Montage- und Gebrauchsanweisung für Elektro

Transcription

Montage- und Gebrauchsanweisung für Elektro
D
GB
F
Montage- und Gebrauchsanweisung
für Elektro-Saunaofen
Installation and Operating Guide
for Electric Sauna Heater
Instructions de montage et d'utilisation de fours
de sauna électriques
NL
Montage- en Gebruiksaanwijzing
voorn Elektrische Saunaoven
E
Instrucciones de montaje y de uso
paraestufa eléctrica de sauna
CZ
I
Návod na montáž a použití
elektrických saunových kamen
Istruzioni per il montaggio e l'uso
di stufe elettriche per saune
KSI 8
Druck Nr. 29342755 / - 15.07
1
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Dabei wird Frischluft aus der Zuluftöffnung
angesaugt, die durch das Erwärmen nach
oben steigt (Konvektion) und dann in der
Kabine umgewälzt wird. Ein Teil der verbrauchten Luft wird durch die Abluftöffnung
in der Kabine nach außen gedrückt.
Hierdurch entsteht das typische Saunaklima
bei dem in Ihrer Sauna direkt unter der Decke Temperaturen von ca. 110°C erreicht
werden, die durch das Temperaturgefälle in
der Kabine auf ca. 30-40°C im Fußbereich
sinken. Daher ist es nicht ungewöhnlich,
wenn z.B. am Temperaturfühler über dem
Ofen 110°C herrschen, das Thermometer,
welches ca. 20-25 cm unter der Kabinendecke an der Saunawand montiert ist, aber nur
85°C anzeigt. In der Regel liegt die Badetemperatur bei max. Temperatureinstellung im
Bereich der oberen Liegebank zwischen
80°C und 90°C.
Sie haben ein hochwertiges technisches
Gerät erworben, mit welchem Sie lange Jahre Freude am Saunabaden haben werden.
Dieses Saunaheizgerät wurde nach den
aktuellen europäischen Sicherheitsnormen
konstruiert und gefertigt.
Zu Ihrer Information ist diese ausführliche
Montage- und Bedienungsanleitung für Sie
erstellt worden. Beachten Sie insbesondere
die wichtigen Hinweise und die Angaben
zum elektrischen Anschluß.
Wir wünschen Ihnen eine anregende Erholung und ein erlebnisreiches Saunabaden.
Überprüfen Sie zunächst, ob das Saunaheizgerät unbeschädigt bei Ihnen angekommen
ist. Transportschäden reklamieren Sie umgehend bei der anliefernden Spedition oder
wenden Sie sich an die Firma, die Sie beliefert hat.
Beachten Sie, dass in der Kabine immer
über dem Saunaheizgerät die höchsten
Temperaturwerte entstehen und dort auch
die Temperaturfühler und Sicherheitsbegrenzer anzubringen sind.
Im Lieferumfang enthalten sind:
- Saunaofen
- Saunasteine (1 Einheit ) separat im Kar ton
Beim ersten Aufheizen kann es zu einer
leichten Geruchsbildung durch Verdunsten
von Betriebsstoffen aus den Fertigungsprozessen kommen. Lüften Sie nach diesem
Vorgang Ihre Kabine, bevor Sie mit dem
Saunabad beginnen.
- Zubehörbeutel mit
1 St. Kabelverschraubung PG 13,5
4 St. Spanplattenschrauben
- Ofenfühlerplatine mit Übertemperatursicherung, KTY-Fühler mit Fühler gehäuse, 2 Stück Befestigungsschrauben 3 x 25 mm und Fühlerkabel
ca. 2,5 m lang
Gießen Sie das Wasser beim Aufguss vorsichtig auf. Nach einem Aufguss warten Sie
ca. 10 Minuten bis zum nächsten Aufguss.
Die Saunasteine müssen sich nach einem
Aufguss erst wieder erhitzen.
- Durchführungstülle
- Ersatz-Übertemperatursicherung
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch
Personen (einschließlich Kinder), mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen
wie das Gerät zu benutzen ist.
Allgemeine Hinweise
Beachten Sie, dass Sie ein optimales Saunaklima nur dann erreichen, wenn die Kabine mit ihrer Zuluft und Abluft, das Saunaheizgerät und das Steuergerät aufeinander
abgestimmt sind.
Beachten Sie die Angaben und InformationenIhres Sauna-Lieferanten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Saunaheizgeräte erwärmen Ihre Saunakabine durch aufgeheizte Konvektionsluft.
2
D
triebnahme, dass keine Gegenstände
auf dem Saunaheizgerät abgelegt wurden.
Wichtige Hinweise
Bei unsachgemäßer Montage
besteht Brandgefahr! Lesen Siebitte diese Montageanleitung sorgfältig
durch. Beachten Sie besonders die Maßangaben und die nachfolgenden Hinweise.
Anschlußleistung
in kW
8,0
• Das Saunaheizgerät ist für eine Anschlußspannung von 400 V AC 3N vorgesehen.
•
*oder nach Angabe des Kabinenbauers
•
Die Montage und der Anschluß
des Saunaheizgerätes und anderer elektrischer Betriebsmittel dürfen nur
durch einen Fachmann erfolgen. Hierbei
sind besonders die notwendigen Schutzmaßnahmen nach VDE 0100 v. § 49 DA/
6 und VDE 0100 Teil 703/2006-02 § 4 zu
beachten.
35 x 5 *
Tabelle 1
Achtung: Während des Betriebes
auftretende hohe Temperaturen am
Saunaheizgerät können bei Berührung
zu Verbrennungen führen.
• Das Saunaheizgerät ist nicht für den Einbau oder Aufstellung in einer Nische unter, der Bank oder unter einer Dachschräge bestimmt.
• Das Saunaheizgerät nicht bei geschlossener Lufteintrittsöffnung in Betrieb nehmen.
• Das Saunaheizgerät darf nur in Saunakabinen aus geeignetem, harzarmen
und unbehandeltem Material (z.B. Nordische Fichte) verwendet werden.
• Die Kabinenbeleuchtung mit der dazugehörenden Installation muß in der Ausführung "spritzwassergeschützt" und für
eine Umgebungstemperatur von 140°C
geeignet sein. Daher ist in Verbindung
mit dem Saunaheizgerät nur eine VDEgeprüfte Saunaleuchte mit max. 40 Watt
zu installieren.
• Die Mindesthöhe der Saunakabine muß
innen 1,90 m betragen.
• In der Saunakabine darf nur ein Saunaofen mit der erforderlichen Heizleistung
montiert werden (siehe Tabelle 2).
• In jeder Saunakabine sind Be- und Entlüftungsöffnungen vorzusehen. Die Belüftungsöffnungen müssen immer hinter dem Saunaheizgerät, ca. 5 bis 10 cm
über dem Fußboden angeordnet werden.
Die Mindestmaße der Be- und Entlüftungsöffnungen entnehmen Sie der Tabelle 1.
•
• Die Entlüftung wird immer diagonal versetzt zum Saunaheizgerät in der hinteren Saunawand im unteren Bereich angebracht. Die Be- und Entlüftung darf
nicht verschlossen werden. Bitte beachten Sie die Hinweise Ihres Saunakabinenlieferanten.
•
Mindestmaße der Beund Entlüftung in cm
Achtung: Bedeckung und nicht
vorschriftsmäßig gefüllter Steinbehälter verursacht Brandgefahr.
• Vergewissern Sie sich vor jeder InbeD
Die Sauna-Einrichtung (Sauna
heizgerät, Steuergerät, Beleuchtung usw.) darf nur durch einen örtlich
zugelassenen Elektroinstallateur mittels festem Anschluß an das Netz angeschlossen werden. Alle Anschlußleitungen, die im Inneren der Kabine verlegt werden, müssen für eine Umgebungstemperatur von mindestens 140°C
geeignet sein. Zweckmäßig ist eine Silikonleitung. Werden als Anschlußleitung
einadrige Leitungen verwendet, müssen
diese durch ein biegsames Metallrohr
geschützt werden. Den Mindestquerschnitt der Anschlußleitung und die geeignete Kabinengröße im Verhältnis zur
Anschlußleistung in kW entnehmen Sie
der Tabelle 2.
3
• Bei der Montage des Saunaheizgerätes
ist darauf zu achten, dass der senkrechte Abstand zwischen Oberkante Saunaheizgerät und Saunadecke mindestens
90 cm beträgt. Der waagerechte (seitliche) Abstand zwischen Saunaheizgerät
und Kabinenwand entnehmen Sie dem
Maßbild des Saunaheizgerätes (Abb. 3).
gerät nicht in Kabinen mit einem Boden
aus leicht brennbarem Material (Holz,
Kunststoffbodenbelag o.ä.) montiert werden darf. Zweckmäßig im Saunabereich
sind Keramikfliesen.
• Den Abstand zwischen Ofenschutzgitter
bzw. Liegebank und anderer brennbaren
Materialien zum Saunaheizgerät entnehmen Sie den Maßangaben zum Saunaheizgerät. Die Höhe des Ofenschutzgitters muß etwa der vorderen Höhe des
Saunaheizgerätes entsprechen.
• Den Abstand zwischen Unterkante Saunaheizgerät und Fußboden ebenfalls
dem Maßbild entnehmen. Grundsätzlich
ist zu beachten, dass das SaunaheizAnschlußleistung in kW
8,0
geeignet für
Kabinengröße in m³
Mindest-Querschnitte in mm² (Kupferleitung) Anschluß an
400 V
Netzzuleitung
Absicherung
zum Saunaofen in mm²
in A
ca. 8 - 12
5 x 2,5
3 x 16
Tabelle 2
Montage KSI 8 - Wandofen
Elektroanschluss durch den
Elektroinstallateur:
1.)Im Einführbereich für das Anschlusskabel am Ofen ein ca. 10 mm großes
Loch in die Kabinenwand bohren. Anschlusskabel durch die Bohrung nach
außen führen und in einer für Feuchträume geeigneten Verteilerdose mit der
Zuleitung zum Netz verklemmen.
Hierzu den Anschlussplan ( im Anschlusskasten) sowie die Vorschriften des örtlichen
EVU und des VDE beachten.
Achtung! Bausteitig muss in die
Ofenzuleitung eine ausreichende
Absicherung und ein Netztrennschalter installiert werden.
Abb. 1
O f e n schutzgitter
Verteilerdose
feuchtraum-geeignet
Anschlusskabel
Zuluft
250 mm
4
D
Abb. 2
Mindestabstände
5. Das Saunaheizgerät durch Anziehen der
4 Befestigungsschrauben sichern.
Kabinenwand
Anschluss der Fühlerleitungen
25,5 cm
O f e n schutzgitter
4 cm
Die Fühler- und Netzleitungen sollten nicht
zusammen verlegt oder durch eine gemeinsame Durchführung geführt werden. Eine
gemeinsame Verlegung kann zu Störungen
der Elektronik führen, z.B. einem "Flattern"
der Schaltrelais. Wenn eine gemeinsame
Verlegung notwendig ist, muss eine abgeschirmte Fühlerleitung z.B. LIYLY-O (4 x 0,5
mm²) verwendet werden.
4 cm
4 cm
40 cm
Abb. 3
Hierbei muss die Abschirmung im Saunaofen an Masse angeschlossen werden.
1. Die vier Spanplattenschrauben gemäß
den Maßen in Abb 5 so in das Holz der
Kabienenwandein drehen, dass zwischen Schraubenkopf und Holz noch ca.
3 mm Platz ist. (Abb.4)
Beachten Sie bitte, dass sich nachfolgende Maßangaben auf die Werte beziehen, die
bei der Geräteprüfung nach EN 60335-532 vorgegeben wurden. Grundsätzlich muss
der Ofenfühler an der Stelle montiert werden,
an der die höchsten Temperaturen erwartet
werden. Einen Überblick über den Montageort des Fühlers geben Ihnen Abb. 6-8.
20 cm
,
3 mm
Abb. 4
2. Anschlussleitung nach Schaltplan anschießen
3. Anschlusskasten mit dem Deckel verschließen. Verwenden Sie hierzu 6 Stück
Blechschrauben.
4. Das Saunaheizgerät mit den Aufnahmeöffnungen an der Rückwand in die
Schrauben einhängen (Abb. 5).
Abb. 6
10
cm
47,3 cm 32 cm
28
cm
Abb. 5
D
5
Montage des Ofenfühlers
Ô
1. Der Ofenfühler wird in Kabinen bis zu
der Größe von 2 x 2 m gemäß Abb. 6 und
7 montiert, in größeren Kabinen gemäß
Abb 6 und 8 montiert.
Sensor
35 cm
weiß
rot
rot
weiß
Limiter
19 cm
Gehäuse
Abb. 7
5.Fühlerleitungen am Ofen an der entsprechend gekennzeichneten Klemme anschließen. Zuvor die mitgelieferte Durchführungstülle über die 4 Leitungsenden
stülpen.
Abb. 8
Alternativ können die Fühlerleitungen
auch im Inneren der Kabine verlegt werden, dann entfällt die Bohrung duch die
Decke.
2.Bohren Sie dafür ein Loch für die Kabeldurchführung, vorzugsweise in die Mitte
eines Profilbrettes.
Nach dem Anschließen die Tülle mit den
Fühler- und Begrenzerleitungen in das
Langloch neben der Kabelverschraubung
schieben, damit die Leitungen geschützt
sind.
3.Führen sie die Fühlerkabel durch das
gebohrte Loch und schließen Sie die
Fühlerleitung gemäß Abb. 9 an.
Saunasteine
Der Saunastein ist ein Naturprodukt. Überprüfen Sie die Saunasteine in regelmäßigen Abständen. Die Saunasteine können
insbesondere durch scharfe Aufgußkonzentrate angegriffen werden und sich im
Laufe der Zeit zersetzen. Fragen Sie ggf.
Ihren Sauna-Lieferanten.
Bohrung
Die mitgelieferten Saunasteine unter fließendem Wasser gründlich waschen und
in den Steinbehälter so einlegen, dass die
Konvektionsluftströmung gut zwischen
den Steinen zirkulieren kann (Abb. 11+12).
Saunadecke
Fühlergehäuse
auf Mitte Profilbrett
Klemmen im Steuergerät
Fühlerleitung
Die Menge der Aufgusssteine reicht aus,
um einen Dampfstoß zu erzeugen, bei dem
ca. 10 cl Wasser je m³ Kabinenvolumen
verdampft werden. Warten Sie nach jedem
Aufguss ca. 10 Min. bis zum nächsten Aufguss. Erst dann haben sich die Saunasteine wieder ausreichend erhitzt.
Abb. 9
4.Die Leitungen für den Limiter (weiß) und
den Sensor (rot) gemäß Abb. 10 an der
Fühlerplatine anklemmen: Die Fühlerplatine anschließend in das Gehäuse
einrasten.
6
Abb. 10
Geben Sie dem Aufgusswasser nie mehr
Aufgussmittel oder ätherische Öle bei, als
D
auf diesen Gebinden angegeben. Verwenden Sie niemals Alkohol oder unverdünnte
Konzentrate. Achtung! Brandgefahr.
Inbetriebnahme
Durch Drehen des Ein/Aus-Schalters auf
(Abb. 13) nehmen Sie den Saunaofen
in Betrieb. Nach Einschalten läuft der Ofen
für ca. 4 Stunden und schaltet dann automatisch ab.
Führen Sie den Aufguss langsam durch. Bei
schnellem Aufgießen verdampft das Wasser nicht auf den Steinen und tropft auf den
Boden.
Der Betriebsstatus "ein" wird durch eine
grüne LED angezeigt.
Ist der Ofen am Heizen, leuchtet zusätzlich
die rote LED.
Steinrost
Ist die Heizzeit von 4 Stunden abgelaufen,
bleibt die grüne LED an, die rote LED blinkt
langsam.
Um das Gerät auszuschalten, muss der
Ein/Aus-Schalter wieder auf "0" gestellt
werden. Die rote und grüne LED sind nun
aus.
Abb. 11
Saunasteine
Thermostat
Abb. 12
Ein/Aus-Schalter
Bitte dringend beachten!
Abb. 13
Beachten Sie, dass die Sauna ca. 45 Minuten aufheizen muss, um das typische
Saunaklima zu erreichen.
Steine im Steinbehälter des Saunaofens nicht aufschichten, sondern grob
auflegen, damit möglichtst viele Zwischenräume für die durchströmende
Heißluft verbleiben.
Mit dem Thermostat, linker Drehknopf, können Sie die Temperatur in einem Bereich
von ca. 40 °C bis 110 °C vorwählen. Beachten Sie aber, dass die Fühler nur die Temperatur im Bereich der Fühler annehmen.
In den übrigen Kabinenbereichen können
daher Temperatur-abweichungen auftreten, die aber typisch für das übliche Saunaklima sind.
Hinweis
Wird die Badetemperatur nicht erreicht
oder weicht die Temperatur vom Thermometer in der Kabine ab?
Bitte beachten Sie, dass der Temperaturfühler im Bereich des Heizsystems ange
D
7
ordnet ist. Das Thermometer befindet sich
immer an einer anderen Stelle (z. B. an der
Kabinenrückwand über der Liegefläche).
Der Fühler kann aber nur die Temperatur
in seiner unmittelbaren Umgebung erfassen, Unterschiede von nur 25 cm zwischen
Fühler und Thermometer können bereits zu
Temperaturunterschieden bis 15°C führen.
Übertemperatursicherung ausgewechselt
werden und die Sauna-Anlage bzw. das
Steuergerät durch einen Fachmann überprüft werden.
Hinweis für den Elektriker: Sie können die
Funktion der Übertemperatursicherung
leicht prüfen, indem Sie die beiden Klemmen für die Begrenzerleitung am Steuergerät kurzschließen bzw. überprüfen, ob an
der entsprechenden Klemme 0 Volt anliegt.
Bei hochohmiger Temperatursicherung ist
diese defekt und Sie messen die Steuerspannung.
Hinzu kommt, dass viele Bimetall-Thermometer sehr träge reagieren, so dass
teilweise erst nach ca. einer Stunde die
wirkliche Temperatur angezeigt wird. Das
Thermometer sollte nach Möglichkeit nicht
mit der kompletten Gehäusefläche auf der
Kabinenwand, sondern auf Abstand montiert sein. Dadurch verringern Sie die Reaktionszeit.
Überprüfung des Temperaturfühlers
Das Steuergerät erfasst die Temperatur
mittels eines KTY-Temperaturfühlers. Diese haben einen positiven Temperaturkoeffizienten, d.h. der Widerstand dieser Bauelemente steigt über der Temperatur an.
Es kann also durchaus sein, dass Ihr Thermometer einen tieferen Wert anzeigt, als
Sie an der Steuerung eingestellt haben.
