Montage- und Gebrauchsanweisung für Elektro
Transcription
Montage- und Gebrauchsanweisung für Elektro
D GB F Montage- und Gebrauchsanweisung für Elektro-Saunaofen Installation and Operating Guide for Electric Sauna Heater Instructions de montage et d'utilisation de fours de sauna électriques NL Montage- en Gebruiksaanwijzing voorn Elektrische Saunaoven E Instrucciones de montaje y de uso paraestufa eléctrica de sauna CZ I Návod na montáž a použití elektrických saunových kamen Istruzioni per il montaggio e l'uso di stufe elettriche per saune KSI 8 Druck Nr. 29342755 / - 15.07 1 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Dabei wird Frischluft aus der Zuluftöffnung angesaugt, die durch das Erwärmen nach oben steigt (Konvektion) und dann in der Kabine umgewälzt wird. Ein Teil der verbrauchten Luft wird durch die Abluftöffnung in der Kabine nach außen gedrückt. Hierdurch entsteht das typische Saunaklima bei dem in Ihrer Sauna direkt unter der Decke Temperaturen von ca. 110°C erreicht werden, die durch das Temperaturgefälle in der Kabine auf ca. 30-40°C im Fußbereich sinken. Daher ist es nicht ungewöhnlich, wenn z.B. am Temperaturfühler über dem Ofen 110°C herrschen, das Thermometer, welches ca. 20-25 cm unter der Kabinendecke an der Saunawand montiert ist, aber nur 85°C anzeigt. In der Regel liegt die Badetemperatur bei max. Temperatureinstellung im Bereich der oberen Liegebank zwischen 80°C und 90°C. Sie haben ein hochwertiges technisches Gerät erworben, mit welchem Sie lange Jahre Freude am Saunabaden haben werden. Dieses Saunaheizgerät wurde nach den aktuellen europäischen Sicherheitsnormen konstruiert und gefertigt. Zu Ihrer Information ist diese ausführliche Montage- und Bedienungsanleitung für Sie erstellt worden. Beachten Sie insbesondere die wichtigen Hinweise und die Angaben zum elektrischen Anschluß. Wir wünschen Ihnen eine anregende Erholung und ein erlebnisreiches Saunabaden. Überprüfen Sie zunächst, ob das Saunaheizgerät unbeschädigt bei Ihnen angekommen ist. Transportschäden reklamieren Sie umgehend bei der anliefernden Spedition oder wenden Sie sich an die Firma, die Sie beliefert hat. Beachten Sie, dass in der Kabine immer über dem Saunaheizgerät die höchsten Temperaturwerte entstehen und dort auch die Temperaturfühler und Sicherheitsbegrenzer anzubringen sind. Im Lieferumfang enthalten sind: - Saunaofen - Saunasteine (1 Einheit ) separat im Kar ton Beim ersten Aufheizen kann es zu einer leichten Geruchsbildung durch Verdunsten von Betriebsstoffen aus den Fertigungsprozessen kommen. Lüften Sie nach diesem Vorgang Ihre Kabine, bevor Sie mit dem Saunabad beginnen. - Zubehörbeutel mit 1 St. Kabelverschraubung PG 13,5 4 St. Spanplattenschrauben - Ofenfühlerplatine mit Übertemperatursicherung, KTY-Fühler mit Fühler gehäuse, 2 Stück Befestigungsschrauben 3 x 25 mm und Fühlerkabel ca. 2,5 m lang Gießen Sie das Wasser beim Aufguss vorsichtig auf. Nach einem Aufguss warten Sie ca. 10 Minuten bis zum nächsten Aufguss. Die Saunasteine müssen sich nach einem Aufguss erst wieder erhitzen. - Durchführungstülle - Ersatz-Übertemperatursicherung Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich Kinder), mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist. Allgemeine Hinweise Beachten Sie, dass Sie ein optimales Saunaklima nur dann erreichen, wenn die Kabine mit ihrer Zuluft und Abluft, das Saunaheizgerät und das Steuergerät aufeinander abgestimmt sind. Beachten Sie die Angaben und InformationenIhres Sauna-Lieferanten. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Die Saunaheizgeräte erwärmen Ihre Saunakabine durch aufgeheizte Konvektionsluft. 2 D triebnahme, dass keine Gegenstände auf dem Saunaheizgerät abgelegt wurden. Wichtige Hinweise Bei unsachgemäßer Montage besteht Brandgefahr! Lesen Siebitte diese Montageanleitung sorgfältig durch. Beachten Sie besonders die Maßangaben und die nachfolgenden Hinweise. Anschlußleistung in kW 8,0 • Das Saunaheizgerät ist für eine Anschlußspannung von 400 V AC 3N vorgesehen. • *oder nach Angabe des Kabinenbauers • Die Montage und der Anschluß des Saunaheizgerätes und anderer elektrischer Betriebsmittel dürfen nur durch einen Fachmann erfolgen. Hierbei sind besonders die notwendigen Schutzmaßnahmen nach VDE 0100 v. § 49 DA/ 6 und VDE 0100 Teil 703/2006-02 § 4 zu beachten. 35 x 5 * Tabelle 1 Achtung: Während des Betriebes auftretende hohe Temperaturen am Saunaheizgerät können bei Berührung zu Verbrennungen führen. • Das Saunaheizgerät ist nicht für den Einbau oder Aufstellung in einer Nische unter, der Bank oder unter einer Dachschräge bestimmt. • Das Saunaheizgerät nicht bei geschlossener Lufteintrittsöffnung in Betrieb nehmen. • Das Saunaheizgerät darf nur in Saunakabinen aus geeignetem, harzarmen und unbehandeltem Material (z.B. Nordische Fichte) verwendet werden. • Die Kabinenbeleuchtung mit der dazugehörenden Installation muß in der Ausführung "spritzwassergeschützt" und für eine Umgebungstemperatur von 140°C geeignet sein. Daher ist in Verbindung mit dem Saunaheizgerät nur eine VDEgeprüfte Saunaleuchte mit max. 40 Watt zu installieren. • Die Mindesthöhe der Saunakabine muß innen 1,90 m betragen. • In der Saunakabine darf nur ein Saunaofen mit der erforderlichen Heizleistung montiert werden (siehe Tabelle 2). • In jeder Saunakabine sind Be- und Entlüftungsöffnungen vorzusehen. Die Belüftungsöffnungen müssen immer hinter dem Saunaheizgerät, ca. 5 bis 10 cm über dem Fußboden angeordnet werden. Die Mindestmaße der Be- und Entlüftungsöffnungen entnehmen Sie der Tabelle 1. • • Die Entlüftung wird immer diagonal versetzt zum Saunaheizgerät in der hinteren Saunawand im unteren Bereich angebracht. Die Be- und Entlüftung darf nicht verschlossen werden. Bitte beachten Sie die Hinweise Ihres Saunakabinenlieferanten. • Mindestmaße der Beund Entlüftung in cm Achtung: Bedeckung und nicht vorschriftsmäßig gefüllter Steinbehälter verursacht Brandgefahr. • Vergewissern Sie sich vor jeder InbeD Die Sauna-Einrichtung (Sauna heizgerät, Steuergerät, Beleuchtung usw.) darf nur durch einen örtlich zugelassenen Elektroinstallateur mittels festem Anschluß an das Netz angeschlossen werden. Alle Anschlußleitungen, die im Inneren der Kabine verlegt werden, müssen für eine Umgebungstemperatur von mindestens 140°C geeignet sein. Zweckmäßig ist eine Silikonleitung. Werden als Anschlußleitung einadrige Leitungen verwendet, müssen diese durch ein biegsames Metallrohr geschützt werden. Den Mindestquerschnitt der Anschlußleitung und die geeignete Kabinengröße im Verhältnis zur Anschlußleistung in kW entnehmen Sie der Tabelle 2. 3 • Bei der Montage des Saunaheizgerätes ist darauf zu achten, dass der senkrechte Abstand zwischen Oberkante Saunaheizgerät und Saunadecke mindestens 90 cm beträgt. Der waagerechte (seitliche) Abstand zwischen Saunaheizgerät und Kabinenwand entnehmen Sie dem Maßbild des Saunaheizgerätes (Abb. 3). gerät nicht in Kabinen mit einem Boden aus leicht brennbarem Material (Holz, Kunststoffbodenbelag o.ä.) montiert werden darf. Zweckmäßig im Saunabereich sind Keramikfliesen. • Den Abstand zwischen Ofenschutzgitter bzw. Liegebank und anderer brennbaren Materialien zum Saunaheizgerät entnehmen Sie den Maßangaben zum Saunaheizgerät. Die Höhe des Ofenschutzgitters muß etwa der vorderen Höhe des Saunaheizgerätes entsprechen. • Den Abstand zwischen Unterkante Saunaheizgerät und Fußboden ebenfalls dem Maßbild entnehmen. Grundsätzlich ist zu beachten, dass das SaunaheizAnschlußleistung in kW 8,0 geeignet für Kabinengröße in m³ Mindest-Querschnitte in mm² (Kupferleitung) Anschluß an 400 V Netzzuleitung Absicherung zum Saunaofen in mm² in A ca. 8 - 12 5 x 2,5 3 x 16 Tabelle 2 Montage KSI 8 - Wandofen Elektroanschluss durch den Elektroinstallateur: 1.)Im Einführbereich für das Anschlusskabel am Ofen ein ca. 10 mm großes Loch in die Kabinenwand bohren. Anschlusskabel durch die Bohrung nach außen führen und in einer für Feuchträume geeigneten Verteilerdose mit der Zuleitung zum Netz verklemmen. Hierzu den Anschlussplan ( im Anschlusskasten) sowie die Vorschriften des örtlichen EVU und des VDE beachten. Achtung! Bausteitig muss in die Ofenzuleitung eine ausreichende Absicherung und ein Netztrennschalter installiert werden. Abb. 1 O f e n schutzgitter Verteilerdose feuchtraum-geeignet Anschlusskabel Zuluft 250 mm 4 D Abb. 2 Mindestabstände 5. Das Saunaheizgerät durch Anziehen der 4 Befestigungsschrauben sichern. Kabinenwand Anschluss der Fühlerleitungen 25,5 cm O f e n schutzgitter 4 cm Die Fühler- und Netzleitungen sollten nicht zusammen verlegt oder durch eine gemeinsame Durchführung geführt werden. Eine gemeinsame Verlegung kann zu Störungen der Elektronik führen, z.B. einem "Flattern" der Schaltrelais. Wenn eine gemeinsame Verlegung notwendig ist, muss eine abgeschirmte Fühlerleitung z.B. LIYLY-O (4 x 0,5 mm²) verwendet werden. 4 cm 4 cm 40 cm Abb. 3 Hierbei muss die Abschirmung im Saunaofen an Masse angeschlossen werden. 1. Die vier Spanplattenschrauben gemäß den Maßen in Abb 5 so in das Holz der Kabienenwandein drehen, dass zwischen Schraubenkopf und Holz noch ca. 3 mm Platz ist. (Abb.4) Beachten Sie bitte, dass sich nachfolgende Maßangaben auf die Werte beziehen, die bei der Geräteprüfung nach EN 60335-532 vorgegeben wurden. Grundsätzlich muss der Ofenfühler an der Stelle montiert werden, an der die höchsten Temperaturen erwartet werden. Einen Überblick über den Montageort des Fühlers geben Ihnen Abb. 6-8. 20 cm , 3 mm Abb. 4 2. Anschlussleitung nach Schaltplan anschießen 3. Anschlusskasten mit dem Deckel verschließen. Verwenden Sie hierzu 6 Stück Blechschrauben. 4. Das Saunaheizgerät mit den Aufnahmeöffnungen an der Rückwand in die Schrauben einhängen (Abb. 5). Abb. 6 10 cm 47,3 cm 32 cm 28 cm Abb. 5 D 5 Montage des Ofenfühlers Ô 1. Der Ofenfühler wird in Kabinen bis zu der Größe von 2 x 2 m gemäß Abb. 6 und 7 montiert, in größeren Kabinen gemäß Abb 6 und 8 montiert. Sensor 35 cm weiß rot rot weiß Limiter 19 cm Gehäuse Abb. 7 5.Fühlerleitungen am Ofen an der entsprechend gekennzeichneten Klemme anschließen. Zuvor die mitgelieferte Durchführungstülle über die 4 Leitungsenden stülpen. Abb. 8 Alternativ können die Fühlerleitungen auch im Inneren der Kabine verlegt werden, dann entfällt die Bohrung duch die Decke. 2.Bohren Sie dafür ein Loch für die Kabeldurchführung, vorzugsweise in die Mitte eines Profilbrettes. Nach dem Anschließen die Tülle mit den Fühler- und Begrenzerleitungen in das Langloch neben der Kabelverschraubung schieben, damit die Leitungen geschützt sind. 3.Führen sie die Fühlerkabel durch das gebohrte Loch und schließen Sie die Fühlerleitung gemäß Abb. 9 an. Saunasteine Der Saunastein ist ein Naturprodukt. Überprüfen Sie die Saunasteine in regelmäßigen Abständen. Die Saunasteine können insbesondere durch scharfe Aufgußkonzentrate angegriffen werden und sich im Laufe der Zeit zersetzen. Fragen Sie ggf. Ihren Sauna-Lieferanten. Bohrung Die mitgelieferten Saunasteine unter fließendem Wasser gründlich waschen und in den Steinbehälter so einlegen, dass die Konvektionsluftströmung gut zwischen den Steinen zirkulieren kann (Abb. 11+12). Saunadecke Fühlergehäuse auf Mitte Profilbrett Klemmen im Steuergerät Fühlerleitung Die Menge der Aufgusssteine reicht aus, um einen Dampfstoß zu erzeugen, bei dem ca. 10 cl Wasser je m³ Kabinenvolumen verdampft werden. Warten Sie nach jedem Aufguss ca. 10 Min. bis zum nächsten Aufguss. Erst dann haben sich die Saunasteine wieder ausreichend erhitzt. Abb. 9 4.Die Leitungen für den Limiter (weiß) und den Sensor (rot) gemäß Abb. 10 an der Fühlerplatine anklemmen: Die Fühlerplatine anschließend in das Gehäuse einrasten. 