
GSM: 021 20 21 30
[email protected]
77 00 49 49
77 08 65
GSM: 021 202 142
[email protected]
77 07 32
77 01 23 / GSM: 021 350 086
Police Grand-Ducale Urgences: 1 1 3
Commissariat de Roodt/Syre 244 78-200
FAX Commissariat
244 78-299
Heures d’ouverture : Lun-Ven : 08.00 – 10.00
Mar et Jeu : 13.30 – 16.00
Service d’incendie Urgences: 1 1 2
Bâtiment des Sapeurs-Pompiers
77 05 33
Commandant Reinhold DAHLEM 77 05 78
GSM: 091 503 634
Télédistribution
Le réseau de télédistribution communal appartient à la société
CODITEL. Pour un dépannage éventuel, les abonnés sont priés de
s’adresser à la société CODITEL au Tél : 34 93 93 93
Le weekend, seulement en cas de décès : 091 432 665
CEGEDEL : Tél : 26 24-1, dépannage : 80 02-99 00 (gratuit)
Recette communale
Daniel FASSBINDER, receveur
77 00 49-23
[email protected]
Bâtiments scolaires
Précoce Roodt/Syre
Ecole préscolaire Betzdorf Ecole préscolaire Mensdorf
Ecole préscolaire Roodt/Syre
Centre scolaire Roodt/Syre
EDIF (Education Différenciée)
77 06 15-81
71 07 62
77 05 47
77 06 15-80
28 78 89-1
26 78 86-1
Maison Relais, Roodt/Syre
Christiane MOULIN-FELTES 26 78 87-1
GSM : 021 542 100
[email protected]
Service technique
Projets et travaux neufs, chantiers, autorisations de bâtir:
Marco MALLER 77 00 49-28 / GSM: 091 420 273
[email protected]
Eau, canalisation, voirie, services de régie, chantiers:
Georges BATTIN
77 00 49-27 / GSM: 091 187 424
[email protected]
FAX Service technique
77 93 42
Service voiries et réseaux / Lecture compteurs d’eau
Paul HOFFMANN
77 00 49-29 / GSM: 091 503 635
[email protected]
Service bâtiments, Sécurité
77 00 49-33
Reinhold DAHLEM
GSM: 091 503 634
Claude FRIEDERES
GSM: 091 480 461
[email protected] /[email protected]
Nouveau Hall Omnisports Roodt/Syre
Centre de Football, Mensdorf
Service dépannage 24/24 h
Réseau d’eau:
Bâtiments communaux :
77 01 03
26 78 79 78
091 503 635
091 503 634
Commune
Commune
de
de
Betzdorf
Betzdorf
ADRESSES UTILES
Commune
de
Tél.: 77 93 77
Dr Hansen Yves, 26 rte de Luxembourg, Roodt-Syre
Hëllef Doheem / Centre d’Aide et de Soins à domicile
12, rte du Vin, Grevenmacher
HELP a.s.b.l., en collaboration avec Muselheem Wasserbillig
54, rue Emile Mayrisch, Esch-Alzette
Muselheem Wasserbillig
12 rue St. Martin, Wasserbillig
Tél.: 26 70 68-1
Tél.: 55 93 55
Tél.: 74 87 87
Tél.: 48 82 88-1
Donnerstags / jeudis.
7.00 – 7.45 Uhr / heures.
8.00 – 8.30 Uhr / heures.
Tél.: 48 82 88-1
Tél.: 48 82 88-1
Laboratoires d’analyses médicales Ketterthill
Blutabnahmeservice / Service de prise de sang :
Roodt/Syre : alte Gemeinde / Ancienne mairie
Mensdorf : « Schmoett »
Blutabnahme zuhause (nur auf ärztliches Rezept)
Prise de sang à domicile (seulem. sur ordonnance médicale)
Ombudsman, Marc Fischbach
36, rue du Marché-aux-Herbes, Luxembourg
Ombuds-Comité fir d’Rechter vum Kand
2, rue Fort Wallis, Luxembourg
Tél. : 26 27 01 01
Tél.: 26 123 124
resp. Mme Bauer
Centre Thérapeutique
Kannerhaus Jean, Berg
Tél.: 26 71 08 51
Initiativ Rëm Schaffen
110, av. Gaston Diederich, Luxbg.
Inter-Actions asbl
15, rue de l’Alzette, Esch/Alzette
La Ligue luxembourgoise de Prévention et d’Actions
médico-sociales
Tél.: 25 02 49
Tél.: 54 77 24
Tél.: 48 83 33-300
Tél: 26 54 50-1
ProActif a.s.b.l. B.P. 67, L-3801 Schifflange
Police Grand-Ducale - Urgences: 113
Commissariat de Proximité Roodt/Syre
Tél.: 244 78-200
Fax : 244 78-299
Heures d’ouverture: lundi à vendredi 08.00–10.00 hrs et mardi et jeudi 13.30–16.00 hrs
Centre d’Intervention Grevenmacher 24/24H
Bulletin No 3/2006
Unter der Verantwortung des Schöffenrates.
Sous la responsabilité du Collège Echevinal.
Betzdorf
Tél.: 4997 7500
Layout: Imprimerie OSSA, Niederanven
Imprimé sur papier recyclé
certifié
N°3-2006
GEMENGEBUET