Fehleranzeige
Ein wichtiger Wert ist der Widerstand bei
normaler Raumtemperatur. Bei 20°C beträgt dieser ca. 1,9 kOhm.
Ofen ohne Funktion: Feinsicherung durch
Elektriker prüfen lassen.
Zur Ermittlung der am Temperturfühler vorliegenden Temperatur können Sie den
Widerstandswert des Fühlers messen
und anhand des Diagramms (Abb. 14) den
Temperaturwert ermitteln.
Die rote LED blinkt schnell
Ursachen: Sensor und / oder Limiter defekt
Lassen Sie Sensor und Limiter durch einen Fachmann überprüfen.
Überprüfen des Sicherheits Temperaturbegrenzers
3,8
Das Steuergerät ist mit einer Sicherheitsabschaltung in Form einer Temperatursicherung versehen. Diese Temperatursicherung befindet sich im Fühlergehäuse
über dem Saunaofen und ist mit den weißen Fühlerleitungen an das Steuergerät
angeschlossen. Wird der Saunaofen durch
einen Defekt der Elektronik nicht ausgeschaltet, spricht die Übertemperatur-Sicherung bei einer Temperatur von 140°C an
und unterbricht den Stromkreis zum Sicherheitsschütz des Steuergerätes und damit
zum Saunaofen.
3,3
2,8
2,3
1,8
20
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
°C
Abb. 14
Nach einer solchen Abschaltung muss die
8
30
D
Wartung und Pflege
Achtung!
Alle Saunaheizgeräte sind aus korrosionsarmen Material. Damit Sie jedoch lange
Freude mit Ihrem Saunaheizgerät haben,
sollten Sie das Gerät warten und pflegen.
Dabei müssen Sie darauf achten, dass die
im Ansaugbereich befindlichen Öffnungen
und Abstrahlbleche immer frei sind. Diese
können sich durch das Ansaugen der
Frischluft leicht mit Flusen und Staub zusetzen. Dadurch wird die Luftkonvektion
des Saunaheizgerätes eingeschränkt und
es können unzulässige Temperaturen auftreten.
Sehr geehrter Kunde,
nach den gültigen Vorschriften ist der elektrische Anschluss des Saunaofens sowie
der Saunasteuerung nur durch einen
Fachmann eines autorisierten Elektrofachbetriebes zulässig. Wir weisen Sie
daher bereits jetzt darauf hin, dass im
Falle eines Garantieanspruches eine Kopie der Rechnung des ausführenden Elektrofachbetriebes vorzulegen ist.
Bei der Installation von Saunaheizgeräten ist die
DIN VDE 0100 Teil 703 zu beachten!
Reinigen Sie die Geräte bei Bedarf. Bei
eventuell auftretenden Mängeln oder Verschleißspuren, wenden Sie sich an Ihren
Saunahändler oder direkt an das Herstellerwerk.
Diese Norm macht in Ihrer neuesten Ausgabe, gültig seit
Februar 2006, unter Änderungen Absatz 703.412.05 folgende Aussage; Zitat:Der zusätzliche Schutzmuss für alle
Stromkreise der Sauna durch einen oder mehrere Fehlerstrom-Schutzeinrichtungen (RCDs) mit einem Bemessungsdifferenzstrom nicht größer als 30 mA vorgesehen werden, ausgenommen hiervon sind Saunaheizungen.
Sollten Sie Ihre Sauna über längere Zeit
nicht benutzen, vergewissern Sie sich vor
erneuter Inbetriebnahme, dass keine Tücher, Reinigungsmittel oder sonstige
Gegenstände auf dem Saunaheizgerät
abgelegt sind.
Die EN 60335-1 DIN VDE 0700 Teil 1 vom Januar 2001
besagt unter Absatz 13 folgendes; Zitat:
Der Ableitstrom darf bei Betriebstemperatur folgende
Werte nicht überschreiten:
- bei ortsfesten Wärmegeräten der Schutzklasse I 0,75
mA; oder 0,75 mA je kW Bemessungs-aufnahme des
Gerätes, je nachdem, welcher Wert größer ist, mit einem
Höchstwert von 5 mA.
Nur Original-Ersatzteile verwenden, die Sie
bei Ihrem Händler oder direkt beim Hersteller beziehen können.
Sollte jedoch eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FISchutzschalter) eingebaut werden, so ist darauf zu achten, dass keine weiteren elektrischen Verbraucher über
diesen FI-Schutzschalter abgesichert werden.
Nach dem heutigen Stand der Technik können noch keine
Rohrheizkörper für Saunaöfen hergestellt werden, die aus
der Umgebungsluft keine Feuchte an den Enden anziehen. Dadurch kann beim Aufheizen ein kurzzeitig erhöhter Fehlerstrom auftreten.
Sollte also bei Inbetriebnahme der FI-Schutzschalter auslösen, muss die
elektrische Installation nochmals überprüft werden. Es
ist jedoch auch möglich, dass sich die Magnesiumoxidfüllung in den Heizstäben beim Lagern oder Transport
mit Feuchte aus der Umgebungsluft angereichert hat
und nun beim Aufheizen zum Auslösen des FI - Schutzschalters führt. Dies ist ein physikalischer Vorgang und
kein Fehler des Herstellers.In diesem Fall muss der Ofen
von einem Fachmann unter Aufsicht aufgeheizt werden,
wobei der Schutzleiter nicht angeklemmt ist. Nachdem
die Feuchte nach ca. 10 min. aus den Heizstäben entwichen ist, muss der Ofen wieder mit dem Schutzleiter
verbunden werden! Sollte der Saunaofen über längere
Zeit nicht benutzt werden, so empfehlen wir ein Aufheizen ca. alle 6 Wochen, damit sich die Heizstäbe nicht
mit Feuchte anreichern können.
Technische Daten
Spannung: 400 V AC 3N 50 Hz
Leistungsaufnahme 8,0 kW
Höhe: 76 cm bei 16 cm Bodenabstand
Breite: 45 cm,
Tiefe: 38 cm
Steinfüllung: 15 kg
Ableitstrom: max. 0,75 mA je kW Heizleistung
Für den ordnungsgemäßen Anschluss der Heizgeräte ist
der Elektroinstallateur verantwortlich und somit ist eine
Haftung durch den Hersteller ausgeschlossen!
Saunaofen für den Einsatz in Familiensauna
D
9
Hinweise zur Entsorgung alter Elektro- und Elektronikgeräte
(§ 9 Abs. 2 ElektroD i. V. § 100 Abs. 3)
- Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgabe (1) nicht mehr
zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden. Sie müssen getrennt erfasst werden. Das
Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf
die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.
- Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz und
sorgen dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht
mehr weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu
geben.
- In Deutschland sind Sie gesetzlich (2) verpflichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Die
öffentlich rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen Altgeräte aus privaten Haushalten
ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte
auch bei den privaten Haushalten ab.
- Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen
Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe
oder Sammlung von Altgeräten.
(1) Richtlinie 2002/96/EG des europäischen Parlaments und des Rates vom 27.Januar 2003 über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte.
(2) Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro- und Elektronikgeräten (Elektro- und
Elektronikgerätegesetz ElektroG) vom 16. März
2005.
10
D
Dear customer:,
mation provided by your sauna supplier.
You have purchased a high-quality sauna
heater that will give you years of sauna bathing pleasure. This sauna heating unit has
been designed in conformity with the latest
European safety standards, tested and
manufactured at our production facility in
accordance with quality standard EN DIN
ISO 9001.
Sauna heating units heat your sauna cabin with warmed convection air. Fresh air
drawn by suction pressure through the
fresh-air inlet is heated, rises upward (convection) and is then circulated within the
cabin. Some of the consumed air is forced
out of the cabin through the exhaust outlet.
This process produces a typical sauna climate, with temperatures of approximately
110° C immediately below the ceiling and
a temperature gradient that produces low
temperatures of approximately 30-40° C at
floor level. Thus it is not unusual for the temperature sensor above the heater to register 110° C, while the thermometer mounted on the sauna wall approximately 20-25
cm below the cabin ceiling shows only 85°
C. Ordinarily, sauna temperatures range
between 80° C and 90° C at the level of the
upper recliner bench at the maximum temperature setting.
This detailed Installation and Operating
Guide has been prepared for your information. Please give special attention to the
Special Instructions and information regarding electrical connections and wiring.
We wish you many hours of pleasant, stimulating sauna bathing.
Prior to installation, please check to ensure
that the sauna heating unit has been delivered to you in proper condition. Damage
incurred in transport should be reported
immediately to the shipping agent or the
supplier who arranged delivery to you.
Please remember that temperatures are
always at their highest just above the sauna heating unit and ensure that temperature sensors and safety limiters are mounted there.
The delivery package includes the following
components:
- sauna heater
- set of sauna stones, packed separately in
a fabric bag
When the unit is heated up for the first time,
evaporation of residual substances from
the production process may cause slight
odors. The cabin should be aired out thoroughly before you begin your sauna bath.
- accessory bag, including:
1 cable connector assembly PG 13,5
4 tension-plate screws
- an oven-sensor board with overheat shutoff protection,
KTY-sensors with
sensor housing, two 3x25 mm fastening
screws and a 1,7 m long sensor cable.
Please infuse the water carefully with intervals of 10 minutes. The sauna stones must
be reheated after each infusion.
This device has not been designed for
being used by persons (including children)
that are physically or mentally handicapped
or have sensory disabilities. Moreover, it is
not allowed to use this device without sufficient experience and/or knowledge, unless these persons will be supervised by
persons responsible for their security or in
case they have been instructed how to use
this device.
-grommet
-a replacement overheat protection module
General instructions
Please note that optimum sauna climate
conditions can be achieved only if the cabin ventilation (fresh air and exhaust) system, the sauna heater and the control unit
are designed and set to work efficiently in
combination.
Children are to be supervised in order to
make sure that they do not play with this
device.
Please observe the instructions and inforGB
11
Special Instructions
Power input in
kW
Improper installation can create
fire hazards! Please read the installation guide carefully and completely.
Strict attention should be paid to dimensional data and to the following special instructions.
8,0
* or in accordance with the instructions of
the cabin manufacturer
•
• The sauna heating unit is designed for
operation with an input voltage of 400 V
AC 3N through the sauna control unit.
•
Installation and electrical
connection of the sauna heating
units, the control unit and other electrical
components must be performed by a
qualified electrician. The special safety
requirements specified in VDE 0110 v. §
49 DA/6 and VDE 0100, Part 703/2006-2
must be observed during electrical installation.
Table 1
Caution: Due to the high
temperatures generated during
operation of the sauna heating unit, direct contact with the unit can cause burns.
• The sauna heating unit must not be operated when the fresh-air inlet is closed.
• Cabin lighting and lighting installation
components must be splash-resistant
and suitable for operation at environmental temperatures of up to 140°C. Therefore, only VDE-tested sauna lighting systems (max. 40 Watt) may be used in connection with the sauna heating unit.
• The sauna cabin must have a minimum
inside height of 1.90 m
•
• Only one sauna heater providing the required heating output may be installed
in the sauna cabin (see Table 2).
• Every sauna cabin must have a fresh-air
inlet and an exhaust outlet. All ventilation
inlets/outlets must be positioned behind
the sauna heating unit and approx. 5-10
cm above the floor. Minimum inlet/outlet
dimensions are listed in Table 1.
• The exhaust outlet must be positioned
in the lower section of the rear wall of the
sauna cabin, diagonally opposite the
sauna heating unit. Fresh-air inlets and
exhaust outlets must not be closed. Please observe the instructions provided by
your sauna cabin supplier.
The complete sauna system
(sauna heating unit, control unit,
lighting system, etc.) may be connected
to the main power system by a locally
certified electrician only. All electrical
wiring installed inside the cabin must be
suitable for use at environmental temperatures of up to 140° C. Silicone cables are recommended. If single filament
cables are used, they must be protected
with flexible metal tubing. Minimum diameters for connection cables and suitable cabin sizes for specific heating output values in kW are listed in Table 2.
• During installation of the sauna heating
unit, it is important to ensure that the vertical distance between the upper surface
of the sauna heating unit and the sauna
cabin ceiling is not less than 90 cm. The
required horizontal (lateral) distance
between the sauna heating unit and the
cabin wall is shown in the dimensional
diagram for the each specific sauna heating unit. The distance between the lo-
Caution: Covered or improperly
filled stone grates can cause fire
hazards.
• Please ensure that no objects have been
left lying on the sauna heating unit prior
to each operation.
12
35 x 5 *
• The sauna heating unit is not designed
for installation/use in a niche, beneath
the reclining bench or beneath an inclined ceiling.
• The sauna heating and control units may
be used only in sauna cabins constructed of suitable, resin-free, untreated material (e.g. Nordic spruce).
•
Minimum dimensions of
fresh-air inlets and exhaust
outlets in cm
GB
wer surface of the sauna heating unit and
the floor is also indicated in the dimensional diagram.
mended for sauna floors.
• The required distance between the heater safety grate, the recliner bench or other
flammable materials to the sauna heating unit is indicated in the dimensional
diagram for each specific sauna heating
unit. The height of the heater safety grate
must be approximately equal to the front
height of the sauna heating unit.
• This distance is equivalent to the height
of the base for floor-mounted heaters. In
all cases, it must be ensured that the
sauna heating unit is not placed in a sauna cabin with a floor comprised of easily
flammable material (wood, plastic floor
coverings, etc.). Ceramic tiles are recomPower input in
kW
8,0
Suitable for cabin
size
in m³
Minimum diameters in mm2 (copper lead) for connection to
400 V
Power line from power grid
Fuses (in A)
to sauna heater
ca. 8 - 12
5 x 2,5
3 x 16
Tabelle 2
Installation of the KSI 8 wallmounted heater
1.)Drill a hole measuring approx. 10 cm in
diameter in the cabin wall at the point
where the main power cable is to be inserted. Run the cable through the hole
toward the outside of the sauna cabin
and connect it to the main power line in a
distributor box suitable for use in moist
environments.
This operation must be performed in accordance with the circuit diagram on the control panel and the regulations of the local
EVU and the VDE.
Caution! The local site installation
must provide for sufficient fuse capacity and an emergency power cut-off
switch.
H e a t e r
safety grate
Distributorbox
suitable for use
in moist environments
Fig. 1
Fresh-air inlet
250 mm
GB
Power
cable
Fig. 2
13
5. Secure the sauna heater by tightening
the 4 screws.
Minimum distances
cabin wall
Connecting the sensor lines
25,5 cm
Heater safety grate
4 cm
You should not install sensor and power
supply lines together, or lead them through
the same conduit. This can lead to interferences in the electronics, such as "fluttering"
in the switch protectors. If it is absolutely
necessary to install them together, you
should use a shielded sensor line such as
the LIYLY-O (4 x 05, mm²).
4 cm
4 cm
40 cm
Fig. 3
Connect the shielding to mass in the control unit.
Please note that the following measurements are based on values provided by the
unit quality assurance by the European Standard EN 60335-53-2. In principle, you must
mount the oven sensor where temperatures are the highest. Illust. 6-8 gives you an
overview of the mounting point of the sensor.
1. Tighten the 4 sheet metal screws to the
cabin wall according to the measurements in fig.4 and keep a 3 mms gap
between screw head and wall.
20 cm
,
3 mm
Fig. 4
2. Connect the power cable as shown in
the circuit diagram . A circuit diagram is
provided on the inside of the terminal box
cover.
3. Close the terminal box with the cover,
using 4 sheet metal screws.
4. Fit in the sauna heater to the screws with
the suspension slits on the rear side
(fig.5)
Fig. 6
10
cm
47,3 cm 32 cm
28
cm
Fig.5
14
GB
Mounting the oven sensor
Ô
Sensor
1. Mount the oven sensor in cabins up to 2
x 2m according to Illust. 6and 7, in larger
cabins according to Illust.s 6 and 8.
35 cm
white
red
red
white
Limiter
35 cm
housing
Fig. 10
Fig. 7
5. After you are finished installing and have
made sure the control unit is functioning
properly, check the line for overheat shutoff protection for short circuits. To do
this, release one of the white lines in the
sensor housing. The control unit's safety relay should now fall, i.e. the heating
circuit should now be interrupted.
Fig. 8
The sensor lines can be passed in the
cabin inside alternatively to avoid the drilling of the ceiling.
2.Drill a hole to lead the cable through, preferably through the middle of one of the
wooden boards.
Sauna stones
3. Lead the sensor cable through the drilled
hole and attach it to the sensor line according to Illust. 9.
Sauna stones are natural materials. Check
your sauna stones at regular intervals, since
they are susceptible to the effects of strong
steam-water additives and may decompose over a long period of time. Consult your
sauna supplier if you have any questions.
hole
The sauna stones delivered with your sauna heating system should be washed thoroughly in running water and placed in the
stone grate in such a way that the convection-air can flow freely between the stones
(Fig.11-12).
sauna ceiling
center sensor housing on middle section
terminals in the
control unit
sensor line
The quantity of sauna stones is sufficient
to vaporize approx. 10 cl of water per cubic
meter of cabin space. Wait for about 10
minutes after each pouring before adding
water again. This allows the stones to heat
up sufficiently.
Fig. 9
4. Attach the lines for the limiter (white) and
the temperature sensor (red) according
to Illust. 10 to the sensor board. Then
insert the sensor board into the housing.
Never add more additives or ethereal oils
to the steam water than is indicated on the
containers. Never use alcohol or undiluted
GB
15
concentrates. Caution! Fire hazard.
Initial start-up
Execute the infusion very slowly. With a
quick infusion the water will not evaporate
on the stones but will drop on the floor.
The heater is taken into operation by turning
the on/off-switch (fig. 13). After it has been
switched on, the heater will be heating during 4 hours and cut off automatically.
The operating status "on" is shown by a
green LED.
The red LED is illuminated additionally
while the heater is heating up.
Stone grate
After the heating period of 4 hours the green
LED keeps on being illuminated and the
red LED is slowly blinking.
Fig. 11
The on/off-switch must be turned to "0" to
disconnect the heater. The red and green
LED will go out.
Sauna
stones
Thermostat
Fig. 12
URGENT WARNING!
on/off switsh
Fig. 13
The sauna must heat up for approximately
45 minutes to achieve a typical sauna climate.
Stones must not be piled in layers in the
stone grate on the sauna heater but instead placed in a loose arrangement in
order to ensure that rising hot air can
flow freely between the stones.
The thermostat enables you to select the
temperature you desire within a range of
approx. 40° C to 110° C. Please remember,
however, that the sensors register only the
temperatures in their immediate vicinity.
Therefore, temperatures may differ in other
parts of the cabin. These differences are
typical for sauna climates, however.
The sauna heater is activated through a
clock timer with synchronous motor.