6 Abb. 10 Geben Sie dem Aufgusswasser nie mehr Aufgussmittel oder ätherische Öle bei, als D auf diesen Gebinden angegeben. Verwenden Sie niemals Alkohol oder unverdünnte Konzentrate. Achtung! Brandgefahr. Inbetriebnahme Durch Drehen des Ein/Aus-Schalters auf (Abb. 13) nehmen Sie den Saunaofen in Betrieb. Nach Einschalten läuft der Ofen für ca. 4 Stunden und schaltet dann automatisch ab. Führen Sie den Aufguss langsam durch. Bei schnellem Aufgießen verdampft das Wasser nicht auf den Steinen und tropft auf den Boden. Der Betriebsstatus "ein" wird durch eine grüne LED angezeigt. Ist der Ofen am Heizen, leuchtet zusätzlich die rote LED. Steinrost Ist die Heizzeit von 4 Stunden abgelaufen, bleibt die grüne LED an, die rote LED blinkt langsam. Um das Gerät auszuschalten, muss der Ein/Aus-Schalter wieder auf "0" gestellt werden. Die rote und grüne LED sind nun aus. Abb. 11 Saunasteine Thermostat Abb. 12 Ein/Aus-Schalter Bitte dringend beachten! Abb. 13 Beachten Sie, dass die Sauna ca. 45 Minuten aufheizen muss, um das typische Saunaklima zu erreichen. Steine im Steinbehälter des Saunaofens nicht aufschichten, sondern grob auflegen, damit möglichtst viele Zwischenräume für die durchströmende Heißluft verbleiben. Mit dem Thermostat, linker Drehknopf, können Sie die Temperatur in einem Bereich von ca. 40 °C bis 110 °C vorwählen. Beachten Sie aber, dass die Fühler nur die Temperatur im Bereich der Fühler annehmen. In den übrigen Kabinenbereichen können daher Temperatur-abweichungen auftreten, die aber typisch für das übliche Saunaklima sind. Hinweis Wird die Badetemperatur nicht erreicht oder weicht die Temperatur vom Thermometer in der Kabine ab? Bitte beachten Sie, dass der Temperaturfühler im Bereich des Heizsystems ange D 7 ordnet ist. Das Thermometer befindet sich immer an einer anderen Stelle (z. B. an der Kabinenrückwand über der Liegefläche). Der Fühler kann aber nur die Temperatur in seiner unmittelbaren Umgebung erfassen, Unterschiede von nur 25 cm zwischen Fühler und Thermometer können bereits zu Temperaturunterschieden bis 15°C führen. Übertemperatursicherung ausgewechselt werden und die Sauna-Anlage bzw. das Steuergerät durch einen Fachmann überprüft werden. Hinweis für den Elektriker: Sie können die Funktion der Übertemperatursicherung leicht prüfen, indem Sie die beiden Klemmen für die Begrenzerleitung am Steuergerät kurzschließen bzw. überprüfen, ob an der entsprechenden Klemme 0 Volt anliegt. Bei hochohmiger Temperatursicherung ist diese defekt und Sie messen die Steuerspannung. Hinzu kommt, dass viele Bimetall-Thermometer sehr träge reagieren, so dass teilweise erst nach ca. einer Stunde die wirkliche Temperatur angezeigt wird. Das Thermometer sollte nach Möglichkeit nicht mit der kompletten Gehäusefläche auf der Kabinenwand, sondern auf Abstand montiert sein. Dadurch verringern Sie die Reaktionszeit. Überprüfung des Temperaturfühlers Das Steuergerät erfasst die Temperatur mittels eines KTY-Temperaturfühlers. Diese haben einen positiven Temperaturkoeffizienten, d.h. der Widerstand dieser Bauelemente steigt über der Temperatur an. Es kann also durchaus sein, dass Ihr Thermometer einen tieferen Wert anzeigt, als Sie an der Steuerung eingestellt haben. Fehleranzeige Ein wichtiger Wert ist der Widerstand bei normaler Raumtemperatur. Bei 20°C beträgt dieser ca. 1,9 kOhm. Ofen ohne Funktion: Feinsicherung durch Elektriker prüfen lassen. Zur Ermittlung der am Temperturfühler vorliegenden Temperatur können Sie den Widerstandswert des Fühlers messen und anhand des Diagramms (Abb. 14) den Temperaturwert ermitteln. Die rote LED blinkt schnell Ursachen: Sensor und / oder Limiter defekt Lassen Sie Sensor und Limiter durch einen Fachmann überprüfen. Überprüfen des Sicherheits Temperaturbegrenzers 3,8 Das Steuergerät ist mit einer Sicherheitsabschaltung in Form einer Temperatursicherung versehen. Diese Temperatursicherung befindet sich im Fühlergehäuse über dem Saunaofen und ist mit den weißen Fühlerleitungen an das Steuergerät angeschlossen. Wird der Saunaofen durch einen Defekt der Elektronik nicht ausgeschaltet, spricht die Übertemperatur-Sicherung bei einer Temperatur von 140°C an und unterbricht den Stromkreis zum Sicherheitsschütz des Steuergerätes und damit zum Saunaofen. 3,3 2,8 2,3 1,8 20 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 °C Abb. 14 Nach einer solchen Abschaltung muss die 8 30 D Wartung und Pflege Achtung! Alle Saunaheizgeräte sind aus korrosionsarmen Material. Damit Sie jedoch lange Freude mit Ihrem Saunaheizgerät haben, sollten Sie das Gerät warten und pflegen. Dabei müssen Sie darauf achten, dass die im Ansaugbereich befindlichen Öffnungen und Abstrahlbleche immer frei sind. Diese können sich durch das Ansaugen der Frischluft leicht mit Flusen und Staub zusetzen. Dadurch wird die Luftkonvektion des Saunaheizgerätes eingeschränkt und es können unzulässige Temperaturen auftreten. Sehr geehrter Kunde, nach den gültigen Vorschriften ist der elektrische Anschluss des Saunaofens sowie der Saunasteuerung nur durch einen Fachmann eines autorisierten Elektrofachbetriebes zulässig. Wir weisen Sie daher bereits jetzt darauf hin, dass im Falle eines Garantieanspruches eine Kopie der Rechnung des ausführenden Elektrofachbetriebes vorzulegen ist. Bei der Installation von Saunaheizgeräten ist die DIN VDE 0100 Teil 703 zu beachten! Reinigen Sie die Geräte bei Bedarf. Bei eventuell auftretenden Mängeln oder Verschleißspuren, wenden Sie sich an Ihren Saunahändler oder direkt an das Herstellerwerk. Diese Norm macht in Ihrer neuesten Ausgabe, gültig seit Februar 2006, unter Änderungen Absatz 703.412.05 folgende Aussage; Zitat:Der zusätzliche Schutzmuss für alle Stromkreise der Sauna durch einen oder mehrere Fehlerstrom-Schutzeinrichtungen (RCDs) mit einem Bemessungsdifferenzstrom nicht größer als 30 mA vorgesehen werden, ausgenommen hiervon sind Saunaheizungen. Sollten Sie Ihre Sauna über längere Zeit nicht benutzen, vergewissern Sie sich vor erneuter Inbetriebnahme, dass keine Tücher, Reinigungsmittel oder sonstige Gegenstände auf dem Saunaheizgerät abgelegt sind. Die EN 60335-1 DIN VDE 0700 Teil 1 vom Januar 2001 besagt unter Absatz 13 folgendes; Zitat: Der Ableitstrom darf bei Betriebstemperatur folgende Werte nicht überschreiten: - bei ortsfesten Wärmegeräten der Schutzklasse I 0,75 mA; oder 0,75 mA je kW Bemessungs-aufnahme des Gerätes, je nachdem, welcher Wert größer ist, mit einem Höchstwert von 5 mA. Nur Original-Ersatzteile verwenden, die Sie bei Ihrem Händler oder direkt beim Hersteller beziehen können. Sollte jedoch eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FISchutzschalter) eingebaut werden, so ist darauf zu achten, dass keine weiteren elektrischen Verbraucher über diesen FI-Schutzschalter abgesichert werden. Nach dem heutigen Stand der Technik können noch keine Rohrheizkörper für Saunaöfen hergestellt werden, die aus der Umgebungsluft keine Feuchte an den Enden anziehen. Dadurch kann beim Aufheizen ein kurzzeitig erhöhter Fehlerstrom auftreten. Sollte also bei Inbetriebnahme der FI-Schutzschalter auslösen, muss die elektrische Installation nochmals überprüft werden. Es ist jedoch auch möglich, dass sich die Magnesiumoxidfüllung in den Heizstäben beim Lagern oder Transport mit Feuchte aus der Umgebungsluft angereichert hat und nun beim Aufheizen zum Auslösen des FI - Schutzschalters führt. Dies ist ein physikalischer Vorgang und kein Fehler des Herstellers.In diesem Fall muss der Ofen von einem Fachmann unter Aufsicht aufgeheizt werden, wobei der Schutzleiter nicht angeklemmt ist. Nachdem die Feuchte nach ca. 10 min. aus den Heizstäben entwichen ist, muss der Ofen wieder mit dem Schutzleiter verbunden werden! Sollte der Saunaofen über längere Zeit nicht benutzt werden, so empfehlen wir ein Aufheizen ca. alle 6 Wochen, damit sich die Heizstäbe nicht mit Feuchte anreichern können. Technische Daten Spannung: 400 V AC 3N 50 Hz Leistungsaufnahme 8,0 kW Höhe: 76 cm bei 16 cm Bodenabstand Breite: 45 cm, Tiefe: 38 cm Steinfüllung: 15 kg Ableitstrom: max. 0,75 mA je kW Heizleistung Für den ordnungsgemäßen Anschluss der Heizgeräte ist der Elektroinstallateur verantwortlich und somit ist eine Haftung durch den Hersteller ausgeschlossen! Saunaofen für den Einsatz in Familiensauna D 9 Hinweise zur Entsorgung alter Elektro- und Elektronikgeräte (§ 9 Abs. 2 ElektroD i. V. § 100 Abs. 3) - Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgabe (1) nicht mehr zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden. Sie müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. - Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz und sorgen dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben. - In Deutschland sind Sie gesetzlich (2) verpflichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Die öffentlich rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab. - Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten. (1) Richtlinie 2002/96/EG des europäischen Parlaments und des Rates vom 27.Januar 2003 über Elektro- und Elektronik- Altgeräte. (2) Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten (Elektro- und Elektronikgerätegesetz ElektroG) vom 16. März 2005. 