IS_P735_SHT080N603_Rev 004_04 2016.fm

Transcription

IS_P735_SHT080N603_Rev 004_04 2016.fm
P735 Single Pressure Control
(a). Setpoint adjustment screw (P)
(b). Differential adjustment screw
(not on manual reset models) ('P)
Installation Instructions SHT080N603(004)
Issue Date 04 2016
(c). Lock plate
(if applied)
(d). Lock plate screw
(if applied)
92
General Features
51
(e). Reset button
(manual reset models only)
77
(f). Differential indicator
(not on manual
reset models)
(g). Setpoint indicator
112.5
28
English
READ THIS INSTRUCTION SHEET AND THE SAFETY WARNINGS
CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND SAVE IT FOR FUTURE USE
42
19
Figure 1: Dimensions (in mm)
T min.:
PED:
-50 °C
-20 °C
T max.:
+55 °C
The P735 is a pressure control designed to sense pressure of noncorrosive refrigerants.
According to EN 60730 it is a type 1 action, incorporate control, suitable
for surface mounting on a plane surface and for use in normal pollution
situation.
The P735 is intended to control equipment under normal operating
conditions. Where failure or malfunction of the P735 could lead to an
abnormal operating condition that could cause personal injury or
damage to the equipment or other property, other devices (limit or safety
controls) or systems (alarm or supervisory systems) intended to warn of
or protect against failure or malfunction of the P735 must be
incorporated into and maintained as part of the control system.
Figure 1: Dimensions (mm)
Figure 2: Specification
(a). Setpoint adjustment screw (P)
(b). Differential adjustment screw (not on manual reset models) (P)
(c). Lock plate (if applied)
(d). Lock plate screw (if applied)
(e). Reset button (manual reset models only)
(f). Differential indicator (not on manual reset models)
(g). Setpoint indicator
Installation
WARNING: Disconnect from power supply before the cover
is removed.
Figure 3:
Figure 2: Specification
Mounting
Cover removal
Unlock snap with tool in one hand pull back cover with the other hand as
shown.
Figure 4: Wiring
All wiring should conform to local codes and must be carried out by
authorized personnel only. When using multi-stranded wire apply a
cable ferrule to the cable end.
Figure 5: Adjustment
Check out procedure
Before leaving the installation observe at least three complete operating
cycles to be sure that all components are functioning correctly. If not
contact your supplier.
Figure 6: LP versions automatic reset
Figure 7: LP versions manual reset
Figure 8: HP versions automatic reset
Figure 9: HP versions manual reset
Figure 10: Setpoint Adjustment
Technical Specifications
Ambient operating
conditions
Ambient storage
conditions
Electrical rating
-50 to +55 °C (+70 °C max duration two hours)
-20 to +55 °C for PED approved models
-50 to +55 °C
16(10) A, 400 V~
230 Vdc, 12W (pilot duty only)
Enclosure
IP30 according to DIN 40050 and IEC 144
Max. bellows press.: -0.3 to 2 bar: 4 bar
Range
-0.5 to 7 bar: 22 bar
-0.2 to 10 bar: 15 bar
3.5 to 21 bar: 30 bar
3 to 30 bar:
33 bar
Note: 1 bar = 100 kPa ≈ 14.5 psi
25
25.4
Français
55
LISEZ ATTENTIVEMENT LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS ET LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT DE PROCÉDER À
L'INSTALLATION ET CONSERVEZ-LES AUX FINS D’UTILISATION
ULTÉRIEURE
3x
M4 x 6 + d
Caractéristiques générales
d
70
Le modèle P735 est un régulateur de pression destiné à détecter la
pression de réfrigérants non corrosifs.
D’après la norme EN 60730 c’est un régulateur incorporé, action type 1,
conçu pour un montage sur surface plane et utilisé dans des
environnements normalement pollués.
Le contrôleur P735 est destiné à commander des équipements dans
des conditions d’exploitation normales. Lorsqu’une défaillance ou un
mauvais fonctionnement de l’P735 peut entraîner des conditions
d’exploitation anormales pouvant provoquer des dommages corporels
ou matériels, il convient d’intégrer dans le système de commande
d’autres dispositifs (commandes de limite ou de sécurité) ou systèmes
(systèmes d’alarme ou de surveillance) destinés à prévenir ou à
protéger contre toute défaillance ou dysfonctionnement de l’P735. Ces
dispositifs et systèmes complémentaires doivent en outre faire l’objet
d’un entretien et d’une maintenance appropriés. L’ampérage requis des
fusibles dépend des câbles utilisés.
Figure 1: Dimensions (mm)
Figure 2: Description
(a). Vis de réglage de la consigne (P)
(b). Vis de réglage du différentiel (pas sur les modèles de
réenclenchement manuel) (DP)
(c). Case de serrure (si elle existe)
(d). Vis de la case de serrure (si elle exixte)
(e). Bouton de réenclenchement (pour les modèles à réenclenchement
manuel uniquement)
(f). Indicateur du différentiel (pas sur les modèles de réenclenchement
manuel)
(g). Indicateur de consigne
25
90°
2
Pour ôter la couverture
Ouvrez la pression en vous aidant d’un outil dans une main et, avec
l’autre main, repoussez la couverture comme indiqué sur l’illustration.
