On Track for 2015!

Transcription

On Track for 2015!
REVIEW
EDITION
CONTENT / SOMMAIRE
TUESDAY
14th OCTOBER 2014
03 NEWS
09
NEWS / ACTUALITÉS
ACTUALITÉS
16EXCLUSIVE INTERVIEW
ENTRETIEN EXCLUSIF
18REGION: STAND OUT STANDS
DESTINATIONS : DES STANDS
REMARQUABLES
IFTM Top Resa 2014 produces a satisfactory result despite
difficult conditions – and promising a bright 2015
TESTIMONIALS
DOSSIER SPÉCIAL : TÉMOIGNAGES
DE PROFESSIONNELS
::::::::::::: C’est parti pour 2015 ! Malgré un contexte difficile, IFTM
20SPECIAL FEATURE: PROFESSIONALS'
24
25
On Track for 2015!
TRADE TALK
PAROLES DE PROFESSIONNELS
Top Resa 2014 présente un bilan satisfaisant et prometteur pour 2015
WHERE TO GO IN PARIS
Despite the strike by Air France pilots, which caused
many to change travel plans, IFTM Top Resa 2014
attracted even more visitors than in 2013, (+1.1%)
and an important increase in the number of exhibitors
(+5%). With a large percentage of exhibitors
expressing satisfaction with the show, all augers
well for next year. Encouraging for the future, the
arrival of Map Pro alongside IFTM Top Resa which
was announced by the organisers as a "positive
transition," turned out to be a real plus. In this issue
of IFTM Daily, you will find highlights from the 2014
edition.
PASCAL
DE IZAGUIRRE
CEO of Corsair
P-DG de Corsair
We intend to (…) continue to offer the best quality/
price rate of the market... This is the DNA of our brand!
Nous entendons (…) continuer de proposer le
meilleur rapport qualité/prix du marché… C’est l’ADN
de notre marque !
:::: En dépit de la grève des pilotes d'Air France, qui
a perturbé les plans de déplacement de nombreuses
personnes, IFTM Top Resa 2014 a attiré encore plus
de visiteurs qu’en 2013, (+1,1 %) et une augmentation
importante du nombre d'exposants (+5 %). Une
grande partie de ces derniers se sont déclarés satisfaits
de l’événement, ce qui est de bon augure pour l'année
prochaine. Également encourageant pour l’avenir,
l’arrivée de Map Pro aux côtés d’IFTM Top Resa, qui
avait été annoncée par les organisateurs comme une
«transition positive», s’est avérée être un réel plus.
Dans cette édition d’IFTM Daily, vous trouverez les
faits les plus remarquables de cette édition 2014.
20 SPECIAL FEATURE: PROFESSIONALS' TESTIMONIALS
DOSSIER SPÉCIAL : TEMOIGNAGES DE PROFESSIONNELS
AXEL
GUILLIEN
Travel agent for Hiraya
Agent de voyages, Hiraya
The idea is to find partners and DMCs, to create
contacts to work afterward on the creation of new tailormade, sustainable products (…)
L’idée est de trouver des partenaires et des réceptifs
sur place, de créer des contacts pour travailler par la
suite sur la création de nouveaux produits sur mesure et
équitables (…)
22 SPECIAL FEATURE: PROFESSIONALS' TESTIMONIALS
DOSSIER SPÉCIAL : TEMOIGNAGES DE PROFESSIONNELS
ZAGHLOOL
BAZARA
DMC Bazara Travel and
Tourism, Yemen
Réceptif Bazara Travel & Tourism,
Yémen
IFTM Top Resa is the best mechanism to meet new
agencies and tour-operators..
IFTM Top Resa est le meilleur support pour rencontrer
de nouvelles agences et tour-opérateurs.
Thomas Desplanques
IFTM Top Resa and Map Pro Director
:::: D irecteur des salons IFTM Top Resa
et Map Pro
Regional Spotlight: Stand out stands
Virtually all regions of
the world recorded major
growth in the past year,
and new destination
ideas abound. In this
review issue of IFTM
Daily, we take you on
a tour of some of the
“favourites” at the show.
From page 14
::::: Focus destinations
– Des stands remarquables
Pratiquement toutes les régions du
monde ont enregistré une croissance
importante lors de l'année écoulée,
et les nouvelles idées de destinations
abondent. Dans cette édition d’IFTM
Daily, nous faisons un rappel sur
quelques-unes des “destinations
favorites” lors du salon. Page 14
NEWS :: ACTUALITÉS 3
IFTM Daily is a CLEVERDIS Publication 65 avenue Jules Cantini - Tour Méditerranée –
13006 Marseille, France • Tel: + 33 442 77 46 00
• Fax: + 33 442 77 46 01 • SARL capitalised
at e155,750 • VAT FR 95413604471 • RCS
Marseille 413 604 471• [email protected]
• www.cleverdis.com • [email protected]
• www.iftmdaily.com
• Publisher: Gérard Lefebvre • Managing
Director: Jean-François Pieri • Publishing
Director: Jean-Guy Bienfait • Editor-in-Chief:
Richard Barnes • Editorial team: Natalie
Beunat, Luc Citrinot, Caroline Dherbey • Art
Director: Hélène Beunat • Design & Page
Setting: Guillaume Kaercher, Guillaume Vinrich
• Photographer: David Nivière • Webmaster:
Benjamin Ras • With the participation of:
Bettina Badon, Samridhi Sundrani, Monia
Tazamoucht • To contact them : first name.last
[email protected]
• Cover: © Cleverdis
IFTM Top Resa is a Reed Expositions France
registered trademark.
© CLEVERDIS 2014 - Registration of Copyright Octobre
2014 - Information presented in this publication is purely
indicative in order to illustrate subjects contained therein.
No guarantee can be given as to the accuracy of data or
content at time of printing and thus the latter should not be
used for professional or commercial ends. While all efforts
have been made as to accuracy and pertinence of content
and data contained in this publication, CLEVERDIS may in
no case be held responsible for the consequences, whatever
their nature may be, that may result from the interpretation
of this data or content, or any eventual errors therein. Any
reproduction of the content of this publication, even partial,
by any means whatsoever, is strictly prohibited without the
prior autorisation of the publisher. Any copy, whether by
photography, photography film, magnetic tape, disc or
other means constitutes a forgery, liable to punishment
under French law according to the legislation of 11th March
1957 covering copyright. All brands cited in this publication
are registered trade marks and/or belong to companies
which are their respective proprietors. The publishers
and editorial staff decline all responsibility as to opinions
formulated in this publication by those interviewed or
cited therein. Their opinions are entirely their own, and
are included with the understanding that they contain, to
our knowledge, no malicious intent. The inclusion of all
texts, photographs and other documents supplied by those
included in this publication imply the acceptance by their
authors of their free publication therein. Documents and
photographs will not be returned. It should be understood
that this publication contains forward-looking statements
that involve risks, uncertainties and assumptions. All
statements other than statements of historical fact
are statements that could be deemed forward-looking
statements. Risks, uncertainties and assumptions include
assumptions relating to the timing of the recorded date. If
any of these risks or uncertainties materialises or any of
these assumptions proves incorrect, actual results could
differ materially from the expectations outlined in these
statements. Cleverdis assumes no obligation and does not
intend to update these forward-looking statements during
the period of publication. Photo Credits and Copyright: All
Rights Reserved.
EDITORIAL
Positive Feedback
It is essential for a show organizer and
the editor of its official publication to
understand how the show and its daily
are used and appreciated (or not) by
exhibitors and visitors. This feedback is
essential when it comes to improving
and meeting expectations, while praise
is always pleasant to hear!
Therefore, we conducted some
interviews from both exhibitors and
visitors that you will find below in our
"Professionals' testimonials" special
feature. The main lesson of this is
that the show and IFTM Daily are
considered as an essential part of the
working tools that both exhibitors &
visitors need in order to conduct their
business - not only during the show,
but also AFTER it as well.
We're listening to all comments!.
:::: Retours positifs
Il est essentiel pour un
organisateur de salon et pour
l’éditeur de son quotidien officiel
de bien comprendre comment le
salon et son quotidien officiel sont
utilisés et appréciés ou non des
exposants et des visiteurs. Ces
retours permettent de s’améliorer
et de répondre aux attentes tandis
que les critiques sont utiles et
les louanges toujours agréables à
entendre !
Richard Barnes
Editor-In-Chief
IFTM Daily sont considérés comme
une partie essentielle des outils
de travail des uns et des autres
pendant mais aussi APRES le salon.
Nous sommes à votre écoute pour
tous commentaires !
Nous avons donc réalisé à chaud
quelques interviews tant auprès
des exposants que des visiteurs
que vous retrouverez ci-après dans
notre dossier spécial "Témoignages
de professionels". Le principal
enseignement est que le salon et
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
4 NEWS :: ACTUALITÉS
IFTM Top Resa: Key Figures
from the 36th Edition
29,820 trade visitors present, an increase of 1.1% year on year
EXHIBITORS
A total of 1,216 new and returning brands occupying 365 stands took part in IFTM
TOP RESA 2014, a 5% increase compared to 2013. Disneyland Paris, Lufthansa
and Ponant were among this year’s new exhibitors.
The entire world was represented at Porte de Versailles with 160 destinations
covered, including new exhibiting countries such as Algeria, Poland, Qatar and
Chad.
Once again, the tour-operating sector had a strong presence with over 60 leading
tour operators meeting with travel agents in the T.O. Village and on their stands.
Travel agents were hosted in the Networks Village. Launched in 2012 to cater for
the business travel sector, The Business Club is steadily growing and was a big hit
with visitors this year. La Compagnie and Ticket Travel Pro, two new exhibitors in this
exclusive area, were in particularly high demand.
NEW IN 2014 The “Club France” featured 18 exhibitors from all over France
to present the French offer in all its diversity. The “Club Innovation” hosted 11
exhibitors, including Welcome City Lab and Yahoo, showcased innovative products
and services to industry professionals.
Breakdown of exhibitors by sector
11%
2%
Other (technology, press,
Cruise
companies
other transport operators, networks, etc)
39%
3%
International
tour operators,
DMCs and group
travel operators
Associations
7%
French tour
operators
and DMCs
10%
Transport operators
17%
(Airlines Rail Companies
– Car Hire Ferries
– River Transport)
11%
International
destinations
Hotels,
Restaurants
VISITORS
Breakdown
by sector
1%
2%
Banks
Associations
5%
8%
Consultancy and training/
Industry/IT/Construction/
Energy
35%
Travel
agenciess
5%
Visitor provenance
Visitor Profile
Other (consumer goods – food processing
– telecommunications – car industry
– health/beauty – luxury goods)
18%
Other cross-sector
tourism professions
84%
France
35%
Leisure travel
providers
Technology/Airports/
DMCs/Tourist Offices
7%
Events agencies
29%
7%
17%
Services
16%
International
18%
Leisure travel
buyers
Tour operators
6%
Hotels
Business
and events buyers
7%
Transport operators
(Airlines Rail Companies – Car Hire – Ferries
– River Transport)
HIGHLIGHTS AND EVENTS
THE OFFICIAL PROGRAMME
Making his first official visit as
France’s Secretary of State for Tourism,
Matthias Fekl opened the show on
Tuesday 23 September and was
keen to meet members of the tourism
profession. A number of delegations
were accompanied by their national
ministers and deputy ministers for
tourism. These included Argentina,
Benin, Bulgaria, Egypt, Costa Rica,
Ivory Coast, Democratic Republic of
Congo, Dominican Republic, Haiti,
Kerala, Madagascar, Malta, Panama,
Peru, the Seychelles, Senegal
and Yemen. The French Overseas
Territories stands received a visit
from Madame George Pau Langevin,
Minister for Overseas Territories, who
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
ended her tour of the show with an
address and informal discussion at
the Travel Club on Wednesday 24
September.
HIGHLIGHTS FOR LEISURE
TOURISM VISITORS
The Travel Agents Cup final saw the
victory of Catherine Leroy, branch
manager at Leclerc Voyages Saint
Aune (see page 24).
HIGHLIGHTS FOR BUSINESS
TOURISM VISITORS
International Business Travel Day on
Wednesday 24 September ended with
the “Lauriers du Voyages d’Affaires”
Prize-giving Ceremony (see page
14).
HIGHLIGHTS FOR MICE VISITORS
After a “speed dating” event involving
80 exhibitors and 15 events
companies, Destination Bourgogne
invited project managers to network
over drinks and lunch. A panel
discussion and two talks were held in
the Agora area and Viparis rounded
off the day with a visual presentation
of the refurbishment plans for the
Porte de Versailles exhibition centre,
which is going to be completely
revamped to create a state-of-the-art
venue for trade shows and events of
all kinds in the near future.
2,897
professionals attended conferences
at this 2014 edition
Top 3 conferences:
1. “Can a successful business be
socially responsible?”
2. “Play an active role in the
development of the tourism
professions”
3. “Ideas Lab” with Amadeus
687
travel agencies
participated in training workshops.
www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 5
:::::: IFTM Top resa 2014 :
les chiffres clefs de la 36ème édition
29 820 professionnels présents soit une audience en croissance de 1,1 %
EXPOSANTS
1216 marques, réparties sur 365 stands ont fait confiance au salon IFTM Top Resa, soit
une augmentation de 5 % par rapport à 2013. Disneyland Paris, Lufthansa, Ponant par
exemple étaient parmi les nouveaux exposants…
Le monde était bien représenté à la Porte de Versailles, avec 160 destinations, parmi
lesquelles de nouveaux exposants tels que l’Algérie, la Pologne, le Qatar et le Tchad
Les tour-opérateurs, avec plus de 60 grands noms du tour-opérating, ont reçu les
agents de voyages, non seulement sur le village des T.O., mais également sur des stands à
proximité. Les agents de voyages ont été accueilli dans le Village des Réseaux.