10 D Dear customer:, mation provided by your sauna supplier. You have purchased a high-quality sauna heater that will give you years of sauna bathing pleasure. This sauna heating unit has been designed in conformity with the latest European safety standards, tested and manufactured at our production facility in accordance with quality standard EN DIN ISO 9001. Sauna heating units heat your sauna cabin with warmed convection air. Fresh air drawn by suction pressure through the fresh-air inlet is heated, rises upward (convection) and is then circulated within the cabin. Some of the consumed air is forced out of the cabin through the exhaust outlet. This process produces a typical sauna climate, with temperatures of approximately 110° C immediately below the ceiling and a temperature gradient that produces low temperatures of approximately 30-40° C at floor level. Thus it is not unusual for the temperature sensor above the heater to register 110° C, while the thermometer mounted on the sauna wall approximately 20-25 cm below the cabin ceiling shows only 85° C. Ordinarily, sauna temperatures range between 80° C and 90° C at the level of the upper recliner bench at the maximum temperature setting. This detailed Installation and Operating Guide has been prepared for your information. Please give special attention to the Special Instructions and information regarding electrical connections and wiring. We wish you many hours of pleasant, stimulating sauna bathing. Prior to installation, please check to ensure that the sauna heating unit has been delivered to you in proper condition. Damage incurred in transport should be reported immediately to the shipping agent or the supplier who arranged delivery to you. Please remember that temperatures are always at their highest just above the sauna heating unit and ensure that temperature sensors and safety limiters are mounted there. The delivery package includes the following components: - sauna heater - set of sauna stones, packed separately in a fabric bag When the unit is heated up for the first time, evaporation of residual substances from the production process may cause slight odors. The cabin should be aired out thoroughly before you begin your sauna bath. - accessory bag, including: 1 cable connector assembly PG 13,5 4 tension-plate screws - an oven-sensor board with overheat shutoff protection, KTY-sensors with sensor housing, two 3x25 mm fastening screws and a 1,7 m long sensor cable. Please infuse the water carefully with intervals of 10 minutes. The sauna stones must be reheated after each infusion. This device has not been designed for being used by persons (including children) that are physically or mentally handicapped or have sensory disabilities. Moreover, it is not allowed to use this device without sufficient experience and/or knowledge, unless these persons will be supervised by persons responsible for their security or in case they have been instructed how to use this device. -grommet -a replacement overheat protection module General instructions Please note that optimum sauna climate conditions can be achieved only if the cabin ventilation (fresh air and exhaust) system, the sauna heater and the control unit are designed and set to work efficiently in combination. Children are to be supervised in order to make sure that they do not play with this device. Please observe the instructions and inforGB 11 Special Instructions Power input in kW Improper installation can create fire hazards! Please read the installation guide carefully and completely. Strict attention should be paid to dimensional data and to the following special instructions. 8,0 * or in accordance with the instructions of the cabin manufacturer • • The sauna heating unit is designed for operation with an input voltage of 400 V AC 3N through the sauna control unit. • Installation and electrical connection of the sauna heating units, the control unit and other electrical components must be performed by a qualified electrician. The special safety requirements specified in VDE 0110 v. § 49 DA/6 and VDE 0100, Part 703/2006-2 must be observed during electrical installation. Table 1 Caution: Due to the high temperatures generated during operation of the sauna heating unit, direct contact with the unit can cause burns. • The sauna heating unit must not be operated when the fresh-air inlet is closed. • Cabin lighting and lighting installation components must be splash-resistant and suitable for operation at environmental temperatures of up to 140°C. Therefore, only VDE-tested sauna lighting systems (max. 40 Watt) may be used in connection with the sauna heating unit. • The sauna cabin must have a minimum inside height of 1.90 m • • Only one sauna heater providing the required heating output may be installed in the sauna cabin (see Table 2). • Every sauna cabin must have a fresh-air inlet and an exhaust outlet. All ventilation inlets/outlets must be positioned behind the sauna heating unit and approx. 5-10 cm above the floor. Minimum inlet/outlet dimensions are listed in Table 1. • The exhaust outlet must be positioned in the lower section of the rear wall of the sauna cabin, diagonally opposite the sauna heating unit. Fresh-air inlets and exhaust outlets must not be closed. Please observe the instructions provided by your sauna cabin supplier. The complete sauna system (sauna heating unit, control unit, lighting system, etc.) may be connected to the main power system by a locally certified electrician only. All electrical wiring installed inside the cabin must be suitable for use at environmental temperatures of up to 140° C. Silicone cables are recommended. If single filament cables are used, they must be protected with flexible metal tubing. Minimum diameters for connection cables and suitable cabin sizes for specific heating output values in kW are listed in Table 2. • During installation of the sauna heating unit, it is important to ensure that the vertical distance between the upper surface of the sauna heating unit and the sauna cabin ceiling is not less than 90 cm. The required horizontal (lateral) distance between the sauna heating unit and the cabin wall is shown in the dimensional diagram for the each specific sauna heating unit. The distance between the lo- Caution: Covered or improperly filled stone grates can cause fire hazards. • Please ensure that no objects have been left lying on the sauna heating unit prior to each operation. 12 35 x 5 * • The sauna heating unit is not designed for installation/use in a niche, beneath the reclining bench or beneath an inclined ceiling. • The sauna heating and control units may be used only in sauna cabins constructed of suitable, resin-free, untreated material (e.g. Nordic spruce). • Minimum dimensions of fresh-air inlets and exhaust outlets in cm GB wer surface of the sauna heating unit and the floor is also indicated in the dimensional diagram. mended for sauna floors. • The required distance between the heater safety grate, the recliner bench or other flammable materials to the sauna heating unit is indicated in the dimensional diagram for each specific sauna heating unit. The height of the heater safety grate must be approximately equal to the front height of the sauna heating unit. • This distance is equivalent to the height of the base for floor-mounted heaters. In all cases, it must be ensured that the sauna heating unit is not placed in a sauna cabin with a floor comprised of easily flammable material (wood, plastic floor coverings, etc.). Ceramic tiles are recomPower input in kW 8,0 Suitable for cabin size in m³ Minimum diameters in mm2 (copper lead) for connection to 400 V Power line from power grid Fuses (in A) to sauna heater ca. 8 - 12 5 x 2,5 3 x 16 Tabelle 2 Installation of the KSI 8 wallmounted heater 1.)Drill a hole measuring approx. 10 cm in diameter in the cabin wall at the point where the main power cable is to be inserted. Run the cable through the hole toward the outside of the sauna cabin and connect it to the main power line in a distributor box suitable for use in moist environments. This operation must be performed in accordance with the circuit diagram on the control panel and the regulations of the local EVU and the VDE. Caution! The local site installation must provide for sufficient fuse capacity and an emergency power cut-off switch. H e a t e r safety grate Distributorbox suitable for use in moist environments Fig. 1 Fresh-air inlet 250 mm GB Power cable Fig. 2 13 5. Secure the sauna heater by tightening the 4 screws. Minimum distances cabin wall Connecting the sensor lines 25,5 cm Heater safety grate 4 cm You should not install sensor and power supply lines together, or lead them through the same conduit. This can lead to interferences in the electronics, such as "fluttering" in the switch protectors. If it is absolutely necessary to install them together, you should use a shielded sensor line such as the LIYLY-O (4 x 05, mm²). 4 cm 4 cm 40 cm Fig. 3 Connect the shielding to mass in the control unit. Please note that the following measurements are based on values provided by the unit quality assurance by the European Standard EN 60335-53-2. In principle, you must mount the oven sensor where temperatures are the highest. Illust. 6-8 gives you an overview of the mounting point of the sensor. 1. Tighten the 4 sheet metal screws to the cabin wall according to the measurements in fig.4 and keep a 3 mms gap between screw head and wall. 20 cm , 3 mm Fig. 4 2. Connect the power cable as shown in the circuit diagram . A circuit diagram is provided on the inside of the terminal box cover. 3. Close the terminal box with the cover, using 4 sheet metal screws. 4. Fit in the sauna heater to the screws with the suspension slits on the rear side (fig.5) Fig. 6 10 cm 47,3 cm 32 cm 28 cm Fig.5 14 GB Mounting the oven sensor Ô Sensor 1. Mount the oven sensor in cabins up to 2 x 2m according to Illust. 6and 7, in larger cabins according to Illust.s 6 and 8. 35 cm white red red white Limiter 35 cm housing Fig. 10 Fig. 7 5. After you are finished installing and have made sure the control unit is functioning properly, check the line for overheat shutoff protection for short circuits. To do this, release one of the white lines in the sensor housing. The control unit's safety relay should now fall, i.e. the heating circuit should now be interrupted. Fig. 8 The sensor lines can be passed in the cabin inside alternatively to avoid the drilling of the ceiling. 2.Drill a hole to lead the cable through, preferably through the middle of one of the wooden boards. Sauna stones 3. Lead the sensor cable through the drilled hole and attach it to the sensor line according to Illust. 9. Sauna stones are natural materials. Check your sauna stones at regular intervals, since they are susceptible to the effects of strong steam-water additives and may decompose over a long period of time. Consult your sauna supplier if you have any questions. hole The sauna stones delivered with your sauna heating system should be washed thoroughly in running water and placed in the stone grate in such a way that the convection-air can flow freely between the stones (Fig.11-12). sauna ceiling center sensor housing on middle section terminals in the control unit sensor line The quantity of sauna stones is sufficient to vaporize approx. 10 cl of water per cubic meter of cabin space. Wait for about 10 minutes after each pouring before adding water again. This allows the stones to heat up sufficiently. Fig. 9 4. Attach the lines for the limiter (white) and the temperature sensor (red) according to Illust. 