In consequence of the power frequency (50
Hz) the synchronous motor is making
some noise.
This is not a fault or insufficiency of the
heater !
16
GB
consequently to the sauna oven. After such
a shutdown, the overheat safety shut off
must be replaced and the sauna unit or the
control unit monitored by an expert.
Indication
Is the bathing temperature not obtainable
or is the temperature different from the cabin thermometer?
Please consider that the temperature sensor is located in the area of the heating
system. The thermometer can be fixed at
different places (f.ex. on the cabin wall above the bench). The sensor can only feel the
ambient temperature. A difference of 25
cms between sensor and thermometer
might cause a difference in temperature
upto 15°C.
Note to the electrical technician: You can
easily check the function of the overheat
safety shutoff by shorting the two contacts
for the shut off line on the control unit or
checking to see whether 0 V is indicated on
the proper plug. At a high-ohm temperature check, this is defective and you will
measure the control voltage.
Furthermore, many bimetal thermometers
react with delay, showing the real temperature after one hour only. If possible the
thermometer should not touch the cabin
wall with the hole rear side and should be
mounted with a space to reduce the response time.
Checking the temperature sensor
It is absolutely possible that your thermometer shows a lower value than it has been
set on the control box.
An important value is the resistance at normal room temperature. At 20°C, this is
about 1,9 kOhm
The control unit determines the temperature with a KTY temperature sensor. These have a positive temperature coefficient;
that is, the resistance of these components
rises as a function of the temperature.
To determine the temperature present on
the temperature sensors measure the resistance of the sensor or find the temperature value in the diagram (Fig. 14).
Troubleshooting
Oven doesn't work: Let check the microfuse by an electrician.
3,8
The red LED is blinking quickly
3,3
Cause: Sensor and / or limiter is defective
2,8
Ask a specialist to check the sensor and
limiter.
2,3
1,8
20
Checking the overheat safety limiter
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
°C
The control unit is equipped with a safety
shutoff in the form of a temperature governor. This temperature governor is located
in the sensor housing over the sauna oven
and is connected to the control unit with the
white sensor lines. If the sauna oven is not
turned off due to a flaw in the electronics,
the overheat shutoff registers temperatures
starting at 140°C and breaks the circuit to
the safety shutoff of the control unit and
Fig. 14
GB
17
Care and maintenance
Attention!
All sauna heating units are made of corrosion-resistant material. However, to ensure that you get maximum enjoyment from
your sauna system for as long as possible, the unit should be cleaned and maintained on a regular basis. All openings and
baffle plates must be free of obstruction at
all times. These areas are susceptible to
deposits of dust and fluff drawn into the unit
with fresh air. This impairs the air-convection process in the sauna heating unit and
can lead to overheating.
Dear customer,
according to the valid regulations, the
electrical connection of the sauna heater
and the control box has to be carried out
through the specialist of an authorized
electric shop.
We would like to mention to the fact that
in case of a warrenty claim, you are kindly requested to present a copy of the invoice of the executive electric shop.
Instructions Leakage current on sauna heaters
Clean the equipment as needed. If defects
or signs of wear and tear are detected, consult your sauna supplier or the manufacturer.
For the installation of sauna heaters, please pay attention to the DIN VDE 0100 part 703 !
If you do not use your sauna for an extended period of time, ensure before resuming sauna operation that no cloths, cleaning agents or other objects have been
left on the sauna heating unit or the vaporizer.
Quotation:
Use only original replacement parts, which
can be ordered from your supplier or directly from the manufacturer.
The leakage current may not exceed the following values during operation:
This standard makes the following statement valid in your
newest expenditure, since February 2006, paragraph
703.412.05;
The additional must be planned for all electric circuits of
the Sauna by one or more fault current protection device
(RCDs) with a calculation difference stream not more
largely than 30 mA, excluded of it is Saunaheating.
The EN 60335-1 DIN VDE 0700 part 1 of January 2001
states the following in paragraph 13; quote:
- for stationary heaters of protection class I 0,75 mA; or
0,75 mA each kW input of the appliance, depending on
the higher value, at a maximum value of 5 mA.
If the appliance is equipped with a protective device for
leakage current (ELCB), please pay attention to the fact
that no other electrical units will be protected by this ELCB.
Under current manufacturing methods, it is not yet possible to produce tubular heating elements for sauna heaters which do not attract moisture on each end from the
surrounding air.
Therefore, should the ELCB be triggered during start-up,
the electrical installation must be checked.
It is also possible that moisture from the surrounding air
has been concentrated in the magnesium-oxide filling in
the heating elements during transport or storage and is
now causing the ELCB to be triggered.
Technical data
Voltage: 400 V AC 3N, 50 Hz
In this case, the oven must be heated up under supervision of an expert, during which the PE conductor is not
connected. After about 10 minutes, when moisture has
evaporated from the heating elements , the oven must
be reconnected to the PE conductor!
Power intake: 8,0 kW
Height: 760 mm when mounted 160 mm
above floor level
Width: 450 mm, depth: 380 mm
If the sauna heater is not in use for a significant period
of time, we recommend running it every 6 weeks, so as
to avoid moisture concentrating in the heating elements.
Stone capacity: 15 kg
Discharge current: max. 0.75 mA per kW of
heating output
Installation of the sauna heater and control unit may be
undertaken only by an authorized electrician. Without
documentation of such installation, a warranty is fundamentally invalid.
Sauna heater for family saunas
18
GB
Chère cliente, cher client,
Les poêles de sauna réchauffent votre cabine de sauna avec de l'air de convection chauffé. Ainsi, de l'air frais montant par le réchauffement est aspiré depuis la bouche de ventilation (convection), puis circule dans la cabine. Une partie de l'air consommé est repoussée vers l'extérieur par la bouche d'aération
dans la cabine. Ainsi, on obtient le conditionnement d'air caractéristique avec des températures de 110°C environ, directement sous
le plafond de votre sauna. En raison du gradient thermique, ces températures chutent à
environ 30-40°C dans la zone des pieds de
la cabine. C'est pourquoi il n'est pas inhabituel que la température atteigne 110°C audessus du four, par exemple, au niveau du
capteur de température, mais que le thermomètre placé à environ 20-25 cm au-dessous du plafond de la cabine sur la cloison
du sauna n'affiche que 85°C. En règle générale, la température du bain se situe entre
80°C et 90°C, avec un réglage maximum,
dans la zone du banc supérieur.
Vous avez acheté un produit haut de gamme qui vous permettra d'apprécier le bain
sauna pendant de longues années. Ce
radiateur de sauna a été conçu selon les
normes de sécurité européennes en vigueur et fabriqué conformément à la norme de qualité DIN EN ISO 9001 dans
l'usine du fabricant.
A titre d'information, ces instructions de
montage et d'utilisation détaillées ont été
établies pour vous. Observez en particulier
les consignes importantes et les indications relatives au branchement électrique.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de détente dans votre bain sauna.
Vérifiez d'abord si le radiateur de sauna
vous a été livré sans dommages. En cas
d'avaries de transport, adressez, dans les
plus brefs délais, une réclamation au responsable du transport ou à la société qui
a effectué la livraison.
Veillez à ce que les valeurs de température
maximum apparaissent dans la cabine toujours au-dessus du poêle de sauna et que
les capteurs de température et les limiteurs
de sécurité doivent être mis en place.
La livraison comprend les fournitures suivantes:
- poêle de sauna
- pierres à sauna (1 unité) séparément
dans un carton
- sac d'accessoires avec
1 vissage de câble PG 13,5
4 vis pour panneau de particules
- Platine-capteur pour le poêle avec fusible antisurchauffe, capteur KTY à boîtier,
deux vis de fixation 3 x 25 mm et câble du
capteur, longueur 2 m.
-passe-câble
- Fusible anti-surchauffe de rechange.
Lors du premier chauffage, de légères odeurs
peuvent apparaître en raison de l'évaporation
des substances utilisées liées aux processus de fabrication. Après ce processus, ventilez votre cabine avant de commencer le bain
sauna.
Faites attention à l'infusion de l'eau qui peut
être fait à intervalles de 10 minutes. Il est
important que les pierres se réchauffent
après une infusion.
Cet appareil ne convient pas aux personnes
(y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées ou ne disposant pas d’expérience et/ou
de savoir-faire, sauf si elles sont surveillées
par une personne responsable de leur sécurité ou ont reçu de cette dernière des instructions d’utilisation de l’appareil.
Consignes générales
Notez que, pour obtenir un conditionnement
d'air de sauna optimum, la cabine avec son
aération et sa ventilation, le poêle de sauna
et le boîtier de commande doivent être adaptés les uns aux autres.
Les enfants doivent être sous surveillance
afin d’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Observez les indications et les informations
de votre fournisseur de sauna.
F
19
service, qu'aucun objet n'a été déposé
sur le poêle de sauna.
Consignes importantes
Le montage inapproprié peut
causé un danger d'incendie. Veuillez lire ces instructions de montage attentivement s'il vous plaît. Respectez
surtout les mesures et les consignes
suivantes.
Puissance de
Cotes minimum de l'aération
raccordement en
et de la ventilation en cm
kW
8,0
• Le poêle de sauna est prévu pour une
tension de raccordement de 400 V AC N.
•
* ou selon les indications du constructeur
de cabines
Le montage et le raccordement du
poêle de sauna, du boîtier de commande et d'un autre matériel électrique
ne doivent être effectués que par un professionnel. A cet effet, les mesures de protection nécessaires suivant VDE0100 du
§ 49 DA/6 et VDE 0100, partie 703/20062, doivent être particulièrement observées.
•
Attention: pendant le
fonctionnement, des températures
élevées dans le radiateur de sauna peuvent occasionner des brûlures en cas
de contact.
• Ne pas mettre le poêle de sauna en service si l'ouverture d'admission d'air est
fermée.
• L'éclairage de la cabine avec l'installation
correspondante doit être un modèle "protégé contre les projections d'eau" et être
approprié pour une température ambiante de 140°C. Seule une lampe de sauna homologuée VDE ayant une puissance de max. 40 watts peut donc être
installée avec le poêle de sauna..
• La hauteur minimum de la cabine de sauna doit être de 1,90 m à l'intérieur.
• Un seul poêle de sauna avec la puissance
de chauffage requise doit être monté dans
la cabine de sauna (voir tableau n°2).
• Des ouvertures d'aération et de ventilation sont prévues dans chaque cabine de
sauna. Les ouvertures d'aération doivent
toujours être placées derrière le poêle de
sauna, à environ 5 à 10 cm au-dessus du
plancher. Les cotes minimum de
l'aération et de la ventilation figurent dans
le tableau n°1.
•
• L'aération est toujours prévue en bas dans
la cloison de sauna arrière, décalée par
rapport au radiateur de sauna. L'aération
et la ventilation ne doivent pas être obturées. Veuillez observer les consignes de
votre fournisseur de cabines de sauna.
Attention: un recouvrement et un
récipient de pierres rempli non conforme aux prescriptions provoquent des
risques d'incendie.
• Assurez-vous, avant chaque mise en
20
Tableau n° 1
• Le poêle de sauna n'est pas conçu pour
être installé dans une niche, sous un
banc de sauna ou sous une inclinaison
de toit.
• Le poêle de sauna et le boîtier de commande ne doivent être utilisés que dans
des cabines de sauna en matériau approprié, à faible teneur en résine et non
traité (par exemple, en sapin des pays du
Nord).
•
35 x 5 *
F
L'installation de sauna (poêle de
sauna, boîtier de commande, éclairage, etc…) ne doit être raccordée
au secteur que par un installateur électrique agréé au moyen d'un branchement fixe. Tous les câbles de raccordement qui sont posés à l'intérieur de la
cabine, doivent être appropriés pour une
température ambiante d'au moins
140°C. Il est utile d'utiliser un câble silicone. Si des câbles à un conducteur sont
utilisés comme câble de raccordement,
ces derniers doivent être protégés par
un tube métallique flexible. La section
minimum du câble de raccordement et
la taille de cabine appropriée proportionnellement à la puissance de raccordement en kW figurent au tableau n°2.
• Lors du montage du poêle de sauna, il
faut veiller à ce que la distance verticale
entre le bord supérieur du poêle de sauna et le plafond de sauna se situe au
moins à 90 cm. La distance horizontale
(latérale) entre le poêle et la cloison de
cabine figure sur le plan de cotes du
poêle de sauna.
en matériau facilement inflammable
(bois, revêtement de sol en plastique,
etc…). Il est utile d'utiliser des dalles en
céramique dans la zone du sauna.
• La distance entre la grille de protection
du poêle et/ou le banc et d'autres matériaux inflammables pour le poêle de sauna figure sur les cotes indiquées concernant le poêle de sauna. La hauteur
de la grille de protection du poêle doit
correspondre à environ la hauteur frontale du poêle de sauna.
• La distance entre le bord inférieur du poêle et le plancher figure également sur le
plan de cotes. Il convient généralement
de noter que le poêle de sauna ne soit
pas posé sur un sol dans des cabines
Puissance de Approprié pour taille
raccordement
de cabine en m³
en kW
8,0
Sections minimum en mm² (câble en cuivre) raccordement à
400 V
Amenée secteur pour
poêle de sauna
ca. 8 - 12
5 x 2,5mm²
Protection par fusibles en
A
3 x 16
Tableau n°2
Montage KSI 8 - poêle mural
cordement par le trou vers l'extérieur et veillez à fixer le câble de raccordement dans
une boîte de distribution appropriée pour
les salles humides, avec l'amenée vers le
secteur.
A cet effet, observez le plan de raccordement, illustr. 15, le schéma de câblage
dans le pupitre de commande et les
prescriptions du EVU local et du VDE.
Attention! Une protection par
fusibles adéquate et un coupe-circuit de secteur doivent être installés par le
client dans l'amenée du poêle. .
Grille de
protec-tion
du poêle
Fig. 1
Branchement électrique par un
installateur électricien:
Boîte de distribution
Approprié pour
les salles humides
Câble de
raccordement
1.)
Percez un trou de 10 mm dans la
cloison de cabine dans la zone
d'introduction du câble de raccordement
sur le poêle. Faites passer le câble de rac-
250 mm
F
Air amené
Fig. 2
21
5. Sécurisez le poêle à sauna en serrant
les 4 vis de fixation.
Distances minimum
Cloison de
cabine
Branchement des câbles des
capteurs
25,5 cm
Grille de
protection
du four
4 cm
Les câbles des capteurs et celui du secteur
ne doivent jamais être posés se cotoyant ou
traversant une conduite commune. Leur
pose cotoyante peut perturber le fonctionnement de la commande électronique, provoquer par ex. un battement des contacteurs.
Si une pose cotoyante s'impose, veuillez
utilisez un câble blindé pour le capteur, par
ex. le câble LIYLY-O (4 x 0,5 mm²).
4 cm
4 cm
40 cm
Fig. 3
La tresse du blindage viendra se raccorder
à la masse de l'appareil de commande.
1.Vissez les quatre vis taraudeuses dans
le bois de la mur de cabine selon les
mesures dans illustr. 4 de facon à recevoir une distance de 3 mms entre la tête
de vis et le bois.
Veuillez vous rappeler que les dimensions
indiquées ci-après se réfèrent à des valeurs
fixées lors de l'essai de l'appareil selon EN
60335-53-2. Le capteur du poêle se monte
toujours, fondamentalement, à l'endroit où
sont attendues les températures les plus
élevées. La fig. 6-8 illustre le lieu de montage du capteur.
20 cm
,
3 mm
Fig. 4
2. Reliez le câble de raccordement conformément au schéma de câblage. Un
schéma de câblage est placé dans la
salle de raccordement.
3. Fermez la boîte de raccordement avec le
couvercle. Pour ce faire, utilisez 4 vis à
tôle.
4. Raccrochez le poêle à sauna dans les
vis aux ouvertures de réception du panneau arrière (illustr. 5)
Fig. 6
10
cm
47,3 cm 32 cm
28
cm
Fig. 5
22
F
Ô
Montage du capteur de poêle
1. Dans les cabines mesurant jusqu'à 2 x
2 m, le capteur de poêle se monte conformément aux figures 6 et 7. Dans les
cabines plus grandes, il se monte conformément aux figures 6 et 8.
Sensor
blanc
rouge
rouge
blanc
Limiter
35 cm
19 cm
Boîtier
Fig. 10
Fig. 7
5. Une fois le montage terminé et si le boîtier de commande fonctionne correctement, vérifiez l'absence de court-circuit
dans le câble aboutissant au dispositif
de sécurité anti-surchauffe. Pour ce faire, dévissez l'un des fils blancs dans le
boîtier du capteur. Le contacteur de sécurité de le boîtier de commande doit
disjoncter, c'est-à-dire qu'il doit couper
le circuit de chauffage.
Fig. 8
Le câble peut être posé alternativement
à l'intérieur de la cabine pour éviter le
perçage du plafond.
2.A cette fin, percez un trou par lequel passera le câble. Percez-le de préférence
au milieu d'une planche profilée.
Pierres de sauna
3. Faites passer les fils du capteur par le
trou percé puis raccordez les fils du capteur conformément à la Illust. 9.
La pierre de sauna est un produit naturel.
Vérifiez régulièrement les pierres de sauna.
Elles peuvent être attaquées notamment par
des concentrés d'infusion et se décomposer au fil du temps. Renseignez-vous, le cas
échéant, auprès de votre fournisseur de
saunas.
Trou
Plafond du
sauna
Boîtier du capteur
au milieu de la
planche profilée
Bornes dans le
boîtier de commande
Câble du capteur
Lavez à fond les pierres de sauna fournies
à l'eau courante et posez-les en vrac dans
le récipient de pierres afin que le courant
d'air de convection puisse facilement circuler entre les pierres (illustr. 11+12).
La quantité de pierres d'infusion suffit pour
générer un choc de vapeur, au cours duquel
environ 10 cl d'eau par m3 de volume de
cabine sont évaporés. Attendez, après
chaque infusion, environ 10 mn avant de
procéder à l'infusion suivante. Ce n'est
qu'après que les pierres de sauna sont à
nouveau suffisamment réchauffées.
Fig. 9
4. Raccordez les fils du thermostat-limiteur
(blancs) et ceux du capteur thermométrique (rouges) à la platine-capteur,
conformément à la figure 10. Ensuite,
faites encranter la platine-capteur dans
le boîtier.
Ne rajoutez plus d'infusion ou d'huiles volatiles dans l'eau d'infusion que les doses
indiquées sur ces fûts. N'utilisez
F
23
jamais d'alcool ou de concentrés non dilués. Attention ! Risque d'incendie.
Mise en service
En tournant l'interrupteur marche-arrêt sur
(fig. 13) le poêle est mis en service.