Le Club Affaires, créé en 2012, qui regroupe les acteurs du voyage d’affaires s’étoffe
chaque année avec de nouveaux arrivants et a connu une forte affluence. La Compagnie et
Ticket Travel Pro, nouveaux exposants sur cet espace premium ont été particulièrement
sollicités.
NOUVEAUTES 2014 Le Club France a accueilli 18 exposants venus de tous les coins de
France pour présenter la diversité de l’offre française et faire partager aux visiteurs les
richesses de leur région. Le Club Innovation a regroupé 11 exposants, dont le Welcome City
Lab et Yahoo, qui ont présenté leurs offres et leurs innovations auprès des professionnels.
Répartition des exposants par secteur d’activité
2%
Croisiéristes
11 %
Autres exposants (technologies, presse,
autres transporteurs, réseaux, etc.)
39 %
3%
Tours opérateurs,
réceptifs et groupistes
étrangers
Associations
7%
Tour-opérateurs
et réceptifs français
10 %
Transporteurs
(compagnies aériennes,
rail, location de voitures,
ferries, fluvial)
17 %
11 %
Destinations
étrangères
Hôteliers,
restaurateurs
VISITEURS
Secteurs
d’activité
des visiteurs
1%
2%
Banques
Associations
5%
8%
Typologie des visiteurs
Autres secteurs (
biens de consommation,
agroalimentaire, télécommunication,
automobile, santé/beauté, luxe)
Conseils et formation/
Industries/Informatique/
Bâtiment/Energie
5%
35 %
Technologies/
Aéroports/Réceptifs/OT
18 %
Autres fonctions
touristiques transversales
Origine des visiteurs
84
%
de visiteurs français
35 %
Distributeurs
loisirs
Agences de voyages
7%
Agences
événementielles
29 %
7%
17 %
Services
16
%
de visiteurs étrangers
18 %
Acheteurs
loisirs
Tour-Opérateurs
6%
Hôtels
Acheteurs affaires
et Evénementiel
7%
Transporteurs
(compagnies aériennes, rail,
location de voitures, ferries, fluvial)
LES EVENEMENTS ET LES TEMPS FORTS
LE PROGRAMME OFFICIEL
Monsieur Matthias Fekl, pour sa
première sortie officielle en tant
que Secrétaire d’Etat au tourisme,
a tenu à venir à la rencontre des
professionnels et a inauguré le
salon le mardi 23 septembre.
De nombreuses délégations étaient
conduites par les ministres et viceministres du tourisme, telles que
l’Argentine, le Bénin, la Bulgarie,
l’Egypte, le Costa Rica, la Côte
d’Ivoire, la République du Congo,
la République Dominicaine, Haïti,
Madagascar, Malte, Panama, le
Pérou, les Seychelles, le Sénégal et
le Yémen.
Les stands d’Outre-Mer ont
bénéficié d’une visite officielle
de la Ministre de l’Outre-Mer,
Madame George Pau Langevin,
qui a terminé son parcours, le
mercredi 24 septembre, par un
discours et un échange informel au
Travel Club.
LES TEMPS FORTS
POUR LE VISITEUR LOISIRS
La finale de la Travel Agents Cup
a vu le triomphe de Catherine
Leroy, Chef d’Agence chez Leclerc
Voyages Saint Aune (lire page 24).
LES TEMPS FORTS
POUR LE VISITEUR AFFAIRES
La journée internationale du
voyage d’affaires, le mercredi 24
septembre, s’est clôturée par la
remise des Lauriers du Voyage
d’Affaires (lire page 14).
LES TEMPS FORTS
POUR LE VISITEUR MICE
Après le speed-dating entre
80 exposants et 15 sociétés
évènementielles, la Destination
Bourgogne a accueilli les chefs de
projet pour un moment de partage
et d’échanges lors d’un cocktail
déjeuner.
Une table ronde et deux
conférences dans l’espace Agora
ont été organisées et, en conclusion
de cette journée, Viparis a présenté
en image le projet de « refonte » du
parc des expositions de la Porte
de Versailles qui sera totalement
relooké pour accueillir les plus
beaux salons et événements de
tous types dans un avenir proche.
2 897
professionnels ont assisté aux
conférences de l’édition 2014
Top 3 des conférences :
1. "Une entreprise performante peutelle être solidaire ? »
2. "Soyez acteur de l’évolution des
métiers du tourisme"
3. "Lab des !dées" avec Amadeus
687
agences de voyages ont
participé aux Formations Experts.
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
6 NEWS :: ACTUALITÉS
Highlights and Events
::::::::::: Les événements et les temps forts
© IFTM Alexandre Nestora
Making his first official visit as
France’s Secretary of State for Tourism,
Matthias Fekl opened the show on
Tuesday 23 September.
::: Matthias Fekl, pour sa première
sortie officielle en tant que
Secrétaire d’Etat au tourisme,
a inauguré le salon le mardi 23
septembre.
© IFTM Alexandre Nestora
France's Outre-Mer stands were
graced by the official visit of the
Minister for Outre-Mer, Ms George
Pau-Langevin.
::: Les stands d’Outre-Mer ont
bénéficié d’une visite officielle de
la ministre des Outre-Mer, Madame
George Pau-Langevin
© IFTM Alexandre Nestora
The inaugural lunch of IFTM Top Resa
welcomed a number of VIPs of the tourism
industry, including tourism ministers,
representatives of State as well as institutions
and associations.
© IFTM Alexandre Nestora
© IFTM Alexandre Nestora
::: Le déjeuner d’inauguration d’IFTM Top
Resa a accueilli tout ce que l’industrie
du tourisme comprend de personnalités
avec la présence de plusieurs ministres,
de représentants de l’Etat ainsi que de
diverses institutions et associations.
In the framework of the corporate hosted buyers programme,
IFTM Top Resa and AVIS organized a dinner at Fouquet's on the
Champs-Elysées.
::: Dans le cadre du programme acheteurs corporate
invités, IFTM Top Resa et AVIS ont organisé un diner au
Fouquet's, sur les Champs Elysées.
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
On Thursday 25 September evening, the TO
Village welcomed the "After" IFTM Top Resa
::: Le jeudi 25 septembre en soirée, le Village
des T.O. a accueilli "l'After" IFTM Top Resa
www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 7
© IFTM Emmanuel Nguyen Ngoc
Map Pro official
inauguration with François
Navarro, Alain Bagnaud,
Annette Masson, Thomas
Desplanques, Jean-Pierre
Mas, Thierry Schidler and
Jean-Pierre Pinheiro.
::::: Inauguration officielle
du Map Pro avec François
Navarro, Alain Bagnaud,
Annette Masson, Thomas
Desplanques, Jean-Pierre
Mas, Thierry Schidler et
Jean-Pierre Pinheiro.
Map Pro 2014, Under the Flag of Federation
Joining with IFTM Top Resa, Map Pro enters into a new dynamic, foreshadowing
the assembly of a major tourism fair
The 2014 edition of
Map Pro, the reference
exhibition for Group and
receptive tourism, was
held for the first time in
synergy with IFTM Top
Resa. This edition formed
the first stage of the
construction of a larger
tourism fair.
The number of visitors
to Map Pro augmented
by 2.6%. In 2014
Map Pro hosted 3,301
professionals, 24% from
abroad.
HIGHLIGHTS
OF MAP PRO 2014
The official inauguration
of the show took place on
Wednesday, September 24
with the partners of the event
- including the National
Federation of Passenger
Transport (FNTV) represented
by Thierry Schidler, President
of the Tourism Commission
of the FNTV - in the presence
of Annette Masson, President
of the ASMT-FFTST, François
Navarro, Director General
of CRT Paris/Ile de France,
Jean-Pierre Mas, Chairman
of SNAV, Jean-Pierre Pinheiro,
President of Adonet, Thomas
Desplanques, Director of the
Map Pro exhibition and Alain
Bagnaud, Director-General
of the Transport and Tourism
section of Reed Exhibitions
France.
On the same Wednesday, the
Map Pro and Atout France
presented the first phase of
a study of the group tourism
market. The first results
are available on the www.
lemondeaparispro.com
website. Full results will be
published in 2015.
The Paris/Ile de France
regional committee and all of
the exhibitors then received
more than 50 bus company
representatives for a luncheon
cocktail. In the evening, a
dinner show brought together
coach operators at the Happy
Day's cabaret.
Thursday, September 25, the
FNTV and Map Pro offered a
cocktail to the coach operators
in the presence of Cyril
Darbier, Member of the tourism
commission of the FNTV and
Thomas Desplanques, Map
Pro exhibition manager.
THE MOMENTUM
CONTINUES FOR 2015
By 2015, Map Pro and IFTM
Top Resa will be side-byside in hall 1 at the Porte
de Versailles, with Map Pro
running on September 29 and
30 and IFTM from September
29 to October 2.
Map Pro will retain its specificity
as an exhibition dedicated to
the group tourism market and
bus companies. It will be held
over two days, in the same
format, as a workshop with
pre-installed stands. A major
communication effort will be
destined to the target of coach
operators.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Map Pro 2014, sous le signe du rassemblement
Grâce au rapprochement avec IFTM Top Resa, le Map Pro est entré dans
une nouvelle dynamique, préfigurant la construction d’un grand salon
du tourisme
L’édition 2014 du Map
Pro, salon de référence du
tourisme de groupe et des
réceptifs, s’est tenu, pour la
première fois, en synergie
avec IFTM Top Resa. Cette
édition a ainsi constitué
la première étape de la
construction d’un grand
salon du tourisme.
Le nombre de visiteurs de
Map Pro a progressé de
2,6 %. En 2014 le Map Pro a
accueilli 3 301 professionnels
dont 24 % en provenance de
l’étranger.
LES MOMENTS FORTS
DU MAP PRO 2014
L’inauguration officielle
du salon a eu lieu
mercredi 24 septembre
avec les partenaires de la
manifestation – dont la
Fédération nationale des
transports de voyageurs
(FNTV) représentée par
Thierry Schidler Président
de la Commission Tourisme
de la FNTV – en présence
d’Annette Masson, Présidente
de l’ASMT-FFTST, de
François Navarro, Directeur
Général du CRT Paris/Ile de
France, de Jean-Pierre Mas,
Président du SNAV, de JeanPierre Pinheiro, Président
de l’Adonet, de Thomas
Desplanques, directeur du
salon Map Pro et d'Alain
Bagnaud, Directeur Général
du pôle Transport, Tourisme
de Reed Expositions France.
Ce même mercredi, le Map Pro
et Atout France ont présenté
le premier volet d’une étude
portant sur le marché du
tourisme de groupe. Les
premiers résultats sont
disponibles sur le site www.
lemondeaparispro.com. Les
résultats complets seront
publiés courant 2015.
Le comité régional de Paris/
Ile de France et l’ensemble
des exposants présents
ont ensuite reçu plus de
50 autocaristes pour un
cocktail déjeuner. En soirée,
un dîner-spectacle a réuni
les autocaristes au cabaret
Happy Day’s.
Le jeudi 25 septembre, la
FNTV et le Map Pro ont offert
un cocktail aux autocaristes
en présence de Cyril Darbier,
membre de la commission
tourisme de la FNTV et
de Thomas Desplanques,
Directeur du salon Map Pro.
LA DYNAMIQUE SE
POURSUIT POUR 2015
En 2015, Map Pro et IFTM
Top Resa se dérouleront
côte à côte dans le hall 1 de
la Porte de Versailles, le Map
Pro les 29 et 30 septembre et
IFTM du 29 septembre au 2
octobre.
Le Map Pro conservera sa
spécificité de salon dédié
au marché du tourisme de
groupe et des autocaristes. Il
se tiendra sur deux jours, dans
le même format de workshop
avec des stands pré-équipés.
Une forte communication est
prévue à destination de la
cible des autocaristes.
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
© Sultanat d'Oman
8 NEWS :: ACTUALITÉS
Omanis
Oman Works Towards
“Vision 2020”
The Sultanate of Oman leveraged IFTM Top Resa 2014 to move
towards its “Vision 2020” – that of growing tourism to 3% of GNP,
from its current level of 2.5%
The nation’s climate, mountains, deserts,
cultural heritage (four of Oman’s sites are
on the UNESCO world heritage listing),
along with 3165 km of coastline, are all
major advantages when it comes to Oman’s
tourism growth potential.
Encouraging direct foreign capital
investment and a greater participation of the
private sector, the government is working
to develop transport infrastructure with the
enlargement of airports and the building of
numerous new hotels. 17 major tourism
projects are under way, underpinned by
private investment. Over the past year,
an extra 4000 hotel rooms have been
added, and by the end of 2015, the total
number of available rooms will reach
27,000 – predominantly in the four and
five star categories. Another major project
announced for 2016 is the opening of the
Oman Convention & Exhibition Centre in
Mascate, just ten minutes from the airport.
In the 25th September edition of IFTM Daily
(Day 3), page 15, an article covering a
project by Oman’s Ministry of Heritage and
Culture was mistakenly accompanied by a
photograph of the Honourable Sultan Saif
Al-Hinai – in charge of tourism events for
Oman’s Ministry of Tourism. We apologise
for any confusion this may have caused.