Figure 4: Câblage
Tous les raccordements doivent être conformes aux normes en vigueur
et ne peuvent être réalisés que par du personnel autorisé. En cas
d’utilisation de câble souple multi-brins, utiliser un embout à sertir.
Figure 5: Réglage
Procédure de contrôle
Après avoir terminé l’installation, observez au moins trois cycles
complets de fonctionnement pour s’assurer que tous les composants
fonctionnent correctement.
Si cela n’est pas le cas, contactez votre fournisseur.
Figure 6: Réinitialisation automatique des versions LP
Figure 7: Réinitialisation manuelle des versions LP
Figure 8: Réinitialisation automatique des versions HP
Figure 9: Réinitialisation manuelle des versions HP
Figure 10: Réglage du point de consigne
Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes
de fonctionnement
Conditions ambiantes
de stockage
Caractéristiques
électriques
Boîtier
Press. max. des
soufflets: Plage
Installation
1
AVERTISSEMENT: Couper l’alimentation électrique avant
d’enlever le couvercle.
Figure 3:
Montage
-50 à +55 °C (+70 °C durée max deux heures)
-20 à +55 °C pour modèles approuvés PED
-50 à +55 °C
16(10) A, 400 V~
230 Vdc, 12W (commande pilote uniquement)
IP30 conformément à DIN 40050 et IEC 144
-0.3 à 2 bar: 4 bar
-0.5 à 7 bar: 22 bar
-0.2 à 10 bar: 15 bar
3.5 à 21 bar: 30 bar
3 à 30 bar: 33 bar
Remarque: 1 bar = 100 kPa ≈ 14.5 psi
Max. 100 °C
Deutsch
Figure 3: Mounting
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG UND DIE SICHERHEITSHINWEISE
VOR DER INSTALLATION SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN
SIE SIE FÜR SPÄTERE REFERENZZWECKE AUF
Allgemeine Merkmale
A
B
C
D
G
P
'P
0.5 to 4 mm 2
(20-12 AWG)
Figure 5: Adjustment
Figure 4: Wirings
C
A
Der P735 ist ein Druckregler zum Fühlen des Drucks nichtagressiver
Kühlmittel.
Dieses ist entsprechend EN 60730 ein Wirkungsweise Typ 1,
Integriertes Regel- und Steuergerät, Geeignet als Aufbaugerät, z. B. für
Wandmontage und für Anwendung in Umgebungsbedingungen mit
üblicher Verunreinigung.
Das P735 ist zur Steuerung von Geräten unter normalen
Betriebsbedingungen ausgelegt. In Fällen, in denen eine Fehlfunktion
oder ein Defekt des P735 zu außergewöhnlichen Betriebsbedingungen
führen könnte, die Verletzungen oder die Beschädigung von Geräten
oder anderen Einrichtungsgegenständen nach sich ziehen könnten,
sollten andere Geräte (Toleranz- oder Sicherheitssteuerungen) oder
Systeme (Alarm- oder Überwachungssysteme), die vor einem Defekt
oder einer Fehlfunktion des P735 warnen oder dagegen schützen, als
Teil des Steuersystems eingesetzt und gewartet werden.
Abbild. 1: Abmessungen (mm)
Abbild. 2: Spezifikation
(a). Sollwerteinstellschraube (P)
(b). Differentialeinstellschraube (Nicht bei Modellen mit manueller
Rückstellung)(P)
(c). Sicherungsscheibe (falls zutreffend)
(d). Sicherungsschraube (falls zutreffend)
(e). Rückstelltaste (Nur Modelle mit manueller Rückstellung)
(f). Differentialanzeige (Nicht bei Modellen mit manueller Rückstellung)
(g). Sollwertanzeige
4 x M4x8
C
On
A
B
> 0.5 bar
On
Installation
B
VORSICHT: Vor dem Entfernen des Deckels Spannung
abschalten.
Abbild. 3: Montage
C
A
Off
A
B
Setpoint
C
Off
C
A
min. - 0.5 bar
C
A
LP automatic / manual
B
Off
Setpoint
P
C
HP automatic
Line ~
Figure 8: HP version automatic reset
A
max. 20 A
A
B
> 3.5 bar (DIN models)
> 3 bar
On
C
B
M
B
HP manual
A
M
A
max. 20 A
min. 3 bar
B
C
Line ~
B
Line ~
Off
max. 20 A
C
Setpoint
Figure 9: HP version manual reset
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI E LE
AVVERTENZE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE E CONSERVARLE
PER USO FUTURO
Funzioni generali
Il dispositivo P735 è un regolatore di pressione in grado di rilevare la
pressione di refrigeranti non corrosivi.
Secondo le EN 60730 è un azione tipo 1, regolatore incorporato, adatto
per montaggio su una superficie piatta e per uso in situazioni di normale
inquinamento.
P735 è previsto per il controllo di apparecchiature in condizioni
operative normali. Nei casi in cui un guasto o un errato funzionamento
di P735 potesse portare a una condizione operativa anomala in grado di
provocare lesioni alle persone o danni all’apparecchiatura e ad altro, è
necessario incorporare dispositivi (limitatori o comandi di sicurezza) o
sistemi (sistemi di allarme o di supervisione) aggiuntivi destinati a dare
segnalazione o protezione in caso di guasto o errato funzionamento di
P735 e questi devono essere mantenuti come parte del sistema di
controllo.
