On Track for 2015!
Transcription
On Track for 2015!
REVIEW EDITION CONTENT / SOMMAIRE TUESDAY 14th OCTOBER 2014 03 NEWS 09 NEWS / ACTUALITÉS ACTUALITÉS 16EXCLUSIVE INTERVIEW ENTRETIEN EXCLUSIF 18REGION: STAND OUT STANDS DESTINATIONS : DES STANDS REMARQUABLES IFTM Top Resa 2014 produces a satisfactory result despite difficult conditions – and promising a bright 2015 TESTIMONIALS DOSSIER SPÉCIAL : TÉMOIGNAGES DE PROFESSIONNELS ::::::::::::: C’est parti pour 2015 ! Malgré un contexte difficile, IFTM 20SPECIAL FEATURE: PROFESSIONALS' 24 25 On Track for 2015! TRADE TALK PAROLES DE PROFESSIONNELS Top Resa 2014 présente un bilan satisfaisant et prometteur pour 2015 WHERE TO GO IN PARIS Despite the strike by Air France pilots, which caused many to change travel plans, IFTM Top Resa 2014 attracted even more visitors than in 2013, (+1.1%) and an important increase in the number of exhibitors (+5%). With a large percentage of exhibitors expressing satisfaction with the show, all augers well for next year. Encouraging for the future, the arrival of Map Pro alongside IFTM Top Resa which was announced by the organisers as a "positive transition," turned out to be a real plus. In this issue of IFTM Daily, you will find highlights from the 2014 edition. PASCAL DE IZAGUIRRE CEO of Corsair P-DG de Corsair We intend to (…) continue to offer the best quality/ price rate of the market... This is the DNA of our brand! Nous entendons (…) continuer de proposer le meilleur rapport qualité/prix du marché… C’est l’ADN de notre marque ! :::: En dépit de la grève des pilotes d'Air France, qui a perturbé les plans de déplacement de nombreuses personnes, IFTM Top Resa 2014 a attiré encore plus de visiteurs qu’en 2013, (+1,1 %) et une augmentation importante du nombre d'exposants (+5 %). Une grande partie de ces derniers se sont déclarés satisfaits de l’événement, ce qui est de bon augure pour l'année prochaine. Également encourageant pour l’avenir, l’arrivée de Map Pro aux côtés d’IFTM Top Resa, qui avait été annoncée par les organisateurs comme une «transition positive», s’est avérée être un réel plus. Dans cette édition d’IFTM Daily, vous trouverez les faits les plus remarquables de cette édition 2014. 20 SPECIAL FEATURE: PROFESSIONALS' TESTIMONIALS DOSSIER SPÉCIAL : TEMOIGNAGES DE PROFESSIONNELS AXEL GUILLIEN Travel agent for Hiraya Agent de voyages, Hiraya The idea is to find partners and DMCs, to create contacts to work afterward on the creation of new tailormade, sustainable products (…) L’idée est de trouver des partenaires et des réceptifs sur place, de créer des contacts pour travailler par la suite sur la création de nouveaux produits sur mesure et équitables (…) 22 SPECIAL FEATURE: PROFESSIONALS' TESTIMONIALS DOSSIER SPÉCIAL : TEMOIGNAGES DE PROFESSIONNELS ZAGHLOOL BAZARA DMC Bazara Travel and Tourism, Yemen Réceptif Bazara Travel & Tourism, Yémen IFTM Top Resa is the best mechanism to meet new agencies and tour-operators.. IFTM Top Resa est le meilleur support pour rencontrer de nouvelles agences et tour-opérateurs. Thomas Desplanques IFTM Top Resa and Map Pro Director :::: D irecteur des salons IFTM Top Resa et Map Pro Regional Spotlight: Stand out stands Virtually all regions of the world recorded major growth in the past year, and new destination ideas abound. In this review issue of IFTM Daily, we take you on a tour of some of the “favourites” at the show. From page 14 ::::: Focus destinations – Des stands remarquables Pratiquement toutes les régions du monde ont enregistré une croissance importante lors de l'année écoulée, et les nouvelles idées de destinations abondent. Dans cette édition d’IFTM Daily, nous faisons un rappel sur quelques-unes des “destinations favorites” lors du salon. Page 14 NEWS :: ACTUALITÉS 3 IFTM Daily is a CLEVERDIS Publication 65 avenue Jules Cantini - Tour Méditerranée – 13006 Marseille, France • Tel: + 33 442 77 46 00 • Fax: + 33 442 77 46 01 • SARL capitalised at e155,750 • VAT FR 95413604471 • RCS Marseille 413 604 471• [email protected] • www.cleverdis.com • [email protected] • www.iftmdaily.com • Publisher: Gérard Lefebvre • Managing Director: Jean-François Pieri • Publishing Director: Jean-Guy Bienfait • Editor-in-Chief: Richard Barnes • Editorial team: Natalie Beunat, Luc Citrinot, Caroline Dherbey • Art Director: Hélène Beunat • Design & Page Setting: Guillaume Kaercher, Guillaume Vinrich • Photographer: David Nivière • Webmaster: Benjamin Ras • With the participation of: Bettina Badon, Samridhi Sundrani, Monia Tazamoucht • To contact them : first name.last [email protected] • Cover: © Cleverdis IFTM Top Resa is a Reed Expositions France registered trademark. © CLEVERDIS 2014 - Registration of Copyright Octobre 2014 - Information presented in this publication is purely indicative in order to illustrate subjects contained therein. No guarantee can be given as to the accuracy of data or content at time of printing and thus the latter should not be used for professional or commercial ends. While all efforts have been made as to accuracy and pertinence of content and data contained in this publication, CLEVERDIS may in no case be held responsible for the consequences, whatever their nature may be, that may result from the interpretation of this data or content, or any eventual errors therein. Any reproduction of the content of this publication, even partial, by any means whatsoever, is strictly prohibited without the prior autorisation of the publisher. Any copy, whether by photography, photography film, magnetic tape, disc or other means constitutes a forgery, liable to punishment under French law according to the legislation of 11th March 1957 covering copyright. All brands cited in this publication are registered trade marks and/or belong to companies which are their respective proprietors. The publishers and editorial staff decline all responsibility as to opinions formulated in this publication by those interviewed or cited therein. Their opinions are entirely their own, and are included with the understanding that they contain, to our knowledge, no malicious intent. The inclusion of all texts, photographs and other documents supplied by those included in this publication imply the acceptance by their authors of their free publication therein. Documents and photographs will not be returned. It should be understood that this publication contains forward-looking statements that involve risks, uncertainties and assumptions. All statements other than statements of historical fact are statements that could be deemed forward-looking statements. Risks, uncertainties and assumptions include assumptions relating to the timing of the recorded date. If any of these risks or uncertainties materialises or any of these assumptions proves incorrect, actual results could differ materially from the expectations outlined in these statements. Cleverdis assumes no obligation and does not intend to update these forward-looking statements during the period of publication. Photo Credits and Copyright: All Rights Reserved. EDITORIAL Positive Feedback It is essential for a show organizer and the editor of its official publication to understand how the show and its daily are used and appreciated (or not) by exhibitors and visitors. This feedback is essential when it comes to improving and meeting expectations, while praise is always pleasant to hear! Therefore, we conducted some interviews from both exhibitors and visitors that you will find below in our "Professionals' testimonials" special feature. The main lesson of this is that the show and IFTM Daily are considered as an essential part of the working tools that both exhibitors & visitors need in order to conduct their business - not only during the show, but also AFTER it as well. We're listening to all comments!. :::: Retours positifs Il est essentiel pour un organisateur de salon et pour l’éditeur de son quotidien officiel de bien comprendre comment le salon et son quotidien officiel sont utilisés et appréciés ou non des exposants et des visiteurs. Ces retours permettent de s’améliorer et de répondre aux attentes tandis que les critiques sont utiles et les louanges toujours agréables à entendre ! Richard Barnes Editor-In-Chief IFTM Daily sont considérés comme une partie essentielle des outils de travail des uns et des autres pendant mais aussi APRES le salon. Nous sommes à votre écoute pour tous commentaires ! Nous avons donc réalisé à chaud quelques interviews tant auprès des exposants que des visiteurs que vous retrouverez ci-après dans notre dossier spécial "Témoignages de professionels". Le principal enseignement est que le salon et IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 4 NEWS :: ACTUALITÉS IFTM Top Resa: Key Figures from the 36th Edition 29,820 trade visitors present, an increase of 1.1% year on year EXHIBITORS A total of 1,216 new and returning brands occupying 365 stands took part in IFTM TOP RESA 2014, a 5% increase compared to 2013. Disneyland Paris, Lufthansa and Ponant were among this year’s new exhibitors. The entire world was represented at Porte de Versailles with 160 destinations covered, including new exhibiting countries such as Algeria, Poland, Qatar and Chad. Once again, the tour-operating sector had a strong presence with over 60 leading tour operators meeting with travel agents in the T.O. Village and on their stands. Travel agents were hosted in the Networks Village. Launched in 2012 to cater for the business travel sector, The Business Club is steadily growing and was a big hit with visitors this year. La Compagnie and Ticket Travel Pro, two new exhibitors in this exclusive area, were in particularly high demand. NEW IN 2014 The “Club France” featured 18 exhibitors from all over France to present the French offer in all its diversity. The “Club Innovation” hosted 11 exhibitors, including Welcome City Lab and Yahoo, showcased innovative products and services to industry professionals. Breakdown of exhibitors by sector 11% 2% Other (technology, press, Cruise companies other transport operators, networks, etc) 39% 3% International tour operators, DMCs and group travel operators Associations 7% French tour operators and DMCs 10% Transport operators 17% (Airlines Rail Companies – Car Hire Ferries – River Transport) 11% International destinations Hotels, Restaurants VISITORS Breakdown by sector 1% 2% Banks Associations 5% 8% Consultancy and training/ Industry/IT/Construction/ Energy 35% Travel agenciess 5% Visitor provenance Visitor Profile Other (consumer goods – food processing – telecommunications – car industry – health/beauty – luxury goods) 18% Other cross-sector tourism professions 84% France 35% Leisure travel providers Technology/Airports/ DMCs/Tourist Offices 7% Events agencies 29% 7% 17% Services 16% International 18% Leisure travel buyers Tour operators 6% Hotels Business and events buyers 7% Transport operators (Airlines Rail Companies – Car Hire – Ferries – River Transport) HIGHLIGHTS AND EVENTS THE OFFICIAL PROGRAMME Making his first official visit as France’s Secretary of State for Tourism, Matthias Fekl opened the show on Tuesday 23 September and was keen to meet members of the tourism profession. A number of delegations were accompanied by their national ministers and deputy ministers for tourism. These included Argentina, Benin, Bulgaria, Egypt, Costa Rica, Ivory Coast, Democratic Republic of Congo, Dominican Republic, Haiti, Kerala, Madagascar, Malta, Panama, Peru, the Seychelles, Senegal and Yemen. The French Overseas Territories stands received a visit from Madame George Pau Langevin, Minister for Overseas Territories, who IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 ended her tour of the show with an address and informal discussion at the Travel Club on Wednesday 24 September. HIGHLIGHTS FOR LEISURE TOURISM VISITORS The Travel Agents Cup final saw the victory of Catherine Leroy, branch manager at Leclerc Voyages Saint Aune (see page 24). HIGHLIGHTS FOR BUSINESS TOURISM VISITORS International Business Travel Day on Wednesday 24 September ended with the “Lauriers du Voyages d’Affaires” Prize-giving Ceremony (see page 14). HIGHLIGHTS FOR MICE VISITORS After a “speed dating” event involving 80 exhibitors and 15 events companies, Destination Bourgogne invited project managers to network over drinks and lunch. A panel discussion and two talks were held in the Agora area and Viparis rounded off the day with a visual presentation of the refurbishment plans for the Porte de Versailles exhibition centre, which is going to be completely revamped to create a state-of-the-art venue for trade shows and events of all kinds in the near future. 2,897 professionals attended conferences at this 2014 edition Top 3 conferences: 1. “Can a successful business be socially responsible?” 