Le Sultanat d'Oman a utilisé IFTM Top Resa 2014 pour faire
avancer sa "Vision 2020" – afin d'accroître la part du tourisme
dans son PIB de son niveau actuel de 2,5 % à 3 %
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
September 24 at IFTM Top Resa,
Air Tahiti Nui, Paul Gauguin,
SPM hotels and Tahiti tourism
awarded the two winners of the
Tourcom/Manor challenge.
Laura Cohet (Turquoise Travel
Lyon) in the Travel Agent
category and Sandrine Brochard
(Printemps Voyages Paris
Haussmann) in the Agency
Manager category - were offered
a trip to the Polynesian paradise!
Launched last April with the
Tourcom/Manor network, the
challenge was based on an
ONLINE 360° sales platform
measuring performances based
on SOrewards technology. Jean
Marc Hastings, Director France
and Europe for the company Air
Tahiti Challenge
Tourcom Manor
et, à fin 2015, le nombre total de
chambres disponibles atteindra 27 000 –
principalement dans les catégories quatre
et cinq étoiles. Un autre grand projet
annoncé pour 2016 est l'ouverture de
l'Oman Convention & Exhibition Centre
à Mascate, à dix minutes de l'aéroport.
ERRATUM
Dans l'édition du 25 septembre d'IFTM
Daily (Day 3), page 15, un article
portant sur un projet du ministère du
Patrimoine et de la Culture d'Oman était
illustré par erreur avec une photographie
de l'honorable Sultan Saif Al-Hinai –
responsable des événements liés au
tourisme pour le Ministère du tourisme du
Oman. Nous nous excusons pour toute
confusion que cela aurait pu causer.
Tahiti Nui, said "we want a fun,
lasting and effective solution
to develop relationships with
our distribution partners". The
principle of the programme is
very simple: each sales package
or dry flight adds points to spend
with the biggest merchant sites. A
system of levels gives additional
points to each travel agent,
allowing them to win stays
in Polynesia. This relational
programme aims to reward sales
operatives and provide support
in terms of training and support
to travel agents.
More info on
www.airtahitinuichallenge.fr
From left to right: Navy
Dilun – SPM hotels, Ana
Luis - Air Tahiti Nui, Sandrine
Brochard – Printemps Voyages
Paris Haussmann, Laura Cohet
- Turquoise Travel Lyon, JeanMarc Hastings - Air Tahiti Nui,
Gilles Gosselin - Tahiti Tourism,
Brigitte Keromen, Paul Gauguin
cruises and Stephan Van Gysel,
Air Tahiti Nui.
:::: De gauche à droite : Marine
Dilun – hôtels SPM, Ana
Luis – Air Tahiti Nui, Sandrine
Brochard – Printemps Voyages
Paris Haussmann, Laura Cohet
– Turquoise Voyages Lyon, JeanMarc Hastings – Air Tahiti Nui,
Gilles Gosselin – Tahiti Tourisme,
Brigitte Keromen, Croisières Paul
Gauguin et Stephan Van Gysel,
Air Tahiti Nui.
ERRATUM
:::: Oman travaille à sa "Vision 2020"
Le climat du pays, ses montagnes,
ses déserts, son patrimoine culturel
(quatre sites d'Oman sont sur la liste
du patrimoine mondial de l'UNESCO),
ainsi que ses 3165 km de côtes sont tous
des atouts majeurs dès lors qu'on étudie
le potentiel de croissance du tourisme
d'Oman.
Afin d'encourager les investissements
directs de capitaux étrangers et une plus
grande participation du secteur privé, le
gouvernement s'efforce de développer
des infrastructures de transport avec
l'agrandissement des aéroports et la
construction de nombreux nouveaux
hôtels. 17 projets majeurs sont en
cours, soutenus par des investissements
privés. L'an dernier, 4 000 chambres
d'hôtel supplémentaires ont été ajoutées
Air Tahiti Nui and Partners
Reward Travel Agents
::::: Air Tahiti Nui et ses
partenaires récompensent les
agents de voyages
Le 24 septembre dernier, lors
d'IFTM Top Resa, Air Tahiti Nui,
le Paul Gauguin, les hôtels SPM et
Tahiti Tourisme ont récompensé
les deux gagnantes du
challenge Tourcom/Manor.
Laura Cohet (Turquoise Voyages
Lyon) dans la catégorie Agent de
voyages et Sandrine Brochard
(Printemps Voyages Paris
Haussmann) dans la catégorie
Chef d’Agence se sont vu offrir
un voyage au paradis polynésien
!
Lancé en avril dernier auprès
du réseau Tourcom/Manor,
le challenge reposait sur une
plate-forme ONLINE 360° d'aide
à la vente et de mesure des
performances s’appuyant sur la
technologie SOrewards. Jean
Marc Hastings, directeur France
et Europe de la compagnie
Air Tahiti Nui, déclarait "nous
souhaitons une solution ludique,
pérenne et efficace pour
développer les relations avec
nos partenaires distributeurs".
Le principe du programme
est très simple : chaque vente
forfait ou vol sec rapporte des
points à dépenser auprès des
plus grands sites marchands.
Un système de paliers donne
des points supplémentaires
à chaque agent de voyages,
lui permettant de gagner
des séjours en Polynésie. Le but
de ce programme relationnel est
de récompenser les vendeurs
et d’apporter du soutien en
termes de formation et d’aide à
la vente aux agents de voyages.
Plus d'informations sur
www.airtahitinuichallenge.fr
www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 9
“Offering the best quality/price rate on the
market... That is the DNA of our brand!”
During IFTM Top Resa, the CEO of Corsair, Pascal de Izaguirre, spoke to
us about some of the projects he has for the French company...
I launched an enterprise project
called "Ambition 2017", which
plans to continue the rise in quality
of Corsair. Partnership agreements
with companies as prestigious
as Emirates are a sign that the
attractiveness of Corsair is now
recognised. After five months
of partnership - which mainly
benefited our Senegalese and
Ivorian lines – the agreement has
been extended to all destinations of
Corsair in the Indian Ocean; with a
preferential negotiated rate between
the two companies.
We intend to consolidate our current
program, maintain a daily offer for
a large majority of our destinations
and especially continue to offer the
best quality/price rate of the market...
This is the DNA of our brand!
We also announced a project to
open the capital of Corsair, without
timing constraints.
2015 will also be the year where
the choice of new aircraft will
be made. We have scheduled to
replace our Boeing 747s in 2017,
and we plan to optimise our fleet
throughout our network.
You also manage TUI France.
What are future prospects in
terms of tour-operating?
For the brand Marmara, production
in view of summer 2015 will be
enriched by a more qualitative offer
and a broadening of the number
of flights departing from provincial
airports. For the specialist activity,
Nouvelles Frontières is achieving
very good performance levels
thanks to the repositioning of the
brand in 2013; a repositioning
reinforced by the recent launch
of "sur mesure accessible”
(accessible tailor-made travel)
to meet the expectations of the
customers. For Passion des Iles
and Aventuria, the winter season is
already very well engaged.
Pascal
de Izaguirre
CEO, Corsair
:::: P-DG, Corsair
:::::::::::::::::::::::: “Proposer le meilleur rapport qualité/prix du
marché… C’est l’ADN de notre marque !”
sera enrichie par une
offre plus qualitative et un
élargissement des vols au
départ de la Province.
A l’occasion du salon IFTM Top Resa, le P-DG de Corsair, Pascal de Izaguirre, nous a
livré quelques-uns des projets qu’il a pour la compagnie française…
J’ai lancé un projet
d’entreprise “Ambition
2017” qui prévoit de
poursuivre la montée en
gamme de Corsair. Les
accords de partenariat
avec une compagnie aussi
prestigieuse qu’Emirates
est le signe que l’attractivité
de Corsair est maintenant
reconnue. Après cinq
mois de partenariat – qui
bénéficiait principalement
aux lignes vers le Sénégal et
la Côte-d'Ivoire –, l’accord a
été élargi à l’ensemble des
destinations Corsair sur
l’Océan Indien ; avec un
tarif négocié préférentiel
entre les deux compagnies.
Nous entendons consolider
notre programme actuel,
m a i n t e n i r u n e o f f re
quotidienne pour une
grande majorité de nos
destinations et surtout
continuer de proposer le
meilleur rapport qualité/
prix du marché… C’est
l’ADN de notre marque !
Nous avons également
annoncé le projet d’ouvrir
le capital de Corsair, sans
contrainte de calendrier.
2015 sera également l’année
où le choix de nouveaux
appareils sera fait. Les
Boeing 747 étant appelés à
être remplacés en 2017, il
s’agit pour nous d’optimiser
notre flotte sur l’ensemble
de notre réseau.
Vous dirigez aussi TUI
France. Quelles sont
perspectives en termes de
tour-operating ?
Pour la marque Marmara,
la production de l’été 2015
Pour l’activité spécialiste,
Nouvelles Frontières réalise
de très bonnes performances
grâce au repositionnement
de la marque en 2013,
repositionnement renforcé
par le lancement récent
du “sur-mesure accessible”
pour répondre aux attentes
des clients. Pour Passion
des îles et Aventuria, la
saison hiver est déjà très
bien engagée.
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
10 NEWS :: ACTUALITÉS
ADVERTORIAL
Las Vegas
Red Rock Canyon National Conservation Area
20 Years On Top – and Plenty More to Come
Las Vegas celebrates two decades as No.1 trade show destination
– and announces a huge refurbishment project
Details of a $US2.3 bn project
presented to the Las Vegas
Convention and Visitors
Authority (LVCVA) have been
revealed, showing plans for
how the city can “stay on top”
in the sector.
Earlier this year, Las Vegas
was named the No. 1 trade
show destination for the 20th
consecutive year, according
to the Trade Show News
Network's (TSNN) "Top 250
Trade Shows in the United
States" list.
THE PROJECT
INCLUDES
750,000 SQUARE
FEET OF NEW
EXHIBIT SPACE
AND 187,500
SQUARE FEET
OF SUPPORTING
MEETING SPACE.
In September, the LVCVA was
presented with a feasibility
study on a proposed Las Vegas
“Global Business District”. The
study examines the need and
scope of an expansion and
renovation of the Las Vegas
Convention Center and the
resulting economic boost to
the city and state.
It is the largest development
project for the center since it
was originally built in the late
1950s. The project includes
750,000 square feet of new
exhibit space and 187,500
square feet of supporting
meeting space as part of
the total 1.8-million-square-
foot expansion. The existing
facility will also be totally
refurbished.
TAKING IN THE CITY
AND ENVIRONS …
Las Vegas is also ideally
situated for some of the
most outstanding and iconic
national parks in the world.
The colourful Red Rock
Canyon lies just a few miles
outside the city, while the
popular Lake Mead recreation
area is just an hour’s drive
to the east, with access to
swimming, boating, fishing
or kayaking. Venturing a little
further, visitors can experience
the sweeping drama of
Zion National Park, Death
Valley or the Grand Canyon,
breathtaking wildernesses that
leave indelible memories.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Au top depuis 20 ans
– et encore beaucoup à venir
(…)
LE PROJET
COMPREND PRÈS
Las Vegas célèbre deux décennies comme destination N°1 pour les salons
DE 70 000 M2
professionnels – et annonce un projet de rénovation énorme
DE NOUVEAUX
Les détails d'un projet de global” pour Las Vegas a été de 17 000 m de salles de
2,3 milliards de dollars US présenté à la LVCVA. L'étude réunion. Les installations ESPACES
présenté à la Las Vegas examine la nécessité et la existantes seront également D'EXPOSITION
Convention and Visitors portée de l’agrandissement entièrement rénovées.
ET PLUS DE
Authority (LVCVA) ont été et de la rénovation du Las
révélés, démontrant la façon Vegas Convention Center LA VILLE
17 000 M2 DE
dont la ville peut « rester au (centre des congrès) ainsi ET SES ENVIRONS...
top » dans le secteur.
que l'élan économique qui L a s Ve g a s e s t a u s s i SALLES DE
Plus tôt cette année, Las en résulterait pour la ville et idéalement située par
RÉUNION.
Vegas a été élue destination l'État.
rapport à certains des
2
N°1 pour les salons
professionnels pour la 20ème
année consécutive selon
le "Top 250 Trade Shows
in the United States" du
Trade Show News Network
(TSNN).
En septembre, une étude
de faisabilité d’un projet
de “Quartier d'affaires
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
C'est le plus grand projet
de développement pour le
centre des congrès depuis
sa construction dans les
années 1950. Dans le cadre
d’un agrandissement de
167 000 m 2 au total, le
projet comprend près de
70 000 m 2 de nouveaux
espaces d'exposition et plus
parcs nationaux les plus
remarquables et les plus
emblématiques au monde. Le
très coloré Red Rock Canyon
se trouve à seulement
quelques kilomètres de
la ville, alors que la très
populaire zone de loisirs
du lac Mead – qui propose
baignade, navigation de
plaisance, pêche ou kayak
– est à une heure de route
à l'est. Si l’on s’aventure
un peu plus loin, on peut
découvrir le Zion National
Park, la Death Valley (vallée
de la mort) ou le Grand
Canyon, des déserts à couper
le souffle qui laissent des
souvenirs indélébiles.
www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 11
© Visit Jacksonville
ADVERTORIAL
Red Fish Blue Fish
Pensacola Culinary Tour
ig Talbot Island, near Jacksonville,
B
Florida, presents a lesser-known
side of Florida’s beaches.