Figura 1: Dimensioni (mm)
Figura 2: Specifiche
(a). Vite di regolazione del valore di riferimento (P)
(b). Vite di regolazione del differenziale (eccetto modelli ad azzeramento
manuale) (P)
(c). Piastra di bloccaggio (se prevista)
(d). Vite della piastra di bloccaggio (se prevista)
(e). Pulsante di azzeramento (solo modelli con azzeramento manuale)
(f). Indicatore del differenziale (eccetto modelli con azzeramento
manuale)
(g). Indicatore del valore di riferimento
Installazione
A
C
min. 3 bar
Umgebungsbedingung
en für den Betrieb
Umgebungsbedingung
en für die Lagerung
Elektrische Nennwerte
-50 bis +55 °C (+70 °C für max. zwei Stunden)
-20 bis +55 °C für DGRL-zugelassene Modelle
-50 bis +55 °C
16(10) A, 400 V~
230 Vdc, 12W (reine Schaltleistung)
Gehäuse
IP30 gemäß DIN 40050 und IEC 144
Max. Dehngefäßdruck: -0.3 bis 2 bar: 4 bar
Bereich
-0.5 bis 7 bar: 22 bar
-0.2 bis 10 bar: 15 bar
3.5 bis 21 bar: 30 bar
3 bis 30 bar:
33 bar
Hinweis: 1 bar = 100 kPa ≈ 14.5 psi
Italiano
Figure 7: LP version manual reset
On
Technische Daten
P
Setpoint
B
Vor dem Verlassen der Anlage sollten Sie diese mindestens drei
Betriebszyklen beobachten und überprüfen, daß alle Komponenten
ordnungsgemäß funktionieren. Sollte dies nicht der Fall, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler.
Abbild. 6: LP versions automatic reset
Abbild. 7: LP versions manual reset
Abbild. 8: HP versions automatic reset
Abbild. 9: HP versions manual reset
Abbild. 10: Setpoint Adjustment
Mit dem Werkzeug in einer Hand Schnappverschluss öffnen und mit der
anderen Hand die Abdeckung zurückziehen, wie das gezeigt wird.
Abbild. 4: Anschluss
B
min. - 0.5 bar
Überprüfung
Entfernung der Abdeckung
P
Figure 6: LP version automatic reset
Alle Verdrahtungen müssen den am Einsatzort geltenden Vorschriften
entsprechen und sind ausschließlich dazu befugten Personen
vorbehalten. Bei Vewendung feindrätiger Leitungen sind
Adernendhülsen zuverwenden.
Abbild. 5: Einstellung
P
M
AVVERTENZA: Staccare l’alimentazione prima di togliere il
coperchio.
Figura 3:
Montaggio
Rimozione del coperchio
Con una mano sganciare il fermo con lo strumento, e con l’altra mano
tirare il coperchio, come illustrato.
Figure 10: Setpoint Adjustment
Figura 4: Cablaggio
Il cablaggio deve essere conforme alle normative locali ed essere
eseguito esclusivamente da personale autorizzato. Quando si usa un
cavo con filo a trefoli occorre applicare un capocorda alla fine di ogni filo.
Figura 5: Regolazione
Messa in funzione
Prima di concludere l’installazione, osservare almeno tre cicli operativi
completi per accertare il corretto funzionamento di tutti i componenti. In
caso di irregolarità, contattare il proprio fornitore.
Figura 6: Ripristino automatico versioni LP
Figura 7: Ripristino manuale versioni LP
Figura 8: Ripristino automatico versioni HP
Figura 9: Ripristino manuale versioni HP
Figura 10: Regolazione valore di riferimento
Specifiche tecniche
Condizioni ambientali
di funzionamento
Condizioni ambientali
di stoccaggio
Caratteristica
elettrica nominale
Contenitore
Pressione massima
soffietto: Intervallo
da -50 a +55 °C (+70 °C durata massima due ore)
da -20 a +55 °C per i modelli approvati PED
da -50 a +55 °C
16(10) A, 400 V~
230 Vdc, 12W (solo pilot duty)
IP30 in base a DIN 40050 e IEC 14
da -0.3 a 2 bar: 4 bar
da -0.5 a 7 bar: 22 bar
da -0.2 a 10 bar: 15 bar
da 3.5 a 21 bar: 30 bar
da 3 a 30 bar: 33 bar
Nota: 1 bar = 100 kPa ≈ 14.5 psi
Nederlands
Español
ANTES DE LA INSTALACIÓN, LEA CUIDADOSAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y
CONSÉRVELAS PARA SU USO FUTURO
Características generales
El P735 es un control de presión diseñado para detectar la presión de
refrigerantes no corrosivos.
Según EN 60730, es un acción tipo 1, control incorporado, adecuado
para montaje en superficie en una superficie plana y para uso en
condiciones de contaminación normal.
El P735 está pensado para controlar un equipo bajo condiciones de
funcionamiento normales. Donde un fallo o funcionamiento anómalo de
P735 podría conducir a una condición de funcionamiento fuera de la
norma que pudiera causar daños personales o deterioro del equipo u
otra propiedad. Se deben incorporar y mantener como parte del sistema
de control otros dispositivos (límites o controles de seguridad) o
sistemas de (alarma o sistemas de supervisión) pensados para avisar o
proteger contra fallos o funcionamiento anómalo del P735.
