Quels Tarifs

Transcription

Quels Tarifs
Barbara BADAR
Tél 02 40 71 78 02
Port. 06 31 65 01 57
E-mail : [email protected]
TRADUCTRICE TRILINGUE
Anglais – Allemand > Français
Quels Domaines ?
TECHNIQUE
Electronique
Mécanique
Aéronautique
-
SCIENTIFIQUE
Chimie
Pharmaceutique
Diététique
-
COMMERCIAL
-
Conditions de vente
Brochures promotionnelles
Correspondances
TOURISME
Régional
Camping
Sport
-
GÉNÉRAL
Mobilier
Gastronomie
etc.
Quelles Compétences ?
TRADUCTION
TERMINOLOGIE
DOCUMENTATION
OUTILS INFORMATIQUES
Des traductions de qualité fidèles à l'original.
Des traductions relues et documentées.
Un travail suivi : terminologie fiable et homogène pour toutes vos traductions.
Création de glossaires bilingues et trilingues thématiques.
Travaux de documentation et veille technologique dans divers domaines
techniques et scientifiques (électronique, mécanique, chimie, etc.).
Outils de T.A.O. pour le suivi des traductions et de la terminologie.
Outils de retouche d'images et création de PDF pour une mise en forme des
documents identique à l'original.
Internet : pour des références toujours à jour.
Très bonne maîtrise des environnements Windows et Linux.
Quels Tarifs ?
ANGLAIS
ALLEMAND
> FRANÇAIS : 0,08 € / mot cible
FORFAIT MINIMUM : 10 €
RELECTURE (SANS TRADUCTION) : 20 € / h
MISE EN PAGE PARTICULIÈRE : me consulter
CRÉATION DE GLOSSAIRE : me consulter
Expérience professionnelle (ordre inverssement chronologiqu
chronologique)
e)
Traduction technique
Terminologie
Relecture
Bureau de traduction : Traduction technique, relecture, T.A.O., terminologie
Janvier / juillet 2006 - Nantes (F)
Cours de langues
Cours d'anglais et d'allemand – niveau lycée
Septembre / décembre 2005 - Mulhouse (F)
Traduction commerciale
Terminologie
Relecture
Gestion de commandes
Bureau de traduction : Traduction commerciale, générale, relecture technique,
terminologie, T.A.O., gestion de commandes de traduction et d’interprétariat,
gestion d’une équipe de traducteurs,.
Mai 2003 / août 2005 - Nantes (F)
Traduction marketing
Bureau de communication : Traduction marketing
Avril 2002 / juin 2003 - Luxembourg (L)
Terminologie
Traduction
Secrétariat
Organisme franco-allemand : Réalisation d'un glossaire terminologique, et étude
sur « l'équivalence terminologique », traductions et secrétariat bilingue
Novembre 2001 / avril 2002 - Sarrebruck (D)
Organisation d’un voyage
pédagogique transfrontalier
(Allemagne, Luxembourg,
France)
Organisation et encadrement d’un voyage pédagogique transfrontalier
Juillet / octobre 2000 – Sarrebruck (D)
Formation
Septembre 2006
- Master II Professionnel de Traduction Scientifique et Technique
Allemand / Anglais, Université de Haute Alsace, Mulhouse (F)
Septembre 2002
- Maîtrise L.E.A. - Langues Etrangères Appliquées – Traduction Allemand / Anglais, Université de Nantes (F)
Un semestre d’études à l’Université de Sarrebruck (D)
– Institut de Formation de Traducteurs
Juin 1997
- FCE - “ First Certificate in English of Cambridge ”, Bath (GB)
Juin 1996
- Baccalauréat lettres langues et mathématiques, Hyères (F)
Centres d'intérêt
Escalade, tango argentin, apprentissage d'autres langues : italien, portugais et russe, littérature trilingue (V.O.) :
Science-Fiction, Fantasy, XIXe siècle, ...