::::: Big Talbot Island, près de
Jacksonville, en Floride : un côté
moins connu des plages de Floride.
Florida – A
Different Take
The lesser-known side of the
Sunshine State
Florida, famous for its beaches, sunshine and theme
parks, has a secret. Actually, thousands of secrets… Ghost
orchids, white water rapids, Tupelo honey, Conch villages,
Bat caves… and America’s oldest city.
In autumn, Visit Florida invites
travellers to experience not only
the Sunshine State’s headliner
destinations but also its secret
side. Visitors should be enticed
to stay an extra day and find
something new to fall for: maybe
Florida’s caverns, its sponge
divers or its local oyster bars.
Meanwhile, acres of citrus groves
and miles of coastline offering
access to the freshest seafood
may have put the Sunshine
State on the culinary map, but
Florida also brings a host of other
flavours to the table.
Florida is a paradise for foodies
who crave locally sourced, farmto-table and fishing-boat-to-table
fare. The state’s fusion cuisine
blends home-grown tastes with
Latin and Caribbean influences.
Innovative new dishes like
lobster strudel and homemade
lemon ricotta pancakes tempt
discerning diners, and tried-andtrue classics like key lime pie
and fried Gulf shrimp keep ‘em
coming back for more.
THE AWESOME “YOU KNOW” MEETS
THE AWESOME “YOU DON’T KNOW”…
The awesome you know:
Florida’s 825 miles of
beaches.
The awesome you don’t know:
Some Florida beaches are
undeveloped, and a few are
unreachable except by boat or
seaplane. Discover wild south
Florida beaches.
The awesome you know:
Art Basel Miami Beach, the
annual, jet-set pilgrimage for
the international art world, in
December.
The awesome you don’t know:
From Nov. 8 to Feb. 16,
masterpieces by Pablo Picasso
and Salvador Dali can be
viewed side by side in St.
Petersburg at the Dali Museum.
The awesome you know:
Fresh Florida seafood.
The awesome you don’t know:
Florida has more than 100
craft breweries. St. Petersburg
and Jacksonville have
established craft beer trails.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Une autre façon de voir la
Floride
Le côté méconnu de l'État du soleil
La Floride – célèbre
pour ses plages, son
ensoleillement et ses
parcs d'attractions – a
un secret. En fait, des
milliers de secrets... Ses
orchidées fantômes,
ses rapides, son miel de
Tupelo, ses villages de
conque, ses grottes aux
chauve-souris... et la
ville la plus ancienne de
l'Amérique.
En automne, Visit Florida
invite les voyageurs à
découvrir, non seulement,
les destinations phares
de l'État du soleil mais,
aussi, son côté secret.
Les visiteurs devraient
être incités à rester une
journée supplémentaire
et à trouver une nouvelle
expérience à laquelle
succomber : peut-être les
cavernes de la Floride,
ses pêcheurs d’éponge ou
ses bars à huîtres locaux ?
Parallèlement, si ses
hectares de plantations
d'agrumes et ses
kilomètres de côtes
permettant de pêcher
des fruits de mer frais ont
placé l’État du soleil sur la
scène culinaire, la Floride
propose également une
foule d'autres saveurs à
table.
La Floride est un paradis
pour les gourmets qui ont
soif de produits locaux,
en direct de la ferme ou
du bateau de pêche. La
cuisine mixée de l'État
allie saveurs du terroir
et influences latines et
caribéennes. De nouveaux
plats novateurs comme
le strudel de homard ou
les crêpes ricotta-citron
maison incitent à des
dîners sagaces tandis que
les classiques “goûtés
et approuvés” comme la
“key lime pie” (tarte au
citron vert) ou les fritures
de crevettes du Golfe
reviennent en force.
Quand une autre merveille connue
en cache une autre inconnue…
La merveille que vous connaissez :
les 1 328 kilomètres de plages de Floride.
La merveille que vous ne connaissez pas :
quelques plages de Floride ne sont pas
exploitées, et quelques-unes sont inaccessibles
sauf par bateau ou par hydravion. Découvrez les
plages sauvages du sud de la Floride.
La merveille que vous connaissez :
Art Basel Miami Beach, le pèlerinage annuel de
la jet-set dans le monde de l'art international, en
décembre.
La merveille que vous ne connaissez pas :
du 8 novembre au 16 février, des chefs d’œuvres
de Pablo Picasso et Salvador Dali peuvent être
admirés côté à côte au Musée Dali de SaintPétersbourg.
La merveille que vous connaissez :
les fruits de mer frais de Floride.
La merveille que vous ne connaissez pas :
la Floride regroupe plus de 100 brasseries
artisanales. Saint-Pétersbourg et Jacksonville ont
créé des “routes de la bière artisanale”.
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
12 NEWS :: ACTUALITÉS
ADVERTORIAL
NYC & Co. makes life easier for travel pros with an
excellent web resource: NYC Neighborhood Toolkits
:::: NYC & Co. facilite la vie des professionnels du
voyage avec une excellente ressource en ligne : NYC
Neighborhood Toolkits
Exploring the ‘Hoods
NYC & Co. builds on campaign
to create new tourism dynamic
Over the past year, NYC & Company has been building upon
“Neighborhood x Neighborhood”, a global communications
campaign designed to support local businesses and
encourage exploration in neighborhoods outside traditional
tourist locations across the five boroughs (the Bronx,
Brooklyn, Manhattan, Queens and Staten Island).
In 2013, New York City welcomed
a record 54.3 million visitors,
generating $39.4 billion in direct
spending and $58.7 billion in
total economic impact. New York
City has the highest share of
overseas travel to the US, growing
its share from 28 to 33 percent
since 2007. In addition, the City
is the nation’s number one port
of entry, has the highest number
of international visitors and is the
number one city destination for
tourism spending.
For tourism professionals, in an
effort to retain this momentum,
NYC & Company’s Tourism
Development team has unveiled
three travel trade tool kits (www.
nycgo.com/traveltrade/toolkits) to
complement the Neighborhood x
Neighborhood effort - spotlighting
specific neighborhoods including
Long Island City, Queens;
Downtown Brooklyn and
Surrounding Neighborhoods; and
Lower Manhattan.
NEW INITIATIVE BOOSTING SUNDAY
NIGHT HOTEL ACTIVITY IN NYC
The Sunday Night Stays
program was launched just
on one year ago to stimulate
hotel bookings on Sundays,
the day of the week that the
City has room to create more
demand. As part of the new
program, NYC & Company is
highlighting Sunday activity
including the availability of
Broadway and Off-Broadway
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
evening performances and
other events and activities
taking place during what
is being billed as “the new
Saturday.” Typically, rates
on Sunday evenings are the
lowest compared to other days
of the week.
More information: www.nycgo.
com/sundaynightstays
::: Les quartiers mis à l'honneur
NYC & Co. s’appuie sur une campagne destinée à
créer une nouvelle dynamique touristique
L'année dernière, NYC & Company a élaboré, sur le thème “Neighborhood x Neighborhood” (Quartier x Quartier), une campagne de
communication mondiale conçue pour soutenir les entreprises locales et encourager l'exploration des quartiers en dehors des lieux
touristiques traditionnels des cinq arrondissements de New York (le
Bronx, Brooklyn, Manhattan, le Queens et Staten Island).
En 2013, la ville de
New York a accueilli un
nombre record de 54,3
millions de visiteurs,
générant 39,4 milliards
de dollars de dépenses
directes et 58,7 milliards
de dollars de retombées
économiques totales.
New York City attire la
plus grande partie des
voyageurs étrangers aux
États-Unis, sa part de
marché étant passé de
28 à 33 pour cent depuis
2007. En outre, la ville est
la première porte d’entrée
du pays, elle concentre
le plus grand nombre de
visiteurs internationaux
et elle est, pour les
dépenses touristiques, la
première destination en
tant que ville.
Pour les professionnels
du tourisme, dans
le but de conserver
cet élan, l’équipe
de développement
touristique de NYC &
Company a dévoilé trois
outils commerciaux
concernant les voyages
(www.nycgo.com/
traveltrade/toolkits)
pour compléter le
projet “Neighborhood x
Neighborhood” – outils
mettant en valeur des
quartiers spécifiques
parmi lesquels Long
Island City, Queens ;
Downtown Brooklyn et les
quartiers environnants
ainsi que Lower
Manhattan.
UNE NOUVELLE INITIATIVE POUR
STIMULER L'ACTIVITÉ DES HÔTELS
DE NEW YORK LES DIMANCHE SOIRS
Le programme « Sunday Nights Stay » (les
séjours des dimanche soirs) a été lancé il y a
juste un an pour stimuler les réservations d'hôtels
le dimanche, le jour de la semaine où la ville
dispose de disponibilités afin de créer plus de
demande. Dans le cadre du nouveau programme,
NYC & Company met en évidence des activités
dominicales parmi lesquelles des disponibilités
pour les spectacles en soirée de Broadway et
de « Off-Broadway » et d’autres événements
et activités se déroulant au cours de ce qui est
présenté comme « le nouveau samedi ». Le
dimanche soir, les tarifs sont habituellement
moins élevés que les autres jours de la semaine.
Plus d’informations sur
www.nycgo.com/sundaynightstays
www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 13
© 2014 National Park Service – Tung Chee
ADVERTORIAL
Relishing
in San
Francisco
From shopping to
savoring, the USA’s most
“European” city goes
from strength to strength
There’s no doubt about it. San Francisco is
a great magnet for those with good taste!
Proof comes in the fact that the readers
of Saveur, the definitive US culinary
magazine, have voted the city the Best
Culinary Destination (Large Domestic)
in their second annual Culinary Travel
Awards.
This and other factors are helping “grow
the pie”, as the San Francisco Travel
Association reports that the eclectic west
coast metropolis welcomed 16.9 million
visitors in 2013, an increase of 2.3
percent from 2012.
According to Saveur, “Food lovers are
flocking to this unassuming yet proudly
original culinary mecca for its unique
take on sustainable, seasonal cuisine, its
vibrant street-food scene, its innovative
eateries, and its bars for every budget.”
Such accolades are neither new nor
surprising in San Francisco, which has
long been recognized as a leader in the
culinary world.
In May 2014 the James Beard Foundation
named Charles Phan’s The Slanted Door
the Outstanding Restaurant in the country.
Daniel Patterson of Coi (North Beach) was
named Best Chef for California, Nevada
and Hawaii.
:::::: San Francisco
tout en saveurs
Du shopping aux repas gourmets, la
ville la plus “européenne” des ÉtatsUnis monte en puissance.
Il n'y a aucun doute
là-dessus.
San
Francisco est un
véritable aimant pour
ceux qui ont bon goût
! La preuve ? Les
lecteurs de Saveur,
l’irréfutable magazine
culinaire américain,
l’a désignée comme la
meilleure destination
c u l i n a i re ( g r a n d
public) lors de ses
deuxièmes “Culinary
Tr a v e l A w a r d s ”
(prix du voyage
gastronomique).
Ce facteur, et de
nombreux autres,
contribuent
à
développer les parts
de marché de la
ville au moment
où l'association
San
Francisco
Tr a v e l r a p p o r t e
que l’éclectique
métropole de la côte
ouest a accueilli 16,9
millions de visiteurs
en 2013, soit une
augmentation de 2,3
% par rapport à 2012.
Selon
S a v e u r,
“les gourmets se
ruent dans cette
Mecque culinaire
sans prétention et
fièrement originale
pour sa cuisine
biologique de saison
vraiment unique,
sa scène vibrante
de ‘street-food’, ses
restaurants innovants
et ses bars pour tous
budgets.”
Ces éloges ne sont
ni nouveaux ni
surprenants pour
San Francisco, qui
a longtemps été
reconnue comme un
leader dans le monde
culinaire.
En mai 2014, la James
Beard Foundation
désignait
“The
Slanted Door” de
Charles Phan comme
le restaurant le
plus extraordinaire
du pays. Daniel
Patterson de Coi
(North Beach) a pour
sa part été nommé
meilleur Chef de
Californie, du Nevada
et d’Hawaï.
NEW CRUISE TERMINAL
SLATED FOR PIER 27
Innovation, the
environment and
economic development
will come together at the
James R. Herman Cruise
Terminal at Pier 27 as
the Port of San Francisco
redevelops this 10-acre
site into a modern cruise
terminal and waterfront
park - Completion Date:
Autumn 2014. The
new terminal has been
designed to accommodate
special event uses when
there are no cruise
operations.
For information visit
www.sfport.com
:::: UN NOUVEAU TERMINAL DE CROISIÈRES
PRÉVU SUR LE PIER 27 (QUAI 27)
L'innovation, le respect de mer et un terminal
de l'environnement
croisières modernes
et le développement
– date d'achèvement :
économique seront de
automne 2014. Le
mise au terminal de
nouveau terminal a été
croisières James R.
conçu pour accueillir des
Herman Cruise du Pier
événements spéciaux
27 car le Port de San
lorsqu'il n'y a aucune
Francisco réaménage
croisière.
ce site de 4 hectares
Pour plus d'informations
en un parc de front
visitez www.sfport.com
SFO UPGRADE CONTINUES
With San Francisco
International Airport’s
Terminal 3E Boarding
Area opening earlier this
year (home to United
Airlines), the $138 million
project has completely
transformed the boarding
area. Key features include
high-tech interactive
displays, thoughtful
amenities, local dining
and shopping options and
sustainable design.