10 to the sensor board. Then insert the sensor board into the housing. Never add more additives or ethereal oils to the steam water than is indicated on the containers. Never use alcohol or undiluted GB 15 concentrates. Caution! Fire hazard. Initial start-up Execute the infusion very slowly. With a quick infusion the water will not evaporate on the stones but will drop on the floor. The heater is taken into operation by turning the on/off-switch (fig. 13). After it has been switched on, the heater will be heating during 4 hours and cut off automatically. The operating status "on" is shown by a green LED. The red LED is illuminated additionally while the heater is heating up. Stone grate After the heating period of 4 hours the green LED keeps on being illuminated and the red LED is slowly blinking. Fig. 11 The on/off-switch must be turned to "0" to disconnect the heater. The red and green LED will go out. Sauna stones Thermostat Fig. 12 URGENT WARNING! on/off switsh Fig. 13 The sauna must heat up for approximately 45 minutes to achieve a typical sauna climate. Stones must not be piled in layers in the stone grate on the sauna heater but instead placed in a loose arrangement in order to ensure that rising hot air can flow freely between the stones. The thermostat enables you to select the temperature you desire within a range of approx. 40° C to 110° C. Please remember, however, that the sensors register only the temperatures in their immediate vicinity. Therefore, temperatures may differ in other parts of the cabin. These differences are typical for sauna climates, however. The sauna heater is activated through a clock timer with synchronous motor. In consequence of the power frequency (50 Hz) the synchronous motor is making some noise. This is not a fault or insufficiency of the heater ! 16 GB consequently to the sauna oven. After such a shutdown, the overheat safety shut off must be replaced and the sauna unit or the control unit monitored by an expert. Indication Is the bathing temperature not obtainable or is the temperature different from the cabin thermometer? Please consider that the temperature sensor is located in the area of the heating system. The thermometer can be fixed at different places (f.ex. on the cabin wall above the bench). The sensor can only feel the ambient temperature. A difference of 25 cms between sensor and thermometer might cause a difference in temperature upto 15°C. Note to the electrical technician: You can easily check the function of the overheat safety shutoff by shorting the two contacts for the shut off line on the control unit or checking to see whether 0 V is indicated on the proper plug. At a high-ohm temperature check, this is defective and you will measure the control voltage. Furthermore, many bimetal thermometers react with delay, showing the real temperature after one hour only. If possible the thermometer should not touch the cabin wall with the hole rear side and should be mounted with a space to reduce the response time. Checking the temperature sensor It is absolutely possible that your thermometer shows a lower value than it has been set on the control box. An important value is the resistance at normal room temperature. At 20°C, this is about 1,9 kOhm The control unit determines the temperature with a KTY temperature sensor. These have a positive temperature coefficient; that is, the resistance of these components rises as a function of the temperature. To determine the temperature present on the temperature sensors measure the resistance of the sensor or find the temperature value in the diagram (Fig. 14). Troubleshooting Oven doesn't work: Let check the microfuse by an electrician. 3,8 The red LED is blinking quickly 3,3 Cause: Sensor and / or limiter is defective 2,8 Ask a specialist to check the sensor and limiter. 2,3 1,8 20 Checking the overheat safety limiter 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 °C The control unit is equipped with a safety shutoff in the form of a temperature governor. This temperature governor is located in the sensor housing over the sauna oven and is connected to the control unit with the white sensor lines. If the sauna oven is not turned off due to a flaw in the electronics, the overheat shutoff registers temperatures starting at 140°C and breaks the circuit to the safety shutoff of the control unit and Fig. 14 GB 17 Care and maintenance Attention! All sauna heating units are made of corrosion-resistant material. However, to ensure that you get maximum enjoyment from your sauna system for as long as possible, the unit should be cleaned and maintained on a regular basis. All openings and baffle plates must be free of obstruction at all times. These areas are susceptible to deposits of dust and fluff drawn into the unit with fresh air. This impairs the air-convection process in the sauna heating unit and can lead to overheating. Dear customer, according to the valid regulations, the electrical connection of the sauna heater and the control box has to be carried out through the specialist of an authorized electric shop. We would like to mention to the fact that in case of a warrenty claim, you are kindly requested to present a copy of the invoice of the executive electric shop. Instructions Leakage current on sauna heaters Clean the equipment as needed. If defects or signs of wear and tear are detected, consult your sauna supplier or the manufacturer. For the installation of sauna heaters, please pay attention to the DIN VDE 0100 part 703 ! If you do not use your sauna for an extended period of time, ensure before resuming sauna operation that no cloths, cleaning agents or other objects have been left on the sauna heating unit or the vaporizer. Quotation: Use only original replacement parts, which can be ordered from your supplier or directly from the manufacturer. The leakage current may not exceed the following values during operation: This standard makes the following statement valid in your newest expenditure, since February 2006, paragraph 703.412.05; The additional must be planned for all electric circuits of the Sauna by one or more fault current protection device (RCDs) with a calculation difference stream not more largely than 30 mA, excluded of it is Saunaheating. The EN 60335-1 DIN VDE 0700 part 1 of January 2001 states the following in paragraph 13; quote: - for stationary heaters of protection class I 0,75 mA; or 0,75 mA each kW input of the appliance, depending on the higher value, at a maximum value of 5 mA. If the appliance is equipped with a protective device for leakage current (ELCB), please pay attention to the fact that no other electrical units will be protected by this ELCB. Under current manufacturing methods, it is not yet possible to produce tubular heating elements for sauna heaters which do not attract moisture on each end from the surrounding air. Therefore, should the ELCB be triggered during start-up, the electrical installation must be checked. It is also possible that moisture from the surrounding air has been concentrated in the magnesium-oxide filling in the heating elements during transport or storage and is now causing the ELCB to be triggered. Technical data Voltage: 400 V AC 3N, 50 Hz In this case, the oven must be heated up under supervision of an expert, during which the PE conductor is not connected. After about 10 minutes, when moisture has evaporated from the heating elements , the oven must be reconnected to the PE conductor! Power intake: 8,0 kW Height: 760 mm when mounted 160 mm above floor level Width: 450 mm, depth: 380 mm If the sauna heater is not in use for a significant period of time, we recommend running it every 6 weeks, so as to avoid moisture concentrating in the heating elements. Stone capacity: 15 kg Discharge current: max. 0.75 mA per kW of heating output Installation of the sauna heater and control unit may be undertaken only by an authorized electrician. Without documentation of such installation, a warranty is fundamentally invalid. Sauna heater for family saunas 18 GB Chère cliente, cher client, Les poêles de sauna réchauffent votre cabine de sauna avec de l'air de convection chauffé. Ainsi, de l'air frais montant par le réchauffement est aspiré depuis la bouche de ventilation (convection), puis circule dans la cabine. Une partie de l'air consommé est repoussée vers l'extérieur par la bouche d'aération dans la cabine. Ainsi, on obtient le conditionnement d'air caractéristique avec des températures de 110°C environ, directement sous le plafond de votre sauna. En raison du gradient thermique, ces températures chutent à environ 30-40°C dans la zone des pieds de la cabine. C'est pourquoi il n'est pas inhabituel que la température atteigne 110°C audessus du four, par exemple, au niveau du capteur de température, mais que le thermomètre placé à environ 20-25 cm au-dessous du plafond de la cabine sur la cloison du sauna n'affiche que 85°C. En règle générale, la température du bain se situe entre 80°C et 90°C, avec un réglage maximum, dans la zone du banc supérieur. Vous avez acheté un produit haut de gamme qui vous permettra d'apprécier le bain sauna pendant de longues années. Ce radiateur de sauna a été conçu selon les normes de sécurité européennes en vigueur et fabriqué conformément à la norme de qualité DIN EN ISO 9001 dans l'usine du fabricant. A titre d'information, ces instructions de montage et d'utilisation détaillées ont été établies pour vous. Observez en particulier les consignes importantes et les indications relatives au branchement électrique. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de détente dans votre bain sauna. Vérifiez d'abord si le radiateur de sauna vous a été livré sans dommages. En cas d'avaries de transport, adressez, dans les plus brefs délais, une réclamation au responsable du transport ou à la société qui a effectué la livraison. Veillez à ce que les valeurs de température maximum apparaissent dans la cabine toujours au-dessus du poêle de sauna et que les capteurs de température et les limiteurs de sécurité doivent être mis en place. La livraison comprend les fournitures suivantes: - poêle de sauna - pierres à sauna (1 unité) séparément dans un carton - sac d'accessoires avec 1 vissage de câble PG 13,5 4 vis pour panneau de particules - Platine-capteur pour le poêle avec fusible antisurchauffe, capteur KTY à boîtier, deux vis de fixation 3 x 25 mm et câble du capteur, longueur 2 m. -passe-câble - Fusible anti-surchauffe de rechange. Lors du premier chauffage, de légères odeurs peuvent apparaître en raison de l'évaporation des substances utilisées liées aux processus de fabrication. Après ce processus, ventilez votre cabine avant de commencer le bain sauna. Faites attention à l'infusion de l'eau qui peut être fait à intervalles de 10 minutes. Il est important que les pierres se réchauffent après une infusion. Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou ne disposant pas d’expérience et/ou de savoir-faire, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont reçu de cette dernière des instructions d’utilisation de l’appareil. Consignes générales Notez que, pour obtenir un conditionnement d'air de sauna optimum, la cabine avec son aération et sa ventilation, le poêle de sauna et le boîtier de commande doivent être adaptés les uns aux autres. Les enfants doivent être sous surveillance afin d’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Observez les indications et les informations de votre fournisseur de sauna. F 19 service, qu'aucun objet n'a été déposé sur le poêle de sauna. Consignes importantes Le montage inapproprié peut causé un danger d'incendie. Veuillez lire ces instructions de montage attentivement s'il vous plaît. Respectez surtout les mesures et les consignes suivantes. Puissance de Cotes minimum de l'aération raccordement en et de la ventilation en cm kW 8,0 • Le poêle de sauna est prévu pour une tension de raccordement de 400 V AC N. • * ou selon les indications du constructeur de cabines Le montage et le raccordement du poêle de sauna, du boîtier de commande et d'un autre matériel électrique ne doivent être effectués que par un professionnel. A cet effet, les mesures de protection nécessaires suivant VDE0100 du § 49 DA/6 et VDE 0100, partie 703/20062, doivent être particulièrement observées. • Attention: pendant le fonctionnement, des températures élevées dans le radiateur de sauna peuvent occasionner des brûlures en cas de contact. • Ne pas mettre le poêle de sauna en service si l'ouverture d'admission d'air est fermée. • L'éclairage de la cabine avec l'installation correspondante doit être un modèle "protégé contre les projections d'eau" et être approprié pour une température ambiante de 140°C. Seule une lampe de sauna homologuée VDE ayant une puissance de max. 40 watts peut donc être installée avec le poêle de sauna.. • La hauteur minimum de la cabine de sauna doit être de 1,90 m à l'intérieur. • Un seul poêle de sauna avec la puissance de chauffage requise doit être monté dans la cabine de sauna (voir tableau n°2). • Des ouvertures d'aération et de ventilation sont prévues dans chaque cabine de sauna. Les ouvertures d'aération doivent toujours être placées derrière le poêle de sauna, à environ 5 à 10 cm au-dessus du plancher. Les cotes minimum de l'aération et de la ventilation figurent dans le tableau n°1. • • L'aération est toujours prévue en bas dans la cloison de sauna arrière, décalée par rapport au radiateur de sauna. L'aération et la ventilation ne doivent pas être obturées. Veuillez observer les consignes de votre fournisseur de cabines de sauna. Attention: un recouvrement et un récipient de pierres rempli non conforme aux prescriptions provoquent des risques d'incendie. • Assurez-vous, avant chaque mise en 20 Tableau n° 1 • Le poêle de sauna n'est pas conçu pour être installé dans une niche, sous un banc de sauna ou sous une inclinaison de toit. • Le poêle de sauna et le boîtier de commande ne doivent être utilisés que dans des cabines de sauna en matériau approprié, à faible teneur en résine et non traité (par exemple, en sapin des pays du Nord). • 35 x 5 * F L'installation de sauna (poêle de sauna, boîtier de commande, éclairage, etc…) ne doit être raccordée au secteur que par un installateur électrique agréé au moyen d'un branchement fixe. Tous les câbles de raccordement qui sont posés à l'intérieur de la cabine, doivent être appropriés pour une température ambiante d'au moins 140°C. Il est utile d'utiliser un câble silicone. Si des câbles à un conducteur sont utilisés comme câble de raccordement, ces derniers doivent être protégés par un tube métallique flexible. La section minimum du câble de raccordement et la taille de cabine appropriée proportionnellement à la puissance de raccordement en kW figurent au tableau n°2. • Lors du montage du poêle de sauna, il faut veiller à ce que la distance verticale entre le bord supérieur du poêle de sauna et le plafond de sauna se situe au moins à 90 cm. La distance horizontale (latérale) entre le poêle et la cloison de cabine figure sur le plan de cotes du poêle de sauna. en matériau facilement inflammable (bois, revêtement de sol en plastique, etc…). Il est utile d'utiliser des dalles en céramique dans la zone du sauna. • La distance entre la grille de protection du poêle et/ou le banc et d'autres matériaux inflammables pour le poêle de sauna figure sur les cotes indiquées concernant le poêle de sauna. La hauteur de la grille de protection du poêle doit correspondre à environ la hauteur frontale du poêle de sauna. • La distance entre le bord inférieur du poêle et le plancher figure également sur le plan de cotes. Il convient généralement de noter que le poêle de sauna ne soit pas posé sur un sol dans des cabines Puissance de Approprié pour taille raccordement de cabine en m³ en kW 8,0 Sections minimum en mm² (câble en cuivre) raccordement à 400 V Amenée secteur pour poêle de sauna ca. 8 - 12 5 x 2,5mm² Protection par fusibles en A 3 x 16 Tableau n°2 Montage KSI 8 - poêle mural cordement par le trou vers l'extérieur et veillez à fixer le câble de raccordement dans une boîte de distribution appropriée pour les salles humides, avec l'amenée vers le secteur. A cet effet, observez le plan de raccordement, illustr. 15, le schéma de câblage dans le pupitre de commande et les prescriptions du EVU local et du VDE. Attention! Une protection par fusibles adéquate et un coupe-circuit de secteur doivent être installés par le client dans l'amenée du poêle. . Grille de protec-tion du poêle Fig. 1 Branchement électrique par un installateur électricien: Boîte de distribution Approprié pour les salles humides Câble de raccordement 1.) Percez un trou de 10 mm dans la cloison de cabine dans la zone d'introduction du câble de raccordement sur le poêle. Faites passer le câble de rac- 250 mm F Air amené Fig. 2 21 5. Sécurisez le poêle à sauna en serrant les 4 vis de fixation. Distances minimum Cloison de cabine Branchement des câbles des capteurs 25,5 cm Grille de protection du four 4 cm Les câbles des capteurs et celui du secteur ne doivent jamais être posés se cotoyant ou traversant une conduite commune. Leur pose cotoyante peut perturber le fonctionnement de la commande électronique, provoquer par ex. un battement des contacteurs. Si une pose cotoyante s'impose, veuillez utilisez un câble blindé pour le capteur, par ex. le câble LIYLY-O (4 x 0,5 mm²). 4 cm 4 cm 40 cm Fig. 3 La tresse du blindage viendra se raccorder à la masse de l'appareil de commande. 1.Vissez les quatre vis taraudeuses dans le bois de la mur de cabine selon les mesures dans illustr. 4 de facon à recevoir une distance de 3 mms entre la tête de vis et le bois. Veuillez vous rappeler que les dimensions indiquées ci-après se réfèrent à des valeurs fixées lors de l'essai de l'appareil selon EN 60335-53-2. Le capteur du poêle se monte toujours, fondamentalement, à l'endroit où sont attendues les températures les plus élevées. La fig. 6-8 illustre le lieu de montage du capteur. 20 cm , 3 mm Fig. 4 2. Reliez le câble de raccordement conformément au schéma de câblage. Un schéma de câblage est placé dans la salle de raccordement. 3. Fermez la boîte de raccordement avec le couvercle. Pour ce faire, utilisez 4 vis à tôle. 4. Raccrochez le poêle à sauna dans les vis aux ouvertures de réception du panneau arrière (illustr. 5) Fig. 6 10 cm 47,3 cm 32 cm 28 cm Fig. 5 22 F Ô Montage du capteur de poêle 1. Dans les cabines mesurant jusqu'à 2 x 2 m, le capteur de poêle se monte conformément aux figures 6 et 7. Dans les cabines plus grandes, il se monte conformément aux figures 6 et 8. Sensor blanc rouge rouge blanc Limiter 35 cm 19 cm Boîtier Fig. 10 Fig. 7 5. Une fois le montage terminé et si le boîtier de commande fonctionne correctement, vérifiez l'absence de court-circuit dans le câble aboutissant au dispositif de sécurité anti-surchauffe. Pour ce faire, dévissez l'un des fils blancs dans le boîtier du capteur. Le contacteur de sécurité de le boîtier de commande doit disjoncter, c'est-à-dire qu'il doit couper le circuit de chauffage. Fig. 8 Le câble peut être posé alternativement à l'intérieur de la cabine pour éviter le perçage du plafond. 2.A cette fin, percez un trou par lequel passera le câble. Percez-le de préférence au milieu d'une planche profilée. Pierres de sauna 3. Faites passer les fils du capteur par le trou percé puis raccordez les fils du capteur conformément à la Illust. 9. La pierre de sauna est un produit naturel. Vérifiez régulièrement les pierres de sauna. Elles peuvent être attaquées notamment par des concentrés d'infusion et se décomposer au fil du temps. Renseignez-vous, le cas échéant, auprès de votre fournisseur de saunas. Trou Plafond du sauna Boîtier du capteur au milieu de la planche profilée Bornes dans le boîtier de commande Câble du capteur Lavez à fond les pierres de sauna fournies à l'eau courante et posez-les en vrac dans le récipient de pierres afin que le courant d'air de convection puisse facilement circuler entre les pierres (illustr. 11+12). La quantité de pierres d'infusion suffit pour générer un choc de vapeur, au cours duquel environ 10 cl d'eau par m3 de volume de cabine sont évaporés. Attendez, après chaque infusion, environ 10 mn avant de procéder à l'infusion suivante. Ce n'est qu'après que les pierres de sauna sont à nouveau suffisamment réchauffées. Fig. 9 4. Raccordez les fils du thermostat-limiteur (blancs) et ceux du capteur thermométrique (rouges) à la platine-capteur, conformément à la figure 10. Ensuite, faites encranter la platine-capteur dans le boîtier. Ne rajoutez plus d'infusion ou d'huiles volatiles dans l'eau d'infusion que les doses indiquées sur ces fûts. N'utilisez F 23 jamais d'alcool ou de concentrés non dilués. Attention ! Risque d'incendie. Mise en service En tournant l'interrupteur marche-arrêt sur (fig. 13) le poêle est mis en service. Après la mise en marche, le poêle s'échauffe pendant 4 heures et s'éteind automatiquement. Exécutez l'infusion très lentement. A l'infusion rapide l'eau n'évapore pas sur les pierres mais elle goute sur le sol. L'état de fonctionnement "marche" est indiqué par un DEL vert. Grille pour pierres Pendant le rechauffement du poêle, le DEL rouge s'allume en supplément. Après le temps de chauffage de 4 heures, le DEL vert reste allumé et le DEL rouge clignote lentement. Fig. 11 Pour arrêter le poêle, l'interrupteur marchearrèt doit être mis à "0". Les DELs rouge et vert s'éteindent. Pierres de sauna thermostat Fig. 12 interrupteur marche-arrèt A OBSERVER IMPERATIVEMENT! Ne pas entasser les pierres dans le récipient à pierres du four de sauna, mais les poser en vrac afin d'assurer le plus possible d'espaces vides pour la circulation d'air chaud. Fig. 13 Veillez à ce que le sauna soit chauffé pendant 45 minutes environ pour atteindre le conditionnement d'air caractéristique. A l'aide du thermostat, vous pouvez présélectionner la température dans une plage comprise entre 40°C et 110°C. Cependant, veillez à observer la température dans la plage des capteurs. Dans les autres zones de cabines, des écarts de température caractéristiques pour le conditionnement d'air normal, peuvent apparaître. Le poêle de sauna est activé par minuterie avec moteur synchronisé. La fréquence réseau provoque un certain bruit de ce moteur. Il ne s'agit pas d'une erreur ou d'un défaut du poêle ! 