Après la mise en marche, le poêle
s'échauffe pendant 4 heures et s'éteind
automatiquement.
Exécutez l'infusion très lentement. A
l'infusion rapide l'eau n'évapore pas sur les
pierres mais elle goute sur le sol.
L'état de fonctionnement "marche" est indiqué par un DEL vert.
Grille pour
pierres
Pendant le rechauffement du poêle, le DEL
rouge s'allume en supplément.
Après le temps de chauffage de 4 heures,
le DEL vert reste allumé et le DEL rouge
clignote lentement.
Fig. 11
Pour arrêter le poêle, l'interrupteur marchearrèt doit être mis à "0". Les DELs rouge et
vert s'éteindent.
Pierres
de sauna
thermostat
Fig. 12
interrupteur
marche-arrèt
A OBSERVER IMPERATIVEMENT!
Ne pas entasser les pierres dans le
récipient à pierres du four de sauna,
mais les poser en vrac afin d'assurer
le plus possible d'espaces vides pour
la circulation d'air chaud.
Fig. 13
Veillez à ce que le sauna soit chauffé pendant 45 minutes environ pour atteindre le
conditionnement d'air caractéristique.
A l'aide du thermostat, vous pouvez présélectionner la température dans une plage
comprise entre 40°C et 110°C. Cependant,
veillez à observer la température dans la
plage des capteurs. Dans les autres zones
de cabines, des écarts de température
caractéristiques pour le conditionnement
d'air normal, peuvent apparaître.
Le poêle de sauna est activé par minuterie
avec moteur synchronisé.
La fréquence réseau provoque un certain
bruit de ce moteur.
Il ne s'agit pas d'une erreur ou d'un défaut
du poêle !
24
F
pe le boîtier de commande, donc le courant
qui alimente le poêle du sauna.
Si une
telle disjonction a eu lieu, il faut remplacer
le fusible anti-surchauffe et faire vérifier
l'installation du sauna et le boîtier de commande par un spécialiste.
Remarque à l'intention de l'électricien: vous
pouvez aisément vérifier le fonctionnement
du fusible anti-surchauffe: sur le boîtier de
commande, court-circuitez les deux bornes d'où partent les deux fils aboutissant
au fusible et vérifiez que la tension s'élève
à 0 V sur la borne correspondante. Si le
fusible anti-surchauffe présente une résistance ohmique élevée, c'est qu'il est défectueux. Dans ce cas, la tension s'élève à
tension de commande.
Indication
La température de bain n'est pas reussit ou
est-elle différente dans la température dans
la cabine?
Veuillez prendre en considération que la
sonde de température se trouve dans les
environs du poêle.
Le thermomètre se trouve à n'importe quelle place (p.ex.à la mur de la cabine au-dessus du banc de repos).
La sonde peut seulement mesurer la température de son environnement direct. Une
distance de seulement 25 cms entre la sonde et le thermomètre peut causer une différence de température de 15°C.
En plus, beaucoup de thermomètres bimétaux sont à réaction retardée ainsi que la
température actuelle soit indiquée après
une heure seulement.
Vérification du capteur thermo-métrique
Le thermomètre ne doit pas être monté avec
l'entière face arrière à la cabine mais avec
un écart vers la mur. De ce fait, le temps de
réaction est réduite.
Le boîtier de commande saisit la température au moyen d'un capteur thermométrique KTY. Un tel capteur a un coefficient
de température positif, c'est-à-dire que la
résistance électrique de ce composant
augmente avec la chaleur.
Il est donc possible que votre thermomètre
montre une valeur plus basse au rapport à
la valeur réglée au boîtier de commande.
La résistance à la température ambiante
normale est une valeur de référence importante. A 20°C, cette résistance s'élève à 1,9
kOhms.
Dérangements et remèdes
Le poêle du sauna ne marche pas:
Faites vérifier le fusible fin par un électricien.
Pour déterminer la température détectée
par le capteur thermique, vous pouvez
mesurer la valeur de résistance du capteur
et calculer la valeur de la température à
l'aide du diagramme (figure 14).
Le DEL rouge clignote rapidement.
La cause: capteur et/ou limiteur défectueux
Demandez le spécialiste de vérifier le capteur
et le limiteur.
Vérifier le thermostat limiteur de sécurité
Le boîtier de commande est équipé d'un
circuit thermostatique de sécurité sous forme de fusible. Ce fusible se trouve dans le
boîtier du capteur situé au-dessus du poêle
du sauna et est relié par les fils blancs au
boîtier de commande.
3,8
3,3
2,8
2,3
Si, par suite d'un défaut dans les circuits
électroniques, le boîtier de commande
n'éteint plus le poêle, le fusible fond à une
température de 140°C et coupe le courant
alimentant le contacteur de sécurité qui équi-
1,8
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
°C
Fig. 14
F
25
Entretien et maintenance
Attention!
Tous les poêles de sauna sont en matériau à faible risque de corrosion. Toutefois,
afin que vous puissiez profiter pendant
longtemps de votre poêle de sauna, vous
devez entretenir l'appareil. A cet effet, vous
devez veiller à ce que les ouvertures se trouvant dans la zone d'aspiration et les tôles
réfléchissantes soient toujours exempts
de peluches et de poussière qui peuvent
se déposer facilement par l'aspiration d'air
frais. Ainsi, la convection d'air du poêle de
sauna est limitée et les températures peuvent dépasser la plage admise.
Cher client,
Nettoyez les appareils en cas de besoin.
En cas d'éventuels défauts ou
d'éventuelles traces d'usure, adressezvous à votre fournisseur de saunas ou directement à l'usine du fabricant.
Pour le branchement de poêles à sauna, il faut respecter les
mesures de sécurités suivant DIN VDE 0100 partie 703 !
Cette norme rend le rapport suivant valide dans votre plus nouvelle dépense, depuis février 2006, le paragraphe 703.412.05 ;
Citation :
L'additionnel doit être projeté pour tous les circuits électriques du
Sauna par un ou plusieurs le dispositif de protection de courant de
défaut (RCDs) avec un jet de différence de calcul plus en grande
partie que 30 mA, exclus de lui sont Saunachauffage.
La norme EN 60335-1 DIN VDE 0700 partie 1 de Janvier 2001 dit
le suivant dans l'article 13; citation:
Le courant de fuite à la température de service ne doit pas dépasser les valeurs suivantes:
- pour les appareils de chauffage stationaires de la classe de
protection 1 ce sont 0,75 mA;
ou 0,75 mA à chaque KW de consommation de courant de
l'appareil dépendant de la valeur la plus haute avec une valeur
limitée à 5 mA.
Au cas où on a prévu l'installation d'un déclencheur par courant de
défaut, il faut faire attention à ce que aucun autre appareil soit
protecté par le même déclencheur par courant de défaut.
En raison du niveau technologique actuel, les résistances de
chauffage ne peuvent être fabriquées sans que l'air ambiant ne
les rende humide. Ceci peut provoquer un courant de défaut instantanément élevé lors du chauffage.
Si le disjoncteur de protection déclenche à la mise en marche, il
sera nécessaire de vérifier l'installation électrique encore une fois.
Il est également possible que le remplissage d'oxyde de magnésium dans les éléments de chauffage s'est enrichi d'humidité de
l'air ambiant et en réchauffant cela provoque le déclenchement
du disjoncteur de protection. Il ne s'agit pas d'une faute du fabricant mais d'un procédé physique.
Dans ce cas, vous devez faire contrôler votre poêle à sauna par
un professionnel qui va surveiller le déroulement du chauffage et
à l'occasion de quoi le fil de protection sera débranché. Après
environ 10 min., l'humidité sur la résistance électrique sera éliminée. N'oubliez pas de raccorder de nouveau votre poêle à sauna
avec le fil de protection !
Si vous ne vous servez pas de votre poêle à sauna pendant une
période assez longue, nous vous recommandons le chauffage
une fois toutes les 6 semaines pour éviter une trop forte concentration d'humidité sur les résistances.
L'électricien autorisé est responsable du raccordement
correct du poêle à sauna et de ce fait, le fabricant ne prend
pas la responsabilité !
selon les prescriptions valables, le branchement électrique du poêle de sauna et
du boîtier de commande ne doit être effectué que par le spécialiste du magasin
d'électroménager authorisé.
Pour cette raison nous aimerions mentionner sur le fait qu'en cas de réclamation, nous vous demanderons de bien vouloir nous présenter la copie de votre facture du magasin d'électro-ménager qui a
effectué le branchement.
Si vous n'utilisez pas votre sauna pendant
une période prolongée, assurez-vous,
avant chaque mise en service, qu'aucune
serviette, qu'aucun produit de nettoyage
ou autres objets n'est posé sur le poêle
de sauna ou sur l'évaporateur.
Caractéristiques techniques
Tension: 400 V AC 3N 50 Hz
Puissance absorbée: 8,0 kW
Hauteur: 760 mm pour distance du sol de
160 mm
Largeur: 450 mm, profondeur: 380 mm
Remplissage de pierres: 15 kg
Courant de fuite: max. 0,75 mA suivant la
puissance de chauffage en kW
poêle de sauna à utiliser dans un sauna
familial
26
F
Geachte klant,
door opgewarmde convectielucht. Daarbij
wordt buitenlucht via de beluchtingsopening aangezogen die door verwarming
opstijgt (convectie) en daarna in de cabine
circuleert. Een deel van de verbruikte lucht
wordt via de ontluchtingsopening in de cabine naar buiten gedrukt. Hierdoor ontstaat
het typische saunaklimaat waarbij in uw
sauna direct onder het plafond temperaturen van ca. 110°C bereikt worden die in de
buurt van de vloer door het temperatuurverval in de cabine tot ca. 30-40°C dalen. Het
is daarbij niet ongebruikelijk wanneer het
bijv. in de buurt van de temperatuurvoeler
boven de oven 110°C is, en de thermometer die ca. 20-25 cm. onder het plafond aan
de wand bevestigd is, maar 85°C aangeeft. Normaal gesproken ligt de temperatuur bij max. temperatuurinstelling in het gebied van de bovenste ligbank tussen de
80°C en 90°C.
U heeft een hoogwaardig technisch apparaat aangeschaft waardoor u jarenlang
van uw sauna kunt genieten. Deze saunaoven werd volgens de actuele Europese
veligheidsnormen geconstrueerd en geproduceerd.
Voor uw informatie is deze uitvoerige montage- en bedieningshandleiding samengesteld. Let u vooral op de belangrijke aanwijzingen en de gegevens voor elektrische
aansluiting.
Wij wensen u verkwikkende ontspanning
en inspirerende saunabaden.
Controleert u op de eerste plaats of de
saunaoven onbeschadigd bij u is aangekomen. Transportschade reclameert u direct bij het expeditiebedrijf of u wendt zich
tot de firma die aan u geleverd heeft.
Denk eraan dat in de cabine boven de saunaoven altijd de hoogste temperatuurwaarden ontstaan en daar dus ook de temperatuurvoeler en -begrenzer aangebracht
moeten worden.
De leveringsomvang bevat:
- saunaoven
- saunastenen (1 eenheid) apart in een
doos
Tijdens de eerste keer opwarmen kunnen
er geurtjes ontstaan door het verdampen
van stoffen die bij het productieproces zijn
gebruikt. Na deze fase de cabine even luchten voordat u met het saunabad begint.
- plastic zak met 1 kabelschroefkoppeling
PG 9, 4 spaanplaatschroeven
- ovenvoelerprintplaat met overtemperatuurzekering, KTY-voeler met voelerbehuizing, 2 bevestigingsschroeven 3x25 mm
en
Ga bij het water opgieten voorzichtig te werk.
Na elke keer opgieten ca. 10 minuten wachten. De natte saunastenen moeten eerst
weer warm worden.
- voelerkabel ca. 2,5m lang
- doorvoerhuls- reserve
Dit apparaat is niet bestemd voor volwassenen (uitsluitend kinderen), met beperkte fysieke gesteldheid en beperkt sensorisch of geestelijk vermogen of door gebrek
aan ervaring en/of gebrek aan kennis. Het
apparaat wordt voor uw zekerheid door een
bevoegde persoon toezicht gehouden en
u ontvangt aanwijzingen hoe het apparaat
te gebruiken is.
- overtemperatuurzekering
Algemene richtlijnen
Denk eraan dat een optimaal saunaklimaat
alleen is te bereiken als de cabine met
luchttoevoer en -afvoer, de saunaoven en
de ovenbesturing op elkaar afgestemd zijn.
Op kinderen dient toezicht gehouden te
worden, om er zeker van te zijn, dat er met
het apparaat niet gespeeld wordt.
Houdt u zich aan de aanwijzingen en informatie van uw saunaleverancier.
De saunaoven verwarmt de saunacabine
NL
27
Belangrijke instructies
vermogen in kW
Bij ondeskundige montage bestaat
brandgevaar! Lees s.v.p. de montagehandleiding zorgvuldig door. Let vooral op de maatgegevens en volg de voorschriften op.
8,0
*of na advies van de cabinebouwer
•
• De benodigde elektrische voeding voor
de saunaoven is 230 V AC N 50 Hz.
•
De montage en de aansluiting
van de saunaoven en andere elektrische onderdelen mogen alleen door
een vakman uitgevoerd worden. Hierbij
moet vooral op de noodzakelijke veiligheidsnormen volgens VDE 0100 v. § 49
DA/6 en VDE 0100deel 703/2006-2 gelet worden.
Tabel 1
Let op: de hoge temperatuur die
ontstaat als de saunaoven in gebruik is, kan bij aanraking tot brandwonden leiden.
• De saunaoven niet gebruiken bij afgesloten luchttoevoer.
• De cabineverlichting met de daarbij behorende installatie dient "spatwaterdicht"
en voor een omgevingstemperatuur van
140°C geschikt te zijn. Daardoor kan in
combinatie met de saunaoven alleen een
EN-keurmerk saunalamp van max. 40
Watt aangesloten worden.
• De minimale hoogte van de binnenkant
van de saunacabine moet 1.90 m. zijn.
•
• In de saunacabine mag alleen een saunaoven met het vereiste verwarmingsvermogen gemonteerd worden (zie tabel 2).
• Elke saunacabine moet worden voorzien van beluchtings- en ontluchtings-openingen. De beluchtingsopeningen moeten altijd achter de saunaoven, ca. 5 tot
10 cm. boven de vloer, aangebracht worden. De minimale afmetingen van de
beluchtings- en ontluchtingsopeningen
kunt u vinden in tabel 1.
• De ontluchting wordt altijd diagonaal t.o.v.
de saunaoven onderaan in de achterwand geplaatst. De beluchting en ontluchting mag niet afgesloten worden.
Volg s.v.p. de instructies van uw saunacabineleverancier op.
De saunainstallatie (saunaoven,
besturing, verlichting enz.) mag
alleen door een erkend elektrotechnisch installateur d.m.v. een vaste aansluiting op het spanningnet aangesloten
worden
. Alle aansluit-kabels die in
het in het interieur van de cabine aangebracht worden, moeten geschikt zijn voor
een omgevingstemperatuur van
minstens 140°C. Een siliconenkabel is
hiervoor geschikt. Worden er eenaderige kabels voor de aansluiting gebruikt,
dan dienen die door een buigzame metalen leiding beschermd te worden. De
minimale doorsnede van de kabel en de
geschikte afmetingen van de cabine in
verhouding tot de aansluitkabel in kW
vindt u tabel 2.
• Bij de montage van de saunaoven dient
erop gelet te worden dat de verticale afstand tussen de bovenkant van de oven
en het cabineplafond minstens 90 cm.
is. De horizontale (zijwaartse) afstand
tussen saunaoven en cabinewand kunt
u aflezen in de maatweergave van de
saunaoven (afb. 3).
Let op: bedekking en een
steenkorf die niet volgens de voorschriften is gevuld veroorzaakt brandgevaar.
• Verzeker u er voor elke inschakeling van
dat er geen voorwerpen op de saunaoven liggen.
28
35 x 5 *
• De saunaoven is niet bestemd voor inbouw of plaatsing in een nis, onder de
bank of onder een schuine kant van het
plafond.
• De saunaoven mag alleen gebruikt worden in een saunacabine die gemaakt is
van geschikt, harsarm en onbehandeld
materiaal (bijv. Scandinavische spar).
•
minimale luchttoevoer en afvoer in cm
NL
• evenals de afstand tussen de onderkant
van de saunaoven en de vloer. Essentieel uitgangspunt is dat de saunaoven niet
in een cabine met een vloer van licht
brandbaar materiaal (o.a. hout, kunststof
vloerbedekking) gemonteerd mag worden. Keramische vloertegels zijn zeer
geschikt voor de sauna.
vermo-gen in geschikt voor cabinekW
inhoud in m³
8,0
• De afstand van ovenbeschermrek resp.
ligbank en andere brandbare materialen ten opzichte van de saunaoven leidt
u af uit de afmetingen van de saunakachel. De hoogte van het beschermrek
moet ongeveer overeenkomen met de
hoogte van de voorkant van de saunaoven.
minimumdoorsnede in mm² (koperen leiding) aansluiting voor
400 V
toevoerleiding naar
bescherming in A
saunaoven
ca. 8 - 12
5 x 2,5
3 x 16
Tabel 2
Aansluiting door de technisch installateur:
Montage saunaoven type KSI 8
1.)Op de plaats waar de aansluitkabel van
de oven moet komen een gat van ca. 10
mm in de cabinewand boren. De kabel
hierdoor naar buiten leiden en in een voor
vochtige ruimtes geschikte verdeeldoos
met netaansluiting bevestigen.
Volg hierbij het aansluitschema evenals de
voorschriften van de plaatselijke energieleverancier en de EN.
Let op! Door de fabrikant moet de
ovenaansluiting voorzien zijn van afdoende beveiliging en een stroomverbreker.
ovenbeschermrek
Afb. 1
verdeeldoos - geschikt
voor vochtige ruimte
luchttoevoer
250 mm
NL
aansluitkabel
Afb. 2
29
5. De oven door het aandraaien van de 4
bevestigingsschroeven vastzetten.
Minimale afstanden
Kabinewand
Aansluiting van de voelerkabels
25,5 cm
Ovenbeschermrek
4 cm
De voeler- en netkabels mogen niet dicht bij
elkaar geplaatst of door een gemeenschappelijke doorvoerconnector geleid worden.
Dit kan nl. tot storingen in de electronica leiden, bijv."flutteren" van het schakelrelais. Als
dergelijke plaatsing noodzakelijk is, dan
moet een geïsoleerde voelerkabel bijv.
LIYLY-0 (4x0,5 mm²) gebruikt worden.