Figura 1: Dimensiones (mm)
Figura 2: Especificación
(a). Tornillo de ajuste del punto de control (P)
(b).Tornillo de ajuste diferencial (no está presente en los modelos de
restauración manual) (P)
(c). Placa de bloqueo (si se aplica)
(d).Tornillo de la placa de bloqueo (si se aplica)
(e). Botón de restauración (sólo en los modelos de restauración manual)
(f). Indicador diferencial (no está presente en los modelos de
restauración
(g).Indicador del punto de control
Instalación
ADVERTENCIA: Desconectar la corriente antes de quitar la
tapa.
Figura 3:
Montaje
Todo el cableado debe cumplir las normativas locales y debe realizarse
solamente por el personal autorizado.
Cuando se utiliza cable flexible aplicar terminales en los extremos.
Figura 5: Ajuste
Todo el cableado debe cumplir las normativas locales y debe realizarse
solamente por el personal autorizado. Cuando se utiliza cable flexible
aplicar terminales en los extremos.
Procedimiento de comprobación
Antes de finalizar la instalación, observe por lo menos tres ciclos de
operación completos para asegurarse que todos los componentes
estén funcionando correctamente.
Sino es así, póngase en contacto con su proveedor.
Figura 6: Restablecimiento automático de versiones LP
Figura 7: Restablecimiento manual de versiones LP
Figura 8: Restablecimiento automático de versiones HP
Figura 9: Restablecimiento manual de versiones HP
Figura 10: Ajuste del punto de control
Especificaciones técnicas
Condiciones
ambientales de
funcionamiento
Condiciones
ambientales de
almacenamiento
Índices
eléctricos
Contenedor
Presión máxima
de fuelles:
Intervalo
Para retirar la tapa
Abra el instantáneo con la herramienta en una mano y tire de la tapa
hacia atrás con la otra, tal y como se muestra.
Figura 4: Cableado
de -50 a +55 °C
(+70 °C - duración máxima de dos horas)
de -20 a +55 °C para modelos con aprobación PED
de -50 a +55 °C
16(10) A, 400 V~
230 Vdc, 12W (sólo Pilot Duty)
IP30 enligt DIN 40050 och IEC 144
de -0.3 a 2 bar: 4 bar
de -0.5 a 7 bar: 22 bar
de -0.2 a 10 bar: 15 bar
de 3.5 a 21 bar: 30 bar
de 3 a 30 bar:
33 bar
Nota: 1 bar = 100 kPa ≈ 14.5 psi
LEES DIT INSTRUCTIEBLAD EN DE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN ZORGVULDIG VOORDAT DE
INSTALLATIE WORDT UITGEVOERD,
EN BEWAAR DIT MATERIAAL ZODAT U HET IN DE TOEKOMST
OOK NOG KUNT RAADPLEGEN
Algemene functies
De P735 is een pressostaat ontworpen voor het meten van drukken van
niet corrosive koelmiddelen.
Volgens EN 60730 is het een type 1 aktie in te bouwen apparaat,
geschikt voor montage op een plat oppervlak en geschikt voor gebruik
in een normaal vervuilde omgeving.
De P735 is bedoeld voor het onder normale bedrijfscondities regelen
van apparatuur. Indien een defect aan of het slecht functioneren van de
P735 regelaar kan leiden tot abnormale bedrijfscondities, welke tot
persoonlijk letsel of schade aan de apparatuur of aan andere
bezittingen kan leiden, dienen andere apparaten (begrenzing- of
beveiligingsapparatuur)
of systemen (alarm- of overkoepelende systemen) ter alarmering of
beveiliging tegen het niet goed functioneren van de P735 te worden
geïntegreerd in en te worden onderhouden als onderdeel van het regel
systeem.
Figuur 1: Afmetingen (mm)
Figuur 2: Specificatie
(a). Setpoint instelschroef (P)
(b). Differentie instelschroef (niet op man. reset modellen) (P)
(c). Borgplaat (indien meegeleverd)
(d). Borgplaat schroef (indien meegeleverd)
(e). Reset drukknop (allen op man. reset modellen)
(f). Differentie aanwijsschaal (niet op man. reset modellen)
(g). Setpoint aanwijsschaal
Installatie
WAARSCHUWING: Schakel de voedingsspanning af
voordat het deksel wordt verwijderd.
Figuur 3:
Montage
Cover verwijderen
Allmänna funktioner
P735 är en tryckkontroll som konstruerats för att avkänna trycket av
ickekorrosiva kylmedel.
I hänvisningen till EN 60730 är av typ 1 styrning , inkorporerad styrning
lämpade för montering på plan yta i en normalt nedsmutsad omgivning.
P735 är avsedd för att styra utrustning under normala driftförhållanden.
Om ett fel eller en defekt hos P735 kan leda till driftavvikelser som kan
leda till personskada. maskinskada, skada till egendom, måste andra
utrustningar(gräns- eller säkerhetsomkopplare) eller system (alarmeller övervakningssystem), avsedda att varna eller skydda mot fel eller
defekter hos P735 installeras och underhållas som en del av
kontrollsystemet.
Figur 1:
Mått (mm)
Figur 2:
Specifikationer
(a). Inställningsskruv för inställningspunkt (P)
(b).Inställningsskruv för differentieljustering (ej på modeller med
manuell nollställning) (P)
(c). Låsplatta (om använd)
(d).Skruv för låsplatta (om använd)
(e). Manuell knapp
(f). Nollställningsknapp (enast på modeller med manuell nollställning)
(g).Indikator för inställningspunkt
Installation
VARNING! koppla bort spänningen innan täcklocket tas
bort.