2. “Play an active role in the development of the tourism professions” 3. “Ideas Lab” with Amadeus 687 travel agencies participated in training workshops. www.iftmdaily.com NEWS :: ACTUALITÉS 5 :::::: IFTM Top resa 2014 : les chiffres clefs de la 36ème édition 29 820 professionnels présents soit une audience en croissance de 1,1 % EXPOSANTS 1216 marques, réparties sur 365 stands ont fait confiance au salon IFTM Top Resa, soit une augmentation de 5 % par rapport à 2013. Disneyland Paris, Lufthansa, Ponant par exemple étaient parmi les nouveaux exposants… Le monde était bien représenté à la Porte de Versailles, avec 160 destinations, parmi lesquelles de nouveaux exposants tels que l’Algérie, la Pologne, le Qatar et le Tchad Les tour-opérateurs, avec plus de 60 grands noms du tour-opérating, ont reçu les agents de voyages, non seulement sur le village des T.O., mais également sur des stands à proximité. Les agents de voyages ont été accueilli dans le Village des Réseaux. Le Club Affaires, créé en 2012, qui regroupe les acteurs du voyage d’affaires s’étoffe chaque année avec de nouveaux arrivants et a connu une forte affluence. La Compagnie et Ticket Travel Pro, nouveaux exposants sur cet espace premium ont été particulièrement sollicités. NOUVEAUTES 2014 Le Club France a accueilli 18 exposants venus de tous les coins de France pour présenter la diversité de l’offre française et faire partager aux visiteurs les richesses de leur région. Le Club Innovation a regroupé 11 exposants, dont le Welcome City Lab et Yahoo, qui ont présenté leurs offres et leurs innovations auprès des professionnels. Répartition des exposants par secteur d’activité 2% Croisiéristes 11 % Autres exposants (technologies, presse, autres transporteurs, réseaux, etc.) 39 % 3% Tours opérateurs, réceptifs et groupistes étrangers Associations 7% Tour-opérateurs et réceptifs français 10 % Transporteurs (compagnies aériennes, rail, location de voitures, ferries, fluvial) 17 % 11 % Destinations étrangères Hôteliers, restaurateurs VISITEURS Secteurs d’activité des visiteurs 1% 2% Banques Associations 5% 8% Typologie des visiteurs Autres secteurs ( biens de consommation, agroalimentaire, télécommunication, automobile, santé/beauté, luxe) Conseils et formation/ Industries/Informatique/ Bâtiment/Energie 5% 35 % Technologies/ Aéroports/Réceptifs/OT 18 % Autres fonctions touristiques transversales Origine des visiteurs 84 % de visiteurs français 35 % Distributeurs loisirs Agences de voyages 7% Agences événementielles 29 % 7% 17 % Services 16 % de visiteurs étrangers 18 % Acheteurs loisirs Tour-Opérateurs 6% Hôtels Acheteurs affaires et Evénementiel 7% Transporteurs (compagnies aériennes, rail, location de voitures, ferries, fluvial) LES EVENEMENTS ET LES TEMPS FORTS LE PROGRAMME OFFICIEL Monsieur Matthias Fekl, pour sa première sortie officielle en tant que Secrétaire d’Etat au tourisme, a tenu à venir à la rencontre des professionnels et a inauguré le salon le mardi 23 septembre. De nombreuses délégations étaient conduites par les ministres et viceministres du tourisme, telles que l’Argentine, le Bénin, la Bulgarie, l’Egypte, le Costa Rica, la Côte d’Ivoire, la République du Congo, la République Dominicaine, Haïti, Madagascar, Malte, Panama, le Pérou, les Seychelles, le Sénégal et le Yémen. Les stands d’Outre-Mer ont bénéficié d’une visite officielle de la Ministre de l’Outre-Mer, Madame George Pau Langevin, qui a terminé son parcours, le mercredi 24 septembre, par un discours et un échange informel au Travel Club. LES TEMPS FORTS POUR LE VISITEUR LOISIRS La finale de la Travel Agents Cup a vu le triomphe de Catherine Leroy, Chef d’Agence chez Leclerc Voyages Saint Aune (lire page 24). LES TEMPS FORTS POUR LE VISITEUR AFFAIRES La journée internationale du voyage d’affaires, le mercredi 24 septembre, s’est clôturée par la remise des Lauriers du Voyage d’Affaires (lire page 14). LES TEMPS FORTS POUR LE VISITEUR MICE Après le speed-dating entre 80 exposants et 15 sociétés évènementielles, la Destination Bourgogne a accueilli les chefs de projet pour un moment de partage et d’échanges lors d’un cocktail déjeuner. Une table ronde et deux conférences dans l’espace Agora ont été organisées et, en conclusion de cette journée, Viparis a présenté en image le projet de « refonte » du parc des expositions de la Porte de Versailles qui sera totalement relooké pour accueillir les plus beaux salons et événements de tous types dans un avenir proche. 2 897 professionnels ont assisté aux conférences de l’édition 2014 Top 3 des conférences : 1. "Une entreprise performante peutelle être solidaire ? » 2. "Soyez acteur de l’évolution des métiers du tourisme" 3. "Lab des !dées" avec Amadeus 687 agences de voyages ont participé aux Formations Experts. IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 6 NEWS :: ACTUALITÉS Highlights and Events ::::::::::: Les événements et les temps forts © IFTM Alexandre Nestora Making his first official visit as France’s Secretary of State for Tourism, Matthias Fekl opened the show on Tuesday 23 September. ::: Matthias Fekl, pour sa première sortie officielle en tant que Secrétaire d’Etat au tourisme, a inauguré le salon le mardi 23 septembre. © IFTM Alexandre Nestora France's Outre-Mer stands were graced by the official visit of the Minister for Outre-Mer, Ms George Pau-Langevin. ::: Les stands d’Outre-Mer ont bénéficié d’une visite officielle de la ministre des Outre-Mer, Madame George Pau-Langevin © IFTM Alexandre Nestora The inaugural lunch of IFTM Top Resa welcomed a number of VIPs of the tourism industry, including tourism ministers, representatives of State as well as institutions and associations. © IFTM Alexandre Nestora © IFTM Alexandre Nestora ::: Le déjeuner d’inauguration d’IFTM Top Resa a accueilli tout ce que l’industrie du tourisme comprend de personnalités avec la présence de plusieurs ministres, de représentants de l’Etat ainsi que de diverses institutions et associations. In the framework of the corporate hosted buyers programme, IFTM Top Resa and AVIS organized a dinner at Fouquet's on the Champs-Elysées. ::: Dans le cadre du programme acheteurs corporate invités, IFTM Top Resa et AVIS ont organisé un diner au Fouquet's, sur les Champs Elysées. IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 On Thursday 25 September evening, the TO Village welcomed the "After" IFTM Top Resa ::: Le jeudi 25 septembre en soirée, le Village des T.O. a accueilli "l'After" IFTM Top Resa www.iftmdaily.com NEWS :: ACTUALITÉS 7 © IFTM Emmanuel Nguyen Ngoc Map Pro official inauguration with François Navarro, Alain Bagnaud, Annette Masson, Thomas Desplanques, Jean-Pierre Mas, Thierry Schidler and Jean-Pierre Pinheiro. ::::: Inauguration officielle du Map Pro avec François Navarro, Alain Bagnaud, Annette Masson, Thomas Desplanques, Jean-Pierre Mas, Thierry Schidler et Jean-Pierre Pinheiro. Map Pro 2014, Under the Flag of Federation Joining with IFTM Top Resa, Map Pro enters into a new dynamic, foreshadowing the assembly of a major tourism fair The 2014 edition of Map Pro, the reference exhibition for Group and receptive tourism, was held for the first time in synergy with IFTM Top Resa. This edition formed the first stage of the construction of a larger tourism fair. The number of visitors to Map Pro augmented by 2.6%. In 2014 Map Pro hosted 3,301 professionals, 24% from abroad. HIGHLIGHTS OF MAP PRO 2014 The official inauguration of the show took place on Wednesday, September 24 with the partners of the event - including the National Federation of Passenger Transport (FNTV) represented by Thierry Schidler, President of the Tourism Commission of the FNTV - in the presence of Annette Masson, President of the ASMT-FFTST, François Navarro, Director General of CRT Paris/Ile de France, Jean-Pierre Mas, Chairman of SNAV, Jean-Pierre Pinheiro, President of Adonet, Thomas Desplanques, Director of the Map Pro exhibition and Alain Bagnaud, Director-General of the Transport and Tourism section of Reed Exhibitions France. On the same Wednesday, the Map Pro and Atout France presented the first phase of a study of the group tourism market. The first results are available on the www. lemondeaparispro.com website. Full results will be published in 2015. The Paris/Ile de France regional committee and all of the exhibitors then received more than 50 bus company representatives for a luncheon cocktail. In the evening, a dinner show brought together coach operators at the Happy Day's cabaret. Thursday, September 25, the FNTV and Map Pro offered a cocktail to the coach operators in the presence of Cyril Darbier, Member of the tourism commission of the FNTV and Thomas Desplanques, Map Pro exhibition manager. THE MOMENTUM CONTINUES FOR 2015 By 2015, Map Pro and IFTM Top Resa will be side-byside in hall 1 at the Porte de Versailles, with Map Pro running on September 29 and 30 and IFTM from September 29 to October 2. Map Pro will retain its specificity as an exhibition dedicated to the group tourism market and bus companies. It will be held over two days, in the same format, as a workshop with pre-installed stands. A major communication effort will be destined to the target of coach operators. :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Map Pro 2014, sous le signe du rassemblement Grâce au rapprochement avec IFTM Top Resa, le Map Pro est entré dans une nouvelle dynamique, préfigurant la construction d’un grand salon du tourisme L’édition 2014 du Map Pro, salon de référence du tourisme de groupe et des réceptifs, s’est tenu, pour la première fois, en synergie avec IFTM Top Resa. Cette édition a ainsi constitué la première étape de la construction d’un grand salon du tourisme. Le nombre de visiteurs de Map Pro a progressé de 2,6 %. En 2014 le Map Pro a accueilli 3 301 professionnels dont 24 % en provenance de l’étranger. LES MOMENTS FORTS DU MAP PRO 2014 L’inauguration officielle du salon a eu lieu mercredi 24 septembre avec les partenaires de la manifestation – dont la Fédération nationale des transports de voyageurs (FNTV) représentée par Thierry Schidler Président de la Commission Tourisme de la FNTV – en présence d’Annette Masson, Présidente de l’ASMT-FFTST, de François Navarro, Directeur Général du CRT Paris/Ile de France, de Jean-Pierre Mas, Président du SNAV, de JeanPierre Pinheiro, Président de l’Adonet, de Thomas Desplanques, directeur du salon Map Pro et d'Alain Bagnaud, Directeur Général du pôle Transport, Tourisme de Reed Expositions France. Ce même mercredi, le Map Pro et Atout France ont présenté le premier volet d’une étude portant sur le marché du tourisme de groupe. Les premiers résultats sont disponibles sur le site www. lemondeaparispro.com. Les résultats complets seront publiés courant 2015. Le comité régional de Paris/ Ile de France et l’ensemble des exposants présents ont ensuite reçu plus de 50 autocaristes pour un cocktail déjeuner. En soirée, un dîner-spectacle a réuni les autocaristes au cabaret Happy Day’s. Le jeudi 25 septembre, la FNTV et le Map Pro ont offert un cocktail aux autocaristes en présence de Cyril Darbier, membre de la commission tourisme de la FNTV et de Thomas Desplanques, Directeur du salon Map Pro. LA DYNAMIQUE SE POURSUIT POUR 2015 En 2015, Map Pro et IFTM Top Resa se dérouleront côte à côte dans le hall 1 de la Porte de Versailles, le Map Pro les 29 et 30 septembre et IFTM du 29 septembre au 2 octobre. Le Map Pro conservera sa spécificité de salon dédié au marché du tourisme de groupe et des autocaristes. Il se tiendra sur deux jours, dans le même format de workshop avec des stands pré-équipés. Une forte communication est prévue à destination de la cible des autocaristes. IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 © Sultanat d'Oman 8 NEWS :: ACTUALITÉS Omanis Oman Works Towards “Vision 2020” The Sultanate of Oman leveraged IFTM Top Resa 2014 to move towards its “Vision 2020” – that of growing tourism to 3% of GNP, from its current level of 2.5% The nation’s climate, mountains, deserts, cultural heritage (four of Oman’s sites are on the UNESCO world heritage listing), along with 3165 km of coastline, are all major advantages when it comes to Oman’s tourism growth potential. Encouraging direct foreign capital investment and a greater participation of the private sector, the government is working to develop transport infrastructure with the enlargement of airports and the building of numerous new hotels. 