4 cm
4 cm
40 cm
Afb. 3
Hierbij moet de isolatie in de saunaoven op
de massa aangesloten worden.
Let u er s.v.p. op dat de volgende maatgegevens betrekking hebben op de waarden
die bij de keuring van het apparaat volgens
EN 60335-53-2 bepaald werden. In principe moet de ovenvoeler daar waar de hoogste temperatuur verwacht wordt, gemonteerd
worden. Afb. 6 geeft een
1. De vier spaanplaatschroeven volgens de
maten in afb. 4 zo in het hout van de cabinewand schroeven, dat er tussen de
schroefkop en het hout nog ca. 3 mm
ruimte is. (afb. 4)
overzicht van de montageplaats van de voeler.
20 cm
,
3 mm
Afb. 4
2. Aansluitkabel volgens schakelschema
aansluiten
3. Aansluitkast met het deksel sluiten. Gebruik hiervoor 6 stuks metaalschroeven.
4. De saunaoven met de openingen tegen
de achterwand aan de schroeven hangen (afb. 5).
Afb. 6
10
cm
47,3 cm 32 cm
28
cm
Afb. 5
30
NL
Montage van de ovenvoeler
Ô
1. De ovenvoeler wordt in de cabine volgens afb. 6 en 7 gemonteerd. In en groote
cabine volgens afb 6 en 8.
Sensor
35 cm
wit
ood
ood
wit
Limiter
19 cm
behuizing
Afb. 7
5. Voelerkabels op de oven in de overeenkomende klem aansluiten. Van tevoren
de bijgeleverde doorvoerhuls over de 4
kabeluiteinden duwen.
Afb. 8
2.Boor daarvoor een gat voor de kabeldoorvoer, bij voorkeur in het midden van een
profieldeel.
Na het aansluiten, de huls met de voeleren begrenzersnoeren in het ovale gat naast
de kabelkoppeling schuiven, zodat de kabels beschermd zijn.
3. Voer de voelerkabel door het geboorde
gat en sluit het snoer volgens afb.9 aan.
Als alternatief kunnen de voelerdraden
ook binnen de cabine gelegd worden.
Dan vervalt de plafondboring.
Saunastenen
De saunasteen is een natuurproduct. Controleer de saunastenen regelmatig. Ze kunnen met name door scherpe opgietconcentraten aangetast worden en in de loop van
de tijd uiteenvallen. Laat u in dit geval informeren door uw saunaleverancier.
boring
Sensorleiding
De bijgeleverde saunastenen onder stromend water grondig wassen en zodanig in
de steenkorf leggen dat de convectieluchtstroom goed tussen de stenen circuleren
kan (afb. 9+10).
Afb. 9
De hoeveelheid stenen is voldoende om
een stoomstoot te bewerkstelligen, waarbij ca. 10 cl. water per m³ cabinevolume
verdampt wordt. Wacht na elke keer opgieten ca. 10 minuten. Pas dan zijn de saunastenen weer voldoende opgewarmd.
saunaplafond
voelerbehuizing
in het midden
van profieldeel
klemmen in het
besturingspaneel
Afb. 10
Voeg aan het opgietwater niet meer opgietmiddel of etherische olie toe dan wat aangegeven staat. Gebruik nooit alcohol of
onverdunde concentraten. Let op! Brandgevaar!
4. De kabels voor de begrenzer (wit) en de
sensor (rood) volgens afb. 10 op de voelerprintplaat bevestigen: het plaatje daarna in de behuizing schuiven.
NL
31
Giet langzaam op. Bij snel opgieten verdampt het water niet op de stenen en drupt
het op de vloer.
Inbetriebnahme
Door de aan/uit-schakelaar op
( afb.11) te
draaien, zet u de saunaoven aan. Na inschakeling werkt de oven ca. 4 uur en gaat dan
automatisch uit.
De status "aan" is zichtbaar door een groen
lampje.
steenkorf
Verwarmt de oven, dan brandt er ook een rood
lampje.
Is de verwarmingstijd van 4 uur voorbij, dan
blijft het groene lampje aan, terwijl het rode
lampje langzaam knippert.
Afb. 11
Om het apparaat uit te schakelen, moet de
aan/uit-schakelaar weer op "0" gezet worden.
Het rode en het groene lampje zijn nu uit.
saunastenen
Thermostat
Afb. 12
ZEER BELANGRIJK!
aan/uit schakelar
Afb. 13
De stenen in de steenkorf van de saunaoven niet op elkaar stapelen maar
willekeurig plaatsen zodat er zoveel
mogelijk tussenruimte voor de doorstromende warme lucht ontstaat.
Denk eraan dat de sauna ca. 45 minuten
moet opwarmen om het typische saunaklimaat te bereiken. Met de thermostaat, linker draaiknop, kunt u de temperatuur binnen een bereik van ca. 40°C tot 110°C voorprogrammeren. Bedenk wel dat de voeler
alleen de temperatuur in het gebied van de
voeler registreert. In de rest van de cabine
kunnen daardoor temperatuurafwijkingen
voorkomen die overigens wel typisch zijn
voor het normale saunaklimaat.
Richtlijn
Wordt de gewenste temperatuur niet bereikt of wijkt de temperatuur af van de thermometer in de cabine?
Let er s.v.p. op dat de temperatuurvoeler in
32
NL
de buurt van de oven geplaatst is. De thermometer bevindt zich altijd op een andere
plaats (bijv. op de achterwand van de cabine boven de ligbanken). De voeler kan echter alleen de temperatuur in zijn directe
omgeving waarnemen. Afstanden van
slechts 25 cm. tussen voeler en thermometer kunnen al tot temperatuurverschillen van
15°C leiden. Bovendien reageren veel bimetaalthermometers zeer traag zodat pas
na ongeveer een uur de werkelijke temperatuur aangegeven wordt. Monteer de thermometer zo mogelijk niet helemaal met het
totale achtervlak tegen de cabinewand
maar met wat afstand. Daardoor wordt de
reactietijd gereduceerd.
worden en de saunainstallatie resp. de
besturing, door een vakman gecontroleerd
worden.
Tip voor de elektricien: De functie van de
oververhittingszekering is eenvoudig te
testen door in de besturing beide klemmen
voor de begrenzerkabel kort te sluiten resp.
te controleren of er 0 volt op staat. Bij hogere weerstand is de zekering defect en meet
u de control voltage.
Het kan dus heel goed zo zijn dat de thermometer een lagere waarde aangeeft dan
u op het bedieningspaneel ingesteld heeft.
Controle van de temperatuurvoeler
De ovenbesturing registreert de temperatuur d.m.v. een KTY-voeler. Deze heeft een
positieve temperatuurcoëfficient, d.w.z. de
weerstand van dit onderdeel neemt afhankelijk van de temperatuur toe.
Storingsmelding
Een belangrijke waarde is de weerstand bij
normale kamertemperatuur. Bij 20°C is die
ca. 1,9 kW.
Kachel zonder funktie: Laat de zekering van
de ovenbesturing door een vakman controleren
Het rode lampje knippert snel
Oorzaken: sensor en/of begrenzer defect
Laat sensor en begrenzer door een vakman
controleren
Ter vaststelling van de temperatuur die
voor de voeler van belang is, kunt u de
weerstandswaarde van de voeler meten
en zo aan de hand van het diagram (afb.
12) de temperatuurwaarde bepalen.
Controleren van de veiligheidstemperatuurbegrenzer
3,8
De ovenbesturing is voorzien van een beveiligingsonderbreking in de vorm van een
thermische beveiliging. Deze thermische
beveiliging bevindt zich in de voelerbehuizing boven de saunaoven en is met de witte voelerkabels aangesloten op de besturing. Wordt de saunaoven door een defect
in de elektronica niet uitgeschakeld, dan
wordt de oververhittingszekering bij een
temperatuur van 140°C geactiveerd en
onderbreekt de stroomtoevoer naar de
beveiliging van de besturing en daarmee
naar de saunaoven. Na een dergelijke uitschakeling moet de zekering verwisseld
3,3
2,8
2,3
1,8
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
°C
Afb. 14
NL
33
Verzorging en onderhoud
Let op!
Alle saunaovens zijn gemaakt van roestvrij
materiaal. Wilt u echter lang plezier hebben
van uw saunakachel, dan zult u het apparaat moeten onderhouden en schoonmaken. Daarbij moet u erop letten dat de
openingen en stralingsplaten in het aanzuiggebied altijd vrij blijven. Deze kunnen
door het aanzuigen van frisse lucht gemakkelijk dichtslibben door stof en vuil. Daardoor wordt de luchtconvectie van de oven
beperkt en kunnen er ontoelaatbare temperaturen ontstaan.
Geachte klant,
volgens de geldende verordeningen mag
de elektrische aansluiting van zowel de
saunaoven als de ovenbesturing alleen
door een vakman van een erkend elektrotechnisch installatiebedrijf gedaan worden. Wij wijzen u er nu al op dat in geval
van aanspraak op de garantie een kopie
van de factuur van het uitvoerende installatiebedrijf overlegd moet worden.
Reinig het apparaat als dat nodig is. Bij
eventuele optredende gebreken of slijtageverschijnselen, wendt u zich tot uw saunaleverancier of direct tot de fabrikant.
Bij de installatie van saunaovens dient DIN VDE 0100 deel 703 in
acht genomen te worden!
Mocht u de sauna langere tijd niet gebruiken, verzeker u er dan voor de eerstvolgende inschakeling van, dat er geen doeken, reinigingsmiddelen of andere voorwerpen op de oven achtergelaten zijn.
Extra moet voor alle elektrische kringen van de Sauna door één
of meerdere de beschermingsapparaat van de foutenstroom
(RCDs) met een stroom van het berekeningsverschil niet meer
grotendeels worden gepland dan 30 mA, die van het worden
uitgesloten Saunaverwarmend zijn.
Deze norm legt de volgende verklaring af in uw nieuwste
uitgaven,sinds Februari 2006, paragraaf 703.412.05 geldig; Citaat:
De EN 60335-1 DIN VDE 0700 deel 1 van januari 2001 zegt in alinea
13 het volgende; citaat:
De lekstroom mag bij bedrijfsstemperatuur de volgende waarden niet overschrijden:
Alleen originele reserveonderdelen gebruiken die via uw leverancier of direct bij de
fabrikant verkrijgbaar zijn.
- bij vaste verwarmingsapparaten met beveiligingsklasse 10,75
mA; of 0,75 mA per kW vermogen van het toestel, al naargelang
de hoogste waarde, met een maximale waarde van 5mA
Wordt er toch een lekstroombeveiligingsinstallatie (FI-beveiligingsschakelaar) ingebouwd, dan is het van belang dat er geen
andere elektrische apparaten via deze FI-beveiligingsschakelaar
beveiligd worden.
Bij de huidige stand van de techniek kunnen er nog geen verwarmingselementen voor saunaovens geproduceerd worden
die aan de uiteinden geen vocht aan de omgevingslucht onttrekken. Daardoor kan bij opwarmen korte tijd verhoogde lekstroom optreden.
Als bij inbedrijfsname de Fl-veiligheidsschakelaar uitgeschakeld wordt, dan moet de elektrische installatie nogmaals gecontroleerd worden. Het is echter ook mogelijk dat de magnesiomoxidevulling in de verwarmingsstaven tijdens opslag of transport vochtig is geworden en dat dat bij opwarmen leidt tot het
uitschakelen van de FI-schakelaar. Dit is een natuurlijk proces
en geen fout van de fabrikant.
Technische gegevens
Spanning: 230V N AC 50 Hz
Energieverbruik : 3,5 kW volgens DIN
Hoogte: 760 mm bij 160 mm vloerafstand
Breedte: 450 mm
Diepte: 380 mm
Steenvulling: 10kg
Lekstroom: max. 0,75 mA per kW verwarmingscapaciteit
Saunaoven voor gebruik in familiesauna
34
In dit geval moet de oven door een vakman onder toezicht
opgewarmd worden waarbij de beveiligingskabel niet bevestigd
is. Nadat het vocht na 10 min. uit de staven verdwenen is, moet
de oven weer met de beveiligingskabel verbonden worden! Wordt
de sauna langere tijd niet gebruikt, dan bevelen wij aan om ca.
elke 6 weken op te warmen zodat de verwarmingsstaven niet
vochtig worden.
De technisch installateur is verantwoordelijk voor aansluiting
van de oven volgens de voorschriften en daardoor is aansprakelijkheid van de fabrikant uitgesloten.
NL
Estimada clienta, estimado cliente:
El calefactor de sauna calienta la cabina
de sauna mediante aire caliente de convección. En ese caso, se aspira aire fresco
por la boca de entrada, el que asciende
gracias al calentamiento (convección) y
circula entonces en la cabina. Una parte del
aire utilizado es expulsado hacia fuera a
través del orificio de salida en la cabina. Así
surge el típico clima de sauna, en el que
su sauna alcanza temperaturas de aprox.
110°C directamente debajo del techo, que
por la caída de temperatura en la cabina
disminuye a aprox. 30-40°C en la zona del
piso. Por eso es normal, que, p. ej., el sensor de temperatura sobre la estufa registre 110°C, pero el sensor montado a 20-25
cm debajo del techo de la cabina indica
sólo 85°C. Por regla general, la temperatura del baño en la banqueta superior, con
el ajuste máximo de temperatura, es entre
80°C y 90°C. Tenga en cuenta, que los
mayores valores de temperatura en la cabina están siempre sobre el calefactor de
sauna y allí deben colocarse el sensor de
temperatura y el limitador de seguridad.
Durante la primera puesta en servicio puede producirse una ligera generación de
olor debido a evaporación de materiales
del proceso de producción. Después de la
primera puesta en servicio, ventile bien la
cabina antes de comenzar con el baño de
sauna.
Usted ha adquirido un aparato de elevada
calidad técnica, con el cual disfrutará muchos años los baños de sauna. Este calefactor de sauna ha sido construido y fabricado de acuerdo a las normas de seguridad europeas actuales.
Estas detalladas instrucciones de montaje y de uso han sido elaboradas para su
información. Observe especialmente las
Indicaciones importantes y las especificaciones sobre la conexión eléctrica.
Le deseamos un reposo estimulante y un
baño de sauna rico en vivencias.
Controle primero, si el calefactor de sauna le ha sido suministrado sin daños.
Reclame inmediatamente los daños de
transporte a la empresa de transporte o
diríjase a la empresa que proveyó el calefactor.
En el volumen de suministro se incluye:
- Estufa de sauna
- Piedras para sauna (1 unidad) en caja
separada
- Bolsa de accesorios con
1 racor para cables PG 13,5
Durante la adición de agua fría, añada el
agua cuidadosamente. Después de añadir agua, espere aprox. 10 minutos antes
de añadir más agua. Después de una adición de agua, las piedras para sauna deben calentarse primero.
4 tornillos para madera aglomerada
Tenga en cuenta que se logra un clima de
sauna óptimo, sólo si todos los componentes de la cabina, entrada y salida de
aire, calefactor de sauna y unidad de control, están mutuamente coordinados.
Este aparato no está determinado para
personas (ni~nos tampoco) que tengan
retraso mental o capacidad física o sensoria reducida. Tampoco debe ser utilizada
por personas que no tengan experiencia,
a menos que sean vigiladas por alguien
que tenga responsabilidad sobre su seguridad. Se debe dar instrucciones para utilizar este dispositivo.
Observe las especificaciones e informaciones de su proveedor de sauna.
Ninos deben ser vigilados para asegurar,
que no juegen con este aparato.
Indicaciones generales
E
35
Indicaciones importantes
Potencia de
conexión en KW
¡En caso de montaje incorrecto
existe peligro de incendio! Lea minuciosamente estas instrucciones de
montaje. Observe especialmente las
medidas y las indicaciones siguientes.
8,0
•
El montaje y conexión del
calefactor de sauna, unidad de control y otros componentes eléctricos debe
tener lugar sólo a través de un especialista. Al respecto, deben respetarse especialmente las medidas de protección
necesarias según VDE 0100 v. § 49 DA/
6 y VDE 0100 parte 703/11.92 § 4.
Atención: Durante el
funcionamiento se generan altas
temperaturas en el calefactor de sauna
que pueden provocar quemaduras en
caso de contacto.
• No poner en servicio el calefactor de
sauna con los orificios de ventilación
cerrados.
• La ventilación de la cabina, con la instalación correspondiente, debe ser apta para
la ejecución "a prueba de salpicaduras"
y para una temperatura ambiente de
140°C. Por eso se ha de instalar, en combinación con el calefactor de sauna, sólo
una iluminación de sauna con certificación VDE con máx. 40 W.
• La altura mínima de la cabina debe ser
de 1,90 m en el interior.
• En la cabina de sauna debe montarse
sólo una estufa con la potencia calorífica necesaria (véase tabla 2).
•
• En toda cabina de sauna han de preverse orificios de ventilación y de escape de aire. Los orificios de ventilación
deben estar dispuestos siempre detrás
del calefactor de sauna, aprox. 5 a 10
cm sobre el piso. Encontrará las medidas mínimas de los orificios de ventilación y de escape de aire en la tabla 1.
• La ventilación se coloca siempre desplazada verticalmente respecto al calefactor de sauna, en la parte inferior de la
pared posterior. La ventilación no debe
cerrarse. Observe las indicaciones del
proveedor de la cabina de sauna.
Atención: tapa en el recipiente de
piedras y recipiente no llenado correctamente pueden generar peligro de
incendio.
El dispositivo de sauna (calefac
tor, unidad de control, iluminación,
etc.) debe ser instalado únicamente por
un electricista autorizado localmente,
mediante una conexión fija a la red.
Todos los cables de conexión, que se
tiendan en el interior de la cabina, deben ser aptos para una temperatura ambiente de por lo menos 140°C. Es conveniente una línea de silicona. Si se utilizan cables monofilares como línea de
conexión, éstos deben ser protegidos
por un tubo metálico flexible. En la tabla
2 puede consultar la sección mínima de
las líneas de conexión y el tamaño adecuado de la cabina en relación a la potencia de conexión en KW.
• Durante el montaje del calefactor de sauna se ha de observar, que la distancia
vertical entre el canto superior del calefactor y el techo de la cabina debe ser de
90 cm como mínimo. La distancia horizontal (lateral) entre el calefactor de sau-
• Asegúrese antes de cada puesta en
servicio, que no existan objetos sobre
el calefactor de sauna.
36
Tabla 1
• El calefactor no está diseñado para el
montaje o emplazamiento en un rincón
o hueco, debajo de la banqueta o debajo de una inclinación del techo.
• El calefactor de sauna y la unidad de
control pueden utilizarse únicamente en
cabinas de sauna de material apropiado, con poca resina y sin tratamiento (p.
ej. abeto nórdico).