Figur 3:
Montering
Ta av höljet
Tryck in knäppet med ett redskap i ena handen och dra av höljet med
den andra handen enligt anvisningarna.
Informacje ogólne
P735 to urządzenie do kontrolowania i odczytywania wartości
ciśnienia chłodziwa niekorodującego.
Zgodnie z normą EN 60730 jest to regulator sterujący typu 1
odpowiedni do montażu na powierzchniach płaskich w warunkach
zwykłych zanieczyszczeń.
P735 należy używać tylko do sterowania urządzeniami w normalnych
warunkach pracy. W przypadku gdy awaria lub nieprawidłowe działanie
P735 może być przyczyną obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzeń
bądź innego mienia, w projekcie instalacji sterującej muszą zostać
uwzględnione dodatkowe środki ostrożności, w tym m.in. dodatkowe
urządzenia (np. ograniczające lub kontroli bezpieczeństwa) bądź
systemy (alarmowe lub nadzorujące), które będą miały za zadanie
ostrzegać o awariach lub przypadkach nieprawidłowego działania P735
albo chronić przed nimi.
Rysunek 1: Wymiary (mm)
Rysunek 2: Dane techniczne
(a). Śruba regulacji ustawienia (P)
(b).Śruba regulacji różnicy ciśnień (brak w modelach z ręcznym
resetowaniem) (P)
(c). Tabliczka zabezpieczająca (jeśli jest)
(d).Śruba tabliczki zabezpieczającej (jeśli jest)
(e). Przycisk resetowania (tylko w modelach z ręcznym resetowaniem)
(f). Wskaźnik różnicy (brak w modelach z ręcznym resetowaniem)
(g).Wskaźnik ustawienia
Instalacja
OSTRZEŻENIE: Przed zdjęciem pokrywy należy odłączyć
źródło zasilania.
Rysunek 3: Montaż
Usuwanie pokrywy
Jedną ręką odblokuj zacisk za pomocą narzędzia, drugą ręką odciągnij
pokrywę jak pokazano na rysunku.
Rysunek 4: Okablowanie
Kontrollera proceduren
Efter installationen bör man övervaka minst tre hela operationscyklar
fungerar som de ska. Om detta inte är fallet, kontakta leverantören.
Figur 6:
Automatisk återställning av LP-versioner
Figur 7:
Manuell återställning av LP-versioner
Figur 8:
Automatisk återställning av HP-versioner
Figur 9:
Manuell återställning av HP-versioner
Figur 10: Börvärdesinställning
Tekniska specifikationer
Driftförhållanden
-50 till +55 °C
(70 °C max. varaktighet två timmar)
-20 till +55 °C för PED-godkända modeller
Omgivande
-50 till +55 °C
förvaringsförhållanden
Elklassificering
16(10) A, 400 V~
230 Vdc, 12W (endast styreffekt)
Kåpa
IP30 enligt DIN 40050 och IEC 144
Max. bälgtryck:
-0.3 till 2 bar: 4 bar
Område
-0.5 till 7 bar: 22 bar
-0.2 till 10 bar: 15 bar
3.5 till 21 bar: 30 bar
3 till 30 bar:
33 bar
Obs! 1 bar = 100 kPa ≈ 14.5 psi
PŘED INSTALACÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TYTO
POKYNY A BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ A USCHOVEJTE
JE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
Generelle funksjoner
P735 er en trykkregulator som er konstruert for føling av trykk i ikkekorrosive kjølemedier.
Ifølge EN 60730 er det en type 1 funksjon, inkorporert kontroll, tilpasset
for frontmontasje på en plan front og for bruk i normalt forurensede
omgivelser.
P735 er beregnet på å kontrollere utstyr under normale driftsforhold.
Der svikt eller funksjonsfeil i P735 kan føre til uvanlige driftsforhold som
igjen kan føre til skader på personer, utstyr eller andre eiendeler, må
andre anordninger (grense- eller sikkerhetskontroller) eller systemer
(alarm- eller overvåkingssystemer) beregnet på å advare eller beskytte
mot svikt eller funksjonsfeil i P735 innlemmes og vedlikeholdes som en
del av kontrollsystemet.
Figur 1: Dimensjoner (mm)
Figur 2: Spesifikasjoner
(a). Skive for settpunkt (P)
(b).Differensial justeringsskrue (ikke på modeller med manuell
tilbakestilling) (P)
(c). Låseplate (hvis levert)
(d).Låseplateskrue (hvis levert)
(e). Tilbakestillingsknapp (kun på modeller med manuell tilbakestilling)
(f). Differensial indikator (ikke på modeller med manuell tilbakestilling)
(g).Settpunktindikator
Montering
Figur 3:
Procedura kontroli
Przed opuszczeniem miejsca instalacji należy obserwować co najmniej
trzy pełne cykle pracy, aby upewnić się, że wszystkie elementy działają
prawidłowo. W przeciwnym wypadku należy skontaktować się z
dostawcą.