For information visit
www.flysfo.com
:::: LA MISE À NIVEAU DE SFO CONTINUE
Avec l’ouverture,
des panneaux d’affichage
en début d’année,
interactifs de haute
du Terminal 3 E de
technologie, des
l'aéroport San Francisco équipements bien
International (siège
pensés, des restaurants
de United Airlines), le
locaux et des possibilités
projet de 138 millions de de shopping dans un
dollars a complètement design éco-responsable.
transformé la zone
d'embarquement.
Pour plus d'informations,
Il comprend notamment visitez www.flysfo.com
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
14 NEWS :: ACTUALITÉS
The 2014 Busine
A full house and a warm and friendly atmosphere marked the fast-paced ceremony of the 2014 busi
:::::: Lauriers 2014 du
Audience award: Airline of the year
Gold Award
Air France
The company was rewarded for its
move upmarket, also appreciated in
economy class where the seats offer
more comfortable foam cushioning
and more legroom.
Silver Award
Jet Airways
Well known by business travellers,
the company puts forward its new "art
de voyager". There is no doubt that
the addition of a direct Paris-Bombay
flight allowed the carrier to make the
decisive step in the minds of business
travellers of and their buyers.
Bronze Award
La Compagnie
Just launched (July 2014), and
already rewarded! La Compagnie
follows in the footsteps of l’Avion,
which created in 100% business
formula between Paris and New York.
"After only two months of commercial
operation, this distinction is a great
honour that is made to our young
company. It is a strong signal and
a real encouragement for us," said
Jean-Charles Perino, La Compagnie's
Sales Director.
La compagnie est récompensée
pour sa montée en gamme,
appréciée y compris en classe éco
où le siège offre des mousses de
confort plus épaisses et plus de
place pour les jambes.
Laurier d’Argent
Jet Airways
Bien connue des voyageurs
d’affaires, la compagnie met en
avant son “nouvel art de voyager”.
Nul doute que l’arrivée d’un vol
direct Paris-Bombay a permis
au transporteur de faire le pas
décisif dans l’esprit des voyageurs
d’affaires et de leurs acheteurs.
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
Business Travel Technology
and Services Category 2014
The jury of buyers and travel managers, composed of 16 members, assessed
18 dossiers submitted in this category.
Gold Award
Smart Park
Veritable "airport Valet", the Smart
Park start-up was a surprise winner
- hands down – in this category,
through a service "that corresponds
exactly to the needs of the business
traveller and his TM!", in the words of
a jury member.
Silver Award
Selectour Afat Blue Voyages
"the human part that it incorporates
and its ability to find new technologies
that meet the needs of business
travellers."
Bronze Award
Ticket Travel Pro
A payment solution, presented
by Edenred, "so obvious that one
wonders why no one thought of it
before", according to the commentary
of one member of the jury.
A "TMC like no other" as its slogan,
rewarded in the words of the jury for
:::: Prix du Public : Compagnie aérienne de l'année
Laurier d’Or
Air France
© IFTM Alexandre Nestora
© IFTM Alexandre Nestora
Une salle pleine et une ambiance conviviale et chaleureuse ont marqué la cérémonie r
Journée Internationale du Voyage
Laurier de Bronze
La Compagnie
A peine lancée (juillet 2014), déjà
récompensée ! La Compagnie
bénéficie sans nul doute de la
cote d’amour de L’Avion à qui
elle succède dans la formule
100 % business entre Paris et
New York. "Après seulement deux
mois d’exploitation commerciale,
cette distinction est un grand
honneur qui est fait à notre jeune
entreprise. C’est un signal fort
et un véritable encouragement
pour nous", a souligné JeanCharles Périno, Directeur
commercial de La Compagnie.
:::::::: Catégorie Technologies
et services 2014 du Voyage d’affaires
Le jury des acheteurs et travel managers, composé de 16 membres, a pu
évaluer les 18 dossiers présentés dans cette catégorie.
Laurier d’Or
Smart Park
Véritable "voiturier de l’aéroport",
la start-up Smart Park crée la
surprise et remporte – haut la main
– cette catégorie grâce à un service
“qui correspond exactement aux
besoins du voyageur d’affaires et
de son TM !”, selon les mots même
d'un membre du jury.
Laurier d’Argent
Selectour Afat Bleu Voyages
Une “TMC pas comme les autres”
selon son slogan, récompensée
selon les mots du jury pour “la
part d’humain qu’elle intègre et
sa capacité à trouver les nouvelles
technologies qui correspondent
aux besoins des voyageurs
d'affaires”.
Laurier de Bronze
Ticket Travel Pro
Une solution de paiement,
présentée par Edenred, “tellement
évidente que l’on se demande
pourquoi personne n’y a pensé
plus tôt”, selon le commentaire
d’un membre du jury.
www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 15
ess Travel Awards
iness travel awards organised at the end of the international day of business travel at IFTM Top Resa.
u voyage d'affaires
© IFTM Alexandre Nestora
© IFTM Alexandre Nestora
© IFTM Alexandre Nestora
rythmée de remise des Lauriers 2014 du voyage d'affaires organisée en clôture de la
e d'affaires d'IFTM Top Resa.
2014 Thalys
Grand Prize
for business
travel
2014 Travel
Managers and
Buyers Prize
(the BtoB prize)
Amadeus Travel Manager
Ten files were submitted in
this category.
Awarded by a jury of buyers and travel
managers, this award is in recognition of a
particular understanding of the activities that
correspond particularly to their concerns, to
a vision or a trend in the evolution of the
profession and its expectations.
Winner 2014
Claire Suedile - BNP Paribas
Hop!, winner of the
2014 Grand Prize
The airline was rewarded for
its quality of 'proximity and
reactivity', "well positioned
in terms of price" and for
having been able to go
"and find clients where no
one expected", with a “true
negotiating capacity, taking
account of the client and the
region.”
Winner 2014
BCD
The jury’s sweethearts thanks to the new
base in Lille corresponding to a concern for
local, sustainable jobs, backed by training,
as BCD is working with the INFA training
institute.
:::::::: Grand Prix
Thalys 2014 du
Voyage d’affaires
:::::::: Prix 2014 des Travel
Managers et acheteurs
(dit prix BtoB)
Hop !, lauréat du
Grand Prix 2014
Décerné par un jury d'acheteurs et de
travel managers, ce prix récompense
une sensibilité particulière pour des
activités qui répondent particulièrement
à leurs préoccupations, à une vision
ou une tendance de l’évolution de la
profession et de ses attentes.
Dix dossiers étaient
présentés dans cette
catégorie.
La compagnie aérienne
est récompensée pour sa
qualité de “proximité et
réactivité”, “bien placée
en termes de prix” et pour
avoir su aller “chercher
des clients là où on ne
les attendait pas”, avec
une “vraie capacité de
négociation et la prise en
compte du client et de la
région”.
Lauréat 2014
BCD
Coup de cœur du jury pour la nouvelle
base de Lille correspondant à une
préoccupation d’emplois locaux,
pérennes, adossés à une formation
puisqu’en l’occurrence BCD travaille
avec l’Institut de formation Infa.
of the Year Award
A jury of business travel providers awarded this prize for the working vision of the
buyer or TM and their involvement in the development of their activity. Six candidates
were nominated this year by DeplacementsPros and EPSA.
Formerly Account Manager at Amex,
Claire has changed sides of the table
to become Travel Manager at BNP
Paribas. A big challenge moving lines,
creating her craft and tools in the
context of economies, with a passenger
satisfaction tool that could well be a
reference for other enterprises. She was
awarded “for her ability to have changed
the perception of business travel in her
company”.
Honorary Award
Joël Rondole - Le Figaro
While the travel budget of the Figaro
has no common measure with BNP
Paribas, Joël has managed to involve
journalists - difficult customers - in
efforts for savings, or more pertinent
choices for business travel within the
newspaper and magazine environment.
:::::::: Prix Amadeus du Travel Manager de l’année
C’est un jury de fournisseurs du voyage d’affaires qui décerne ce prix destiné
à récompenser une vision du travail d’acheteur ou de TM et une implication
dans le développement de son activité. Six candidats étaient présentés cette
année par DeplacementsPros et Epsa.
Lauréat 2014
Claire Suedile – BNP Paribas
Anciennement Account Manager
chez Amex, Claire est passée de
l'autre côté de la table pour devenir
gestionnaire de voyages de BNP
Paribas. Un gros enjeu pour faire
bouger les lignes, installer un métier
et des outils dans un contexte
d’économies, avec un outil de
satisfaction voyageurs qui pourrait
faire école dans les entreprises.
Elle est récompensée “pour sa
capacité à faire changer à ce point la
perception du voyage d’affaires dans
son entreprise”.
Prix d’honneur
Joël Rondole – Le Figaro
Si le budget voyages du Figaro n’a
pas de commune mesure avec celui
de BNP Paribas, Joël est parvenu à
associer les journalistes – clientèle
difficile ! – à des efforts d’économies
ou de choix plus pertinents pour
les déplacements professionnels au
sein du journal et des magazines
associés.
The award ceremony concluded with the traditional cocktail, organized this year in the Business Club of the exhibition space and signed AFTM - IFTM - Awards.
La cérémonie des Lauriers s'est terminée par le traditionnel cocktail, organisé cette année dans l'espace Club Affaires du salon et signé AFTM – IFTM – Lauriers.
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
16 EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF
THOMAS DESPLANQUES
Managing Director,
IFTM Top Resa And Map Pro
:::: Directeur Général,
IFTM Top Resa et Map Pro
IFTM Top Resa?
A Not to be Missed Event!
IT IS NOT
ONLY A PROFESSIONAL
BUT ALSO CONVIVIAL
EVENT, WHICH AIMS
TO BE MULTI-TARGET,
MULTI-FORMAT
AND MULTICOMMUNICATION.
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
It’s a show that can’t be missed: This is one of the comments most frequently
heard from both exhibitors and visitors during the four-day event. An adjective
which sounds like a reward for Thomas Desplanques, IFTM Top Resa and MAP
PRO Managing Director. He promises an even more complete event in 2015. We
asked what conclusions can be drawn from the 2014 edition…
Attendance progressed very
well compared to last year. The
total number of exhibitors is
up by 5%.The travel business
segment continued to grow
and attracted even more
participants to conferences
and the corporate dinner.
Overall, exhibitors were quite
satisfied. In our opinion
surveys, many said that this
show is turning into a must.
This of course proves that
our concept is good. It is not
only a professional but also
convivial event, which aims to
be multi-target, multi-format
and multi-communication.
How did MAP PRO integrate
following its linkage to IFTM
Top Resa?
We did not make ​​any vain
promises and rather spoke of
a "positive transition" for this
year. This has finally been the
case and 70% of MAP PRO
exhibitors expressed their
satisfaction. The show was
well attended on the second
day and we could almost
have added another day!
Many coach tour operators
also discovered IFTM Top
Resa. In 2015 both shows
will run side by side. This will
create more visibility for both,
although we will maintain
the individual identity of each
event.
And to better fit with the
tourist season in France, the
two shows will take place a
week later than this year, from
September 29 to October 2,
www.iftmdaily.com
EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF 17
IFTM Top Resa ?
Incontournable !
::::::::::::::::
2015 for IFTM Top Resa and
29 and 30 September for
Map Pro.
What are the plans of Reed
Exhibitions for the 2015
edition?
We have many projects
although it is still too early
to talk about them. We will
primarily strengthen our two
shows by reinforcing their
cooperation to offer the key
event expected by tourism
professionals. We are also
working on our branding
through our web site with
more editorial content and
what we call "e-learning", an
opportunity for exhibitors to
display their services to the
trade. We will also continue
our events policy during the
show with our dedicated
days, debates and soirées.
Un salon incontournable. C’est l’un des
commentaires le plus fréquemment revenu dans
la bouche des exposants et visiteurs durant ces
quatre jours. Un adjectif qui est bien plus qu’un
encouragement pour Thomas Desplanques,
Directeur Général d’IFTM Top Resa et de Map
Pro, qui nous fait partager le bilan de l'édition
2014…
La fréquentation est en
hausse par rapport à
l’an passé. En nombre
d’exposants, nous sommes
en croissance de 5 %. Le
segment du voyage d’affaires
continue de progresser
et a attiré encore plus de
participants aux conférences
et "dîner corporate". Dans
l’ensemble les exposants
sont plutôt très satisfaits.
Dans nos enquêtes
d’opinion, beaucoup disent
que ce salon est devenu
incontournable. Ce qui bien
sûr nous prouve que notre
concept est le bon avec un
salon professionnel mais
également convivial et qui
se veut multi-cibles, multiformats et multi-canaux de
communication.
Comment s’est intégré
le Map Pro suite à son
rapprochement avec IFTM
Top Resa ?
Nous n’avions pas fait de
fausse promesse au moment
de l'acquisition et avions
parlé pour cette année de
“transition positive”. Ce qui
a été le cas car 70 % des
exposants du Map Pro ont
exprimé leur satisfaction.
Le salon a connu une bonne
fréquentation au deuxième
jour et il aurait presque fallu
un jour de plus ! Beaucoup
d’autocaristes ont également
découvert IFTM Top Resa.