•
35 x 5 *
* o según las indicaciones del constructor de la
cabina
• El calefactor de sauna está previsto para
una tensión de conexión de 400 V AC 3N.
•
Medidas mínimas de la
ventilación en cm
E
na y la pared de la cabina consúltela en
el dibujo acotado del calefactor de sauna (Fig. 3)
cabinas de sauna son convenientes las
baldosas cerámicas.
• La distancia entre la rejilla protectora de
la estufa o la banqueta y los demás materiales inflamables respecto al calefactor de sauna, consúltela en las medidas
del calefactor de sauna. La altura de la
rejilla protectora de la estufa debe corresponder aprox. con la altura delantera del
calefactor de sauna.
• La distancia entre el canto inferior del
calefactor de sauna y el piso, puede consultarla también en el dibujo acotado.
En general, se ha de observar que el
calefactor de sauna no debe montarse
en cabinas con un piso de material fácilmente inflamable (madera, revestimiento de suelo plástico o similar). En las
Potencia de
conexión
en KW
8,0
Sección mínima en mm² (línea de cobre) conexión a 400 V
apropiado para
tamaño de cabina en
m³
Línea de alimentación de la
red a la estufa de sauna
ca. 8 - 12
5 x 2,5
Tabla 2
Protección por fusible en
A
3 x 16
Conexión eléctrica a través del electricista
1.) Taladrar en la pared de la cabina un
orificio de 10 mm en la zona de introducción para el cable de conexión a la estufa. Tender el cable de conexión hacia el
exterior, a través del orificio, y conectarlo
en una caja de distribución apropiada
para ambientes húmedos con la línea
de alimentación de red.
Montaje de la estufa de pared
KSI 8
Al hacerlo, observar el esquema de conexiones (Fig. 15 y en la caja de conexión),
así como las prescripciones de la empresa productora y distribuidora de energía
local y de la normativa VDE.
¡
Atención! Del lado de la
construcción se debe instalar en el
cable de alimentación de la estufa una protección por fusible suficiente y un seccionador de red.
Fig. 1
Rejilla protectora de la
estufa
Caja de distribución apta para
ambientes húmedos
Cable de conexión
250 mm
E
Entrada de
aire
Fig. 2
37
5. Asegurar el calefactor de sauna apretando los 4 tornillos de fijación.
Distancias mínimas
Pared de
la cabina
Conexión de las líneas del
sensor
25,5 cm
Rejilla protectora de
la estufa
4 cm
Las líneas del sensor y de red no deben
tenderse juntas ni conducirse por un mismo paso de cable. Un tendido conjunto
puede provocar perturbaciones en el sistema electrónico, por ej., "inestabilidad" del
relé de conmutación. Si es necesario un
tendido conjunto, se debe utilizar para las
línea del sensor, cable apantallado, p. ej.
LIYLY-O (4 x 0,5 mm²).
4 cm
4 cm
40 cm
Fig. 3
En ese caso, debe conectarse el apantallado a masa en la estufa de sauna.
1. Atornillar los 4 tornillos para madera
aglomerada en la madera de la pared
de la cabina según la Fig. 4, de modo
que entre la cabeza del tornillo y la madera quede aprox. 3 mm de lugar. (Fig.
4)
,
3 mm
Tenga en cuenta que las siguientes medidas se refieren a los valores, predeterminados durante la comprobación del aparato
según EN 60335-53-2. Por regla general,
el sensor de la estufa debe montarse en
el lugar donde se esperan las temperaturas más altas. La Fig. 6 brinda una vista
general sobre el lugar de montaje del sensor.
Fig. 4
20 cm
2. Conectar la línea de conexión de acuerdo al esquema de conexiones (Fig. 14
en la caja de conexiones).
3. Cerrar la caja de conexiones con la tapa.
Para ello, utilice 6 tornillos para chapa.
4. Colgar el calefactor de sauna en los tornillos con los orificios de alojamiento en
la pared posterior (Fig. 5).
10
cm
28
cm
47,3 cm 32 cm
Fig. 6
Fig. 5
38
E
Montaje del sensor de la estufa
Ô
1 El sensor de la estufa se monta, en cabinas con un tamaño de hasta 2 x 2 m
según las figuras 6 y 7, en cabinas más
grandes, según las figuras 6 y 8.
Sensor
35 cm
blanco
rrojo
rojo
blanco
Limiter
19 cm
Carcasa
Fig. 7
Fig. 10
5 Conectar las líneas de sensores en la
estufa, en los correspondientes bornes
marcados. Previamente poner los manguitos pasamuros en los 4 extremos de la
línea.
Fig. 8
Alternativamente, las líneas de sensores pueden montarse también en el interior de la cabina; en este caso se suprime el orificio a través del techo.
2 Para ello, practique un orificio para el
paso de cable, preferentemente en el
medio de una tabla perfilada.
Tras la conexión, deslizar los manguitos
con las líneas del sensor y del limitador en
el agujero oblongo al lado del racor para
cables, para que las líneas estén protegidas.
3 Introduzca el cable del sensor a través
del orificio practicado y conecte la línea
del sensor según la Fig. 9.
Piedras para sauna
Las piedras para sauna son un producto
natural. Controle periódicamente las
piedras para sauna. Las piedras para sauna pueden ser atacadas, especialmente
por adiciones concentradas de agua fría y
descomponerse con el tiempo. Eventualmente, pregunte al proveedor de la sauna.
Orificio
Lavar minuciosamente las piedras de sauna que se suministran con agua corriente
y colocarlas en el recipiente para piedras,
de modo que la corriente de aire de convección pueda circular entre las piedras
(Dig. 10 + 11).
Techo de la
sauna
Línea del sensor
Carcasa del sensor
en el medio de la tabla
perfilada
Bornes en la unidad de control
La cantidad de piedras alcanza para generar un golpe de vapor, en el que se evapora aprox. 10 cl de agua por cada m³ de volumen de cabina. Después de añadir agua,
espere aprox. 10 minutos antes de añadir
más agua. Sólo entonces se han calentado lo suficiente las piedras para sauna.
Fig. 9
4 Conectar las líneas para el limitador
(blanco) y para el sensor (rojo) en la placa
de circuitos impresos del sensor: encastrar a continuación la placa de circuitos
impresos del sensor en la carcasa.
No agregue al agua de adición más agente de adición o aceites etéreos que lo que
E
39
se indica en los envases. No utilice nunca
alcohol o concentrados sin diluir. ¡Atención!
peligro de incendio.
Puesta en servicio
Girando el interruptor On/Off a la posición
(Fig. 13) se pone en servicio la estufa de
sauna. Tras la conexión, la estufa marcha
por aprox. 4 horas y se desconecta entonces automáticamente.
Añada el agua lentamente. Si se añade
muy rápidamente, el agua no se evapora
sobre las piedras y gotea sobre el piso.
El estado de funcionamiento "On" se visualiza mediante un LED verde.
Si la estufa está calentando, se ilumina adicionalmente el LED rojo.
Rejilla de
piedras
Si ya ha transcurrido el tiempo de calentamiento de 4 horas, el LED verde permanece encendido, el LED rojo parpadea lentamente.
Para desconectar el aparato, se debe poner el interruptor On/Off nuevamente en "0".
Los LEDs rojo y negro están ahora apagados.
Fig. 11
Piedras para
sauna
Thermostat
Fig. 12
¡
Ein/Aus-Schalter
OBSERVAR SIN FALTA!
Abb. 13
Tenga en cuenta que la sauna debe calentar aprox. 45 minutos, para alcanzar el típico
clima de sauna.
No disponer en capas las piedras en el
recipiente de la estufa de sauna, sino
que deben colocarse de modo que queden muchos espacios vacíos entre las
piedras para que circule el aire caliente.
Con el termostato, botón giratorio izquierdo,
puede preseleccionar la temperatura en la
gama de 40°C a 110°C. Sin embargo, tenga en cuenta que el sensor registra sólo en
la temperatura en la zona del sensor. Por
tanto, en otras zonas de la cabina puede
haber diferencias de temperatura, esto es
típico para el clima de sauna normal.
Indicación
¿No se alcanza la temperatura del baño o
la temperatura difiere de la temperatura del
termómetro en la cabina?
Tenga en cuenta que el sensor de temperatura está dispuesto en la zona del siste40
E
ma de calefacción. El termómetro se encuentra siempre en otro lugar (p. ej. en la
pared posterior de la cabina sobre la superficie de reposo). Sin embargo, el sensor puede registrar sólo la temperatura de
su entorno inmediato, diferencias en altura de sólo 25 cm entre sensor y termómetro pueden provocar una diferencia de temperatura de hasta 15°C. Además, muchos
termómetros bimetálicos reaccionan muy
lentamente, de modo que a veces la temperatura real se visualiza sólo después de
aprox. 1 hora. En lo posible, el termómetro
no debe estar montado con toda la superficie de la carcasa sobre la pared de la
cabina, sino que a cierta distancia. De este
modo se reduce el tiempo de reacción. Es
muy posible, que su termómetro indique
un valor inferior al valor ajustado en la unidad de control.
Después de una desconexión de ese tipo,
el fusible térmico debe ser cambiado y
toda la instalación de la sauna controlada
por un técnico.
Indicación para el electricista: Usted puede comprobar fácilmente la función del fusible térmico, cortocircuitando ambos bornes de la línea del limitador en la unidad
de control o comprobando si en el borne
correspondiente hay 0 V. En caso de alto
valor óhmico del fusible térmico, éste está
defectuoso y usted mide la tensión de
mando
Verificación del sensor de
temperatura
La unidad de control registra la temperatura mediante un sensor de temperatura
KTY. Éstos tienen un coeficiente de temperatura positivo, es decir, mediante la temperatura aumenta la resistencia de este
componente.
Indicación de averías
Un valor importante es la resistencia a temperatura ambiente normal. Con 20°C es de
aprox. 1,9 kOhm.
Estufa sin función: hacer controlar el fusible
sensible por un electricista.
El LED rojo parpadea rápidamente:
Para determinar la temperatura existente
en el sensor de temperatura, puede medir
la resistencia del sensor y determinar el
valor de temperatura con la ayuda del diagrama (Fig. 14).
Causas: sensor y/o limitador defectuoso
Hacer controlar el sensor y el limitador por
un técnico.
Verificación del limitador de
temperatura de seguridad
3,8
3,3
La unidad de control está provista de una
desconexión de seguridad en forma de un
fusible térmico. Este fusible térmico se
encuentra en la carcasa del sensor, sobre
la estufa de sauna, y está conectado a la
unidad de control a través del cable blanco del sensor. Si la estufa de sauna no se
desconecta debido a un fallo en la electrónica, el fusible térmico reacciona a una
temperatura de 140°C e interrumpe el circuito eléctrico para la protección de seguridad de la unidad de control y, de ese
modo, de la estufa de sauna.
2,8
2,3
1,8
20
30
40
50
°C
E
60
70
80
90
100
110
120
130
Fig. 14
41
Mantenimiento y cuidados
¡ATENCIÓN!
Todos los calefactores de sauna están
construidos con materiales de poca corrosión. Sin embargo, para prolongar la vida
útil de su calefactor de sauna debe mantener y cuidar su aparato. Debe tener cuidado, que los orificios que se encuentran
en la zona de aspiración estén siempre libres, lo mismo que las chapas de radiación.
Éstas pueden obturarse fácilmente con
pelusas y polvo debido a la aspiración de
aire fresco. De este modo se limitaría la
convección de aire del calefactor de sauna y se podrían presentar temperaturas
inadmisibles.
Estimado cliente:
Según las disposiciones vigentes, la conexión eléctrica de la estufa de sauna,
así como de la unidad de mando de la
sauna, está permitida sólo a través de un
especialista de una empresa electricista autorizada. Le advertimos, ya ahora,
que en caso de un reclamo de garantía
debe presentar una copia de la factura de
la empresa que realizo el trabajo.
¡En la instalación de los calefactores de sauna se debe
respetar la norma DIN VDE 0100 parte 703!
Esta norma cita, en su nueva versión válida desde junio
de 1992, bajo la modificación del párrafo (f) lo siguiente:
Limpie el aparata cuando sea necesario.
En caso de presentarse fallos o signos de
desgaste, diríjase a su comercio de sauna o directamente al fabricante.
Se ha suprimido el requerimiento de dispositivos de corriente de defecto para materiales de la clase de protección I como alternativa de la tensión baja de protección.
La norma EN60335-1 DIN VDE 0700, parte 0700 de enero de 2001 cita en el párrafo 13:
Si no utiliza la sauna durante un tiempo
prolongado, asegúrese, antes de la nueva puesta en servicio, que no haya trapos,
elementos de limpieza u otros objetos
sobre el calefactor de sauna o el evaporador.
Con temperatura de servicio, la corriente de fuga no debe
sobrepasar los siguientes valores:
- con calefactores de instalación fija de la clase de protección I 0,75 mA; o 0,75 mA por cada kW de referencia
del aparato, dependiendo de que valor es mayor, con un
valor máximo de 5 mA.
Sin embargo, si se debe montar un dispositivo de corriente de fuga (interruptor de corriente de defecto), se debe
tener en cuenta de no proteger otro consumidor eléctrico
a través de ese interruptor de corriente de defecto.
Utilizar únicamente piezas de repuesto
originales, que puede adquirir en su comercio de sauna o directamente al fabricante.
De acuerdo al estado actual de la técnica, no pueden
fabricarse radiadores tubulares para estufas de sauna
que en los extremos no absorban humedad del aire ambiental. De este modo puede presentarse, durante el
calentamiento, una alta corriente de fuga.
Si durante la puesta en servicio se activa el interruptor
de corriente de defecto, se debe controlar nuevamente
la instalación eléctrica. También es posible, que el relleno
de óxido de magnesio de las varillas de calefacción haya
captado humedad del aire ambiental durante el almacenamiento o transporte y al calentarse provocan la activación del interruptor. Este es un proceso físico y no una
falla del fabricante.
Datos técnicos
Tensión: 400 V AC 3N 50 Hz
Consumo de potencia: 8,0kW
Altura: 760 cm con una distancia al suelo de
Corriente de fuga: máx. 0,75 mA por cada
kW de potencia calorífica
En este caso, la estufa debe ser calentada bajo el control de un especialista, con el conductor de protección no
conectado. ¡Después de aprox. 10 minutos, cuando la
humedad ha desaparecido de las varillas de calefacción,
se debe conectar la estufa de nuevo con el conductor de
protección! Si la estufa de sauna no se utiliza por un tiempo
prolongado, aconsejamos ponerla en servicio cada 6
semanas, para evitar que las varillas de calefacción
absorban humedad.
Estufa de sauna para uso en sauna familiar
¡La conexión correcta del calefactor es responsabilidad
del electricista y, por tanto, queda excluida responsabilidad alguna por parte del fabricante!
16 cm
Ancho: 45 cm
Profundidad: 38 cm
Llenado de piedras: 15 kg
42
E
Vážený zákazníku,
Saunová kamna ohřívají Vaší saunovou
kabinu horkým konvektivním vzduchem.
Přitom se přívodním otvorem nasává čerstvý vzduch, který po ohřátí stoupá vzhůru
(konvekce) a poté obíhá v kabině. Část
spotřebovaného vzduchu v kabině je vytlačována odvodním otvorem ven. Tak vzniká typické saunové klima, při kterém jsou
přímo pod stropem dosahovány teploty až
okolo 110°C, které pak kvůli teplotnímu
spádu klesnou na přibližných 30-40°C u
podlahy.Proto není neobvyklé, když teplotní
čidlo umístěné nad kamny hlásí 110°C a
teploměr umístěný 20-25cm pod stropem
kabiny ukazuje jen 85°C. Saunovací teplota se pohybuje při nastavené maximální
dosažitelné teplotě v místě horního místa
pro ležení mezi 80°C a 90°C.
Zakoupili jste hodnotný technický přístroj,
s kterým zažijete dlouhá léta radosti s Vaší
saunou. Toto saunové topení bylo vyvinuto
a vyrobeno dle aktuálních evropských norem.
Pro Vaši informaci byl zhotoven tento podrobný návod na instalaci a použití. Obzvláště pozorně čtěte údaje o elektrickém připojení.
Přejeme Vám povzbuzující odpočinek a
příjemné saunování.
Zkontrolujte nejdřív, jestli jsou Vaše saunová kamna neporušená. Škody vzniklé při
transportu neprodleně reklamujte u dodavatele nebo u firmy, která Vám zajistila transport.
Ujistěte se, že nejvyšší teploty v kabině se
vyskytují vždy jen nad kamny, kam se také
musí instalovat teplotní čidlo a bezpečnostní
omezovač, jak je dále uvedeno v návodu
montáže řídící jednotky.
ISoučástí balení jsou:
- saunová kamna
- balení saunových kamenů jednotlivě
v látkovém obalu
- váček s příslušenstvím s
1ks kabelová průchodka PG 13,5
4ks vrut do dřeva
- Destička čidla s bezpečnostním omezovačem teploty, KTY-čidlem s krytem,
2ks připevňovacích šroubů 3 x 25mm a
kabel
dlouhý cca. 2,5m
- prováděcí průchodka
- náhradní bezpečnostní omezovač teploty
Při prvním ohřátí může dojít k tvorbě lehkého zápachu, který vzniká vypařováním zbytků provozních látek z výroby. Vyvětrejte proto Vaší kabinu před začátkem vlastního
saunování.
Při polévání vodu nalévejte opatrně. Mezi
jednotlivými poléváními počkejte min. 10
minut. Teprve poté jsou kameny opět dostatečně zahřáté.
Tento přístroj není určen k obsluze lidmi
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo
lidmi s nedostatečnými zkušenostmi a/
nebo vědomostmi, jedině, že by tito obsluhu prováděli pod dohledem osob zodpovědných za jejich bezpečnost, popř. od nich
obdrželi poučení, jak se přístroj používá.
Obecné pokyny
Optimálního klimatu ve Vaší sauně lze
dosáhnout jen tehdy, když jsou přívod a
odvod vzduchu, saunová kamna a řídící jednotka vzájemně sladěny.
Děti by měli být pod dohledem, aby bylo
zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
Dbejte proto údajů a informací Vašeho dodavatele sauny.
CZ
43
•
Důležitá upozornění
Nebezpečí požáru v případě
neodborné montáže! Čtěte prosím
tento návod na montáž pozorně. Dodržte
obzvláště rozměrové údaje a následující
pokyny.
• Saunová kamna nejsou určena
k zástavbě do výklenku nebo pod zešikmení střechy.
• Neuvádějte kamna do provozu, pokud je
uzavřen přívodní otvor vzduchu.
• Saunová kamna jsou určena k napájení
napětím 400V AV.