17 major tourism projects are under way, underpinned by private investment. Over the past year, an extra 4000 hotel rooms have been added, and by the end of 2015, the total number of available rooms will reach 27,000 – predominantly in the four and five star categories. Another major project announced for 2016 is the opening of the Oman Convention & Exhibition Centre in Mascate, just ten minutes from the airport. In the 25th September edition of IFTM Daily (Day 3), page 15, an article covering a project by Oman’s Ministry of Heritage and Culture was mistakenly accompanied by a photograph of the Honourable Sultan Saif Al-Hinai – in charge of tourism events for Oman’s Ministry of Tourism. We apologise for any confusion this may have caused. Le Sultanat d'Oman a utilisé IFTM Top Resa 2014 pour faire avancer sa "Vision 2020" – afin d'accroître la part du tourisme dans son PIB de son niveau actuel de 2,5 % à 3 % IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 September 24 at IFTM Top Resa, Air Tahiti Nui, Paul Gauguin, SPM hotels and Tahiti tourism awarded the two winners of the Tourcom/Manor challenge. Laura Cohet (Turquoise Travel Lyon) in the Travel Agent category and Sandrine Brochard (Printemps Voyages Paris Haussmann) in the Agency Manager category - were offered a trip to the Polynesian paradise! Launched last April with the Tourcom/Manor network, the challenge was based on an ONLINE 360° sales platform measuring performances based on SOrewards technology. Jean Marc Hastings, Director France and Europe for the company Air Tahiti Challenge Tourcom Manor et, à fin 2015, le nombre total de chambres disponibles atteindra 27 000 – principalement dans les catégories quatre et cinq étoiles. Un autre grand projet annoncé pour 2016 est l'ouverture de l'Oman Convention & Exhibition Centre à Mascate, à dix minutes de l'aéroport. ERRATUM Dans l'édition du 25 septembre d'IFTM Daily (Day 3), page 15, un article portant sur un projet du ministère du Patrimoine et de la Culture d'Oman était illustré par erreur avec une photographie de l'honorable Sultan Saif Al-Hinai – responsable des événements liés au tourisme pour le Ministère du tourisme du Oman. Nous nous excusons pour toute confusion que cela aurait pu causer. Tahiti Nui, said "we want a fun, lasting and effective solution to develop relationships with our distribution partners". The principle of the programme is very simple: each sales package or dry flight adds points to spend with the biggest merchant sites. A system of levels gives additional points to each travel agent, allowing them to win stays in Polynesia. This relational programme aims to reward sales operatives and provide support in terms of training and support to travel agents. More info on www.airtahitinuichallenge.fr From left to right: Navy Dilun – SPM hotels, Ana Luis - Air Tahiti Nui, Sandrine Brochard – Printemps Voyages Paris Haussmann, Laura Cohet - Turquoise Travel Lyon, JeanMarc Hastings - Air Tahiti Nui, Gilles Gosselin - Tahiti Tourism, Brigitte Keromen, Paul Gauguin cruises and Stephan Van Gysel, Air Tahiti Nui. :::: De gauche à droite : Marine Dilun – hôtels SPM, Ana Luis – Air Tahiti Nui, Sandrine Brochard – Printemps Voyages Paris Haussmann, Laura Cohet – Turquoise Voyages Lyon, JeanMarc Hastings – Air Tahiti Nui, Gilles Gosselin – Tahiti Tourisme, Brigitte Keromen, Croisières Paul Gauguin et Stephan Van Gysel, Air Tahiti Nui. ERRATUM :::: Oman travaille à sa "Vision 2020" Le climat du pays, ses montagnes, ses déserts, son patrimoine culturel (quatre sites d'Oman sont sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO), ainsi que ses 3165 km de côtes sont tous des atouts majeurs dès lors qu'on étudie le potentiel de croissance du tourisme d'Oman. Afin d'encourager les investissements directs de capitaux étrangers et une plus grande participation du secteur privé, le gouvernement s'efforce de développer des infrastructures de transport avec l'agrandissement des aéroports et la construction de nombreux nouveaux hôtels. 17 projets majeurs sont en cours, soutenus par des investissements privés. L'an dernier, 4 000 chambres d'hôtel supplémentaires ont été ajoutées Air Tahiti Nui and Partners Reward Travel Agents ::::: Air Tahiti Nui et ses partenaires récompensent les agents de voyages Le 24 septembre dernier, lors d'IFTM Top Resa, Air Tahiti Nui, le Paul Gauguin, les hôtels SPM et Tahiti Tourisme ont récompensé les deux gagnantes du challenge Tourcom/Manor. Laura Cohet (Turquoise Voyages Lyon) dans la catégorie Agent de voyages et Sandrine Brochard (Printemps Voyages Paris Haussmann) dans la catégorie Chef d’Agence se sont vu offrir un voyage au paradis polynésien ! Lancé en avril dernier auprès du réseau Tourcom/Manor, le challenge reposait sur une plate-forme ONLINE 360° d'aide à la vente et de mesure des performances s’appuyant sur la technologie SOrewards. Jean Marc Hastings, directeur France et Europe de la compagnie Air Tahiti Nui, déclarait "nous souhaitons une solution ludique, pérenne et efficace pour développer les relations avec nos partenaires distributeurs". Le principe du programme est très simple : chaque vente forfait ou vol sec rapporte des points à dépenser auprès des plus grands sites marchands. Un système de paliers donne des points supplémentaires à chaque agent de voyages, lui permettant de gagner des séjours en Polynésie. Le but de ce programme relationnel est de récompenser les vendeurs et d’apporter du soutien en termes de formation et d’aide à la vente aux agents de voyages. Plus d'informations sur www.airtahitinuichallenge.fr www.iftmdaily.com NEWS :: ACTUALITÉS 9 “Offering the best quality/price rate on the market... That is the DNA of our brand!” During IFTM Top Resa, the CEO of Corsair, Pascal de Izaguirre, spoke to us about some of the projects he has for the French company... I launched an enterprise project called "Ambition 2017", which plans to continue the rise in quality of Corsair. Partnership agreements with companies as prestigious as Emirates are a sign that the attractiveness of Corsair is now recognised. After five months of partnership - which mainly benefited our Senegalese and Ivorian lines – the agreement has been extended to all destinations of Corsair in the Indian Ocean; with a preferential negotiated rate between the two companies. We intend to consolidate our current program, maintain a daily offer for a large majority of our destinations and especially continue to offer the best quality/price rate of the market... This is the DNA of our brand! We also announced a project to open the capital of Corsair, without timing constraints. 2015 will also be the year where the choice of new aircraft will be made. We have scheduled to replace our Boeing 747s in 2017, and we plan to optimise our fleet throughout our network. You also manage TUI France. What are future prospects in terms of tour-operating? For the brand Marmara, production in view of summer 2015 will be enriched by a more qualitative offer and a broadening of the number of flights departing from provincial airports. For the specialist activity, Nouvelles Frontières is achieving very good performance levels thanks to the repositioning of the brand in 2013; a repositioning reinforced by the recent launch of "sur mesure accessible” (accessible tailor-made travel) to meet the expectations of the customers. For Passion des Iles and Aventuria, the winter season is already very well engaged. Pascal de Izaguirre CEO, Corsair :::: P-DG, Corsair :::::::::::::::::::::::: “Proposer le meilleur rapport qualité/prix du marché… C’est l’ADN de notre marque !” sera enrichie par une offre plus qualitative et un élargissement des vols au départ de la Province. A l’occasion du salon IFTM Top Resa, le P-DG de Corsair, Pascal de Izaguirre, nous a livré quelques-uns des projets qu’il a pour la compagnie française… J’ai lancé un projet d’entreprise “Ambition 2017” qui prévoit de poursuivre la montée en gamme de Corsair. Les accords de partenariat avec une compagnie aussi prestigieuse qu’Emirates est le signe que l’attractivité de Corsair est maintenant reconnue. Après cinq mois de partenariat – qui bénéficiait principalement aux lignes vers le Sénégal et la Côte-d'Ivoire –, l’accord a été élargi à l’ensemble des destinations Corsair sur l’Océan Indien ; avec un tarif négocié préférentiel entre les deux compagnies. Nous entendons consolider notre programme actuel, m a i n t e n i r u n e o f f re quotidienne pour une grande majorité de nos destinations et surtout continuer de proposer le meilleur rapport qualité/ prix du marché… C’est l’ADN de notre marque ! Nous avons également annoncé le projet d’ouvrir le capital de Corsair, sans contrainte de calendrier. 2015 sera également l’année où le choix de nouveaux appareils sera fait. Les Boeing 747 étant appelés à être remplacés en 2017, il s’agit pour nous d’optimiser notre flotte sur l’ensemble de notre réseau. Vous dirigez aussi TUI France. Quelles sont perspectives en termes de tour-operating ? Pour la marque Marmara, la production de l’été 2015 Pour l’activité spécialiste, Nouvelles Frontières réalise de très bonnes performances grâce au repositionnement de la marque en 2013, repositionnement renforcé par le lancement récent du “sur-mesure accessible” pour répondre aux attentes des clients. Pour Passion des îles et Aventuria, la saison hiver est déjà très bien engagée. IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 10 NEWS :: ACTUALITÉS ADVERTORIAL Las Vegas Red Rock Canyon National Conservation Area 20 Years On Top – and Plenty More to Come Las Vegas celebrates two decades as No.1 trade show destination – and announces a huge refurbishment project Details of a $US2.3 bn project presented to the Las Vegas Convention and Visitors Authority (LVCVA) have been revealed, showing plans for how the city can “stay on top” in the sector. Earlier this year, Las Vegas was named the No. 1 trade show destination for the 20th consecutive year, according to the Trade Show News Network's (TSNN) "Top 250 Trade Shows in the United States" list. THE PROJECT INCLUDES 750,000 SQUARE FEET OF NEW EXHIBIT SPACE AND 187,500 SQUARE FEET OF SUPPORTING MEETING SPACE. In September, the LVCVA was presented with a feasibility study on a proposed Las Vegas “Global Business District”. The study examines the need and scope of an expansion and renovation of the Las Vegas Convention Center and the resulting economic boost to the city and state. It is the largest development project for the center since it was originally built in the late 1950s. The project includes 750,000 square feet of new exhibit space and 187,500 square feet of supporting meeting space as part of the total 1.8-million-square- foot expansion. The existing facility will also be totally refurbished. TAKING IN THE CITY AND ENVIRONS … Las Vegas is also ideally situated for some of the most outstanding and iconic national parks in the world. The colourful Red Rock Canyon lies just a few miles outside the city, while the popular Lake Mead recreation area is just an hour’s drive to the east, with access to swimming, boating, fishing or kayaking. Venturing a little further, visitors can experience the sweeping drama of Zion National Park, Death Valley or the Grand Canyon, breathtaking wildernesses that leave indelible memories. :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Au top depuis 20 ans – et encore beaucoup à venir (…) LE PROJET COMPREND PRÈS Las Vegas célèbre deux décennies comme destination N°1 pour les salons DE 70 000 M2 professionnels – et annonce un projet de rénovation énorme DE NOUVEAUX Les détails d'un projet de global” pour Las Vegas a été de 17 000 m de salles de 2,3 milliards de dollars US présenté à la LVCVA. L'étude réunion. Les installations ESPACES présenté à la Las Vegas examine la nécessité et la existantes seront également D'EXPOSITION Convention and Visitors portée de l’agrandissement entièrement rénovées. ET PLUS DE Authority (LVCVA) ont été et de la rénovation du Las révélés, démontrant la façon Vegas Convention Center LA VILLE 17 000 M2 DE dont la ville peut « rester au (centre des congrès) ainsi ET SES ENVIRONS... top » dans le secteur. que l'élan économique qui L a s Ve g a s e s t a u s s i SALLES DE Plus tôt cette année, Las en résulterait pour la ville et idéalement située par RÉUNION. Vegas a été élue destination l'État. rapport à certains des 2 N°1 pour les salons professionnels pour la 20ème année consécutive selon le "Top 250 Trade Shows in the United States" du Trade Show News Network (TSNN). En septembre, une étude de faisabilité d’un projet de “Quartier d'affaires IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 C'est le plus grand projet de développement pour le centre des congrès depuis sa construction dans les années 1950. Dans le cadre d’un agrandissement de 167 000 m 2 au total, le projet comprend près de 70 000 m 2 de nouveaux espaces d'exposition et plus parcs nationaux les plus remarquables et les plus emblématiques au monde. Le très coloré Red Rock Canyon se trouve à seulement quelques kilomètres de la ville, alors que la très populaire zone de loisirs du lac Mead – qui propose baignade, navigation de plaisance, pêche ou kayak – est à une heure de route à l'est. Si l’on s’aventure un peu plus loin, on peut découvrir le Zion National Park, la Death Valley (vallée de la mort) ou le Grand Canyon, des déserts à couper le souffle qui laissent des souvenirs indélébiles. www.iftmdaily.com NEWS :: ACTUALITÉS 11 © Visit Jacksonville ADVERTORIAL Red Fish Blue Fish Pensacola Culinary Tour ig Talbot Island, near Jacksonville, B Florida, presents a lesser-known side of Florida’s beaches. ::::: Big Talbot Island, près de Jacksonville, en Floride : un côté moins connu des plages de Floride. Florida – A Different Take The lesser-known side of the Sunshine State Florida, famous for its beaches, sunshine and theme parks, has a secret. Actually, thousands of secrets… Ghost orchids, white water rapids, Tupelo honey, Conch villages, Bat caves… and America’s oldest city. In autumn, Visit Florida invites travellers to experience not only the Sunshine State’s headliner destinations but also its secret side. Visitors should be enticed to stay an extra day and find something new to fall for: maybe Florida’s caverns, its sponge divers or its local oyster bars. Meanwhile, acres of citrus groves and miles of coastline offering access to the freshest seafood may have put the Sunshine State on the culinary map, but Florida also brings a host of other flavours