Rysunek 6: Automatyczne resetowanie wersji LP
Rysunek 7: Ręczne resetowanie wersji LP
Rysunek 8: Automatyczne resetowanie wersji HP
Rysunek 9: Ręczne resetowanie wersji HP
Rysunek 10: Regulacja ustawienia
Dane techniczne
Warunki pracy
od –50 do +55 °C
(+70°C, maksymalny czas: dwie godziny)
od –20 do +55 °C, dla modeli zgodnych z
dyrektywą dot. urządzeń ciśnieniowych (PED)
Warunki
od –50 do +55°C
przechowywania
Wartości elektryczne 16(10) A, 400 V~
230 Vdc, 12W (tylko Pilot Duty)
Obudowa
IP30 zgodnie z normami DIN 40050 i IEC 144
Maks. ciśnienie w
Od -0.3 do 2 barów: 4 bar
miechach: Zakres
Od -0.5 do 7 barów: 22 bar
Od -0.2 do 10 barów: 15 bar
Od 3.5 do 21 barów: 30 bar
Od 3 do 30 barów:
33 bar
Uwaga: 1 bar = 100 kPa ≈ 14,5 psi
-50 tot +55 °C
(+70 °C gedurende max. twee uur)
-20 tot +55 °C voor PED-goedgekeurde
modellen
Opslagomgevingscondities -50 tot +55 °C
Elektrische waarden
16(10) A, 400V ~
230 Vdc, 12W (alleen waakfunctie)
Behuizing
IP30 enligt DIN 40050 och IEC 144
Max. balgdruk: bereik
-0.3 tot 2 bar: 4 bar
-0.5 tot 7 bar: 22 bar
-0.2 tot 10 bar: 15 bar
3.5 tot 21 bar: 30 bar
3 tot 30 bar:
33 bar
Opmerking: 1 bar = 100 kPa ≈ 14.5 psi
P735 tlakový regulátor určený pro snímání tlaku nekorozívního
chladiva.
Podle EN 60730 je jeho provoz typu 1, nezávisle instalovaný regulátor,
vhodný pro instalaci na rovný povrch a pro použití v podmínkách
běžného znečištění.
Regulátor P735 je určen k řízení zařízení v běžných podmínkách.
Pokud by selhání nebo porucha regulátoru P735 mohla zapříčinit
zranění osob nebo škodu na majetku, musí být regulátor doplněn jiným
zařízením (omezovací nebo bezpečnostní systémy) nebo systémem
(alarmy nebo dohledové systémy), které upozorní na poruchu
regulátoru P735 nebo jí zabrání.
Obrázek 1: Rozměry (mm)
Obrázek 2: Technická data
(a). Šroub pro změnu bodu nastavení (P)
(b). Šroub pro nastavení diference (není na modelech s ručním
resetem) (P)
(c). Blokovací deska (je-li použita)
(d). Blokovací šroub (je-li použit)
(e). Tlačítko resetování (pouze modely s ručním resetem)
(f). Indikace bodu nastavení
(g). Indikace diference (není na modelech s ručním resetem)
VAROVÁNÍ: Před demontáží krytu odpojte přívod napájení.
Obrázek 3: Montaż
(a). Odvodnění
Obrázek 4: Zapojení
Sejmutí krytu
Jednou rukou s nástrojem odemkněte západku a druhou rukou sejměte
kryt tak jak je uvedeno na obrázku.
Obrázek 5: Seřízení
Kontrola
Veškeré zapojení musí odpovídat příslušným normám a musí být
provedeno pouze odpovědnými osobami. Při použití vícepramenného
vodiče nalisujte na jeho odizolovaný konec zakončovací dutinku.
Obrázek 6: Automatický reset NT verzí
Obrázek 7: Ruční reset NT verzí
Obrázek 8: Automatický reset VT verzí
Obrázek 9: Ruční reset VT verzí
Obrázek 10: Změna bodu nastavení
Technické údaje
Provozní podmínky -50 až +55 °C
(+70 °C při maximálním trvání dvě hodiny)
prostředí
-20 až +55 °C u modelů schválených v souladu
s evropskou směrnicí o tlakových zařízeních
Podmínky prostředí
-50 až +55 °C
u skladování
Hodnoty
16(10) A, 400 V~
elektrických veličin 230 Vdc, 12W (pouze s nízkou zatížitelností)
Schránka
stupeň krytí IP54 v souladu s normou DIN
40050 a IEC 144
Max. tlak
-0.3 až 2 bar: 4 bar
kompenzátoru:
-0.5 až 7 bar: 22 bar
Rozsah
-0.2 až 10 bar: 15 bar
3.5 až 21 bar: 30 bar
3 až 30 bar: 33 bar
Poznámka: 1 bar = 100 kPa ≈ 14.5 psi
LÆS DENNE VEJLEDNING GRUNDIGT FØR INSTALLATION OG
GEM DEN TIL SENERE BRUG
Generelle funktioner
P735 er et tryk kontrolapparat designet til føle tryk af rustfrikøleanlæg.
Ifølge EN 60730 er det en type 1 funktion, indkoorporeret kontrol,
tilpasset til frontmontage på en plan front og til anvendelse i normale
omgivelser.
P735 er beregnet til at styre apparater under normale driftsbetingelser.
Hvor fejl eller driftsforstyrrelser i P735 eventuelt kan føre til unormale
driftsbetingelser, der potentielt kan forårsage personskade eller skader
på udstyret eller andre materielle skader, skal der i systemet indbygges
yderligere mekanismer (begrænsningseller sikkerhedsanordninger)
eller systemer (alarm- eller overvågningssystemer), der er beregnet til
at advare om eller beskytte imod fejl eller driftsforstyrrelser i P735, og
disse mekanismer skal opretholdes og betragtes som en del af det
samlede styresystem.