•
• Osvětlení kabiny a jemu příslušná instalace musí být v provedení zavřené svítidlo a vhodné pro provozní teploty do
140°C. Proto se ve spojení se saunovými kamny smí instalovat jen vyzkoušené
saunové svítidlo s max. výkonem 40W.
Montáž a připojení kamen, řídící
jednotky a jiných elektrických zařízení smí provádět jen odborný pracovník.
• Saunová kamna a řídící jednotka smějí
být použity jen v kabinách z vhodného, neošetřeného materiálu chudého na pryskyřici (např. norský smrk).
•
• Vnitřní výška kabiny musí obnášet minimálně 1,90m.
• V kabině sauny smí být nainstalována jen
jedna saunová kamna s příslušným výkonem (viz tabulka 2).
• V každé saunové kabině musí být otvory
pro přívod a odvod vzduchu. Přívodní otvor
musí být vždy umístěn za saunovými kamny, přibližně 5-10cm vysoko od podlahy.
Minimální rozměry přívodního a odvodního otvoru najdete v tabulce 1.
Pozor: přikrytí kamen nebo
nesprávné umístění kamenů může
způsobit požár!
• U kamen, které stojí na podlaze, je minimální odstup určen výškou podstavce.
Obecně platí, že kamna nesmí stát na
podlaze z lehce hořlavého materiálu (dřevo, umělohmotná podlahová krytina
apod.). Vhodné jsou keramické dlaždice.
• Ujistěte se před každým zapnutím kamen, že na nich neleží žádné předměty.
Instalovaný
výkon v kW
Min. rozměry přívodního a
odvodního otvoru vzduchu
v cm
8,0
* nebo dle údajù výrobce kabiny
44
Zařízení sauny (saunová kamna,
řídící jednotka, osvětlení atd.) smí
napevno k síti připojit jen certifikovaný
elektromontér. Všechny připojovací vedení, která jsou položena v interiéru sauny, musí být určena pro teploty min.
140°C. Vhodné je silikonové vedení. Pokud jsou jako připojovací vedení použity
jednožilové kabely, musí být tyto chráněny ohebnými kovovými rourami. Minimální průřezy vedení a vhodná velikost
kabiny vzhledem k instalovanému výkonu topení najdete v tabulce 2.
• Při montáži saunových kamen je nutné
dodržet minimální svislý odstup horní
hrany kamen od stropu sauny 90cm. Vodorovný odstup mezi kamny a stěnou
kabiny najdete v rozměrovém obrázku
příslušných saunových kamen, stejně tak
i minimální odstup spodní hrany kamen
a podlahy kabiny sauny.
• Odvodní otvor je umístěn úhlopříčně přesazený na spodní straně zadní stěny
sauny. Přívodní a odvodní otvory nesmí
být uzavřeny. Dbejte prosím pokynů vašeho dodavatele kabiny sauny.
•
Pozor: Vysoké teploty povrchu
kamen, které při provozu vznikají,
mohou při dotyku vést k popáleninám!
• Minimální vzdálenost mezi ochrannou
mříží kamen a lehací lavicí popř. jinými
hořlavými
materiály
najdete
v rozměrovém obrázku příslušných kamen. Výška ochranné mříže musí odpovídat výšce kamen.
35 x 5 *
Tabulka 1
CZ
Instalovaný
příkon
v kW
Vhodná velikost
kabiny v m3
Min. průřezy měděných kabelů přípojky na 380-400V
Přívod kamen
v mm2
8,0
ca. 8 - 12
Pojistka v A
5 x 2,5
3 x 16
Tabulka 2
Montáž KSI 8 – Kamna na zeď
Při tom se řídit dle schéma připojení na
připojovací skříni) a dle předpisů místního
dodavatele elektrické energie.
Pozor! Na přívodním vedení ka
men musí být instalovány dostatečně dimenzované pojistky a oddělovač od
sítě.
Ochranná
mříž kamen
Obr. 1
Rozdělovač vhodný pro vlhké prostory
Přívodní vzduch
Elektrické připojení provedené
elektroinstalatérem
250 mm
Přívodní kabel
Obr. 2
1.V oblasti vedení připojovacího kabelu vyvrtat ve stěně kabiny asi 10mm velký otvor.
Otvorem protáhnout připojovací kabel a
připojit v rozdělovači vhodného pro vlhké
místnosti k přívodnímu vedení sítě.
CZ
45
5. Zajistit kamna utažením čtyř upevňovacích šroubů.
Minimální odstupy
Stěna kabiny
Připojení vedení čidla
25,5 cm
Ochranná
mříž kamen
4 cm
4 cm
Vedení čidel a síťová vedení by neměla být
vedena společně, nebo procházet společnými průchodkami. Společná pokládka
může vést k rušení elektroniky, jako např.
kmitání stykačů. Pokud je společné vedení
nevyhnutelné, nebo je vedení čidel delší než
3m, musí být použito odstíněné vedení,
např. LIYLY-O (4 x 0,5mm˛).
4 cm
40 cm
Obr. 3
Odstínění musí být pak připojeno na kostru
kamen.
1. Čtyři vruty zašroubovat do zdi kabiny dle
rozměrů z tabulky 4 tak, aby mezi hlavou
vrutu a dřevem zbyly asi ještě 3mm (obr.4)
3 mm
Následující rozměry se vztahují na hodnoty, které byly uvedeny při zkoušce přístroje
dle EN 60335-53-2. Čidlo kamen musí být
instalováno zásadně na místě, kde jsou
očekávány nejvyšší teploty. Přehled o místě
montáže čidla získáte z obrázku 6.
Obr. 4
20 cm
2.Přívodní vedení zapojit dle schématu připojení (Obr. 14 a na připojovací skříni).
3.Uzavřít víkem připojovací skříň. Použijte
k tomu 6 přiložených šroubů.
4.Saunová kamna zavěsit závěsnými otvory na šrouby (obr. 5).
10
cm
28
cm
47,3 cm 32 cm
Obr. 6
Obr. 5
46
CZ
Montáž čidla kamen
Ô
1. Čidlo kamen je v kabinách o velikosti
max. 2 x 2m montováno dle obr. 6 a 7, ve
větších kabinách pak dle obr. 7 a 8.
Sensor
35 cm
Bílý
Červený
Červený
Bílý
Limiter
19 cm
Kryt
Obr. 7
5 Přisvorkovat vedení čidla na odpovídající
označené svorky. Ohněte nejdřív přibalenou průchodku přes konce čtyř vedení.
Obr. 8
Po přisvorkování průchodku s vedením čidla a omezovače zasunout do podélného
otvoru vedle šroubového spojení, aby bylo
vedení chráněno.
Alternativně může být vedení čidla
položeno také uvnitř kabiny, pak odpadá
vrtání otvoru do stropu.
2 Vyvrtejte otvor pro průchodku vedení,
přednostně doprostřed profilového prkna.
3. Protáhněte kabel vyvrtaným otvorem a
připojte vedení čidla dle obr. 9.
Saunové kameny
Saunový kámen je přírodní produkt. Kontrolujte kameny v pravidelných odstupech.
Kameny mohou být narušeny hlavně agresivními polévacími koncentráty a mohou se
časem rozpadnout. Informujte se u Vašeho
dodavatele sauny.
Vyvrtaný
otvor
Umyjte kameny, které jsou obsahem balení, důkladně pod tekoucí vodou a umístěte je do držáku kamenů tak, aby mohl vzduch mezi nimi dobře proudit (obr. 11 + 12).
Strop
kabiny
Kryt čidla uprostřed profilu
Svorky na řídící
jednotce
Obr. 10
Vedení čidla
Obr. 9
Množství kamenů zabezpečuje výron páry
v množství, kdy se na každý m3 kabiny odpaří asi 10cl vody. Mezi jednotlivými poléváními počkejte min. 10 minut. Teprve
poté jsou kameny opět dostatečně zahřáté.
4. Přisvorkujte vedení omezovače (bílé) a
teplotního čidla (červené) na desku čidla
dle obr. 10. Zajistěte pak desku čidla
v krytu.
Nepřidávejte do vody nikdy více polévacích
prostředků nebo éterických olejů, než je
uvedeno na obalu. Nikdy nepoužívejte alkohol nebo nenaředěné koncentráty. Pozor!
Nebezpečí požáru!
CZ
47
Provádějte polévání pomalu. Při rychlém
polévání se voda na kamenech neodpaří a
kape na podlahu.
Uvedení do provozu
Otočením vypínače I/O do polohy (obr. 13)
uvedete saunová kamna do provozu. Po
zapnutí pracují kamna asi 4 hodiny a poté
se automaticky vypnou.
Provozní stav „Zapnuto“ je indikován zelenou LED diodou.
kamenný
rošt
Pokud kamna topí, svítí dodatečně ještě
červená LED dioda.
Když uplyne topný čas (asi 4 hodiny), zůstane zelená dioda svítit, červená pomalu
bliká.
Obr. 11
Pro vypnutí přístroje musí být vypínač I/O
nastaven opět do pozice „O“. Červená i zelená dioda poté zhasne.
kamenný
Termostat
Obr. 12
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Vypínač I/O
Obr. 13
Kameny v držáku nikdy nevrstvěte.
Položte je vedle sebe tak, aby mezi nimi
zůstalo co nejvíce volného prostoru pro
proudící vzduch.
Mějte na paměti, že se sauna musí asi 45
minut předehřívat, než je dosaženo typického klimatu.
Teplotu můžete nastavit termostatem (levý
otočný regulátor) v rozmezí cca. 40°C až
110°C. Mějte na paměti, že čidlo snímá teplotu jen ve svém okolí, takže ve zbytku kabiny se můžou vyskytnout jiné teploty, které
jsou ale typické pro klima sauny.
Upozornění
Není teplota dosažena nebo se teplota na
teploměru liší od nastavené teploty?
Mějte na paměti, že teplotní čidlo je nainstalováno v oblasti kamen. Teploměr se
48
CZ
Pokyn pro elektrikáře: Funkčnost teplotní
pojistky můžete lehce přezkoušet tím, že
zkratujete obě svorky vedení omezovače
v řídící jednotce, popř. zkontrolovat, jestli je
na odpovídajících svorkách napětí O voltů.
Vysoce ohmická tepelná pojistka znamená
poruchu a Vy naměříte řídící napětí.
ale vždy nachází na jiném místě (např. na
stěně kabiny nad lehací plochou). Čidlo
může ale snímat jen teplotu ve svém bezprostředním okolí, přičemž vzdálenost mezi
čidlem a teploměrem pouhých 25cm může
vést k teplotnímu rozdílu až 15°C.
K tomu se přidává, že většina bimetalových
teploměrů reaguje velmi pomalu, takže
částečně až za jednu hodinu je ukázána
skutečná teplota. Pokud možno by
teploměr neměl být namontován celou
svou plochou na stěně kabiny, nýbrž
nainstalován s odstupem. Tímto zkrátíte
reakční čas teploměru.
Přesto se může stát, že Váš teploměr
ukazuje nižší hodnotu, než jste nastavili na
řídícím panelu.
Přezkoušení teplotního čidla
Řídící jednotka snímá teplotu pomocí teplotního čidla KTY. Tyto mají pozitivní teplotní
koeficient, tzn. že elektrický odpor čidla
stoupá se vzrůstající teplotou.
Důležitou hodnotu představuje odpor při
normální pokojové teplotě. Při 20°C činí cca
1,9 k©Ŕ.
Ke zjištění teploty, která se vyskytuje na teplotním čidlu, můžete změřit elektrický odpor čidla a k němu dle obr. 14 přiřadit odpovídající teplotu.n.
FIndikace závady
Kamna bez funkce: nechat přezkoušet jemné pojistky elektrikářem.
Červená LED dioda rychle bliká:
Příčiny: senzor a / nebo omezovač defektní
Nechte senzor a omezovač přezkoušet
odborníkem.
3,8
3,3
Přezkoušení bezpečnostního
omezovače teploty
2,8
2,3
Řídící jednotka je vybavena bezpečnostním
vypnutím ve formě teplotní pojistky. Tato
pojistka se nachází v krytu čidla a je na řídící
jednotku připojena bílým kabelem. Pokud
kamna kvůli chybě elektroniky nejsou vypnuta, zareaguje při dosažení teploty 140°C
teplotní pojistka a přeruší elektrický obvod
k bezpečnostnímu stykači řídící jednotky a
tím i přívod proudu ke kamnům.
1,8
20
30
40
50
°C
60
70
80
90
100
110
120
130
Abb. 14
Po každém takovém vypnutí musí být teplotní pojistka vyměněna a saunová kamna
popř. řídící jednotka musí být zkontrolována odborným pracovníkem.
CZ
49
Údržba a péče
Pozor!
Vážený zákazníku,
dle platných předpisů musí připojení kamen k elektrické síti provést autorizovaný elektroinstalatér. Proto Vás již nyní
upozorňujeme, že v případě uplatnění
záruky požadujeme předložení kopie účtenky (faktury) za instalaci.
Všechny díly zařízení jsou zhotovena
z nereznoucích materiálů. Aby Vám ovšem
Vaše saunová kamna dlouho vydržela, měli
byste je pravidelně udržovat. Přitom musíte stále dávat pozor na to, aby žádné otvory
a krycí plechy, které se nacházejí v sací části, nebyly zakryté. Tyto se mohou snadno
zanést prachem a nečistotami, které jsou
obsaženy v nasávaném vzduchu. Tím může
být proudění vzduchu narušeno a může
dojít k nepřípustnému nárůstu teploty.
Čistěte přístroj dle potřeby. Pokud se vyskytnou poruchy nebo stopy opotřebení,
obraťte se na Vašeho prodejce nebo přímo na výrobce.
Pokud jste Vaší saunu delší dobu
nepoužívali, ujistěte se před novým zapnutím, že na kamnech neleží žádné ručníky, čisticí prostředky nebo jiné předměty.
Používejte jen originální náhradní díly, které získáte u Vašeho prodejce nebo přímo u
výrobce.
Technická data
Napětí: 400V AC 3N 50Hz
Příkon: 8,0kW
Výška: 88cm při odstupu od země 25cm
Šířka: 40cm
Hloubka: 25,5cm
Náplň kameny: 15kg
Svodový proud: max. 0,75mA / kW výkonu
Saunová kamna pro použití v rodinných
saunách
50
CZ
Gentili clienti,
cabina di sauna mediante aria di convezione riscaldata. L'aria fresca viene aspirata dal
ventilatore e attraverso il riscaldamento sale
verso l'alto (convezione) e poi viene ventilata all'interno della cabina. Una parte dell'aria
consumata viene espulsa verso l'esterno
mediante lo sfiatatoio. In questo modo viene creato il tipico clima da sauna, per il quale viene raggiunta direttamente sotto il soffitto una temperatura di ca. 110°C che scende fino a ca. 30-40°C nella zona del pavimento. Per questo motivo non è anormale
che il sensore della temperatura sopra la
stufa segni 110°C e il termometro montato
ca. 20-25 cm sotto il soffitto della cabina visualizzi solo 85°C. Di norma, con
l'impostazione della temperatura massima,
la temperatura della sauna si trova nel campo compreso tra 80°C e 90°C.
Avete acquistato un pregiato apparecchio
tecnico con il quale potrete godere a lungo
del bagno nella sauna. Questo riscaldatore per sauna è stato costruito, controllato
secondo le norme di sicurezza europee e
fabbricato nello stabilimento del fabbricante secondo la norma sulla qualità EN DIN
ISO 9001.
Le seguenti istruzioni per il montaggio e
l'uso sono state redatte per vostra informazioni. Osservate in particolare le avvertenze importanti e le indicazioni relative
all'allacciamento elettrico.
Vi auguriamo un buon relax e buon divertimento nella sauna.
Prima di tutto verificare che il riscaldatore
della sauna fornito sia privo di errore. Eventuali danni di trasporto devono essere reclamati immediatamente presso lo spedizioniere oppure presso la ditta fornitrice.
Tenere presente che nella cabina sopra il
riscaldatore si trovano i valori della temperatura più alta e quindi le sonde della temperatura e i limitatori di sicurezza devono
essere montati secondo le indicazioni delle
istruzioni per il montaggio per apparecchi
di comando.
Entità della fornitura:
Stufa per sauna
- Pietre per sauna (1 unità) separate nel
cartone
Durante il primo riscaldamento si può verificare una lieve emissione di odori causati dall'evaporazione di combustibili dai
processi di fabbricazione. Dopo questa
procedura aerate la cabina prima di iniziare la sauna.
- Sacchetto accessori con
1 giunzione cavi PG 13.5
4 viti per pannelli truciolari
- Platina sonda per stufa con protezione
antisurriscaldamento, 2 viti di bloccaggio
3 x 25 mm e cavo sonda da ca. 2,5 m
Questa apparecchiatura non e‘ adatta a
persone (compresi bambini) con capacita‘ motorie, psichiche e sensoriali limitate;
cosí come per persone con mancanze
d’esperiienza e coscienza. In questo caso
é necessaria la presenza di persone che
garantiscano un controllo e si assumano
la responsabilitá di mostrare e indicare il
funzionamento dell’apparecchiatura.
- Canalina
- Protezione antisurriscaldamento di ri
cambio
Indicazioni generali
Tenere presente che un clima ottimale per
sauna può essere raggiunto solo se la cabina con l'aria di alimentazione e di scarico,
il riscaldatore della sauna e l'apparecchio di
controllo sono sintonizzati.
Assicuratevi che i bambini non usino
l’apparecchiatura come un giocattolo.
Osservare le indicazioni e informazioni del
vostro forniture di sauna.
I riscaldatori per saune riscaldano la vostra
I
51
• Assicurarsi prima di ogni messa in esercizio che non si trovino oggetti sul riscaldatore.
Indicazioni importanti
In caso di un montaggio improprio
si possono generare pericoli
d'incendio! Leggere attentamente le presenti istruzioni per il montaggio.
Potenza allaccia- Dimensioni minime ventilazita in kW
one e sfiatatoio in cm
Osservare in particolare le indicazioni di
misura e le seguenti avvertenze.
8,0
• La stufa per sauna è adatta per una tensione di corrente di 400 V AC 3 N mediante l'apparecchio di comando sauna.
•
•
Il montaggio e il collegamento del
la stufa, dell'apparecchio di comando e di altri mezzi d'esercizio elettrici
devono essere eseguiti da personale
specializzato. A tale proposito devono
essere osservate le misure di sicurezza
necessarie secondo VDE 0100 v. § 49
DA/6 e VDE 0100 parte 703/2006-2.
• Non mettere in funzione il riscaldatore
per saune con il ventilatore chiuso.