to the table. Florida is a paradise for foodies who crave locally sourced, farmto-table and fishing-boat-to-table fare. The state’s fusion cuisine blends home-grown tastes with Latin and Caribbean influences. Innovative new dishes like lobster strudel and homemade lemon ricotta pancakes tempt discerning diners, and tried-andtrue classics like key lime pie and fried Gulf shrimp keep ‘em coming back for more. THE AWESOME “YOU KNOW” MEETS THE AWESOME “YOU DON’T KNOW”… The awesome you know: Florida’s 825 miles of beaches. The awesome you don’t know: Some Florida beaches are undeveloped, and a few are unreachable except by boat or seaplane. Discover wild south Florida beaches. The awesome you know: Art Basel Miami Beach, the annual, jet-set pilgrimage for the international art world, in December. The awesome you don’t know: From Nov. 8 to Feb. 16, masterpieces by Pablo Picasso and Salvador Dali can be viewed side by side in St. Petersburg at the Dali Museum. The awesome you know: Fresh Florida seafood. The awesome you don’t know: Florida has more than 100 craft breweries. St. Petersburg and Jacksonville have established craft beer trails. :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Une autre façon de voir la Floride Le côté méconnu de l'État du soleil La Floride – célèbre pour ses plages, son ensoleillement et ses parcs d'attractions – a un secret. En fait, des milliers de secrets... Ses orchidées fantômes, ses rapides, son miel de Tupelo, ses villages de conque, ses grottes aux chauve-souris... et la ville la plus ancienne de l'Amérique. En automne, Visit Florida invite les voyageurs à découvrir, non seulement, les destinations phares de l'État du soleil mais, aussi, son côté secret. Les visiteurs devraient être incités à rester une journée supplémentaire et à trouver une nouvelle expérience à laquelle succomber : peut-être les cavernes de la Floride, ses pêcheurs d’éponge ou ses bars à huîtres locaux ? Parallèlement, si ses hectares de plantations d'agrumes et ses kilomètres de côtes permettant de pêcher des fruits de mer frais ont placé l’État du soleil sur la scène culinaire, la Floride propose également une foule d'autres saveurs à table. La Floride est un paradis pour les gourmets qui ont soif de produits locaux, en direct de la ferme ou du bateau de pêche. La cuisine mixée de l'État allie saveurs du terroir et influences latines et caribéennes. De nouveaux plats novateurs comme le strudel de homard ou les crêpes ricotta-citron maison incitent à des dîners sagaces tandis que les classiques “goûtés et approuvés” comme la “key lime pie” (tarte au citron vert) ou les fritures de crevettes du Golfe reviennent en force. Quand une autre merveille connue en cache une autre inconnue… La merveille que vous connaissez : les 1 328 kilomètres de plages de Floride. La merveille que vous ne connaissez pas : quelques plages de Floride ne sont pas exploitées, et quelques-unes sont inaccessibles sauf par bateau ou par hydravion. Découvrez les plages sauvages du sud de la Floride. La merveille que vous connaissez : Art Basel Miami Beach, le pèlerinage annuel de la jet-set dans le monde de l'art international, en décembre. La merveille que vous ne connaissez pas : du 8 novembre au 16 février, des chefs d’œuvres de Pablo Picasso et Salvador Dali peuvent être admirés côté à côte au Musée Dali de SaintPétersbourg. La merveille que vous connaissez : les fruits de mer frais de Floride. La merveille que vous ne connaissez pas : la Floride regroupe plus de 100 brasseries artisanales. Saint-Pétersbourg et Jacksonville ont créé des “routes de la bière artisanale”. IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 12 NEWS :: ACTUALITÉS ADVERTORIAL NYC & Co. makes life easier for travel pros with an excellent web resource: NYC Neighborhood Toolkits :::: NYC & Co. facilite la vie des professionnels du voyage avec une excellente ressource en ligne : NYC Neighborhood Toolkits Exploring the ‘Hoods NYC & Co. builds on campaign to create new tourism dynamic Over the past year, NYC & Company has been building upon “Neighborhood x Neighborhood”, a global communications campaign designed to support local businesses and encourage exploration in neighborhoods outside traditional tourist locations across the five boroughs (the Bronx, Brooklyn, Manhattan, Queens and Staten Island). In 2013, New York City welcomed a record 54.3 million visitors, generating $39.4 billion in direct spending and $58.7 billion in total economic impact. New York City has the highest share of overseas travel to the US, growing its share from 28 to 33 percent since 2007. In addition, the City is the nation’s number one port of entry, has the highest number of international visitors and is the number one city destination for tourism spending. For tourism professionals, in an effort to retain this momentum, NYC & Company’s Tourism Development team has unveiled three travel trade tool kits (www. nycgo.com/traveltrade/toolkits) to complement the Neighborhood x Neighborhood effort - spotlighting specific neighborhoods including Long Island City, Queens; Downtown Brooklyn and Surrounding Neighborhoods; and Lower Manhattan. NEW INITIATIVE BOOSTING SUNDAY NIGHT HOTEL ACTIVITY IN NYC The Sunday Night Stays program was launched just on one year ago to stimulate hotel bookings on Sundays, the day of the week that the City has room to create more demand. As part of the new program, NYC & Company is highlighting Sunday activity including the availability of Broadway and Off-Broadway IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 evening performances and other events and activities taking place during what is being billed as “the new Saturday.” Typically, rates on Sunday evenings are the lowest compared to other days of the week. More information: www.nycgo. com/sundaynightstays ::: Les quartiers mis à l'honneur NYC & Co. s’appuie sur une campagne destinée à créer une nouvelle dynamique touristique L'année dernière, NYC & Company a élaboré, sur le thème “Neighborhood x Neighborhood” (Quartier x Quartier), une campagne de communication mondiale conçue pour soutenir les entreprises locales et encourager l'exploration des quartiers en dehors des lieux touristiques traditionnels des cinq arrondissements de New York (le Bronx, Brooklyn, Manhattan, le Queens et Staten Island). En 2013, la ville de New York a accueilli un nombre record de 54,3 millions de visiteurs, générant 39,4 milliards de dollars de dépenses directes et 58,7 milliards de dollars de retombées économiques totales. New York City attire la plus grande partie des voyageurs étrangers aux États-Unis, sa part de marché étant passé de 28 à 33 pour cent depuis 2007. En outre, la ville est la première porte d’entrée du pays, elle concentre le plus grand nombre de visiteurs internationaux et elle est, pour les dépenses touristiques, la première destination en tant que ville. Pour les professionnels du tourisme, dans le but de conserver cet élan, l’équipe de développement touristique de NYC & Company a dévoilé trois outils commerciaux concernant les voyages (www.nycgo.com/ traveltrade/toolkits) pour compléter le projet “Neighborhood x Neighborhood” – outils mettant en valeur des quartiers spécifiques parmi lesquels Long Island City, Queens ; Downtown Brooklyn et les quartiers environnants ainsi que Lower Manhattan. UNE NOUVELLE INITIATIVE POUR STIMULER L'ACTIVITÉ DES HÔTELS DE NEW YORK LES DIMANCHE SOIRS Le programme « Sunday Nights Stay » (les séjours des dimanche soirs) a été lancé il y a juste un an pour stimuler les réservations d'hôtels le dimanche, le jour de la semaine où la ville dispose de disponibilités afin de créer plus de demande. Dans le cadre du nouveau programme, NYC & Company met en évidence des activités dominicales parmi lesquelles des disponibilités pour les spectacles en soirée de Broadway et de « Off-Broadway » et d’autres événements et activités se déroulant au cours de ce qui est présenté comme « le nouveau samedi ». Le dimanche soir, les tarifs sont habituellement moins élevés que les autres jours de la semaine. Plus d’informations sur www.nycgo.com/sundaynightstays www.iftmdaily.com NEWS :: ACTUALITÉS 13 © 2014 National Park Service – Tung Chee ADVERTORIAL Relishing in San Francisco From shopping to savoring, the USA’s most “European” city goes from strength to strength There’s no doubt about it. San Francisco is a great magnet for those with good taste! Proof comes in the fact that the readers of Saveur, the definitive US culinary magazine, have voted the city the Best Culinary Destination (Large Domestic) in their second annual Culinary Travel Awards. This and other factors are helping “grow the pie”, as the San Francisco Travel Association reports that the eclectic west coast metropolis welcomed 16.9 million visitors in 2013, an increase of 2.3 percent from 2012. According to Saveur, “Food lovers are flocking to this unassuming yet proudly original culinary mecca for its unique take on sustainable, seasonal cuisine, its vibrant street-food scene, its innovative eateries, and its bars for every budget.” Such accolades are neither new nor surprising in San Francisco, which has long been recognized as a leader in the culinary world. In May 2014 the James Beard Foundation named Charles Phan’s The Slanted Door the Outstanding Restaurant in the country. Daniel Patterson of Coi (North Beach) was named Best Chef for California, Nevada and Hawaii. :::::: San Francisco tout en saveurs Du shopping aux repas gourmets, la ville la plus “européenne” des ÉtatsUnis monte en puissance. Il n'y a aucun doute là-dessus. San Francisco est un véritable aimant pour ceux qui ont bon goût ! La preuve ? Les lecteurs de Saveur, l’irréfutable magazine culinaire américain, l’a désignée comme la meilleure destination c u l i n a i re ( g r a n d public) lors de ses deuxièmes “Culinary Tr a v e l A w a r d s ” (prix du voyage gastronomique). Ce facteur, et de nombreux autres, contribuent à développer les parts de marché de la ville au moment où l'association San Francisco Tr a v e l r a p p o r t e que l’éclectique métropole de la côte ouest a accueilli 16,9 millions de visiteurs en 2013, soit une augmentation de 2,3 % par rapport à 2012. Selon S a v e u r, “les gourmets se ruent dans cette Mecque culinaire sans prétention et fièrement originale pour sa cuisine biologique de saison vraiment unique, sa scène vibrante de ‘street-food’, ses restaurants innovants et ses bars pour tous budgets.” Ces éloges ne sont ni nouveaux ni surprenants pour San Francisco, qui a longtemps été reconnue comme un leader dans le monde culinaire. En mai 2014, la James Beard Foundation désignait “The Slanted Door” de Charles Phan comme le restaurant le plus extraordinaire du pays. Daniel Patterson de Coi (North Beach) a pour sa part été nommé meilleur Chef de Californie, du Nevada et d’Hawaï. NEW CRUISE TERMINAL SLATED FOR PIER 27 Innovation, the environment and economic development will come together at the James R. Herman Cruise Terminal at Pier 27 as the Port of San Francisco redevelops this 10-acre site into a modern cruise terminal and waterfront park - Completion Date: Autumn 2014. The new terminal has been designed to accommodate special event uses when there are no cruise operations. For information visit www.sfport.com :::: UN NOUVEAU TERMINAL DE CROISIÈRES PRÉVU SUR LE PIER 27 (QUAI 27) L'innovation, le respect de mer et un terminal de l'environnement croisières modernes et le développement – date d'achèvement : économique seront de automne 2014. Le mise au terminal de nouveau terminal a été croisières James R. conçu pour accueillir des Herman Cruise du Pier événements spéciaux 27 car le Port de San lorsqu'il n'y a aucune Francisco réaménage croisière. ce site de 4 hectares Pour plus d'informations en un parc de front visitez www.sfport.com SFO UPGRADE CONTINUES With San Francisco International Airport’s Terminal 3E Boarding Area opening earlier this year (home to United Airlines), the $138 million project has completely transformed the boarding area. Key features include high-tech interactive displays, thoughtful amenities, local dining and shopping options and sustainable design. For information visit www.flysfo.com :::: LA MISE À NIVEAU DE SFO CONTINUE Avec l’ouverture, des panneaux d’affichage en début d’année, interactifs de haute du Terminal 3 E de technologie, des l'aéroport San Francisco équipements bien International (siège pensés, des restaurants de United Airlines), le locaux et des possibilités projet de 138 millions de de shopping dans un dollars a complètement design éco-responsable. transformé la zone d'embarquement. Pour plus d'informations, Il comprend notamment visitez www.flysfo.com IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 14 NEWS :: ACTUALITÉS The 2014 Busine A full house and a warm and friendly atmosphere marked the fast-paced ceremony of the 2014 busi :::::: Lauriers 2014 du Audience award: Airline of the year Gold Award Air France The company was rewarded for its move upmarket, also appreciated in economy class where the seats offer more comfortable foam cushioning and more legroom. Silver Award Jet Airways Well known by business travellers, the company puts forward its new "art de voyager". There is no doubt that