Quels Tarifs
Transcription
Quels Tarifs
Barbara BADAR Tél 02 40 71 78 02 Port. 06 31 65 01 57 E-mail : [email protected] TRADUCTRICE TRILINGUE Anglais – Allemand > Français Quels Domaines ? TECHNIQUE Electronique Mécanique Aéronautique - SCIENTIFIQUE Chimie Pharmaceutique Diététique - COMMERCIAL - Conditions de vente Brochures promotionnelles Correspondances TOURISME Régional Camping Sport - GÉNÉRAL Mobilier Gastronomie etc. Quelles Compétences ? TRADUCTION TERMINOLOGIE DOCUMENTATION OUTILS INFORMATIQUES Des traductions de qualité fidèles à l'original. Des traductions relues et documentées. Un travail suivi : terminologie fiable et homogène pour toutes vos traductions. Création de glossaires bilingues et trilingues thématiques. Travaux de documentation et veille technologique dans divers domaines techniques et scientifiques (électronique, mécanique, chimie, etc.). Outils de T.A.O. pour le suivi des traductions et de la terminologie. Outils de retouche d'images et création de PDF pour une mise en forme des documents identique à l'original. Internet : pour des références toujours à jour. Très bonne maîtrise des environnements Windows et Linux. Quels Tarifs ? ANGLAIS ALLEMAND > FRANÇAIS : 0,08 € / mot cible FORFAIT MINIMUM : 10 € RELECTURE (SANS TRADUCTION) : 20 € / h MISE EN PAGE PARTICULIÈRE : me consulter CRÉATION DE GLOSSAIRE : me consulter Expérience professionnelle (ordre inverssement chronologiqu chronologique) e) Traduction technique Terminologie Relecture Bureau de traduction : Traduction technique, relecture, T.A.O., terminologie Janvier / juillet 2006 - Nantes (F) Cours de langues Cours d'anglais et d'allemand – niveau lycée Septembre / décembre 2005 - Mulhouse (F) Traduction commerciale Terminologie Relecture Gestion de commandes Bureau de traduction : Traduction commerciale, générale, relecture technique, terminologie, T.A.O., gestion de commandes de traduction et d’interprétariat, gestion d’une équipe de traducteurs,. Mai 2003 / août 2005 - Nantes (F) Traduction marketing Bureau de communication : Traduction marketing Avril 2002 / juin 2003 - Luxembourg (L) Terminologie Traduction Secrétariat Organisme franco-allemand : Réalisation d'un glossaire terminologique, et étude sur « l'équivalence terminologique », traductions et secrétariat bilingue Novembre 2001 / avril 2002 - Sarrebruck (D) Organisation d’un voyage pédagogique transfrontalier (Allemagne, Luxembourg, France) Organisation et encadrement d’un voyage pédagogique transfrontalier Juillet / octobre 2000 – Sarrebruck (D) Formation Septembre 2006 - Master II Professionnel de Traduction Scientifique et Technique Allemand / Anglais, Université de Haute Alsace, Mulhouse (F) Septembre 2002 - Maîtrise L.E.A. - Langues Etrangères Appliquées – Traduction Allemand / Anglais, Université de Nantes (F) Un semestre d’études à l’Université de Sarrebruck (D) – Institut de Formation de Traducteurs Juin 1997 - FCE - “ First Certificate in English of Cambridge ”, Bath (GB) Juin 1996 - Baccalauréat lettres langues et mathématiques, Hyères (F) Centres d'intérêt Escalade, tango argentin, apprentissage d'autres langues : italien, portugais et russe, littérature trilingue (V.O.) : Science-Fiction, Fantasy, XIXe siècle, ...