En 2015, nous positionnerons
les deux salons côte à côte
ce qui créera davantage de
visibilité tout en conservant
l’identité propre de chaque
salon. Et pour mieux coller
à la saison touristique en
France, les deux salons se
dérouleront une semaine
plus tard, soit du 29
septembre au 2 octobre 2015
pour IFTM Top Resa et les 29
et 30 septembre pour Map
Pro.
Quels sont les projets de
Reed Expositions pour
l’édition 2015 ?
Nous avons beaucoup
de projets mais il est
encore un peu tôt pour
en parler. Nous allons
d’abord renforcer nos deux
événements en pérennisant
cette coopération afin
d’offrir ce grand événement
incontournable aux
professionnels du tourisme.
Nous travaillons également
d’événements durant le
salon avec nos journées
dédiées, débats et soirées.
Un regret ?
J’en ai toujours, notamment
celui de ne pas prendre
assez de recul pour
apprécier le travail
accompli et prendre le
pouls de notre événement.
Nous restons cependant
ravis que les professionnels
considèrent IFTM Top
NOUS CONTINUERONS À
INNOVER ET À DONNER À CET
ÉVÉNEMENT UNE DIMENSION
TOUJOURS PLUS INTERNATIONALE.
sur une stratégie de marque
à travers notre site Internet
avec plus de contenu
rédactionnel et ce que nous
appelons du “e-learning”,
une opportunité de faire
un focus sur les services
de nos exposants pour
les
professionnels.
Nous
continuerons
également notre politique
Resa comme leur rendezvous incontournable. Nous
continuerons à innover et
à donner à cet événement
une dimension toujours
plus internationale.
© Sunlgiht Image
WE WILL
CONTINUE TO
INNOVATE AND
GIVE OUR
SHOW AN
INCREASINGLY
INTERNATIONAL
DIMENSION.
Any regret?
I always have some, such
as not taking enough time
to appreciate the work
that’s been done, and
“taking the pulse” of our
show. In any case, we are
pleased that professionals
consider IFTM Top Resa as
the unavoidable meeting
place. We will continue to
innovate and give our show
an increasingly international
dimension.
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
18 REGIONS :: DESTINATIONS
STAND OUT STANDS
C
hile, faithful exhibitor of IFTM
Top Resa, reproduced the
Chilean landscape on its stand
::::: Le Chili, exposant fidèle
d'IFTM Top Resa, a reproduit les
paysages chiliens sur son stand.
W
elcome to Incredible India!
A multi-faceted destination:
high mountains, sunny beaches,
forests inhabited by wildlife,
deserts with forts, palaces and
ancient temples.
::::: Bienvenue à Incredible
India! Une destination aux
multiples facettes :
hautes montagnes,
plages ensoleillées, forêts
habitée par la faune
sauvage, déserts avec
forts, palais royaux et
temples antiques.
C
omeback of the Lufthansa group
to IFTM Top Resa. He notably
presented its new Business Class
seat: perfectly horizontal position,
very pleasant feeling of space and
modern and functional design.
::::: Retour remarqué du groupe
Lufthansa à IFTM Top Resa. Il
présentait notamment
son nouveau siège
Business Class :
position parfaitement
horizontale, sensation
très agréable d’espace
et design moderne et
fonctionnel.
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
www.iftmdaily.com
DES STANDS REMARQUABLES
REGIONS :: DESTINATIONS 19
F
or its first participation in the
exhibition, Qatar Tourism
Authority has hosted on its stand
different professional teams of Paris
Saint-Germain: female and male
football teams and handball players
have come and gone for 3 days.
::::: Pour sa première participation
au salon, Qatar Tourism Authority
a accueilli sur son stand
les différentes équipes
professionnelles du Paris
Saint-Germain : équipes
féminine et masculine de
football et handballeurs
se sont succédés
pendant 3 jours.
S
NCF – providing high-speed
rail transport for over 130
million passengers a year –
presented their latest news
("Voyageur" loyalty program,
VIP lounge new design...) and
proposed several animations.
::::: La SNCF – qui assure le
transport ferroviaire à
grande vitesse de plus de
130 millions de voyageurs
par an – a présenté son
actualité (Programme
Voyageur, Espace Pro
Première...) et a proposé
plusieurs animations.
T
he Turkey invited visitors to
discover what makes it a
unique destination from January to
December: 8,333 km of coastline,
2 of the 7 Wonders of the world,
10,000 years of history...
::::: La Turquie invitait les
visiteurs à venir découvrir ce
qui fait d'elle une
destination unique de
janvier à décembre :
8 333 km de côtes, 2
des 7 Merveilles du
Monde, 10 000 ans
d'Histoire…
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
20
SPECIAL FEATURE :: PROFESSIONALS' TESTIMONIALS
IFTM Top Resa S
:::::: IFTM Top Resa
Axel Guillien
Jacqueline NGo Mpii
Travel agent
for Hiraya
Travel agent,
Tiyina Travel
With my brother and partner, we come to IFTM Top Resa
for prospecting. The idea is to find partners and DMCs, to
create contacts to work afterward on the creation of new
tailor-made, sustainable products for our destinations in
Asia (the Philippines, Nepal, Mongolia, Laos, Cambodia).
We came only one day to the show, but we have been able
to keep posted thanks to the electronic versions of IFTM
Daily which recapitulate the news of the previous days. It is
especially articles on new technologies in the tourist sector
that interest us.
Since the end of my studies in 2006, I come every year
to IFTM Top Resa to discover new products. The providers
here are very professional. I visit IFTM Top Resa to find new
partners and DMCs for my future travel agency of which the
philosophy is centred on roots, memories and searches for
identity in Africa, Asia and Europe. I read IFTM Daily quietly
at the end of the show. I like following the social networks.
I would like to find the contents of the magazine on my
smartphone through an app.
:::: Agent de voyages, Hiraya
Avec mon frère et associé, nous venons au salon IFTM
Top Resa dans le but de faire de la prospection. L’idée
est de trouver des partenaires et des réceptifs sur
place, créer des contacts pour travailler par la suite
sur la création de nouveaux produits sur mesure et
équitables pour nos destinations en Asie (Philippines,
Népal, Mongolie, Laos, Cambodge). Nous ne sommes
venus qu’une journée sur le salon mais nous avons pu
nous tenir au courant grâce aux versions numériques
d’IFTM Daily qui récapitulent les actualités des autres
journées. Ce sont surtout les articles axés sur les
nouvelles technologies dans le secteur touristique qui
nous intéressent.
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
:::: Agent de voyages,
Tiyina Travel
Depuis la fin de mes étude,s en 2006, je viens chaque
année sur le salon IFTM Top Resa pour découvrir de
nouveaux produits. Les prestataires sont vraiment
très professionnels. Je visite le salon afin de trouver
de nouveaux partenaires et réceptifs pour ma future
agence de voyages dont la philosophie est axée sur les
racines, mémoires et quêtes identitaires en Afrique,
Asie et Europe. J’ai survolé IFTM Daily que je lis
tranquillement à la fin du salon. Je suis plus réseaux
sociaux. J’aimerais pouvoir retrouver le contenu du
magazine en application sur mon smartphone.
www.iftmdaily.com
DOSSIER SPECIAL :: TEMOIGNAGES DE PROFESSIONNELS 21
Seen by Visitors
vu par les visiteurs
Eric Turpin
Alice Peeters
Trainer, Fodéno
Student BTS (Technical Degree in) Tourism
I am a regular at the show, I have been coming here
every year for 5 years. As a trainer, I am interested in
documentation in English on English-speaking destinations
underestimated by the general public and the people
working in the tourism industry. I use it for my training. This
year, I found that the stands were very nicely presented.
:::: Formateur dans les métiers du Tourisme,
Fodéno
Je suis un habitué du salon, j’y viens chaque année
depuis 5 ans. En tant que formateur, je suis intéressé
par de la documentation en anglais sur des destinations
anglophones méconnues du grand public et des
professionnels du tourisme. Je m’en sers pour mes
formations. Cette année, j'ai trouvé que les stands
bénéficiaient d’une belle mise en scène.
I came for the day with my class. We are from Amiens
and it is the first time for me that I have visited a tourism
trade show. I find it impressive: many countries are
represented. There is a lot of diversity in the stands. I have
a real interest in sustainable and fair tourism. That is why I
target eco-touristic destinations. I also would like to obtain
more information about tourism and to have the opinion of
the professionals on their experiences in this sector.
:::: Etudiante en BTS Tourisme
Je suis venue pour la journée avec ma classe. Nous
sommes d’Amiens et c’est la première fois pour moi
que je visite un salon professionnel du tourisme. Je
trouve cela impressionnant : beaucoup de pays de pays
sont représentés. Il y a beaucoup de diversité dans
les stands. Je porte un réel intérêt pour le tourisme
durable et équitable. C’est pourquoi je cible des
destinations écotouristiques. Je souhaite également
obtenir plus d’informations sur le monde du tourisme
et avoir l’avis des professionnels sur leurs expériences
dans ce secteur.
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
22
SPECIAL FEATURE :: PROFESSIONALS' TESTIMONIALS
IFTM Top Resa Se
IFTM Top Resa vu
Latifa Ait Sidi Hammou
Zaghlool Bazara
Promotion Manager,
Korea Tourism Organization
DMC Bazara Travel and Tourism,
stand Yemen
This year, we have had many qualitative meetings
with new tour operators as well as with journalists. We are
satisfied with the growing interest that the South Korean
destination arouses among tourism professionals and
visitors. As every year, we propose animations such as
the tasting of bibimbap, the traditional dish. During the
show, I do not have a lot of time to read IFTM Daily but
I look especially at the advertisements which are present
there to see what the other partners highlight in their visual
communication.
I have present at the IFTM trade show since 1982, when
it was at Deauville. Participating in this show has allowed me
to create numerous partnerships and to develop my company.
Today, I am a destination management company (DMC) but
also a tour-operator and I own two hotels in Yemen. IFTM Top
Resa is the best mechanism to meet new agencies and touroperators. This year, the professionals are more suspicious
about our destination because of the geopolitical context. We
shall possibly think of communicating in IFTM Daily next year
if the context is better. It is a valuable magazine which gives a
lot of information about new hotels and destinations.
:::: Chargée de Promotion,
Office de Tourisme de Corée du Sud
Cette année nous avons fait beaucoup de rencontres
qualitatives avec des nouveaux tour-opérateurs ainsi
qu’avec des journalistes. Nous sommes contents de
l’intérêt grandissant que suscite la destination sudcoréenne auprès des professionnels du tourisme et des
visiteurs. Comme chaque année, nous proposons des
animations comme la dégustation du bibimbap, plat
traditionnel. Durant le salon, je n’ai pas beaucoup de
temps pour lire le journal IFTM Daily mais je regarde
surtout les publicités qui y sont présentent afin de voir
ce que les autres partenaires mettent en avant dans
leur communication visuelle.
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
:::: Réceptif Bazara Travel & Tourism,
stand du Yémen
Je suis présent sur le salon IFTM Top Resa depuis 1982,
à l’époque de Deauville. Participer à ce salon m’a permis
de créer de nombreux partenariats et de développer mon
entreprise. Aujourd’hui, je suis un réceptif mais aussi
un tour-opérateur et je possède deux hôtels au Yémen.
IFTM Top Resa est le meilleur support pour rencontrer
de nouvelles agences et tour-opérateurs. Cette année,
les professionnels sont plus méfiants à l’égard de notre
destination en raison du contexte géopolitique. Nous
penserons à communiquer dans le journal IFTM Daily
l’an prochain si le contexte est plus favorable. C’est un
magazine de valeur qui donne beaucoup d’informations
sur les nouveaux hôtels et les destinations.
www.iftmdaily.com
DOSSIER SPECIAL :: TEMOIGNAGES DE PROFESSIONNELS 23
een by Exhibitors
par les exposants
Martine Ngassaki
Marketing Manager,
Ministry of Tourism Congo Brazzaville
We are participating for the first time in IFTM Top Resa, in
Paris, while we are already present at shows in Madrid or in Berlin.
Through our presence here, we have become aware that we have
to do a lot to highlight Congo Brazzaville as a tourism destination,
and communicate more on ecotourism, the asset of our country.
We have a lot of passing visitors because people show a lot of
interest and curiosity for Congo. Numerous professionals already
came to Brazzaville for business and want to know the tourist
attractions for leisure tourism. In IFTM Daily News, the destination
has stood out through articles about our national airline, ECAir.
:::: Directrice Marketing,
Ministère du Tourisme Congo Brazzaville
Nous participons pour la première fois au salon IFTM Top
Resa, à Paris alors que nous étions déjà présents sur les
salons consacrés au tourisme de Madrid ou de Berlin. Par
notre présence actuelle, nous montrons que nous avons
pris conscience qu’il nous faut réaliser beaucoup de choses
pour mettre en avant la destination du Congo Brazzaville et
communiquer davantage sur l’écotourisme, atout de notre
pays. Nous avons beaucoup de passage car les gens montrent
beaucoup d’intérêt et de curiosité pour le Congo. De nombreux
professionnels sont déjà venus à Brazzaville pour affaires et
veulent connaître les attractions touristiques pour le tourisme
de loisirs. Dans IFTM Daily, la destination a fait parler d’elle
par le biais de notre compagnie aérienne nationale, ECAir.
Mourad Medjdoub
Director,
National Office of Tourism of Algeria
After two years of absence from IFTM Top Resa, we
are back in 2014 to promote Algeria as a destination. Five
travel agencies are present on our stand and they've had a
lot of meetings that were booked before the show. In spite
of the recent dramatic events, southern Algerian products
are a flagship for French and European tourists. Thomas
Desplanques came on our stand to support the destination
and incite us not to give up.