the addition of a direct Paris-Bombay flight allowed the carrier to make the decisive step in the minds of business travellers of and their buyers. Bronze Award La Compagnie Just launched (July 2014), and already rewarded! La Compagnie follows in the footsteps of l’Avion, which created in 100% business formula between Paris and New York. "After only two months of commercial operation, this distinction is a great honour that is made to our young company. It is a strong signal and a real encouragement for us," said Jean-Charles Perino, La Compagnie's Sales Director. La compagnie est récompensée pour sa montée en gamme, appréciée y compris en classe éco où le siège offre des mousses de confort plus épaisses et plus de place pour les jambes. Laurier d’Argent Jet Airways Bien connue des voyageurs d’affaires, la compagnie met en avant son “nouvel art de voyager”. Nul doute que l’arrivée d’un vol direct Paris-Bombay a permis au transporteur de faire le pas décisif dans l’esprit des voyageurs d’affaires et de leurs acheteurs. IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 Business Travel Technology and Services Category 2014 The jury of buyers and travel managers, composed of 16 members, assessed 18 dossiers submitted in this category. Gold Award Smart Park Veritable "airport Valet", the Smart Park start-up was a surprise winner - hands down – in this category, through a service "that corresponds exactly to the needs of the business traveller and his TM!", in the words of a jury member. Silver Award Selectour Afat Blue Voyages "the human part that it incorporates and its ability to find new technologies that meet the needs of business travellers." Bronze Award Ticket Travel Pro A payment solution, presented by Edenred, "so obvious that one wonders why no one thought of it before", according to the commentary of one member of the jury. A "TMC like no other" as its slogan, rewarded in the words of the jury for :::: Prix du Public : Compagnie aérienne de l'année Laurier d’Or Air France © IFTM Alexandre Nestora © IFTM Alexandre Nestora Une salle pleine et une ambiance conviviale et chaleureuse ont marqué la cérémonie r Journée Internationale du Voyage Laurier de Bronze La Compagnie A peine lancée (juillet 2014), déjà récompensée ! La Compagnie bénéficie sans nul doute de la cote d’amour de L’Avion à qui elle succède dans la formule 100 % business entre Paris et New York. "Après seulement deux mois d’exploitation commerciale, cette distinction est un grand honneur qui est fait à notre jeune entreprise. C’est un signal fort et un véritable encouragement pour nous", a souligné JeanCharles Périno, Directeur commercial de La Compagnie. :::::::: Catégorie Technologies et services 2014 du Voyage d’affaires Le jury des acheteurs et travel managers, composé de 16 membres, a pu évaluer les 18 dossiers présentés dans cette catégorie. Laurier d’Or Smart Park Véritable "voiturier de l’aéroport", la start-up Smart Park crée la surprise et remporte – haut la main – cette catégorie grâce à un service “qui correspond exactement aux besoins du voyageur d’affaires et de son TM !”, selon les mots même d'un membre du jury. Laurier d’Argent Selectour Afat Bleu Voyages Une “TMC pas comme les autres” selon son slogan, récompensée selon les mots du jury pour “la part d’humain qu’elle intègre et sa capacité à trouver les nouvelles technologies qui correspondent aux besoins des voyageurs d'affaires”. Laurier de Bronze Ticket Travel Pro Une solution de paiement, présentée par Edenred, “tellement évidente que l’on se demande pourquoi personne n’y a pensé plus tôt”, selon le commentaire d’un membre du jury. www.iftmdaily.com NEWS :: ACTUALITÉS 15 ess Travel Awards iness travel awards organised at the end of the international day of business travel at IFTM Top Resa. u voyage d'affaires © IFTM Alexandre Nestora © IFTM Alexandre Nestora © IFTM Alexandre Nestora rythmée de remise des Lauriers 2014 du voyage d'affaires organisée en clôture de la e d'affaires d'IFTM Top Resa. 2014 Thalys Grand Prize for business travel 2014 Travel Managers and Buyers Prize (the BtoB prize) Amadeus Travel Manager Ten files were submitted in this category. Awarded by a jury of buyers and travel managers, this award is in recognition of a particular understanding of the activities that correspond particularly to their concerns, to a vision or a trend in the evolution of the profession and its expectations. Winner 2014 Claire Suedile - BNP Paribas Hop!, winner of the 2014 Grand Prize The airline was rewarded for its quality of 'proximity and reactivity', "well positioned in terms of price" and for having been able to go "and find clients where no one expected", with a “true negotiating capacity, taking account of the client and the region.” Winner 2014 BCD The jury’s sweethearts thanks to the new base in Lille corresponding to a concern for local, sustainable jobs, backed by training, as BCD is working with the INFA training institute. :::::::: Grand Prix Thalys 2014 du Voyage d’affaires :::::::: Prix 2014 des Travel Managers et acheteurs (dit prix BtoB) Hop !, lauréat du Grand Prix 2014 Décerné par un jury d'acheteurs et de travel managers, ce prix récompense une sensibilité particulière pour des activités qui répondent particulièrement à leurs préoccupations, à une vision ou une tendance de l’évolution de la profession et de ses attentes. Dix dossiers étaient présentés dans cette catégorie. La compagnie aérienne est récompensée pour sa qualité de “proximité et réactivité”, “bien placée en termes de prix” et pour avoir su aller “chercher des clients là où on ne les attendait pas”, avec une “vraie capacité de négociation et la prise en compte du client et de la région”. Lauréat 2014 BCD Coup de cœur du jury pour la nouvelle base de Lille correspondant à une préoccupation d’emplois locaux, pérennes, adossés à une formation puisqu’en l’occurrence BCD travaille avec l’Institut de formation Infa. of the Year Award A jury of business travel providers awarded this prize for the working vision of the buyer or TM and their involvement in the development of their activity. Six candidates were nominated this year by DeplacementsPros and EPSA. Formerly Account Manager at Amex, Claire has changed sides of the table to become Travel Manager at BNP Paribas. A big challenge moving lines, creating her craft and tools in the context of economies, with a passenger satisfaction tool that could well be a reference for other enterprises. She was awarded “for her ability to have changed the perception of business travel in her company”. Honorary Award Joël Rondole - Le Figaro While the travel budget of the Figaro has no common measure with BNP Paribas, Joël has managed to involve journalists - difficult customers - in efforts for savings, or more pertinent choices for business travel within the newspaper and magazine environment. :::::::: Prix Amadeus du Travel Manager de l’année C’est un jury de fournisseurs du voyage d’affaires qui décerne ce prix destiné à récompenser une vision du travail d’acheteur ou de TM et une implication dans le développement de son activité. Six candidats étaient présentés cette année par DeplacementsPros et Epsa. Lauréat 2014 Claire Suedile – BNP Paribas Anciennement Account Manager chez Amex, Claire est passée de l'autre côté de la table pour devenir gestionnaire de voyages de BNP Paribas. Un gros enjeu pour faire bouger les lignes, installer un métier et des outils dans un contexte d’économies, avec un outil de satisfaction voyageurs qui pourrait faire école dans les entreprises. Elle est récompensée “pour sa capacité à faire changer à ce point la perception du voyage d’affaires dans son entreprise”. Prix d’honneur Joël Rondole – Le Figaro Si le budget voyages du Figaro n’a pas de commune mesure avec celui de BNP Paribas, Joël est parvenu à associer les journalistes – clientèle difficile ! – à des efforts d’économies ou de choix plus pertinents pour les déplacements professionnels au sein du journal et des magazines associés. The award ceremony concluded with the traditional cocktail, organized this year in the Business Club of the exhibition space and signed AFTM - IFTM - Awards. La cérémonie des Lauriers s'est terminée par le traditionnel cocktail, organisé cette année dans l'espace Club Affaires du salon et signé AFTM – IFTM – Lauriers. IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 16 EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF THOMAS DESPLANQUES Managing Director, IFTM Top Resa And Map Pro :::: Directeur Général, IFTM Top Resa et Map Pro IFTM Top Resa? A Not to be Missed Event! IT IS NOT ONLY A PROFESSIONAL BUT ALSO CONVIVIAL EVENT, WHICH AIMS TO BE MULTI-TARGET, MULTI-FORMAT AND MULTICOMMUNICATION. IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 It’s a show that can’t be missed: This is one of the comments most frequently heard from both exhibitors and visitors during the four-day event. An adjective which sounds like a reward for Thomas Desplanques, IFTM Top Resa and MAP PRO Managing Director. He promises an even more complete event in 2015. We asked what conclusions can be drawn from the 2014 edition… Attendance progressed very well compared to last year. The total number of exhibitors is up by 5%.The travel business segment continued to grow and attracted even more participants to conferences and the corporate dinner. Overall, exhibitors were quite satisfied. In our opinion surveys, many said that this show is turning into a must. This of course proves that our concept is good. It is not only a professional but also convivial event, which aims to be multi-target, multi-format and multi-communication. How did MAP PRO integrate following its linkage to IFTM Top Resa? We did not make any vain promises and rather spoke of a "positive transition" for this year. This has finally been the case and 70% of MAP PRO exhibitors expressed their satisfaction. The show was well attended on the second day and we could almost have added another day! Many coach tour operators also discovered IFTM Top Resa. In 2015 both shows will run side by side. This will create more visibility for both, although we will maintain the individual identity of each event. And to better fit with the tourist season in France, the two shows will take place a week later than this year, from September 29 to October 2, www.iftmdaily.com EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF 17 IFTM Top Resa ? Incontournable ! :::::::::::::::: 2015 for IFTM Top Resa and 29 and 30 September for Map Pro. What are the plans of Reed Exhibitions for the 2015 edition? We have many projects although it is still too early to talk about them. We will primarily strengthen our two shows by reinforcing their cooperation to offer the key event expected by tourism professionals. We are also working on our branding through our web site with more editorial content and what we call "e-learning", an opportunity for exhibitors to display their services to the trade. We will also continue our events policy during the show with our dedicated days, debates and soirées. Un salon incontournable. C’est l’un des commentaires le plus fréquemment revenu dans la bouche des exposants et visiteurs durant ces quatre jours. Un adjectif qui est bien plus qu’un encouragement pour Thomas Desplanques, Directeur Général d’IFTM Top Resa et de Map Pro, qui nous fait partager le bilan de l'édition 2014… La fréquentation est en hausse par rapport à l’an passé. En nombre d’exposants, nous sommes en croissance de 5 %. Le segment du voyage d’affaires continue de progresser et a attiré encore plus de participants aux conférences et "dîner corporate". Dans l’ensemble les exposants sont plutôt très satisfaits. Dans nos enquêtes d’opinion, beaucoup disent que ce salon est devenu incontournable. Ce qui bien sûr nous prouve que notre concept est le bon avec un salon professionnel mais également convivial et qui se veut multi-cibles, multiformats et multi-canaux de communication. Comment s’est intégré le Map Pro suite à son rapprochement avec IFTM Top Resa ? Nous n’avions pas fait de fausse promesse au moment de l'acquisition et avions parlé pour cette année de “transition positive”. Ce qui a été le cas car 70 % des exposants du Map Pro ont exprimé leur satisfaction. Le salon a connu une bonne fréquentation au deuxième jour et il aurait presque fallu un jour de plus ! Beaucoup d’autocaristes ont également découvert IFTM Top Resa. En 2015, nous positionnerons les deux salons côte à côte ce qui créera davantage de visibilité tout en conservant l’identité propre de chaque salon. Et pour mieux coller à la saison touristique en France, les deux salons se dérouleront une semaine plus tard, soit du 29 septembre au 2 octobre 2015 pour IFTM Top Resa et les 29 et 30 septembre pour Map Pro. Quels sont les projets de Reed Expositions pour l’édition 2015 ? Nous avons beaucoup de projets mais il est encore un peu tôt pour en parler. Nous allons d’abord renforcer nos deux événements en pérennisant cette coopération afin d’offrir ce grand événement incontournable aux professionnels du tourisme. Nous travaillons également d’événements durant le salon avec nos journées dédiées, débats et soirées. Un regret ? J’en ai toujours, notamment celui de ne pas