24 F pe le boîtier de commande, donc le courant qui alimente le poêle du sauna. Si une telle disjonction a eu lieu, il faut remplacer le fusible anti-surchauffe et faire vérifier l'installation du sauna et le boîtier de commande par un spécialiste. Remarque à l'intention de l'électricien: vous pouvez aisément vérifier le fonctionnement du fusible anti-surchauffe: sur le boîtier de commande, court-circuitez les deux bornes d'où partent les deux fils aboutissant au fusible et vérifiez que la tension s'élève à 0 V sur la borne correspondante. Si le fusible anti-surchauffe présente une résistance ohmique élevée, c'est qu'il est défectueux. Dans ce cas, la tension s'élève à tension de commande. Indication La température de bain n'est pas reussit ou est-elle différente dans la température dans la cabine? Veuillez prendre en considération que la sonde de température se trouve dans les environs du poêle. Le thermomètre se trouve à n'importe quelle place (p.ex.à la mur de la cabine au-dessus du banc de repos). La sonde peut seulement mesurer la température de son environnement direct. Une distance de seulement 25 cms entre la sonde et le thermomètre peut causer une différence de température de 15°C. En plus, beaucoup de thermomètres bimétaux sont à réaction retardée ainsi que la température actuelle soit indiquée après une heure seulement. Vérification du capteur thermo-métrique Le thermomètre ne doit pas être monté avec l'entière face arrière à la cabine mais avec un écart vers la mur. De ce fait, le temps de réaction est réduite. Le boîtier de commande saisit la température au moyen d'un capteur thermométrique KTY. Un tel capteur a un coefficient de température positif, c'est-à-dire que la résistance électrique de ce composant augmente avec la chaleur. Il est donc possible que votre thermomètre montre une valeur plus basse au rapport à la valeur réglée au boîtier de commande. La résistance à la température ambiante normale est une valeur de référence importante. A 20°C, cette résistance s'élève à 1,9 kOhms. Dérangements et remèdes Le poêle du sauna ne marche pas: Faites vérifier le fusible fin par un électricien. Pour déterminer la température détectée par le capteur thermique, vous pouvez mesurer la valeur de résistance du capteur et calculer la valeur de la température à l'aide du diagramme (figure 14). Le DEL rouge clignote rapidement. La cause: capteur et/ou limiteur défectueux Demandez le spécialiste de vérifier le capteur et le limiteur. Vérifier le thermostat limiteur de sécurité Le boîtier de commande est équipé d'un circuit thermostatique de sécurité sous forme de fusible. Ce fusible se trouve dans le boîtier du capteur situé au-dessus du poêle du sauna et est relié par les fils blancs au boîtier de commande. 3,8 3,3 2,8 2,3 Si, par suite d'un défaut dans les circuits électroniques, le boîtier de commande n'éteint plus le poêle, le fusible fond à une température de 140°C et coupe le courant alimentant le contacteur de sécurité qui équi- 1,8 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 °C Fig. 14 F 25 Entretien et maintenance Attention! Tous les poêles de sauna sont en matériau à faible risque de corrosion. Toutefois, afin que vous puissiez profiter pendant longtemps de votre poêle de sauna, vous devez entretenir l'appareil. A cet effet, vous devez veiller à ce que les ouvertures se trouvant dans la zone d'aspiration et les tôles réfléchissantes soient toujours exempts de peluches et de poussière qui peuvent se déposer facilement par l'aspiration d'air frais. Ainsi, la convection d'air du poêle de sauna est limitée et les températures peuvent dépasser la plage admise. Cher client, Nettoyez les appareils en cas de besoin. En cas d'éventuels défauts ou d'éventuelles traces d'usure, adressezvous à votre fournisseur de saunas ou directement à l'usine du fabricant. Pour le branchement de poêles à sauna, il faut respecter les mesures de sécurités suivant DIN VDE 0100 partie 703 ! Cette norme rend le rapport suivant valide dans votre plus nouvelle dépense, depuis février 2006, le paragraphe 703.412.05 ; Citation : L'additionnel doit être projeté pour tous les circuits électriques du Sauna par un ou plusieurs le dispositif de protection de courant de défaut (RCDs) avec un jet de différence de calcul plus en grande partie que 30 mA, exclus de lui sont Saunachauffage. La norme EN 60335-1 DIN VDE 0700 partie 1 de Janvier 2001 dit le suivant dans l'article 13; citation: Le courant de fuite à la température de service ne doit pas dépasser les valeurs suivantes: - pour les appareils de chauffage stationaires de la classe de protection 1 ce sont 0,75 mA; ou 0,75 mA à chaque KW de consommation de courant de l'appareil dépendant de la valeur la plus haute avec une valeur limitée à 5 mA. Au cas où on a prévu l'installation d'un déclencheur par courant de défaut, il faut faire attention à ce que aucun autre appareil soit protecté par le même déclencheur par courant de défaut. En raison du niveau technologique actuel, les résistances de chauffage ne peuvent être fabriquées sans que l'air ambiant ne les rende humide. Ceci peut provoquer un courant de défaut instantanément élevé lors du chauffage. Si le disjoncteur de protection déclenche à la mise en marche, il sera nécessaire de vérifier l'installation électrique encore une fois. Il est également possible que le remplissage d'oxyde de magnésium dans les éléments de chauffage s'est enrichi d'humidité de l'air ambiant et en réchauffant cela provoque le déclenchement du disjoncteur de protection. Il ne s'agit pas d'une faute du fabricant mais d'un procédé physique. Dans ce cas, vous devez faire contrôler votre poêle à sauna par un professionnel qui va surveiller le déroulement du chauffage et à l'occasion de quoi le fil de protection sera débranché. Après environ 10 min., l'humidité sur la résistance électrique sera éliminée. N'oubliez pas de raccorder de nouveau votre poêle à sauna avec le fil de protection ! Si vous ne vous servez pas de votre poêle à sauna pendant une période assez longue, nous vous recommandons le chauffage une fois toutes les 6 semaines pour éviter une trop forte concentration d'humidité sur les résistances. L'électricien autorisé est responsable du raccordement correct du poêle à sauna et de ce fait, le fabricant ne prend pas la responsabilité ! selon les prescriptions valables, le branchement électrique du poêle de sauna et du boîtier de commande ne doit être effectué que par le spécialiste du magasin d'électroménager authorisé. Pour cette raison nous aimerions mentionner sur le fait qu'en cas de réclamation, nous vous demanderons de bien vouloir nous présenter la copie de votre facture du magasin d'électro-ménager qui a effectué le branchement. Si vous n'utilisez pas votre sauna pendant une période prolongée, assurez-vous, avant chaque mise en service, qu'aucune serviette, qu'aucun produit de nettoyage ou autres objets n'est posé sur le poêle de sauna ou sur l'évaporateur. Caractéristiques techniques Tension: 400 V AC 3N 50 Hz Puissance absorbée: 8,0 kW Hauteur: 760 mm pour distance du sol de 160 mm Largeur: 450 mm, profondeur: 380 mm Remplissage de pierres: 15 kg Courant de fuite: max. 0,75 mA suivant la puissance de chauffage en kW poêle de sauna à utiliser dans un sauna familial 26 F Geachte klant, door opgewarmde convectielucht. Daarbij wordt buitenlucht via de beluchtingsopening aangezogen die door verwarming opstijgt (convectie) en daarna in de cabine circuleert. Een deel van de verbruikte lucht wordt via de ontluchtingsopening in de cabine naar buiten gedrukt. Hierdoor ontstaat het typische saunaklimaat waarbij in uw sauna direct onder het plafond temperaturen van ca. 110°C bereikt worden die in de buurt van de vloer door het temperatuurverval in de cabine tot ca. 30-40°C dalen. Het is daarbij niet ongebruikelijk wanneer het bijv. in de buurt van de temperatuurvoeler boven de oven 110°C is, en de thermometer die ca. 20-25 cm. onder het plafond aan de wand bevestigd is, maar 85°C aangeeft. Normaal gesproken ligt de temperatuur bij max. temperatuurinstelling in het gebied van de bovenste ligbank tussen de 80°C en 90°C. U heeft een hoogwaardig technisch apparaat aangeschaft waardoor u jarenlang van uw sauna kunt genieten. Deze saunaoven werd volgens de actuele Europese veligheidsnormen geconstrueerd en geproduceerd. Voor uw informatie is deze uitvoerige montage- en bedieningshandleiding samengesteld. Let u vooral op de belangrijke aanwijzingen en de gegevens voor elektrische aansluiting. Wij wensen u verkwikkende ontspanning en inspirerende saunabaden. Controleert u op de eerste plaats of de saunaoven onbeschadigd bij u is aangekomen. Transportschade reclameert u direct bij het expeditiebedrijf of u wendt zich tot de firma die aan u geleverd heeft. Denk eraan dat in de cabine boven de saunaoven altijd de hoogste temperatuurwaarden ontstaan en daar dus ook de temperatuurvoeler en -begrenzer aangebracht moeten worden. De leveringsomvang bevat: - saunaoven - saunastenen (1 eenheid) apart in een doos Tijdens de eerste keer opwarmen kunnen er geurtjes ontstaan door het verdampen van stoffen die bij het productieproces zijn gebruikt. Na deze fase de cabine even luchten voordat u met het saunabad begint. - plastic zak met 1 kabelschroefkoppeling PG 9, 4 spaanplaatschroeven - ovenvoelerprintplaat met overtemperatuurzekering, KTY-voeler met voelerbehuizing, 2 bevestigingsschroeven 3x25 mm en Ga bij het water opgieten voorzichtig te werk. Na elke keer opgieten ca. 10 minuten wachten. De natte saunastenen moeten eerst weer warm worden. - voelerkabel ca. 2,5m lang - doorvoerhuls- reserve Dit apparaat is niet bestemd voor volwassenen (uitsluitend kinderen), met beperkte fysieke gesteldheid en beperkt sensorisch of geestelijk vermogen of door gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis. Het apparaat wordt voor uw zekerheid door een bevoegde persoon toezicht gehouden en u ontvangt aanwijzingen hoe het apparaat te gebruiken is. - overtemperatuurzekering Algemene richtlijnen Denk eraan dat een optimaal saunaklimaat alleen is te bereiken als de cabine met luchttoevoer en -afvoer, de saunaoven en de ovenbesturing op elkaar afgestemd zijn. Op kinderen dient toezicht gehouden te worden, om er zeker van te zijn, dat er met het apparaat niet gespeeld wordt. Houdt u zich aan de aanwijzingen en informatie van uw saunaleverancier. De saunaoven verwarmt de saunacabine NL 27 Belangrijke instructies vermogen in kW Bij ondeskundige montage bestaat brandgevaar! Lees s.v.p. de montagehandleiding zorgvuldig door. Let vooral op de maatgegevens en volg de voorschriften op. 8,0 *of na advies van de cabinebouwer • • De benodigde elektrische voeding voor de saunaoven is 230 V AC N 50 Hz. • De montage en de aansluiting van de saunaoven en andere elektrische onderdelen mogen alleen door een vakman uitgevoerd worden. Hierbij moet vooral op de noodzakelijke veiligheidsnormen volgens VDE 0100 v. § 49 DA/6 en VDE 0100deel 703/2006-2 