• L'illuminazione della cabina con la rispettiva installazione deve corrisponde
alla versione "a prova di schizzi d'acqua"
ed essere adatta ad una temperatura
ambiente di 140°C. Per questo motivo
in combinazione con la stufa deve essere installata esclusivamente una lampada per sauna conforme a VDE con
max. 40 Watt.
• L'altezza minima della cabina per la sauna deve essere di 1,90 m.
• Nella cabina può essere montata solo
una stufa con la potenza riscaldante
necessaria (vedi tabella 2).
•
• Ogni cabina per sauna deve essere
dotata di sfiatatoio e ventilatore. I ventilatori devono sempre essere disposti
dietro alla stufa, ca. 5-10 cm sopra il pavimento. Le dimensioni minime dello
sfiatatoio e della ventilazione è riportata
nella tabella 1.
• Lo sfiatatoio viene sempre montato spostato diagonalmente verso la stufa sulla
parete posteriore della sauna nella parte inferiore. Lo sfiatatoio e la ventilazione
non devono essere intasati. Si prega di
osservare le indicazioni del fornitore della
cabina per sauna.
Attenzione: una copertura non re
golare del contenitore delle pietre
genera rischi di incendi
52
Attenzione: temperature elevate
che si verificano durante il funzionamento possono causare bruciature.
• Il riscaldatore non è adatto per il montaggio in una nicchia sotto la panca o
sotto un'inclinazione del tetto.
• La stufa per saune devono essere impiegati esclusivamente nelle cabine
della sauna di materiale appropriato, non
trattato e a basso contenuto di resina (p.
es. abete del nord).
•
35 x 5 *
*oppure secondo le indicazioni del Tabella 1
fabbricante della cabina
I
L'attrezzatura della sauna (forno
per sauna, apparecchio di comando, illuminazione ecc..) può solo essere allacciata alla rete mediante collegamenti fisso da parte di un elettro-installatore localmente autorizzato. Tutte le condutture di collegamento posate
all'interno della cabina devono essere
adatte per una temperatura ambiente di
minimo 140°C. Siconsiglia una conduttura di silicone. Se vengono impiegate
condutture di collegamento monovie,
queste devono essere protette da un
tubo metallico pieghevole. Il diametro
minimo della conduttura di collegamento e la dimensione giusta della cabina
in rapporto alla potenza allacciata in
kW sono riportate nella tabella 2.
giata sul pavimento. Si consiglia di applicare come rivestimento del pavimento nella zona della sauna maioliche di
ceramica o simili.
• Durante il montaggio della stufa per
saune assicurarsi che la distanza verticale tra il bordo superiore della stufa e
il soffitto della sauna corrisponda minimo a 90 cm e quella orizzontale (laterale ) tra la stufa e la parete della cabina
minimo a 4 cm (fig. 3).
• La distanza tra la grata di protezione della stufa o della panca e degli altri materiali infiammabili dalla stufa deve corrispondere minimo a 4 cm. L'altezza della
grata di protezione della stufa corrispondere all'altezza anteriore della stufa.
• La distanza tra il bordo inferiore della stufa e il pavimento deve corrispondere
minimo a fig. 3. Di norma deve essere
garantito che la stufa non venga appog-
Potenza
allacciata in kW
8,0
Adatto per una
dimensione della
cabina in m³
Sezioni minime in mm² (condutture di rame) allaggio a 380400 V
Conduttura di rete verso
Protezione in A
stufa in mm²
ca. 8 - 12
5 x 2,5
3 x 16
Tabella 2
Allacciamento elettrico da parte
dell'elettro-installatore:
Montaggio KSI 8
1.)Eseguire nella zona di inserimento del
cavo di allacciamento sulla stufa un foro
di ca. 10 mm nella parete della cabina.
Introdurre il cavo nel foro, farlo passare
all'esterno
e
collegarlo
con
l'alimentazione di rete mediante una
scatola di distribuzione adatta per cabine di umidità,
A tale scopo osservare lo schema elettrico
(sul quadro elettrico) come anche le disposizioni dell'EVU locale e del VDE.
Attenzione! Per default nella condut
tura di alimentazione della stufa
deve essere installata una protezione sufficiente e un sezionatore di rete.
Fig. 1
Grata
di
protezione
stufa
Scatola di distribuzione adatta
per ambienti umidi
Cavo di allacciamentol
Aria di alimentazione
250 mm
I
Fig. 2
53
Distanzas minima
5. Fissi il riscaldatore di sauna stringendo
le 4 viti.
Parete
della cabina
Allacciamento condutture sonda
25,5 cm
Grata
di
protezione
della stufa
4 cm
Le condutture della sonda e di rete non devono essere posate insieme o inserite in
una canalina comune. La posa comune
può comportare difetti dell'elettronica, p. es.
un "oscillazione" del relais di commutazione. Se è necessario un collegamento
comune, deve essere utilizzata una conduttura per sonda schermata , p. es LIYLY-O (4
x 0,5 mm2).
4 cm
4 cm
40 cm
Fig. 3
A tale proposito la schermata deve essere
collegata a massa nella stufa per saune.
1. Stringa le 4 viti della lamiera sottile alla
parete della baracca secondo le misure
in fig.4 e mantenga 3 mms lacuna fra la
testa di vite e la parete.
Tenere presente che i seguenti dimensionamenti si riferiscono ai valori attributi durante il controllo dell'apparecchio secondo
la direttiva EN 60335-53-2. Di norma la
sonda per stufe deve essere montata nel
punto in cui si prevedono le temperature più
elevate. Un prospetto relativo al luogo di
montaggio è riportato nelle figure 6.8.
20 cm
,
3 mm
Fig. 4
2. Collegare la conduttura di collegamento
secondo lo schema elettrico.
3.Chiudere la scatole delle connessioni
con il coperchio con il distanziatore verso l'esterno. A tale scopo utilizzare 6 viti
per lamiere
4. Misura nel riscaldatore di sauna alle viti
con le fessure della sospensione dal
lato posteriore (fig.5)
Fig. 6
10
cm
47,3 cm 32 cm
28
cm
Fig. 5
54
I
Montaggio del sensore del forno
Ô
1. Il sensore del forno viene montato in
cabine di 2x2 m secondo le fig. 6 e 7, in
cabine più grandi secondo le fig 6 e 8.
Sensor
35 cm
bianco
rosso
rosso
bianco
Limiter
19 cm
aoggiamento
Fig. 10
Fig. 7
5. Dopo il montaggio completo ed un funzionamento regolare dell'impianto di comando occorre verificare che il condotto
di sicurezza temperatura non sia in pericolo di corto circuito.
Fig. 8
I sensorlines possono essere spostati
alternativamente anche all'interno della
carrozza, quindi perforare nella copertura è vuoto.
2. Utilizzate il trapano per creare un'apertura
in modo tale da far passare i cavi circa a
metà del profilo.
Spinga lo zoccolo con le linee di rilevamento
del limitatore e dell'elemento dopo il collegamento nel foro oblungo al lato del montaggio del condotto del cavo, di modo che
le linee sono protette.
3. Fate passare il cavo del sensore attraverso il foro e collegatelo come descritto
nella fig. 9
Pietre per sauna
La pietra per sauna è un prodotto naturale. Controllare le pietre a distanze regolari. Le pietra per sauna possono essere
aggredite soprattutto da concentrati di infusione forti e si decompongono con il tempo. Eventualmente contattate il vostro fornitore della sauna.
foro
Sciacquare le pietre fornite sotto acqua
corrente e introdurle nell'apposito contenitore, in modo tale da garantire un flusso
d'aria di convezione della stufa (fig. 11 +
12).
t e t t o
sauna
lloggiamento sensore metà profilo
m o r s e t t i
nell'impianto di
comando
condotto sensore
La quantità di pietre di sauna è sufficiente
da vaporizzarsi approssimativamente. Cl
10 di acqua per il tester cubico dello spazio della baracca. Aspetti circa 10 minuti
dopo ciascuno che si versa prima della
aggiunta dell'acqua ancora. Ciò permette
che le pietre riscaldino sufficientemente.
Non aggiunga mai più additivi o olii eterei
all'acqua del vapore che è indicato sui on-
Fig. 9
4. I condotti per il limitatore (bianco) ed il
sensore di temperatura (rosso) vanno
collegati ai morsetti del platino come
descritto nella fig. 11: Inserire in seguito
il platino nell'alloggiamento.
I
55
tenitori. Non usi mai l'alcool o i concentrati
non diluiti. Attenzione! Rischio d'incendio.
Messa in esercizio
Esegua molto lentamente l'infusione. Con
un'infusione rapida l'acqua non si volatilizzerà sulle pietre ma cadrà sul pavimento.
Girando l'interruttore On/Off su
(fig. 13)
si mette in esercizio la sauna. Dopo
l'accensione la stufa rimane accesa per ca.
4 ore e poi si spegne automaticamente.
Lo stato di funzionamento "on" viene indicato da un LED verde.
Quando la stufa riscalda si accende anche
il LED rosso.
Grata per
pietre
Al termine del periodo di riscaldamento di
4 ore il LED verde rimane acceso mentre il
LED rosso lampeggia lentamente.
Per spegnere l'apparecchio l'interruttore
On/Off deve essere rimesso in posizione
"0". Ora sia il LED verde che quello rosso
sono spenti.
Fig. 11
Pietre per
sauna
Termostato
Fig. 12
Interruttore On/Off
AVVERTENZE DA SEGUIRE TAS
SATIVAMENTE!
Fig. 13
Tenere presente che la sauna deve essere riscaldata per ca. 45 minuti per raggiungere la tipica temperatura della sauna.
Le pietre nel contenitore delle pietre
della stufa non devono essere ammucchiate, ma depositate in modo tale da
creare sufficienti spazi intermedi per
l'aria calda.
Mediante il termostato, pulsante di sinistra, potete preselezionare la temperatura in
un campo comprese tra 40°C a 110°C.
Tenere presente che le sonde assorbono
solo la temperatura solo nella zona della
sonda. Nelle restanti zone della cabina
possono quindi verificarsi sbalzi di temperatura che sono tipica per il clima della
sauna.
Avvertenza
Se non viene raggiunta la temperatura per
la sauna o la temperatura si discosta dal
termostato all'interno della cabina?
Tenere presente che la sonda della temperatura è disposto nella zona del sistema
56
I
di riscaldamento. Il termometro si trova
sempre in un altro punto (p. es. sulla parete posteriore della cabina sopra la superficie di coricamento. La sonda può rilevare
solo la temperatura nella zona circostante, lievi variazioni di soli 25 cm tra la sonda
e il termometro possono portare variazioni
di temperatura fino a 15°C. Inoltre molti
termometri bimetallici hanno una reazione
molto lenta e quindi in parte la temperatura effettiva viene visualizzata solo ca. dopo
un'ora. Il termometro non dovrebbe essere montato con la superficie completa
dell'alloggiamento sulla parete della cabina, ma a distanza. In questo modo è possibile ridurre il tempo di reazione.
controllare, da persona competente,
l’impianto della sauna rispettivamente
l’apparecchio comandi.
Può avvenire che il termometro visualizzi un
valore più basso rispetto a quello impostato sull'apparecchio di comando.
L’apparecchiatura di comando rileva le
temperature tramite sensori di temperatura KTY. Questi hanno un coefficiente di temperatura positivo, cioè la resistenza di
questi elementi supera la temperatura.
Misurando la resistenza in base al seguente diagramma si può controllare se le
sonde sono a posto.
Nota per l’elettricista: per controllare la funzione del fusibile di sovratemperatura è
sufficiente mettere in corto circuito i due
morsetti per la linea limite al dispositio di
comando rispettivamente controllare se al
corrispondente morsetto ci sono 0 Volt. In
caso di fusibile ad alto ohmetragggio Questo è difettoso.
Controllo sonda temperatura
Visualizzazione degli errori
Stufa non in funzione: Fare controllare la
regolazione di precisione da un elettricista.
Un valore impotante è la resistenza a normale temperatura ambiente . A 20° C questo è di ca. 1,9 kOhm.
Il LED rosso lampeggia velocemente
Zur Ermittlung der am Temperturfühler vorlPer il controllo delle sonde di temperatura
si può anche misurare al relativo morsetto
la piccola tensione e rilevare in base al diagramma il valore della temperatura.
Cause: sensore e/o il limitatore difettosi
Fate controllare il sensore e il limitatore da
un esperto.
Sicurezza limitatore di temperatura
L’apparecchio di comando è provvisto di
una disinserzione di sicurezza sotto forma
di fusibile di temperatura. Questo si trova
nella piastrina della sonda sopra la stufa
della sauna ed è collegato all’apparecchio
comandi con le linee bianche del sensore. Se, a causa di un difetto elettronico, la
stufa della sauna non si dovesse disinserire, entra in azione, ad una temperatuta di
140° C, il fusibile di sovratemperatura ed
interrompe il circuito al relè di sicurezza
dell’apparecchio di comando e di conseguenza alla stufa della sauna.
3,8
3,3
2,8
2,3
1,8
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
°C
Fig. 14
Dopo un tale disinserimento si deve sostituire il fusigile di sovratemperatura e far
I
57
Attenzione!
Manutenzione e pulizia
Gentile cliente,
Tutti i riscaldatori sono di materiale anticorrosivo. Per poter usufruire a lungo del
vostro riscaldatore, si consiglia di eseguire
i lavori di manutenzione e pulizia. A tale proposito tenere presente che le aperture dei
ventilatori e degli sfiatatoi presenti nella
zona di aspirazione devono sempre essere liberi. Questi possono facilmente essere intasati in seguito all'aspirazione di aria
fresca. A quel punto la convezione dell'aria
del riscaldatore viene limitata e possono
verificarsi temperature non ammissibili.
secondo le disposizioni in vigore il collegamento elettrico della stufa per saune
e del comando della sauna deve essere
eseguito esclusivamente da personale
specializzato di un rivenditore autorizzato. Facciamo quindi presente che in caso
di un diritto di garanzia deve essere presentata una copia della fattura del rivenditore
Durante l'installazione deve essere osservata la norma
DIN VDE 0100 parte 703!
Questa norma, nella sua ultima versione valida da febbraio 2006, con modifiche comma 703.412.05 prescrive; Citazione:
La protezione aggiuntiva per tutti i circuiti elettrici della
sauna deve essere prevista mediante uno o più dispositivi di sicurezza contro correnti di disturbo (RCD) con
una corrente di differenza di taratura massima di 30
mA, ad esclusione dei riscaldamenti per saune.
La direttiva EN 60335-1 DIN VDE 0700 parte 1 di
gennaio 2001 impone al comma 13 quanto segue,
citazione:
Alla temperatura d'esercizio la corrente di derivazione
non deve superare i seguenti valori:
- per gli apparecchi termici fissi della classe di protezione I 0,75 mA; oppure 0,75 mA per ogni kW di
assorbimento di taratura dell'apparecchio, a seconda
del valore più alto, con un valore massimo di 5 mA.
Se viene installato un dispositivo di protezione contro
correnti di disturbo (interruttore di sicurezza FI), tenere
conto del fatto che nessun altra utenza elettrica sia
protetta mediante lo stesso interruttore di sicurezza FI.
Secondo l'attuale stato della tecnologia ad oggi non
sono stati ancora fabbricati corpi di riscaldamento tubolari per stufe per sauna, che non assorbono umidità
dall'aria dell'ambiente alle estremità. Per questo motivo
durante il riscaldamento può verificarsi brevemente una
corrente di disturbo maggiore.
Se durante la messa in esercizio dovesse scattare
l'interruttore di protezione FI, è necessario ricontrollare
l'installazione elettrica. E' anche possibile che il riempimento di ossido di magnesio all'interno delle barre di
riscaldamento si sia arricchito di umidità dell'aria
dell'ambiente durante lo stoccaggio o il trasporto e al
momento del riscaldamento ha provocato l'intervento
dell'interruttore di sicurezza FI. Questo è un processo
fisico e non un difetto di fabbrica.
In questo caso la stufa deve essere riscaldato da personale specializzato sotto sorveglianza, senza il collegamento dell'interruttore di sicurezza. Dopo che l'umidità
è fuoriuscita dalle barre di riscaldamento dopo ca. 10
min., la stufa deve essere nuovamente collegata con
il conduttore di sicurezza! Se la stufa non viene utilizzata per un periodo prolungato, consigliamo di riscaldarla
ca. ogni 6 settimane in modo tale che le barre di riscaldamento non possano arricchirsi di umidità.
Per l'allacciamento regolare degli apparecchi di riscaldamento è responsabile l'elettro-installatore e quindi
il fabbricante declina ogni responsabilità a tale proposito!
Pulire e decalcificare gli apparecchi
all'occorrenza. In presenza di eventuali difetti o fenomeni di usura, rivolgetevi al
vostro fornitura della sauna o direttamente
allo stabilimento del fornitore.
Se non utilizzate la vostra sauna per un
periodo di tempo prolungato, assicuratevi sempre prima di rimetterla in esercizio
che non siano presenti panni o altri oggetti sul riscaldatore o sull'evaporatore.
Dati tecnici:
Tensione: 400 V AC 3N 50 Hz
Potenza assorbita:
8,0 kW
Altezza: 76 cm con 16 cm di distanza dal
suolo
Larghezza: 45 cm,
profondità: 38 cm
Riempimento pietre: 15 kg
Corrente di derivazione: max. 0,75 mA per
ogni kW di potenza riscaldante
Stufa per sauna per uso domestico
58
I
Schaltplan für 8,0 kW Ofen (3 Rohrheizkörper à 2660 W)
Circuit diagram for 8 kW heaters (with 3 heating elements of 2660 W each)
Schéma de câblage pour poêle 8 kW (pour 3 résistances à 2660 W)
Schakeldiagram voor 8,0 kW saunaoven (3 buisradiatoren per 2660 W)
Esquema circular para los calentadores de 8 kilovatios (con 3 elementos de calefacción de 2660 W cada uno)
Schéma zapojení pro kamna 8,0kW (3 trubkové radiátory, každý 2660 W)
Schemi elettici stufe per saune 8,0 kW (con 3 elementi riscaldanti di 2660 W ciascuno)
Sensor
Limiter
schwarz
black
braun/brown
schwarz/black
braun/brown
schwarz/black
N L3 L2 L1
braun
brown
switch on/off
Netzzuleitung
5x1,5mm2 /5x2,5mm2
main connection
Achtung! Immer Nulleiter N mit anklemmen
Important! The ground lead (N) must always be connected.
Attention ! Toujours connecter des conducteurs neutres N.
Opgelet! Steeds nulleider N mee aanklemmen.
¡Importante! El plomo de tierra (N) debe ser conectado siempre.
Pozor! Vždy pripojit i nulový vodic N
Attenzione! Collegare sempre il conduttore zero N.
59

Documents pareils