prendre assez de recul pour apprécier le travail accompli et prendre le pouls de notre événement. Nous restons cependant ravis que les professionnels considèrent IFTM Top NOUS CONTINUERONS À INNOVER ET À DONNER À CET ÉVÉNEMENT UNE DIMENSION TOUJOURS PLUS INTERNATIONALE. sur une stratégie de marque à travers notre site Internet avec plus de contenu rédactionnel et ce que nous appelons du “e-learning”, une opportunité de faire un focus sur les services de nos exposants pour les professionnels. Nous continuerons également notre politique Resa comme leur rendezvous incontournable. Nous continuerons à innover et à donner à cet événement une dimension toujours plus internationale. © Sunlgiht Image WE WILL CONTINUE TO INNOVATE AND GIVE OUR SHOW AN INCREASINGLY INTERNATIONAL DIMENSION. Any regret? I always have some, such as not taking enough time to appreciate the work that’s been done, and “taking the pulse” of our show. In any case, we are pleased that professionals consider IFTM Top Resa as the unavoidable meeting place. We will continue to innovate and give our show an increasingly international dimension. IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 18 REGIONS :: DESTINATIONS STAND OUT STANDS C hile, faithful exhibitor of IFTM Top Resa, reproduced the Chilean landscape on its stand ::::: Le Chili, exposant fidèle d'IFTM Top Resa, a reproduit les paysages chiliens sur son stand. W elcome to Incredible India! A multi-faceted destination: high mountains, sunny beaches, forests inhabited by wildlife, deserts with forts, palaces and ancient temples. ::::: Bienvenue à Incredible India! Une destination aux multiples facettes : hautes montagnes, plages ensoleillées, forêts habitée par la faune sauvage, déserts avec forts, palais royaux et temples antiques. C omeback of the Lufthansa group to IFTM Top Resa. He notably presented its new Business Class seat: perfectly horizontal position, very pleasant feeling of space and modern and functional design. ::::: Retour remarqué du groupe Lufthansa à IFTM Top Resa. Il présentait notamment son nouveau siège Business Class : position parfaitement horizontale, sensation très agréable d’espace et design moderne et fonctionnel. IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 www.iftmdaily.com DES STANDS REMARQUABLES REGIONS :: DESTINATIONS 19 F or its first participation in the exhibition, Qatar Tourism Authority has hosted on its stand different professional teams of Paris Saint-Germain: female and male football teams and handball players have come and gone for 3 days. ::::: Pour sa première participation au salon, Qatar Tourism Authority a accueilli sur son stand les différentes équipes professionnelles du Paris Saint-Germain : équipes féminine et masculine de football et handballeurs se sont succédés pendant 3 jours. S NCF – providing high-speed rail transport for over 130 million passengers a year – presented their latest news ("Voyageur" loyalty program, VIP lounge new design...) and proposed several animations. ::::: La SNCF – qui assure le transport ferroviaire à grande vitesse de plus de 130 millions de voyageurs par an – a présenté son actualité (Programme Voyageur, Espace Pro Première...) et a proposé plusieurs animations. T he Turkey invited visitors to discover what makes it a unique destination from January to December: 8,333 km of coastline, 2 of the 7 Wonders of the world, 10,000 years of history... ::::: La Turquie invitait les visiteurs à venir découvrir ce qui fait d'elle une destination unique de janvier à décembre : 8 333 km de côtes, 2 des 7 Merveilles du Monde, 10 000 ans d'Histoire… IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 20 SPECIAL FEATURE :: PROFESSIONALS' TESTIMONIALS IFTM Top Resa S :::::: IFTM Top Resa Axel Guillien Jacqueline NGo Mpii Travel agent for Hiraya Travel agent, Tiyina Travel With my brother and partner, we come to IFTM Top Resa for prospecting. The idea is to find partners and DMCs, to create contacts to work afterward on the creation of new tailor-made, sustainable products for our destinations in Asia (the Philippines, Nepal, Mongolia, Laos, Cambodia). We came only one day to the show, but we have been able to keep posted thanks to the electronic versions of IFTM Daily which recapitulate the news of the previous days. It is especially articles on new technologies in the tourist sector that interest us. Since the end of my studies in 2006, I come every year to IFTM Top Resa to discover new products. The providers here are very professional. I visit IFTM Top Resa to find new partners and DMCs for my future travel agency of which the philosophy is centred on roots, memories and searches for identity in Africa, Asia and Europe. I read IFTM Daily quietly at the end of the show. I like following the social networks. I would like to find the contents of the magazine on my smartphone through an app. :::: Agent de voyages, Hiraya Avec mon frère et associé, nous venons au salon IFTM Top Resa dans le but de faire de la prospection. L’idée est de trouver des partenaires et des réceptifs sur place, créer des contacts pour travailler par la suite sur la création de nouveaux produits sur mesure et équitables pour nos destinations en Asie (Philippines, Népal, Mongolie, Laos, Cambodge). Nous ne sommes venus qu’une journée sur le salon mais nous avons pu nous tenir au courant grâce aux versions numériques d’IFTM Daily qui récapitulent les actualités des autres journées. Ce sont surtout les articles axés sur les nouvelles technologies dans le secteur touristique qui nous intéressent. IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 :::: Agent de voyages, Tiyina Travel Depuis la fin de mes étude,s en 2006, je viens chaque année sur le salon IFTM Top Resa pour découvrir de nouveaux produits. Les prestataires sont vraiment très professionnels. Je visite le salon afin de trouver de nouveaux partenaires et réceptifs pour ma future agence de voyages dont la philosophie est axée sur les racines, mémoires et quêtes identitaires en Afrique, Asie et Europe. J’ai survolé IFTM Daily que je lis tranquillement à la fin du salon. Je suis plus réseaux sociaux. J’aimerais pouvoir retrouver le contenu du magazine en application sur mon smartphone. www.iftmdaily.com DOSSIER SPECIAL :: TEMOIGNAGES DE PROFESSIONNELS 21 Seen by Visitors vu par les visiteurs Eric Turpin Alice Peeters Trainer, Fodéno Student BTS (Technical Degree in) Tourism I am a regular at the show, I have been coming here every year for 5 years. As a trainer, I am interested in documentation in English on English-speaking destinations underestimated by the general public and the people working in the tourism industry. I use it for my training. This year, I found that the stands were very nicely presented. :::: Formateur dans les métiers du Tourisme, Fodéno Je suis un habitué du salon, j’y viens chaque année depuis 5 ans. En tant que formateur, je suis intéressé par de la documentation en anglais sur des destinations anglophones méconnues du grand public et des professionnels du tourisme. Je m’en sers pour mes formations. Cette année, j'ai trouvé que les stands bénéficiaient d’une belle mise en scène. I came for the day with my class. We are from Amiens and it is the first time for me that I have visited a tourism trade show. I find it impressive: many countries are represented. There is a lot of diversity in the stands. I have a real interest in sustainable and fair tourism. That is why I target eco-touristic destinations. I also would like to obtain more information about tourism and to have the opinion of the professionals on their experiences in this sector. :::: Etudiante en BTS Tourisme Je suis venue pour la journée avec ma classe. Nous sommes d’Amiens et c’est la première fois pour moi que je visite un salon professionnel du tourisme. Je trouve cela impressionnant : beaucoup de pays de pays sont représentés. Il y a beaucoup de diversité dans les stands. Je porte un réel intérêt pour le tourisme durable et équitable. C’est pourquoi je cible des destinations écotouristiques. Je souhaite également obtenir plus d’informations sur le monde du tourisme et avoir l’avis des professionnels sur leurs expériences dans ce secteur. IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 22 SPECIAL FEATURE :: PROFESSIONALS' TESTIMONIALS IFTM Top Resa Se IFTM Top Resa vu Latifa Ait Sidi Hammou Zaghlool Bazara Promotion Manager, Korea Tourism Organization DMC Bazara Travel and Tourism, stand Yemen This year, we have had many qualitative meetings with new tour operators as well as with journalists. We are satisfied with the growing interest that the South Korean destination arouses among tourism professionals and visitors. As every year, we propose animations such as the tasting of bibimbap, the traditional dish. During the show, I do not have a lot of time to read IFTM Daily but I look especially at the advertisements which are present there to see what the other partners highlight in their visual communication. I have present at the IFTM trade show since 1982, when it was at Deauville. Participating in this show has allowed me to create numerous partnerships and to develop my company. Today, I am a destination management company (DMC) but also a tour-operator and I own two hotels in Yemen. IFTM Top Resa is the best mechanism to meet new agencies and touroperators. This year, the professionals are more suspicious about our destination because of the geopolitical context. We shall possibly think of communicating in IFTM Daily next year if the context is better. It is a valuable magazine which gives a lot of information about new hotels and destinations. :::: Chargée de Promotion, Office de Tourisme de Corée du Sud Cette année nous avons fait beaucoup de rencontres qualitatives avec des nouveaux tour-opérateurs ainsi qu’avec des journalistes. Nous sommes contents de l’intérêt grandissant que suscite la destination sudcoréenne auprès des professionnels du tourisme et des visiteurs. Comme chaque année, nous proposons des animations comme la dégustation du bibimbap, plat traditionnel. Durant le salon, je n’ai pas beaucoup de temps pour lire le journal IFTM Daily mais je regarde surtout les publicités qui y sont présentent afin de voir ce que les autres partenaires mettent en avant dans leur communication visuelle. IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 :::: Réceptif Bazara Travel & Tourism, stand du Yémen Je suis présent sur le salon IFTM Top Resa depuis 1982, à l’époque de Deauville. Participer à ce salon m’a permis de créer de nombreux partenariats et de développer mon entreprise. Aujourd’hui, je suis un réceptif mais aussi un tour-opérateur et je possède deux hôtels au Yémen. IFTM Top Resa est le meilleur support pour rencontrer de nouvelles agences et tour-opérateurs. Cette année, les professionnels sont plus méfiants à l’égard de notre destination en raison du contexte géopolitique. Nous penserons à communiquer dans le journal IFTM Daily l’an prochain si le contexte est plus favorable. C’est un magazine de valeur qui donne beaucoup d’informations sur les nouveaux hôtels et les destinations. www.iftmdaily.com DOSSIER SPECIAL :: TEMOIGNAGES DE PROFESSIONNELS 23 een by Exhibitors par les exposants Martine Ngassaki Marketing Manager, Ministry of Tourism Congo Brazzaville We are participating for the first time in IFTM Top Resa, in Paris, while we are already present at shows in Madrid or in Berlin. Through our presence here, we have become aware that we have to do a lot to highlight Congo Brazzaville as a tourism destination, and communicate more on ecotourism, the asset of our country. We have a lot of passing visitors because people show a lot of interest and curiosity for Congo. Numerous professionals already came to Brazzaville for business and want to know the tourist attractions for leisure tourism. In IFTM Daily News, the destination has stood out through articles about our national airline, ECAir. :::: Directrice Marketing, Ministère du Tourisme Congo Brazzaville Nous participons pour la première fois au salon IFTM Top Resa, à Paris alors que nous étions déjà présents sur les salons consacrés au tourisme de Madrid ou de Berlin. Par notre présence actuelle, nous montrons que nous avons pris conscience qu’il nous faut réaliser beaucoup de choses pour mettre en avant la destination du Congo Brazzaville et communiquer davantage sur l’écotourisme, atout de notre pays. Nous avons beaucoup de passage car les gens montrent beaucoup d’intérêt et de curiosité pour le Congo. De nombreux professionnels sont déjà venus à Brazzaville pour affaires et veulent connaître les attractions touristiques pour le tourisme de loisirs. Dans IFTM Daily, la destination a fait parler d’elle par le biais de notre compagnie aérienne nationale, ECAir. Mourad Medjdoub Director, National Office of Tourism of Algeria After two years of absence from IFTM Top Resa, we are back in 2014 to promote Algeria as a destination. Five travel agencies are present on our stand and they've had a lot of meetings that were booked before the show. In spite of the recent dramatic events, southern Algerian products are a flagship for French and European tourists. Thomas Desplanques came on our stand to support the destination and incite