gelet worden. Tabel 1 Let op: de hoge temperatuur die ontstaat als de saunaoven in gebruik is, kan bij aanraking tot brandwonden leiden. • De saunaoven niet gebruiken bij afgesloten luchttoevoer. • De cabineverlichting met de daarbij behorende installatie dient "spatwaterdicht" en voor een omgevingstemperatuur van 140°C geschikt te zijn. Daardoor kan in combinatie met de saunaoven alleen een EN-keurmerk saunalamp van max. 40 Watt aangesloten worden. • De minimale hoogte van de binnenkant van de saunacabine moet 1.90 m. zijn. • • In de saunacabine mag alleen een saunaoven met het vereiste verwarmingsvermogen gemonteerd worden (zie tabel 2). • Elke saunacabine moet worden voorzien van beluchtings- en ontluchtings-openingen. De beluchtingsopeningen moeten altijd achter de saunaoven, ca. 5 tot 10 cm. boven de vloer, aangebracht worden. De minimale afmetingen van de beluchtings- en ontluchtingsopeningen kunt u vinden in tabel 1. • De ontluchting wordt altijd diagonaal t.o.v. de saunaoven onderaan in de achterwand geplaatst. De beluchting en ontluchting mag niet afgesloten worden. Volg s.v.p. de instructies van uw saunacabineleverancier op. De saunainstallatie (saunaoven, besturing, verlichting enz.) mag alleen door een erkend elektrotechnisch installateur d.m.v. een vaste aansluiting op het spanningnet aangesloten worden . Alle aansluit-kabels die in het in het interieur van de cabine aangebracht worden, moeten geschikt zijn voor een omgevingstemperatuur van minstens 140°C. Een siliconenkabel is hiervoor geschikt. Worden er eenaderige kabels voor de aansluiting gebruikt, dan dienen die door een buigzame metalen leiding beschermd te worden. De minimale doorsnede van de kabel en de geschikte afmetingen van de cabine in verhouding tot de aansluitkabel in kW vindt u tabel 2. • Bij de montage van de saunaoven dient erop gelet te worden dat de verticale afstand tussen de bovenkant van de oven en het cabineplafond minstens 90 cm. is. De horizontale (zijwaartse) afstand tussen saunaoven en cabinewand kunt u aflezen in de maatweergave van de saunaoven (afb. 3). Let op: bedekking en een steenkorf die niet volgens de voorschriften is gevuld veroorzaakt brandgevaar. • Verzeker u er voor elke inschakeling van dat er geen voorwerpen op de saunaoven liggen. 28 35 x 5 * • De saunaoven is niet bestemd voor inbouw of plaatsing in een nis, onder de bank of onder een schuine kant van het plafond. • De saunaoven mag alleen gebruikt worden in een saunacabine die gemaakt is van geschikt, harsarm en onbehandeld materiaal (bijv. Scandinavische spar). • minimale luchttoevoer en afvoer in cm NL • evenals de afstand tussen de onderkant van de saunaoven en de vloer. Essentieel uitgangspunt is dat de saunaoven niet in een cabine met een vloer van licht brandbaar materiaal (o.a. hout, kunststof vloerbedekking) gemonteerd mag worden. Keramische vloertegels zijn zeer geschikt voor de sauna. vermo-gen in geschikt voor cabinekW inhoud in m³ 8,0 • De afstand van ovenbeschermrek resp. ligbank en andere brandbare materialen ten opzichte van de saunaoven leidt u af uit de afmetingen van de saunakachel. De hoogte van het beschermrek moet ongeveer overeenkomen met de hoogte van de voorkant van de saunaoven. minimumdoorsnede in mm² (koperen leiding) aansluiting voor 400 V toevoerleiding naar bescherming in A saunaoven ca. 8 - 12 5 x 2,5 3 x 16 Tabel 2 Aansluiting door de technisch installateur: Montage saunaoven type KSI 8 1.)Op de plaats waar de aansluitkabel van de oven moet komen een gat van ca. 10 mm in de cabinewand boren. De kabel hierdoor naar buiten leiden en in een voor vochtige ruimtes geschikte verdeeldoos met netaansluiting bevestigen. Volg hierbij het aansluitschema evenals de voorschriften van de plaatselijke energieleverancier en de EN. Let op! Door de fabrikant moet de ovenaansluiting voorzien zijn van afdoende beveiliging en een stroomverbreker. ovenbeschermrek Afb. 1 verdeeldoos - geschikt voor vochtige ruimte luchttoevoer 250 mm NL aansluitkabel Afb. 2 29 5. De oven door het aandraaien van de 4 bevestigingsschroeven vastzetten. Minimale afstanden Kabinewand Aansluiting van de voelerkabels 25,5 cm Ovenbeschermrek 4 cm De voeler- en netkabels mogen niet dicht bij elkaar geplaatst of door een gemeenschappelijke doorvoerconnector geleid worden. Dit kan nl. tot storingen in de electronica leiden, bijv."flutteren" van het schakelrelais. Als dergelijke plaatsing noodzakelijk is, dan moet een geïsoleerde voelerkabel bijv. LIYLY-0 (4x0,5 mm²) gebruikt worden. 4 cm 4 cm 40 cm Afb. 3 Hierbij moet de isolatie in de saunaoven op de massa aangesloten worden. Let u er s.v.p. op dat de volgende maatgegevens betrekking hebben op de waarden die bij de keuring van het apparaat volgens EN 60335-53-2 bepaald werden. In principe moet de ovenvoeler daar waar de hoogste temperatuur verwacht wordt, gemonteerd worden. Afb. 6 geeft een 1. De vier spaanplaatschroeven volgens de maten in afb. 4 zo in het hout van de cabinewand schroeven, dat er tussen de schroefkop en het hout nog ca. 3 mm ruimte is. (afb. 4) overzicht van de montageplaats van de voeler. 20 cm , 3 mm Afb. 4 2. Aansluitkabel volgens schakelschema aansluiten 3. Aansluitkast met het deksel sluiten. Gebruik hiervoor 6 stuks metaalschroeven. 4. De saunaoven met de openingen tegen de achterwand aan de schroeven hangen (afb. 5). Afb. 6 10 cm 47,3 cm 32 cm 28 cm Afb. 5 30 NL Montage van de ovenvoeler Ô 1. De ovenvoeler wordt in de cabine volgens afb. 6 en 7 gemonteerd. In en groote cabine volgens afb 6 en 8. Sensor 35 cm wit ood ood wit Limiter 19 cm behuizing Afb. 7 5. Voelerkabels op de oven in de overeenkomende klem aansluiten. Van tevoren de bijgeleverde doorvoerhuls over de 4 kabeluiteinden duwen. Afb. 8 2.Boor daarvoor een gat voor de kabeldoorvoer, bij voorkeur in het midden van een profieldeel. Na het aansluiten, de huls met de voeleren begrenzersnoeren in het ovale gat naast de kabelkoppeling schuiven, zodat de kabels beschermd zijn. 3. Voer de voelerkabel door het geboorde gat en sluit het snoer volgens afb.9 aan. Als alternatief kunnen de voelerdraden ook binnen de cabine gelegd worden. Dan vervalt de plafondboring. Saunastenen De saunasteen is een natuurproduct. Controleer de saunastenen regelmatig. Ze kunnen met name door scherpe opgietconcentraten aangetast worden en in de loop van de tijd uiteenvallen. Laat u in dit geval informeren door uw saunaleverancier. boring Sensorleiding De bijgeleverde saunastenen onder stromend water grondig wassen en zodanig in de steenkorf leggen dat de convectieluchtstroom goed tussen de stenen circuleren kan (afb. 9+10). Afb. 9 De hoeveelheid stenen is voldoende om een stoomstoot te bewerkstelligen, waarbij ca. 10 cl. water per m³ cabinevolume verdampt wordt. Wacht na elke keer opgieten ca. 10 minuten. Pas dan zijn de saunastenen weer voldoende opgewarmd. saunaplafond voelerbehuizing in het midden van profieldeel klemmen in het besturingspaneel Afb. 10 Voeg aan het opgietwater niet meer opgietmiddel of etherische olie toe dan wat aangegeven staat. Gebruik nooit alcohol of onverdunde concentraten. Let op! Brandgevaar! 4. De kabels voor de begrenzer (wit) en de sensor (rood) volgens afb. 10 op de voelerprintplaat bevestigen: het plaatje daarna in de behuizing schuiven. NL 31 Giet langzaam op. Bij snel opgieten verdampt het water niet op de stenen en drupt het op de vloer. Inbetriebnahme Door de aan/uit-schakelaar op ( afb.11) te draaien, zet u de saunaoven aan. Na inschakeling werkt de oven ca. 4 uur en gaat dan automatisch uit. De status "aan" is zichtbaar door een groen lampje. steenkorf Verwarmt de oven, dan brandt er ook een rood lampje. Is de verwarmingstijd van 4 uur voorbij, dan blijft het groene lampje aan, terwijl het rode lampje langzaam knippert. Afb. 11 Om het apparaat uit te schakelen, moet de aan/uit-schakelaar weer op "0" gezet worden. Het rode en het groene lampje zijn nu uit. saunastenen Thermostat Afb. 12 ZEER BELANGRIJK! aan/uit schakelar Afb. 13 De stenen in de steenkorf van de saunaoven niet op elkaar stapelen maar willekeurig plaatsen zodat er zoveel mogelijk tussenruimte voor de doorstromende warme lucht ontstaat. Denk eraan dat de sauna ca. 45 minuten moet opwarmen om het typische saunaklimaat te bereiken. Met de thermostaat, linker draaiknop, kunt u de temperatuur binnen een bereik van ca. 40°C tot 110°C voorprogrammeren. Bedenk wel dat de voeler alleen de temperatuur in het gebied van de voeler registreert. In de rest van de cabine kunnen daardoor temperatuurafwijkingen voorkomen die overigens wel typisch zijn voor het normale saunaklimaat. Richtlijn Wordt de gewenste temperatuur niet bereikt of wijkt de temperatuur af van de thermometer in de cabine? Let er s.v.p. op dat de temperatuurvoeler in 32 NL de buurt van de oven geplaatst is. De thermometer bevindt zich altijd op een andere plaats (bijv. op de achterwand van de cabine boven de ligbanken). De voeler kan echter alleen de temperatuur in zijn directe omgeving waarnemen. Afstanden van slechts 25 cm. tussen voeler en thermometer kunnen al tot temperatuurverschillen van 15°C leiden. Bovendien reageren veel bimetaalthermometers zeer traag zodat pas na ongeveer een uur de werkelijke temperatuur aangegeven wordt. Monteer de thermometer zo mogelijk niet helemaal met het totale achtervlak tegen de cabinewand maar met wat afstand. Daardoor wordt de reactietijd gereduceerd. worden en de saunainstallatie resp. de besturing, door een vakman gecontroleerd worden. Tip voor de elektricien: De functie van de oververhittingszekering is eenvoudig te testen door in de besturing beide klemmen voor de begrenzerkabel kort te sluiten resp. te controleren of er 0 volt op staat. Bij hogere weerstand is de zekering defect en meet u de control voltage. Het kan dus heel goed zo zijn dat de thermometer een lagere waarde aangeeft dan u op het bedieningspaneel ingesteld heeft. Controle van de temperatuurvoeler De ovenbesturing registreert de temperatuur d.m.v. een KTY-voeler. Deze heeft een positieve temperatuurcoëfficient, d.w.z. de weerstand van dit onderdeel neemt afhankelijk van de temperatuur toe. Storingsmelding Een belangrijke waarde is de weerstand bij normale kamertemperatuur. Bij 20°C is die ca. 1,9 kW. Kachel zonder funktie: Laat de zekering van de ovenbesturing door een vakman controleren Het rode lampje knippert snel Oorzaken: sensor en/of begrenzer defect Laat sensor en begrenzer door een vakman controleren Ter vaststelling van de temperatuur die voor de voeler van belang is, kunt u de weerstandswaarde van de voeler meten en zo aan de hand van het diagram (afb. 12) de temperatuurwaarde bepalen. Controleren van de veiligheidstemperatuurbegrenzer 3,8 De ovenbesturing is voorzien van een beveiligingsonderbreking in de vorm van een thermische beveiliging. Deze thermische beveiliging bevindt zich in de voelerbehuizing boven de saunaoven en is met de witte voelerkabels aangesloten op de besturing. Wordt de saunaoven door een defect in de elektronica