Figur 1:
Dimensões (mm)
Figur 2:
Specifikation
(a). Drejeskive til indstillingsværdien (P)
(b). Differential justeringsskrue (ikke på manuelle justerings modeller)
(P)
(c). Låseplade (hvis den anvendes)
(d). Låsepladeskrue (hvis den anvendes)
(e). Justerings knap (kun ved manuelle justerings modeller)
(f). Indikator af indstillingsværdien
(g). Differential indikator (ikke på manuelle justerings modeller)
Figur 5:
Før installationen afsluttes. Observer mindst tre komplette betjenings
cyklusser, for at være sikker på, at alle komponenter fungerer korrekt.
Hvis det ikke er tilfældet, tag kontakt med Deres leverandør.
Figur 6:
Automatisk nulstilling af LP-versioner
Figur 7:
Manuel nulstilling af LP-versioner
Figur 8:
Automatisk nulstilling af HP-versioner
Figur 9:
Manuel nulstilling af HP-versioner
Figur 10: Justering af sætpunkt
Tekniske specifikationer
Omgivende
driftsbetingelser
Omgivende
opbevaringsforhold
Elektricitet
Afskærmning
Maks. blæsetryk:
Interval
Installation
ADVARSEL: Forsyningsspænding skal kobles fra før
dæksel afmonteres.
Figur 3:
Justering
Test procedure
Montering
-50 til +55 °C
(+70 °C maks. varighed af to timer)
-20 til +55 °C for PED-godkendte modeller
-50 til +55 °C
16(10) A, 400 V~
230 V jævnstrøm, 12W (kun pilotstyret)
IP54 i henhold til DIN 40050 og IEC 144
-0,3 til 2 bar: 4 bar
-0,5 til 7 bar: 22 bar
-0.2 til 10 bar: 15 bar
3,5 til 21 bar: 30 bar
3 til 30 bar: 33 bar
Bemærk: 1 bar = 100 kPa ≈ 14,5 psi
Fjernelse af dækslet
Frigør snaplåsen med værktøjet i den ene hånd, og træk dækslet
tilbage med den anden hånd, som vist.
Figur 4:
Ledninger
Ledningsføring skal udføres i henhold til lokale forskrifter og må kun
udføres af autoriseret personale. Ved anvendelse af flerleder kabel, skal
der monteres kabelsko på endene.
Português
Kabling skal utføres i samsvar med lokale forskrifter og må bare utføres
av autorisert personell. Ved bruk av fler-trådig kabel, bruk kabelsko på
endene.
Figur 5: Justering
Kontrollprosedyre
Før installasjonen forlates, må man observere minst tre komplette
driftssykluser, og være sikker på at alle komponenter funksjonerer riktig.
Hvis ikke må leverandøren kontaktes.
Figur 6: Automatisk tilbakestilling av LP-modeller
Figur 7: Manuell tilbakestilling av LP-modeller
Figur 8: Automatisk tilbakestilling av HP-modeller
Figur 9: Manuell tilbakestilling av HP-modeller
Figur 10: Settpunktjustering
Tekniske spesifikasjoner
Driftstemperatur
-50 til +55 °C
(+70 °C i maksimalt to timer)
-20 til +55 °C for PED-godkjente modeller
Oppbevaringstemperatur
-50 til +55 °C
Elektrisk klassifisering
16(10) A, 400 V~
230 V likestrøm, 12 W (bare styreeffekt)
Deksel
IP54 i henhold til DIN 40050 og IEC 144
Maksimalt belgtrykk:
intervall
-0,3 til 2 bar: 4 bar
-0,5 til 7 bar: 22 bar
-0.2 til 10 bar: 15 bar
3,5 til 21 bar: 30 bar
Montering
Werkomgevingscondities
Dansk
Okablowanie musi być zgodne z lokalnymi przepisami i jego montaż
musi być przeprowadzany wyłącznie przez uprawniony personel. W
przypadku stosowania kabla wielożyłowego należy założyć tulejkę na
jego koniec.
Rysunek 5: Regulacja
ADVARSEL: Koble fra tilførselspenning før deksel
demonteres.
Technische specificaties
Veškeré zapojení musí odpovídat příslušným normám a musí být
provedeno pouze odpovědnými osobami.
Při použití vícepramenného zolpidevodiče nalisujte na jeho odizolovaný
konec zakončovací dutinku.
Obecné funkce
Norsk
LES DENNE VEILEDNINGEN GRUNDIG FØR INSTALLERING, OG
GJEM DEN FOR FREMTIDIG BRUK
Controleer, voordat u de installatie zelfstandig laat werken, gedurende
ten minste drie complete werkcycli of alle onderdelen correct werken.
Werkt de installatie niet correct, neem dan contact op met uw
leverancier.
Figuur 6: LP-versies automatische reset
Figuur 7: LP-versies handmatige reset
Figuur 8: HP-versies automatische reset
Figuur 9: HP-versies handmatige reset
Figuur 10: Setpoint-instelling
Česky
Figur 4:
Kabeldragning
All kabeldragnig ska utföras enligt gällande bestämmelser och får
endast utföras av behörig personal. När det används mångdledad
kabel, sätt dit i en kabelsko i kabeländarna.