us not to give up. :::: Directeur Général, Office National du Tourisme d’Algérie Après deux ans d’absence sur le salon IFTM Top Resa, nous sommes de retour pour promouvoir la destination algérienne. Cinq agences de voyages sont présentes sur notre stand et ont eu beaucoup de rendez-vous pris en amont du salon. Malgré les événements dramatiques, le produit du sud-algérien reste un produit phare pour les touristes français et européens. Le directeur du salon IFTM Top Resa, Thomas Desplanques, est venu sur notre stand pour soutenir la destination et nous inciter à ne pas baisser les bras. IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 24 TRADE TALK :: PAROLES DE PROFESSIONNELS Catherine Leroy France's Best Travel Agent in 2014 Agency manager at E. Leclerc travel Saint-Aunès :::: Meilleur Agent de Voyages de France de l’année 2014 Chef d’agence chez E. Leclerc Voyages Saint-Aunès Travel Agents Cup: A Final Under the Sign of Professionalism ::::::::::::::: Travel Agents Cup : une finale sous le signe du professionnalisme The Final of the Travel Agents (TAC) 2014 Cup took place as a curtain raiser to the T.O. evening in the Salle Electric, facing the Eiffel Tower. With a jury of professionals - including JeanPierre Mas, Chairman of SNAV - and under the high authority of the charming Sophie Jovillard, 5 finalists presented partner destinations to an audience of representatives of the travel and tourism industries. En avant-première de la soirée T.O., dans la salle Electric, face à la Tour Eiffel, s’est déroulée la finale de la Travel Agents Cup (TAC) 2014. Devant un jury de professionnels – dont Jean-Pierre Mas, Président du SNAV – et sous la haute autorité de la charmante Sophie Jovillard, les 5 finalistes ont présenté les destinations partenaires devant un parterre de représentants de l’industrie du tourisme et des voyages. France’s best travel agent in 2014 is Catherine Leroy, agency manager at E. Leclerc travel SaintAunès, who managed to make the public dream by outlined all the charms of the island of Cyprus. “I'm very happy! For myself, of course, but also for my network, E. Leclerc travel”, she told IFTM Daily at the end of the awards. “I was very stressed within myself but, at the same time, I was very comfortable and positive in the discussions and in my presentation to the jury. It is the way I try to behave every day with my clients”, she told us. Catherine will leave on a wonderful trip to Canada, diamond partner of the Travel Agents Cup. Karim Sarrailha, Agency Manager at E. Leclerc Voyages Trelissac, Le Meilleur Agent de Voyages de France de l’année 2014 est Catherine Leroy, chef d’agence chez E. Leclerc Voyages Saint-Aunès, qui a su faire rêver le public en ventant tous les charmes de l’Île de Chypre. "Je suis très heureuse ! Pour moi-même, bien sûr, mais aussi pour mon réseau, E. Leclerc Voyages" a-t-elle déclaré à IFTM Daily à l'issue de la remise des prix. "J’étais très stressée en moi-même mais, en même temps, j'étais très à l’aise et positive dans les discussions et dans ma présentation au jury. C’est la façon dont j'essaie de me comporter tous les jours avec mes clients" nous a-t-elle précisé. Catherine partira pour un merveilleux voyage au Canada, partenaire diamant de la Travel Agents Cup. Karim Sarrailha, responsable d’agence chez E. Leclerc Voyages, IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014 came in second, presenting Canada. He will leave for Reunion Island - TAC Ruby partner. In third place was Valérie Quiquempois, Travel Advisor at Vivarel Voyages - Tourcom, having presented Qatar - TAC Ruby partner, also her destination as second runner-up. Anne Sorin, Managing Director at Regards d'Ailleurs, Member of the CEDIV, fourth, will leave for Italy, after having presented the Reunion Island. Fifth is Stéphanie Schmitt, Agency Manager at Nouvelles Frontières, Thionville, will travel to Cyprus, after having presented Italy to the jury. In the opinion of all participants, the five finalists each made very high quality presentations and have brought honour to their profession. est arrivé deuxième en présentant le Canada. Il partira découvrir l’Ile de la Réunion, partenaire rubis de la TAC. En troisième position, Valérie Quiquempois, Conseiller voyages chez Vivarel Voyages, du réseau Tourcom, après avoir fait découvrir le Qatar – partenaire Rubis de la TAC – a choisi d’y partir. Anne Sorin, gérante et responsable d’agence de Regards d’Ailleurs, membre du CEDIV, quatrième, partira pour l’Italie, après avoir présenté l’Ile de la Réunion. Arrivée cinquième, Stéphanie Schmitt, Responsable d’agence chez Nouvelles Frontières, ira découvrir Chypre, après nous avoir fait voyager en Italie. De l’avis de tous les participants, les cinq finalistes ont chacun fait une présentation de grande qualité et ont fait honneur à leur profession. www.iftmdaily.com WHERE IN TO GO PARIS HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS EVENTS / SHOPPING / CULTURE Paris the seductress... Whether to live or to work, Paris leaves no one indifferent All those we asked to talk about Paris in our editions of IFTM Top Resa 2014, while having very different backgrounds, fell under its spell! Gérard Lefebvre Paris la séductrice… Que ce soit pour y vivre ou pour y travailler, Paris ne laisse personne indifférent Indeed, although having very different profiles, those who gave us the pleasure to tell about Venus de tous les horizons nos invités venus pour parler de Paris “their” Paris: Michel – Yves Labbé, President dans nos différentes éditions d’IFTM Top Résa 2014 sont tous President & Founder, Cleverdis Publisher, IFTM Daily of the Visit USA Committee in Paris, Jean- tombés sous son charme ! Président fondateur de Cleverdis Directeur de la Publication d'IFTM Daily Paris, Philippe Faure-Brac, Best Sommelier of En effet, bien que présentant des profils très différents, ceux qui the world in 1992, Gregory Van der Wiel, PSG nous ont fait le plaisir de nous raconter “leur“ Paris, Michel-Yves player, Matthieu Decosse, President of “Ça c'est Labbé, Président du Visit USA Committee à Paris, Jean-François Paris!”, are all enthusiastic and conquered. Martins, Adjoint à la Mairie de Paris, Philippe Faure-Brac, Meilleur François Martins, Assistant to the Mayor of Sommelier du monde en 1992, Gregory Van der Wiel, joueur du Paris is a lively city, in perpetual motion, PSG, Matthieu Decosse, Président de “Ça c’est Paris !“, tous sont populated by Parisian very different offering an enthousiastes et conquis. exceptional cultural mix. One can appreciate Jean-François Pieri it for its exceptional heritage, its urbanism, its Paris est une ville vivante, en perpétuelle mouvement, peuplée de cultural and playful life, its restaurants with parisiens très différents offrant une mixité culturelle exceptionnelle. almost “infinite” choice but also simply for the On peut l’apprécier pour son patrimoine exceptionnel, son intellectual diversity of its inhabitants. There urbanisme, sa vie culturelle et ludique, ses restaurants aux are several interpretations and explanations to choix presqu’infini mais aussi tout simplement pour la diversité the fact that Paris was referred to as the city of intellectuelle de ses habitants. Il existe plusieurs interprétations et light; the one we prefer is that this designation explications au fait que Paris ait été citée comme la Ville Lumière ; comes from the “Siècle des lumières” and the celle que nous préférons est celle selon laquelle cette appellation philosophers of the 18th century! tient du Siècle des lumières et des philosophes du XVIIIe ! Executive Director, Cleverdis Managing Director, IFTM Daily WHERE IN TO GO PARIS WHERE IN TO GO PARIS HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS EVENTS / SHOPPING / CULTURE To Err is Human, to Stroll is Parisian* The French Capital is a hub of unique experiences Sprite), crossing boulevard Voltaire and rue de Charonne in the 11th arrondissement. The "hip" one: Lazare in the gare St Lazare. Michel-Yves Labbé, recently re-elected President of the USA Commitee in Paris, kindly give us a few tips on some places not to be missed in Paris. Sensitive to the unique architecture of this city that has shaped over the centuries, it also encourages tourists to stroll through the City of Light. Do you have a favourite place to eat in Paris? I do not have favourite restaurants. As I do not live in Paris (I am there only 3 days a week) I am an eternal tourist. I like the brasseries, their atmosphere, their terraces, watching people coming and going. Each brasserie has its own specialities and the "plat du jour". Modest or famous, a brasserie is something typically Parisian. Need a name? My canteen close to my apartment: le Rouge Limé (means red wine + What is your recommended 'must-see' for a firsttime visitor to the city? Go on a cruise with the "bateaux mouches". Paris is one of the very few cities where the river flows high enough to see all monuments from the boat. It is easy, not tiring and cheap. Great value! Michel-Yves Labbé President of the Visit USA Committee in Paris :::: Président du Visit USA Committee à Paris Errer est humain, flâner est parisien* La capitale française à la croisée d’expériences uniques Michel-Yves Labbé, récemment réélu Président du USA Commitee à Paris, a bien voulu nous donner ici quelques conseils sur quelques lieux à ne pas manquer à Paris. Sensible à l’architecture unique de cette cité qui s’est façonnée au long des siècles, il encourage également le touriste à flâner dans la ville lumière. Avez-vous un endroit favori pour vous restaurer à Paris ? Je n’ai pas de restaurant favori. Comme je ne vis pas à Paris (je n’y suis que 3 jours par semaine), je suis un éternel touriste. J’aime les brasseries, leurs atmosphères, leurs terrasses, regarder les gens aller et venir. Chaque brasserie a ses propres spécialités et un plat du jour. Modeste ou réputée, une brasserie est quelque chose de typiquement parisien. Vous voulez un nom ? Ma cantine, juste à côté de mon appartement : le Rouge Limé, au carrefour du boulevard Voltaire et de la rue de Charonne dans le 11ème arrondissement. La brasserie "branchée": Lazare à la gare Saint-Lazare. Can you recommend an unusual spot that people might like to discover? If you are more adventurous go to Père Lachaise, the famous cemetery. There are so many rich and famous there. Quel est selon vous la chose à ne pas manquer pour quelqu’un qui visite la ville pour la première fois ? Faire une croisière sur les "bateaux mouches". Paris est une de ces quelques villes où un cours d’eau coule suffisamment haut pour permettre de voir tous les monuments à partir d’un bateau. C’est facile, pas fatigant et bon marché. Un bon rapport qualité/prix. Pouvez-vous nous recommander un lieu insolite que les visiteurs aimeraient découvrir ? Si vous êtes assez aventureux, allez au Père Lacahise, le fameux cimetière. Il y a tellement de gens riches et célèbres à cet endroit. * Victor Hugo, "Les Misérables" (1862) HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS WHERE IN TO GO PARIS EVENTS / SHOPPING / CULTURE The Must: an authentic picnic on the banks of the Seine at the foot of the Eiffel Tower Jean-François Martins, deputy Mayor of Paris in Charge of Tourism and Sport shares his passion for the French capital… An authentic French "picnic" by sitting along the banks of the Seine River with a view on the Eiffel Tower and the boats after a day’s walk around the city. A secret "quirky" spot that people might like to discover? There are 1,000 underground locations in Paris. For example, there is an old bunker under the Gare de l'Est, an artificial lake under the Paris Opera house and a ghost subway station to discover during our special event “Paris’ Hidden Face” (Paris Face Cachée). What's your favourite restaurant and why? This is the "tricky” question to ask to any Parisian. You can't have one favourite restaurant in this town but you have a dozen. My list is changing every day as I discover new places and rediscover well-established ones. My advice could be: let yourself be surprised by an unknown restaurant with an unexpected menu. Jean-François Martins, adjoint à la Mairie de Paris, chargé de toutes les questions relatives au sport et au tourisme, nous fait partager sa passion pour la capitale française… Breathing Paris Preserves the Soul* Paris, effervescent bubble of flavours Philippe Faure-Brac, elected best Sommelier in the world in Rio in 1992, invites you to discover Paris just like a Parisian. It’s an experience that will lead you to stroll through the aisles of a popular market before sitting down at one of the best "bistros" the capital has to offer. Jean-François Martins Deputy Mayor of Paris :::: Adjoint à la Mairie de Paris Paris est toujours en mouvement, change et a beaucoup d’énergie et de créativité à revendre avec des visages très différents. On peut découvrir cette ville de différentes façons, à travers son patrimoine, sa culture, sa vie nocturne, son architecture ou son urbanisme. En même temps, on peut aller à la rencontre des Parisiens, le meilleur moyen, selon moi, de connaître Paris Quel est votre restaurant favori ? C’est la question piège pour tout Parisien. Il est impossible d’avoir un restaurant