:::: Directeur Général,
Office National du Tourisme d’Algérie
Après deux ans d’absence sur le salon IFTM Top Resa,
nous sommes de retour pour promouvoir la destination
algérienne. Cinq agences de voyages sont présentes sur
notre stand et ont eu beaucoup de rendez-vous pris en
amont du salon. Malgré les événements dramatiques, le
produit du sud-algérien reste un produit phare pour les
touristes français et européens. Le directeur du salon
IFTM Top Resa, Thomas Desplanques, est venu sur
notre stand pour soutenir la destination et nous inciter
à ne pas baisser les bras.
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
24 TRADE TALK :: PAROLES DE PROFESSIONNELS
Catherine Leroy
France's Best Travel Agent in 2014
Agency manager at E. Leclerc travel Saint-Aunès
:::: Meilleur Agent de Voyages de France de l’année 2014
Chef d’agence chez E. Leclerc Voyages Saint-Aunès
Travel Agents Cup:
A Final Under the Sign
of Professionalism
::::::::::::::: Travel Agents Cup :
une finale sous le signe
du professionnalisme
The Final of the Travel Agents (TAC) 2014 Cup took place as
a curtain raiser to the T.O. evening in the Salle Electric, facing
the Eiffel Tower. With a jury of professionals - including JeanPierre Mas, Chairman of SNAV - and under the high authority
of the charming Sophie Jovillard, 5 finalists presented
partner destinations to an audience of representatives of the
travel and tourism industries.
En avant-première de la soirée T.O., dans la salle Electric, face à la
Tour Eiffel, s’est déroulée la finale de la Travel Agents Cup (TAC)
2014. Devant un jury de professionnels – dont Jean-Pierre Mas,
Président du SNAV – et sous la haute autorité de la charmante Sophie
Jovillard, les 5 finalistes ont présenté les destinations partenaires
devant un parterre de représentants de l’industrie du tourisme et
des voyages.
France’s best travel agent in
2014 is Catherine Leroy, agency
manager at E. Leclerc travel SaintAunès, who managed to make the
public dream by outlined all the
charms of the island of Cyprus.
“I'm very happy! For myself, of
course, but also for my network,
E. Leclerc travel”, she told IFTM
Daily at the end of the awards. “I
was very stressed within myself
but, at the same time, I was
very comfortable and positive
in the discussions and in my
presentation to the jury. It is the
way I try to behave every day with
my clients”, she told us. Catherine
will leave on a wonderful trip to
Canada, diamond partner of the
Travel Agents Cup.
Karim Sarrailha, Agency Manager
at E. Leclerc Voyages Trelissac,
Le Meilleur Agent de Voyages de
France de l’année 2014 est Catherine
Leroy, chef d’agence chez E. Leclerc
Voyages Saint-Aunès, qui a su faire
rêver le public en ventant tous les
charmes de l’Île de Chypre. "Je suis
très heureuse ! Pour moi-même, bien
sûr, mais aussi pour mon réseau,
E. Leclerc Voyages" a-t-elle déclaré
à IFTM Daily à l'issue de la remise
des prix. "J’étais très stressée en
moi-même mais, en même temps,
j'étais très à l’aise et positive dans les
discussions et dans ma présentation
au jury. C’est la façon dont j'essaie
de me comporter tous les jours avec
mes clients" nous a-t-elle précisé.
Catherine partira pour un merveilleux
voyage au Canada, partenaire diamant
de la Travel Agents Cup.
Karim
Sarrailha, responsable
d’agence chez E. Leclerc Voyages,
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014
came in second, presenting
Canada. He will leave for Reunion
Island - TAC Ruby partner. In third
place was Valérie Quiquempois,
Travel Advisor at Vivarel Voyages
- Tourcom, having presented
Qatar - TAC Ruby partner, also her
destination as second runner-up.
Anne Sorin, Managing Director at
Regards d'Ailleurs, Member of the
CEDIV, fourth, will leave for Italy,
after having presented the Reunion
Island. Fifth is Stéphanie Schmitt,
Agency Manager at Nouvelles
Frontières, Thionville, will travel
to Cyprus, after having presented
Italy to the jury.
In the opinion of all participants,
the five finalists each made very
high quality presentations and
have brought honour to their
profession.
est arrivé deuxième en présentant
le Canada. Il partira découvrir l’Ile
de la Réunion, partenaire rubis de la
TAC. En troisième position, Valérie
Quiquempois, Conseiller voyages
chez Vivarel Voyages, du réseau
Tourcom, après avoir fait découvrir
le Qatar – partenaire Rubis de la
TAC – a choisi d’y partir. Anne Sorin,
gérante et responsable d’agence de
Regards d’Ailleurs, membre du CEDIV,
quatrième, partira pour l’Italie, après
avoir présenté l’Ile de la Réunion.
Arrivée cinquième, Stéphanie
Schmitt, Responsable d’agence chez
Nouvelles Frontières, ira découvrir
Chypre, après nous avoir fait voyager
en Italie.
De l’avis de tous les participants, les
cinq finalistes ont chacun fait une
présentation de grande qualité et ont
fait honneur à leur profession.
www.iftmdaily.com
WHERE
IN
TO GO
PARIS
HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS
EVENTS / SHOPPING / CULTURE
Paris the seductress...
Whether to live or to work, Paris leaves no one indifferent
All those we asked to talk about Paris in our
editions of IFTM Top Resa 2014, while having
very different backgrounds, fell under its spell!
Gérard Lefebvre
Paris la séductrice…
Que ce soit pour y vivre ou pour y travailler, Paris
ne laisse personne indifférent
Indeed, although having very different profiles,
those who gave us the pleasure to tell about
Venus de tous les horizons nos invités venus pour parler de Paris
“their” Paris: Michel – Yves Labbé, President
dans nos différentes éditions d’IFTM Top Résa 2014 sont tous
President & Founder, Cleverdis
Publisher, IFTM Daily
of the Visit USA Committee in Paris, Jean-
tombés sous son charme !
Président fondateur de Cleverdis
Directeur de la Publication d'IFTM Daily
Paris, Philippe Faure-Brac, Best Sommelier of
En effet, bien que présentant des profils très différents, ceux qui
the world in 1992, Gregory Van der Wiel, PSG
nous ont fait le plaisir de nous raconter “leur“ Paris, Michel-Yves
player, Matthieu Decosse, President of “Ça c'est
Labbé, Président du Visit USA Committee à Paris, Jean-François
Paris!”, are all enthusiastic and conquered.
Martins, Adjoint à la Mairie de Paris, Philippe Faure-Brac, Meilleur
François Martins, Assistant to the Mayor of
Sommelier du monde en 1992, Gregory Van der Wiel, joueur du
Paris is a lively city, in perpetual motion,
PSG, Matthieu Decosse, Président de “Ça c’est Paris !“, tous sont
populated by Parisian very different offering an
enthousiastes et conquis.
exceptional cultural mix. One can appreciate
Jean-François Pieri
it for its exceptional heritage, its urbanism, its
Paris est une ville vivante, en perpétuelle mouvement, peuplée de
cultural and playful life, its restaurants with
parisiens très différents offrant une mixité culturelle exceptionnelle.
almost “infinite” choice but also simply for the
On peut l’apprécier pour son patrimoine exceptionnel, son
intellectual diversity of its inhabitants. There
urbanisme, sa vie culturelle et ludique, ses restaurants aux
are several interpretations and explanations to
choix presqu’infini mais aussi tout simplement pour la diversité
the fact that Paris was referred to as the city of
intellectuelle de ses habitants. Il existe plusieurs interprétations et
light; the one we prefer is that this designation
explications au fait que Paris ait été citée comme la Ville Lumière ;
comes from the “Siècle des lumières” and the
celle que nous préférons est celle selon laquelle cette appellation
philosophers of the 18th century!
tient du Siècle des lumières et des philosophes du XVIIIe !
Executive Director, Cleverdis
Managing Director, IFTM Daily
WHERE
IN
TO GO
PARIS
WHERE
IN
TO GO
PARIS
HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS
EVENTS / SHOPPING / CULTURE
To Err is Human, to Stroll is Parisian*
The French Capital is a hub of unique experiences
Sprite), crossing boulevard Voltaire and rue de
Charonne in the 11th arrondissement. The "hip" one:
Lazare in the gare St Lazare.
Michel-Yves Labbé, recently re-elected President of
the USA Commitee in Paris, kindly give us a few tips
on some places not to be missed in Paris. Sensitive to
the unique architecture of this city that has shaped
over the centuries, it also encourages tourists to stroll
through the City of Light.
Do you have a favourite place to eat in Paris?
I do not have favourite restaurants. As I do not live in
Paris (I am there only 3 days a week) I am an eternal
tourist. I like the brasseries, their atmosphere, their
terraces, watching people coming and going. Each
brasserie has its own specialities and the "plat du
jour". Modest or famous, a brasserie is something
typically Parisian. Need a name? My canteen close
to my apartment: le Rouge Limé (means red wine +
What is your recommended 'must-see' for a firsttime visitor to the city?
Go on a cruise with the "bateaux mouches". Paris is
one of the very few cities where the river flows high
enough to see all monuments from the boat. It is easy,
not tiring and cheap. Great value!
Michel-Yves Labbé
President of the Visit USA Committee in Paris
:::: Président du Visit USA Committee à Paris
Errer est humain,
flâner est parisien*
La capitale française à la croisée
d’expériences uniques
Michel-Yves Labbé, récemment réélu Président du
USA Commitee à Paris, a bien voulu nous donner ici
quelques conseils sur quelques lieux à ne pas manquer
à Paris. Sensible à l’architecture unique de cette cité
qui s’est façonnée au long des siècles, il encourage
également le touriste à flâner dans la ville lumière.
Avez-vous un endroit favori pour vous restaurer à Paris ?
Je n’ai pas de restaurant favori. Comme je ne vis
pas à Paris (je n’y suis que 3 jours par semaine), je
suis un éternel touriste. J’aime les brasseries, leurs
atmosphères, leurs terrasses, regarder les gens aller
et venir. Chaque brasserie a ses propres spécialités et
un plat du jour. Modeste ou réputée, une brasserie est
quelque chose de typiquement parisien. Vous voulez
un nom ? Ma cantine, juste à côté de mon appartement
: le Rouge Limé, au carrefour du boulevard Voltaire et
de la rue de Charonne dans le 11ème arrondissement.
La brasserie "branchée": Lazare à la gare Saint-Lazare.
Can you recommend an unusual spot that people
might like to discover?
If you are more adventurous go to Père Lachaise, the
famous cemetery. There are so many rich and famous
there.
Quel est selon vous la chose à ne pas manquer
pour quelqu’un qui visite la ville pour la première
fois ?
Faire une croisière sur les "bateaux mouches". Paris
est une de ces quelques villes où un cours d’eau coule
suffisamment haut pour permettre de voir tous les
monuments à partir d’un bateau. C’est facile, pas
fatigant et bon marché. Un bon rapport qualité/prix.
Pouvez-vous nous recommander un lieu insolite
que les visiteurs aimeraient découvrir ?
Si vous êtes assez aventureux, allez au Père Lacahise,
le fameux cimetière. Il y a tellement de gens riches et
célèbres à cet endroit.
* Victor Hugo, "Les Misérables" (1862)
HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS
WHERE
IN
TO GO
PARIS
EVENTS / SHOPPING / CULTURE
The Must: an authentic picnic on the banks
of the Seine at the foot of the Eiffel Tower
Jean-François Martins, deputy Mayor of Paris in Charge of Tourism and Sport
shares his passion for the French capital…
An authentic French "picnic" by sitting along the
banks of the Seine River with a view on the Eiffel
Tower and the boats after a day’s walk around the city.
A secret "quirky" spot that people might like to
discover?
There are 1,000 underground locations in Paris. For
example, there is an old bunker under the Gare de
l'Est, an artificial lake under the Paris Opera house and
a ghost subway station to discover during our special
event “Paris’ Hidden Face” (Paris Face Cachée).
What's your favourite restaurant and why?
This is the "tricky” question to ask to any Parisian.
You can't have one favourite restaurant in this town
but you have a dozen. My list is changing every day as
I discover new places and rediscover well-established
ones. My advice could be: let yourself be surprised by
an unknown restaurant with an unexpected menu.
Jean-François Martins, adjoint à la
Mairie de Paris, chargé de toutes les
questions relatives au sport et au
tourisme, nous fait partager sa passion
pour la capitale française…
Breathing Paris Preserves the Soul*
Paris, effervescent bubble of flavours
Philippe Faure-Brac, elected best Sommelier in the world in Rio in 1992, invites you to discover Paris just like a Parisian. It’s an experience that
will lead you to stroll through the aisles of a popular market before sitting down at one of the best "bistros" the capital has to offer.
Jean-François Martins
Deputy Mayor of Paris
:::: Adjoint à la Mairie de Paris
Paris est toujours en mouvement, change et a
beaucoup d’énergie et de créativité à revendre avec
des visages très différents. On peut découvrir cette
ville de différentes façons, à travers son patrimoine,
sa culture, sa vie nocturne, son architecture ou
son urbanisme. En même temps, on peut aller à la
rencontre des Parisiens, le meilleur moyen, selon moi,
de connaître Paris
Quel est votre restaurant favori ?