Figur 5:
Justering
Polski
PRZED INSTALACJĄ NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ TĘ
INSTRUKCJĘ I OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
ORAZ ZACHOWAĆ JE W CELU PÓŹNIEJSZEGO UŻYCIA
Controleprocedure
Sluiting openen met gereedschap en cover met andere hand afnemen,
zoals afgebeeld.
Figuur 4: Bedrading
Svenska
LÄS DET HÄR INSTRUKTIONSBLADET OCH
SÄKERHETSANVISNINGARNA NOGGRANT INNAN DU
INSTALLERAR MODULEN OCH SPARA DEM FÖR FRAMTIDA
BRUK
De installatie, de elektrische aansluiting en de instellingen dienen
overeen te stemmen met de plaatselijke voorschriften en mogen enkel
worden uitgevoerd door bevoegd personeel.
Indien een draad met flexibele kern wordt toegepast dient het uiteinde
van de draden te worden voorzien van een ader eindhuls.
Figuur 5: Instelling
Fjerning av deksel
3 til 30 bar:
Lås opp snapplåsen med verktøy i en hånd og trekk tilbake dekselet
med den andre hånden som vist.
Figur 4: Kabling
Merk: 1 bar = 100 kPa ≈ 14.5 psi
33 bar
LEIA ESTE FOLHA DE INSTRUÇÕES E OS AVISOS DE
SEGURANÇA ANTES DE INSTALAR E GUARDAR PARA USO
FUTURO
Funcionalidades Gerais
O P735 é um controlador de pressão destinado à detecção de pressão
de refrigerantes não corrosivos.
Segundo EN 60730 é um acção tipo 1, Controlador incorporado,
apropriado para montagem de superfície sobre uma superfície plana e
para a utilização em condições normais de poluição.
O P735 serve para controlar equipamento em condições de
funcionamento normais. Onde falhas ou avarias do P735 possam
conduzir a uma condição de funcionamento anormal e provocar lesões
pessoais ou danos no equipamento ou outra propriedade, tem de
integrar e manter como parte do sistema de controlo outros dispositivos
(controlos de segurança ou limite) ou sistemas (sistemas de alarme ou
supervisão) para avisar ou proteger contra falhas ou avarias do P735.
Figura 1: Dimensões (mm)
Figura 2: Especificação
(a). Parafuso de regulagem do ponto de referência (P)
(b). Parafuso de ajuste diferencial (não nos modelos de reinicialização
manual) (P)
(c). Placa de bloqueio (eventual)
(d). Parafuso de placa de bloqueio (eventual)
(e). Botão de reinicialização (somente nos modelos de reinicialização
manual)
(f). Indicador diferencial (não nos modelos de reinicialização manual)
(g). Indicador do ponto de referência
Instalação
AVISO: Antes de retirar a tampa, desligue a alimentação
eléctrica.
Figura 3:
Montagem
Remoção da tampa
Abra o fecho com a ferramenta numa mão e puxe a tampa com a outra
mão como mostrado.
Figura 4: Cablagem
Todas as conexões devem estar conforme os códigos locais e
efectuadas somente por pessoal autorizado. Ao ser utilizado cabo
multifilar, monte um adaptador de cabo na extremidade do cabo.
Figura 5: Ajuste
Procedimento de controlo
Antes de abandonar a instalação, observe pelo menos três ciclos de
funcionamento completos para assegurar-se de que todos os
componentes funcionem correctamente.
Do contrário, contacte o seu fornecedor.
Figura 6: Reposição automática das versões LP
Figura 7: Reposição manual das versões LP
Figura 8: Reposição automática das versões HP
Figura 9: Reposição manual das versões HP
Figura 10: Ajuste do Ponto de Referência
Especificações Técnicas
Condições ambientes -50 a +55 °C
(+70 °C duração máxima de duas horas)
de funcionamento
-20 a +55 °C para modelos com aprovação PED
Condições ambientes
-50 a +55 °C
de armazenamento
Potência eléctrica
16(10) A, 400 V~
230 Vdc, 12W (só descanso)
Estrutura
IP54 em conformidade com DIN 40050 e
IEC144
Pressão máxima do
-0.3 a 2 bar: 4 bar
fole: Intervalo
-0.5 a 7 bar: 22 bar
-0.2 a 10 bar: 15 bar
3,5 a 21 bar: 30 bar
3 a 30 bar: 33 bar
Nota: 1 bar = 100 kPa ≈ 14.5 psi
All marks herein are the marks of their respective owners. © Copyright 2016 Johnson Controls, Inc.
All rights reserved. Any unauthorized use or copying is strictly prohibited.
Compliance
www.johnsoncontrols.com
Johnson Controls, Inc., declares that these products are in compliance with the essential
requirements and other relevant provisions of the EMC Directive, Low Voltage Directive and
Pressure Equipment Directive.
European Single Point of Contact:
JOHNSON CONTROLS
WESTENDHOF 3
45143 ESSEN
GERMANY
NA/SA Single Point of Contact:
JOHNSON CONTROLS
507 E MICHIGAN ST
MILWAUKEE WI 53202
USA
RCM Mark, Australia/NZ
Emissions Compliant
APAC Single Point of Contact:
JOHNSON CONTROLS C/O CONTROLS PRODUCT MANAGEMENT
NO. 22 BLOCK D NEW DISTRICT
WUXI JIANGSU PROVINCE 214142
CHINA

Documents pareils