favori dans cette ville mais il est possible d’en avoir une douzaine. Ma liste change chaque jour en découvrant de nouveaux lieux ou en redécouvrant des endroits plus conventionnels. Mon conseil : laissez un restaurant inconnu au menu surprenant vous étonner ! Un must pour un visiteur venant pour la première fois? What makes Paris so special for you? Paris, the city of light, par excellence. It is one of the most beautiful capitals in the world. I appreciate its effervescence but also its architecture, its buildings that retrace history through the centuries, and of course for its museums. Can you suggest a "must" to see or do for a first visit to the city? Un authentique pique-nique à la française sur les bords de la Seine avec vue sur la Tour Eiffel et les bateaux, après un jour de promenade dans la ville. Un lieu singulier et secret que les visiteurs aimeraient découvrir? Il y a quelques 1000 lieux souterrains à Paris. Comme, par exemple, cet ancien bunker sous la Gare de l’Est, un lac artificiel sous l’Opéra Garnier ou une station de métro fantôme à découvrir notamment durant notre évènement spécial "Paris Face Cachée". www.iftmdaily.com IFTM Daily • Tuesday 23th September 2014 * Victor Hugo, "Les Misérables" (1862) Philippe Faure-Brac World's Best Sommelier in 1992 :::: Meilleur Sommelier du monde en 1992 Respirer Paris, cela conserve l’âme* Philippe Faure-Brac, élu Meilleur Sommelier du Monde à Rio en 1992, vous invite à découvrir Paris comme un Parisien. Une expérience qui vous amènera à flâner dans les allées d’un marché populaire avant de vous attabler dans l’un des "bistrots" haut-de-gamme de la capitale. www.iftmdaily.com One of the places I like to go out for a drink is the Jazz club of the Meridien Etoile, the mythical Jazz scene in Paris. It’s a place one definitely shouldn’t miss. Showcases of great as well as lesser-known artists are held there each weekend, in a cosy, warm atmosphere. Can you recommend an unusual venue that visitors might like to discover? The Aligre market, also called the Beauvau covered market - is known to Parisians as one of the cheapest, along with the Belleville market. Visitors are able to discover a market that is energetic, popular, colourful and historic, whose architecture resembles the hull of an upturned boat. Located close to the place de la Bastille, this is the real Paris in all its glory that we breathe, see and live. Do you have a favourite restaurant in Paris? After having worked in various Parisian restaurants, and having been the Sommelier of the Cave Volante of the Concerde, I decided to take flight and open my own establishment: the Bistrot du Sommelier. It’s more like the restaurants of major hotels than a traditional Parisian bistro. This adventure has gone on for thirty years. I love to eat, work and welcome people there. Paris, bulle effervescente de saveurs IFTM Daily • Friday 19th September 2014 WHERE IN TO GO PARIS EVENTS / SHOPPING / CULTURE A "must-do" for a first time visitor to the city? Paris is always moving, changing and offers a lot of energy, creativity and different faces. You can enjoy so many different ways to discover the city through its heritage, culture, nightlife, architecture and urban atmosphere. At the same time, one can meet the Parisians, in my opinion the best way to get to know Paris. Le must : un authentique piquenique sur les bords de la Seine avec vue sur la tour Eiffel HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS © Mathieu Walter Directeur Général de Cleverdis et d'IFTM Daily Qu'est-ce qui rend Paris si spécial pour vous? Paris est la ville-lumière par excellence. C’est l’une des plus belles capitales au monde que j’apprécie pour son effervescence mais aussi pour son architecture, ses bâtiments qui retracent l’Histoire au travers des siècles et, enfin, pour ses musées. Avez-vous un restaurant favori pour vous restaurer à Paris ? Après avoir travaillé dans différents restaurants parisiens et avoir été le sommelier de la cave volante du Concorde, j’ai décidé de prendre mon envol et d’ouvrir mon propre établissement : le Bistrot du Sommelier. C’est un restaurant à vins où règne l’harmonie des vins et des mets, dans une ambiance chic et chaleureuse, davantage proche des grands hôtels que des traditionnels bistrots parisiens. Cette aventure dure depuis trente ans maintenant. J’aime m’y restaurer, travailler et accueillir les gens. Pouvez-vous suggérer un "must" à voir ou à faire pour une première visite à la ville? L’un des endroits où j’aime sortir pour boire un verre est le Jazz club du Méridien Etoile, la scène mythique du Jazz à Paris. A ne pas manquer ! Des showcases d’artistes de grande renommée ou moins connus y ont lieu chaque fin de semaine, dans une ambiance feutrée et chaleureuse. Pouvez-vous recommander un lieu insolite que les visiteurs aimeraient découvrir? Le marché d’Aligre, connu sous le nom du marché couvert de Beauvau, est un endroit connu des Parisiens pour être l’un des moins chers avec le marché de Belleville. Les visiteurs pourront découvrir un marché énergique, populaire, coloré et historique dont l’architecture ressemble à une coque de bateau retournée. Tout près de la place de la Bastille, c’est le vrai Paris dans toute sa splendeur, que l’on respire, voit et vit. * Victor Hugo, "Les Misérables" (1862) www.iftmdaily.com IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014 HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS WHERE IN TO GO PARIS EVENTS / SHOPPING / CULTURE HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS EVENTS / SHOPPING / CULTURE That is Paris! Being Parisian: it’s not to have been born in Paris, it is being born again* All those who know her … go away, but always come back* Can you suggest a "must" to see for those on a first visit to the city? Matthieu Decosse, President of Ça c’est Paris!, invites us to discover and to love Paris, through classic itineraries and atypical guided tours. His agency has for more than 25 years proposed exclusive products that give a wonderful overview of the multiple treasures of the capital. Paris, the beautiful romantic Montmartre is the "must-see". When we have a walk in this district of Paris, we are timeless, as in a small village with its paved streets, the Sacré-Coeur and the view over all Paris. Once there, one should go to the Cabaret Chez Michou or to the Lapin Agile Cabaret, in the restaurants La Crémaillère or A la Mère Catherine, or still be painted its portrait in caricature by a draftsman in the street. What makes Paris so special for you? Gregory Van der Wiel, a soccer player with roots from the Netherlands and Curaçao, has for two years being playing with the club of the French capital, Paris-Saint-Germain. Far from his Caribbean island of Curaçao where he likes returning to relax, and from Amsterdam, city of his childhood, this 26 year-old has now become a Parisian by adoption. Do you have a favourite restaurant in Paris? What makes Paris so special for you? For me, the Basilica of Sacré-Coeur in Montmartre is not to be missed for the view over Paris it offers. We often see a lot of people sitting on the steps just to appreciate the magnificent panorama over the city. It is also a very romantic place. For me, Paris is magnificent. I like this city very much, its inhabitants, its history, its old buildings and the Seine. The Eiffel Tower is special for me. Even after two years in the capital, every time I see it, I always feel something special. I also have a unique feeling when I stroll on the Champs Elysées and near the Arc de Triomphe. With a company such as mine, you have to be in love with Paris. I arrived here for my studies eleven years ago, and now I couldn’t live anywhere else. The Paris architecture is unique. When I need to clear my head, I like to go for a cruise on the Seine. Then, everything is illuminated. We see the most beautiful bridge of Paris there: the bridge Alexandre III. Moreover, we cannot have a better sight of Paris, a more beautiful panorama than from the Seine. For me, Paris is a magic city. There are many restaurants where I like to eat, with a weakness for Italian restaurants. I adore pasta under all its forms and with every imaginable kind of sauce! Can you suggest a "must-see" for a first visit to the city? *Sacha Guitry Être parisien, ce n’est pas être né à Paris, c’est y renaître* Qu'est-ce qui rend Paris si spécial pour vous? Pour moi, Paris est magnifique. J’aime beaucoup cette ville, ses habitants, son histoire, ses vieux bâtiments qui retracent l'histoire de la capitale au travers des siècles ainsi que la Seine. La Tour Eiffel est spéciale pour moi. Même après deux ans dans la capitale, à chaque fois que je la vois, je ressens toujours quelque chose de particulier. J’ai également un sentiment unique lorsque je flâne sur les Champs Elysées et près de l’Arc de Triomphe. *Paroles de la chanson « Ça c’est Paris » par Mistinguett (1936). Matthieu Decosse President of Ça c’est Paris! :::: Président de Ça c’est Paris ! Ça c’est Paris ! Matthieu Decosse, Président de Ça c’est Paris !, nous invite à découvrir et aimer Paris au travers de parcours classiques et de tours guidés atypiques. Son agence propose depuis plus de 25 ans des produits exclusifs qui donnent un bel aperçu des multiples trésors de la capitale. Avez-vous un restaurant favori pour vous restaurer à Paris ? Il y a beaucoup de restaurants dans lesquels j’aime aller me restaurer, avec un faible pour les restaurants italiens. J’adore les pâtes sous toutes leurs formes et avec toutes les sauces imaginables ! Qu'est-ce qui rend Paris si spécial pour vous? Pouvez-vous suggérer un "must" à voir ou à faire pour une première visite ? Pour moi, la Basilique du Sacré-Cœur à Montmartre est un immanquable pour la vue sur Paris qu’elle offre. On voit souvent beaucoup de gens assis sur les marches rien que pour apprécier le panorama magnifique sur la ville. C’est aussi un endroit très romantique. The Catacombs are an unusual, atypical place to be discovered. There are few places of this kind opened to the public in the world. It is a little bit strange because the bones are visible in the renovated passage. But the most unusual visit that we can make catacombs is to get an "underground" version of the visit, with people who know this place in their own way. . Tous ceux qui la connaissent… s´en vont mais reviennent toujours* Paris, la belle romantique Gregory Van der Wiel, footballeur néerlandocuracien, évolue depuis deux ans au sein du club de la capitale, le Paris-Saint-Germain. Loin de son île caribéenne du Curaçao où il aime retourner pour se ressourcer et d’Amsterdam, ville de son enfance, le jeune homme de 26 ans est devenu un parisien d’adoption. Can you recommend an unusual place for the visitor to discover? Do you have a favourite restaurant in Paris? I have a crush on Le Steaking, in the 6th district. It is not a typically Parisian restaurant because one can eat only beef there, but they have the best beef from around the world. Gregory Van der Wiel Avec une entreprise telle que la mienne, il faut être amoureux de Paris. J’y suis arrivé, il y a onze ans, pour mes études et je ne me verrais pas vivre ailleurs qu’ici. L’architecture de Paris est unique. Ce que j’aime faire pour m’éclaircir les idées, c’est une croisière sur la Seine. Alors, tout s’illumine. On y voit le plus beau pont de Paris : le pont Alexandre III. D’ailleurs, on ne peut avoir une meilleure vue sur Paris ni un plus beau panorama que depuis la Seine. Pour moi, Paris est une ville magique. Avez-vous un restaurant favori pour vous restaurer à Paris ? Le Steaking, dans le 6ème arrondissement, est mon coup de cœur. Ce n’est pas un restaurant typiquement parisien puisqu’on n’y mange que du bœuf, le meilleur, originaire du monde entier. Pouvez-vous suggérer un "must" à voir ou à faire pour une première visite à la ville? Montmartre est le "must-see". Lorsqu’on se balade dans ce quartier de Paris, on est hors du temps, comme dans un petit village avec ses rues pavées, le Sacré-Cœur et la vue sur tout Paris. Une fois sur place, il faut aller au Cabaret Chez Michou ou au Cabaret au Lapin Agile, aux restaurants la Crémaillère ou A la Mère Catherine, ou encore se faire caricaturer le portrait par un dessinateur de rue. Pouvez-vous recommander un lieu insolite que les visiteurs aimeraient découvrir? Les catacombes est un lieu insolite, atypique, à découvrir. Il existe peu d’endroits de ce genre ouverts au public à travers le monde. C’est un peu particulier du fait de la présence d'ossements visibles sur le chemin rénové. Mais la visite la plus insolite que l’on peut faire des catacombes est une version "underground" avec des personnes qui les connaissent et les fréquentent d’une manière vraiment à part. *Lyrics of the song "Ça c’est Paris" by Mistinguett (1936). PSG soccer player :::: Joueur au PSG *Sacha Guitry www.iftmdaily.com IFTM Daily • Thursday 25th September 2014 www.iftmdaily.com IFTM Daily • Friday 26th September 2014 • Preview Edition • • Day 1 Edition • • Day 2 Edition • • Day 3 Edition • • Day 4 Edition • CLICK HERE CLICK HERE CLICK HERE CLICK HERE CLICK HERE To read each interview in its entirety, click here IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014