C’est la question piège pour tout Parisien. Il est
impossible d’avoir un restaurant favori dans cette ville
mais il est possible d’en avoir une douzaine. Ma liste
change chaque jour en découvrant de nouveaux lieux
ou en redécouvrant des endroits plus conventionnels.
Mon conseil : laissez un restaurant inconnu au menu
surprenant vous étonner !
Un must pour un visiteur venant pour la
première fois?
What makes Paris so special for you?
Paris, the city of light, par excellence. It is one of
the most beautiful capitals in the world. I appreciate
its effervescence but also its architecture, its buildings
that retrace history through the centuries, and of
course for its museums.
Can you suggest a "must" to see or do for a first
visit to the city?
Un authentique pique-nique à la française sur les
bords de la Seine avec vue sur la Tour Eiffel et les
bateaux, après un jour de promenade dans la ville.
Un lieu singulier et secret que les visiteurs
aimeraient découvrir?
Il y a quelques 1000 lieux souterrains à Paris. Comme,
par exemple, cet ancien bunker sous la Gare de l’Est,
un lac artificiel sous l’Opéra Garnier ou une station de
métro fantôme à découvrir notamment durant notre
évènement spécial "Paris Face Cachée".
www.iftmdaily.com
IFTM Daily • Tuesday 23th September 2014
* Victor Hugo, "Les Misérables" (1862)
Philippe Faure-Brac
World's Best Sommelier in 1992
:::: Meilleur Sommelier du monde en 1992
Respirer Paris,
cela conserve
l’âme*
Philippe Faure-Brac, élu Meilleur Sommelier
du Monde à Rio en 1992, vous invite à
découvrir Paris comme un Parisien.
Une expérience qui vous amènera à flâner
dans les allées d’un marché populaire avant
de vous attabler dans l’un des "bistrots"
haut-de-gamme de la capitale.
www.iftmdaily.com
One of the places I like to go out for a drink is the
Jazz club of the Meridien Etoile, the mythical Jazz
scene in Paris. It’s a place one definitely shouldn’t
miss. Showcases of great as well as lesser-known
artists are held there each weekend, in a cosy, warm
atmosphere.
Can you recommend an unusual venue that
visitors might like to discover?
The Aligre market, also called the Beauvau covered
market - is known to Parisians as one of the cheapest,
along with the Belleville market. Visitors are able to
discover a market that is energetic, popular, colourful
and historic, whose architecture resembles the hull
of an upturned boat. Located close to the place de
la Bastille, this is the real Paris in all its glory that we
breathe, see and live.
Do you have a favourite restaurant in Paris?
After having worked in various Parisian restaurants,
and having been the Sommelier of the Cave Volante
of the Concerde, I decided to take flight and open
my own establishment: the Bistrot du Sommelier.
It’s more like the restaurants of major hotels than a
traditional Parisian bistro. This adventure has gone
on for thirty years. I love to eat, work and welcome
people there.
Paris, bulle effervescente
de saveurs
IFTM Daily • Friday 19th September 2014
WHERE
IN
TO GO
PARIS
EVENTS / SHOPPING / CULTURE
A "must-do" for a first time visitor to the city?
Paris is always moving, changing and offers a lot of
energy, creativity and different faces. You can enjoy
so many different ways to discover the city through
its heritage, culture, nightlife, architecture and urban
atmosphere. At the same time, one can meet the
Parisians, in my opinion the best way to get to know
Paris.
Le must : un
authentique piquenique sur les bords de
la Seine avec vue sur la
tour Eiffel
HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS
© Mathieu Walter
Directeur Général
de Cleverdis et d'IFTM Daily
Qu'est-ce qui rend Paris si spécial pour vous?
Paris est la ville-lumière par excellence. C’est l’une des
plus belles capitales au monde que j’apprécie pour
son effervescence mais aussi pour son architecture,
ses bâtiments qui retracent l’Histoire au travers des
siècles et, enfin, pour ses musées.
Avez-vous un restaurant favori pour vous
restaurer à Paris ?
Après avoir travaillé dans différents restaurants
parisiens et avoir été le sommelier de la cave volante
du Concorde, j’ai décidé de prendre mon envol et
d’ouvrir mon propre établissement : le Bistrot du
Sommelier. C’est un restaurant à vins où règne
l’harmonie des vins et des mets, dans une ambiance
chic et chaleureuse, davantage proche des grands
hôtels que des traditionnels bistrots parisiens. Cette
aventure dure depuis trente ans maintenant. J’aime
m’y restaurer, travailler et accueillir les gens.
Pouvez-vous suggérer un "must" à voir ou
à faire pour une première visite à la ville?
L’un des endroits où j’aime sortir pour boire un verre
est le Jazz club du Méridien Etoile, la scène mythique
du Jazz à Paris. A ne pas manquer ! Des showcases
d’artistes de grande renommée ou moins connus y
ont lieu chaque fin de semaine, dans une ambiance
feutrée et chaleureuse.
Pouvez-vous recommander un lieu insolite que
les visiteurs aimeraient découvrir?
Le marché d’Aligre, connu sous le nom du marché
couvert de Beauvau, est un endroit connu des
Parisiens pour être l’un des moins chers avec le
marché de Belleville. Les visiteurs pourront découvrir
un marché énergique, populaire, coloré et historique
dont l’architecture ressemble à une coque de bateau
retournée. Tout près de la place de la Bastille, c’est
le vrai Paris dans toute sa splendeur, que l’on respire,
voit et vit.
* Victor Hugo, "Les Misérables" (1862)
www.iftmdaily.com
IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014
HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS
WHERE
IN
TO GO
PARIS
EVENTS / SHOPPING / CULTURE
HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS
EVENTS / SHOPPING / CULTURE
That is Paris!
Being Parisian: it’s not to
have been born in Paris, it
is being born again*
All those who know her … go away, but always come back*
Can you suggest a "must" to see for those on a
first visit to the city?
Matthieu Decosse, President of Ça c’est Paris!, invites
us to discover and to love Paris, through classic
itineraries and atypical guided tours. His agency has
for more than 25 years proposed exclusive products
that give a wonderful overview of the multiple
treasures of the capital.
Paris, the beautiful romantic
Montmartre is the "must-see". When we have a
walk in this district of Paris, we are timeless, as in a
small village with its paved streets, the Sacré-Coeur
and the view over all Paris. Once there, one should
go to the Cabaret Chez Michou or to the Lapin Agile
Cabaret, in the restaurants La Crémaillère or A la Mère
Catherine, or still be painted its portrait in caricature
by a draftsman in the street.
What makes Paris so special for you?
Gregory Van der Wiel, a soccer player with roots
from the Netherlands and Curaçao, has for two
years being playing with the club of the French
capital, Paris-Saint-Germain. Far from his Caribbean
island of Curaçao where he likes returning to relax,
and from Amsterdam, city of his childhood, this 26
year-old has now become a Parisian by adoption.
Do you have a favourite restaurant in Paris?
What makes Paris so special for you?
For me, the Basilica of Sacré-Coeur in Montmartre is
not to be missed for the view over Paris it offers. We
often see a lot of people sitting on the steps just to
appreciate the magnificent panorama over the city.
It is also a very romantic place.
For me, Paris is magnificent. I like this city very much,
its inhabitants, its history, its old buildings and the
Seine. The Eiffel Tower is special for me. Even after
two years in the capital, every time I see it, I always
feel something special. I also have a unique feeling
when I stroll on the Champs Elysées and near the Arc
de Triomphe.
With a company such as mine, you have to be in love
with Paris. I arrived here for my studies eleven years
ago, and now I couldn’t live anywhere else. The Paris
architecture is unique. When I need to clear my head,
I like to go for a cruise on the Seine. Then, everything
is illuminated. We see the most beautiful bridge of
Paris there: the bridge Alexandre III. Moreover, we
cannot have a better sight of Paris, a more beautiful
panorama than from the Seine. For me, Paris is a
magic city.
There are many restaurants where I like to eat, with
a weakness for Italian restaurants. I adore pasta
under all its forms and with every imaginable kind
of sauce!
Can you suggest a "must-see" for a first visit to
the city?
*Sacha Guitry
Être parisien, ce n’est pas être
né à Paris, c’est y renaître*
Qu'est-ce qui rend Paris si spécial pour vous?
Pour moi, Paris est magnifique. J’aime beaucoup
cette ville, ses habitants, son histoire, ses vieux
bâtiments qui retracent l'histoire de la capitale au
travers des siècles ainsi que la Seine. La Tour Eiffel
est spéciale pour moi. Même après deux ans dans
la capitale, à chaque fois que je la vois, je ressens
toujours quelque chose de particulier. J’ai également
un sentiment unique lorsque je flâne sur les Champs
Elysées et près de l’Arc de Triomphe.
*Paroles de la chanson « Ça c’est Paris » par Mistinguett (1936).
Matthieu Decosse
President of Ça c’est Paris!
:::: Président de Ça c’est Paris !
Ça c’est Paris !
Matthieu Decosse, Président de Ça c’est Paris !, nous
invite à découvrir et aimer Paris au travers de parcours
classiques et de tours guidés atypiques. Son agence
propose depuis plus de 25 ans des produits exclusifs
qui donnent un bel aperçu des multiples trésors de la
capitale.
Avez-vous un restaurant favori pour vous
restaurer à Paris ?
Il y a beaucoup de restaurants dans lesquels j’aime
aller me restaurer, avec un faible pour les restaurants
italiens. J’adore les pâtes sous toutes leurs formes et
avec toutes les sauces imaginables !
Qu'est-ce qui rend Paris si spécial pour vous?
Pouvez-vous suggérer un "must" à voir ou à
faire pour une première visite ?
Pour moi, la Basilique du Sacré-Cœur à Montmartre
est un immanquable pour la vue sur Paris qu’elle
offre. On voit souvent beaucoup de gens assis sur
les marches rien que pour apprécier le panorama
magnifique sur la ville. C’est aussi un endroit très
romantique.
The Catacombs are an unusual, atypical place to be
discovered. There are few places of this kind opened to
the public in the world. It is a little bit strange because
the bones are visible in the renovated passage. But
the most unusual visit that we can make catacombs
is to get an "underground" version of the visit, with
people who know this place in their own way. .
Tous ceux qui la connaissent… s´en
vont mais reviennent toujours*
Paris, la belle romantique
Gregory Van der Wiel, footballeur néerlandocuracien, évolue depuis deux ans au sein du club de
la capitale, le Paris-Saint-Germain. Loin de son île
caribéenne du Curaçao où il aime retourner pour
se ressourcer et d’Amsterdam, ville de son enfance,
le jeune homme de 26 ans est devenu un parisien
d’adoption.
Can you recommend an unusual place for the
visitor to discover?
Do you have a favourite restaurant in Paris?
I have a crush on Le Steaking, in the 6th district. It
is not a typically Parisian restaurant because one can
eat only beef there, but they have the best beef from
around the world.
Gregory Van der Wiel
Avec une entreprise telle que la mienne, il faut être
amoureux de Paris. J’y suis arrivé, il y a onze ans, pour
mes études et je ne me verrais pas vivre ailleurs qu’ici.
L’architecture de Paris est unique. Ce que j’aime faire
pour m’éclaircir les idées, c’est une croisière sur la
Seine. Alors, tout s’illumine. On y voit le plus beau
pont de Paris : le pont Alexandre III. D’ailleurs, on ne
peut avoir une meilleure vue sur Paris ni un plus beau
panorama que depuis la Seine. Pour moi, Paris est une
ville magique.
Avez-vous un restaurant favori pour vous
restaurer à Paris ?
Le Steaking, dans le 6ème arrondissement, est mon
coup de cœur. Ce n’est pas un restaurant typiquement
parisien puisqu’on n’y mange que du bœuf, le
meilleur, originaire du monde entier.
Pouvez-vous suggérer un "must" à voir ou à faire
pour une première visite à la ville?
Montmartre est le "must-see". Lorsqu’on se balade
dans ce quartier de Paris, on est hors du temps,
comme dans un petit village avec ses rues pavées, le
Sacré-Cœur et la vue sur tout Paris. Une fois sur place,
il faut aller au Cabaret Chez Michou ou au Cabaret
au Lapin Agile, aux restaurants la Crémaillère ou A
la Mère Catherine, ou encore se faire caricaturer le
portrait par un dessinateur de rue.
Pouvez-vous recommander un lieu insolite que
les visiteurs aimeraient découvrir?
Les catacombes est un lieu insolite, atypique, à
découvrir. Il existe peu d’endroits de ce genre ouverts
au public à travers le monde. C’est un peu particulier du
fait de la présence d'ossements visibles sur le chemin
rénové. Mais la visite la plus insolite que l’on peut faire
des catacombes est une version "underground" avec
des personnes qui les connaissent et les fréquentent
d’une manière vraiment à part.
*Lyrics of the song "Ça c’est Paris" by Mistinguett (1936).
PSG soccer player
:::: Joueur au PSG
*Sacha Guitry
www.iftmdaily.com
IFTM Daily • Thursday 25th September 2014
www.iftmdaily.com
IFTM Daily • Friday 26th September 2014
• Preview Edition •
• Day 1 Edition •
• Day 2 Edition •
• Day 3 Edition •
• Day 4 Edition •
CLICK HERE
CLICK HERE
CLICK HERE
CLICK HERE
CLICK HERE
To read each interview in its entirety, click here
IFTM Daily • Tuesday 14th October 2014

Documents pareils