niet uitgeschakeld, dan wordt de oververhittingszekering bij een temperatuur van 140°C geactiveerd en onderbreekt de stroomtoevoer naar de beveiliging van de besturing en daarmee naar de saunaoven. Na een dergelijke uitschakeling moet de zekering verwisseld 3,3 2,8 2,3 1,8 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 °C Afb. 14 NL 33 Verzorging en onderhoud Let op! Alle saunaovens zijn gemaakt van roestvrij materiaal. Wilt u echter lang plezier hebben van uw saunakachel, dan zult u het apparaat moeten onderhouden en schoonmaken. Daarbij moet u erop letten dat de openingen en stralingsplaten in het aanzuiggebied altijd vrij blijven. Deze kunnen door het aanzuigen van frisse lucht gemakkelijk dichtslibben door stof en vuil. Daardoor wordt de luchtconvectie van de oven beperkt en kunnen er ontoelaatbare temperaturen ontstaan. Geachte klant, volgens de geldende verordeningen mag de elektrische aansluiting van zowel de saunaoven als de ovenbesturing alleen door een vakman van een erkend elektrotechnisch installatiebedrijf gedaan worden. Wij wijzen u er nu al op dat in geval van aanspraak op de garantie een kopie van de factuur van het uitvoerende installatiebedrijf overlegd moet worden. Reinig het apparaat als dat nodig is. Bij eventuele optredende gebreken of slijtageverschijnselen, wendt u zich tot uw saunaleverancier of direct tot de fabrikant. Bij de installatie van saunaovens dient DIN VDE 0100 deel 703 in acht genomen te worden! Mocht u de sauna langere tijd niet gebruiken, verzeker u er dan voor de eerstvolgende inschakeling van, dat er geen doeken, reinigingsmiddelen of andere voorwerpen op de oven achtergelaten zijn. Extra moet voor alle elektrische kringen van de Sauna door één of meerdere de beschermingsapparaat van de foutenstroom (RCDs) met een stroom van het berekeningsverschil niet meer grotendeels worden gepland dan 30 mA, die van het worden uitgesloten Saunaverwarmend zijn. Deze norm legt de volgende verklaring af in uw nieuwste uitgaven,sinds Februari 2006, paragraaf 703.412.05 geldig; Citaat: De EN 60335-1 DIN VDE 0700 deel 1 van januari 2001 zegt in alinea 13 het volgende; citaat: De lekstroom mag bij bedrijfsstemperatuur de volgende waarden niet overschrijden: Alleen originele reserveonderdelen gebruiken die via uw leverancier of direct bij de fabrikant verkrijgbaar zijn. - bij vaste verwarmingsapparaten met beveiligingsklasse 10,75 mA; of 0,75 mA per kW vermogen van het toestel, al naargelang de hoogste waarde, met een maximale waarde van 5mA Wordt er toch een lekstroombeveiligingsinstallatie (FI-beveiligingsschakelaar) ingebouwd, dan is het van belang dat er geen andere elektrische apparaten via deze FI-beveiligingsschakelaar beveiligd worden. Bij de huidige stand van de techniek kunnen er nog geen verwarmingselementen voor saunaovens geproduceerd worden die aan de uiteinden geen vocht aan de omgevingslucht onttrekken. Daardoor kan bij opwarmen korte tijd verhoogde lekstroom optreden. Als bij inbedrijfsname de Fl-veiligheidsschakelaar uitgeschakeld wordt, dan moet de elektrische installatie nogmaals gecontroleerd worden. Het is echter ook mogelijk dat de magnesiomoxidevulling in de verwarmingsstaven tijdens opslag of transport vochtig is geworden en dat dat bij opwarmen leidt tot het uitschakelen van de FI-schakelaar. Dit is een natuurlijk proces en geen fout van de fabrikant. Technische gegevens Spanning: 230V N AC 50 Hz Energieverbruik : 3,5 kW volgens DIN Hoogte: 760 mm bij 160 mm vloerafstand Breedte: 450 mm Diepte: 380 mm Steenvulling: 10kg Lekstroom: max. 0,75 mA per kW verwarmingscapaciteit Saunaoven voor gebruik in familiesauna 34 In dit geval moet de oven door een vakman onder toezicht opgewarmd worden waarbij de beveiligingskabel niet bevestigd is. Nadat het vocht na 10 min. uit de staven verdwenen is, moet de oven weer met de beveiligingskabel verbonden worden! Wordt de sauna langere tijd niet gebruikt, dan bevelen wij aan om ca. elke 6 weken op te warmen zodat de verwarmingsstaven niet vochtig worden. De technisch installateur is verantwoordelijk voor aansluiting van de oven volgens de voorschriften en daardoor is aansprakelijkheid van de fabrikant uitgesloten. NL Estimada clienta, estimado cliente: El calefactor de sauna calienta la cabina de sauna mediante aire caliente de convección. En ese caso, se aspira aire fresco por la boca de entrada, el que asciende gracias al calentamiento (convección) y circula entonces en la cabina. Una parte del aire utilizado es expulsado hacia fuera a través del orificio de salida en la cabina. Así surge el típico clima de sauna, en el que su sauna alcanza temperaturas de aprox. 110°C directamente debajo del techo, que por la caída de temperatura en la cabina disminuye a aprox. 30-40°C en la zona del piso. Por eso es normal, que, p. ej., el sensor de temperatura sobre la estufa registre 110°C, pero el sensor montado a 20-25 cm debajo del techo de la cabina indica sólo 85°C. Por regla general, la temperatura del baño en la banqueta superior, con el ajuste máximo de temperatura, es entre 80°C y 90°C. Tenga en cuenta, que los mayores valores de temperatura en la cabina están siempre sobre el calefactor de sauna y allí deben colocarse el sensor de temperatura y el limitador de seguridad. Durante la primera puesta en servicio puede producirse una ligera generación de olor debido a evaporación de materiales del proceso de producción. Después de la primera puesta en servicio, ventile bien la cabina antes de comenzar con el baño de sauna. Usted ha adquirido un aparato de elevada calidad técnica, con el cual disfrutará muchos años los baños de sauna. Este calefactor de sauna ha sido construido y fabricado de acuerdo a las normas de seguridad europeas actuales. Estas detalladas instrucciones de montaje y de uso han sido elaboradas para su información. Observe especialmente las Indicaciones importantes y las especificaciones sobre la conexión eléctrica. Le deseamos un reposo estimulante y un baño de sauna rico en vivencias. Controle primero, si el calefactor de sauna le ha sido suministrado sin daños. Reclame inmediatamente los daños de transporte a la empresa de transporte o diríjase a la empresa que proveyó el calefactor. En el volumen de suministro se incluye: - Estufa de sauna - Piedras para sauna (1 unidad) en caja separada - Bolsa de accesorios con 1 racor para cables PG 13,5 Durante la adición de agua fría, añada el agua cuidadosamente. Después de añadir agua, espere aprox. 10 minutos antes de añadir más agua. Después de una adición de agua, las piedras para sauna deben calentarse primero. 4 tornillos para madera aglomerada Tenga en cuenta que se logra un clima de sauna óptimo, sólo si todos los componentes de la cabina, entrada y salida de aire, calefactor de sauna y unidad de control, están mutuamente coordinados. Este aparato no está determinado para personas (ni~nos tampoco) que tengan retraso mental o capacidad física o sensoria reducida. Tampoco debe ser utilizada por personas que no tengan experiencia, a menos que sean vigiladas por alguien que tenga responsabilidad sobre su seguridad. Se debe dar instrucciones para utilizar este dispositivo. Observe las especificaciones e informaciones de su proveedor de sauna. Ninos deben ser vigilados para asegurar, que no juegen con este aparato. Indicaciones generales E 35 Indicaciones importantes Potencia de conexión en KW ¡En caso de montaje incorrecto existe peligro de incendio! Lea minuciosamente estas instrucciones de montaje. Observe especialmente las medidas y las indicaciones siguientes. 8,0 • El montaje y conexión del calefactor de sauna, unidad de control y otros componentes eléctricos debe tener lugar sólo a través de un especialista. Al respecto, deben respetarse especialmente las medidas de protección necesarias según VDE 0100 v. § 49 DA/ 6 y VDE 0100 parte 703/11.92 § 4. Atención: Durante el funcionamiento se generan altas temperaturas en el calefactor de sauna que pueden provocar quemaduras en caso de contacto. • No poner en servicio el calefactor de sauna con los orificios de ventilación cerrados. • La ventilación de la cabina, con la instalación correspondiente, debe ser apta para la ejecución "a prueba de salpicaduras" y para una temperatura ambiente de 140°C. Por eso se ha de instalar, en combinación con el calefactor de sauna, sólo una iluminación de sauna con certificación VDE con máx. 40 W. • La altura mínima de la cabina debe ser de 1,90 m en el interior. • En la cabina de sauna debe montarse sólo una estufa con la potencia calorífica necesaria (véase tabla 2). • • En toda cabina de sauna han de preverse orificios de ventilación y de escape de aire. Los orificios de ventilación deben estar dispuestos siempre detrás del calefactor de sauna, aprox. 5 a 10 cm sobre el piso. Encontrará las medidas mínimas de los orificios de ventilación y de escape de aire en la tabla 1. • La ventilación se coloca siempre desplazada verticalmente respecto al calefactor de sauna, en la parte inferior de la pared posterior. La ventilación no debe cerrarse. Observe las indicaciones del proveedor de la cabina de sauna. Atención: tapa en el recipiente de piedras y recipiente no llenado correctamente pueden generar peligro de incendio. El dispositivo de sauna (calefac tor, unidad de control, iluminación, etc.) debe ser instalado únicamente por un electricista autorizado localmente, mediante una conexión fija a la red. Todos los cables de conexión, que se tiendan en el interior de la cabina, deben ser aptos para una temperatura ambiente de por lo menos 140°C. Es conveniente una línea de silicona. Si se utilizan cables monofilares como línea de conexión, éstos deben ser protegidos por un tubo metálico flexible. En la tabla 2 puede consultar la sección mínima de las líneas de conexión y el tamaño adecuado de la cabina en relación a la potencia de conexión en KW. • Durante el montaje del calefactor de sauna se ha de observar, que la distancia vertical entre el canto superior del calefactor y el techo de la cabina debe ser de 90 cm como mínimo. La distancia horizontal (lateral) entre el calefactor de sau- • Asegúrese antes de cada puesta en servicio, que no existan objetos sobre el calefactor de sauna. 36 Tabla 1 • El calefactor no está diseñado para el montaje o emplazamiento en un rincón o hueco, debajo de la banqueta o debajo de una inclinación del techo. • El calefactor de sauna y la unidad de control pueden utilizarse únicamente en cabinas de sauna de material apropiado, con poca resina y sin tratamiento (p. ej. abeto nórdico). • 35 x 5 * * o según las indicaciones del constructor de la cabina • El calefactor de sauna está previsto para una tensión de conexión de 400 V AC 3N. • Medidas mínimas de la ventilación en cm E na y la pared de la cabina consúltela en el dibujo acotado del calefactor de sauna (Fig. 3) cabinas de sauna son convenientes las baldosas cerámicas. • La distancia entre la rejilla protectora de la estufa o la banqueta y los demás materiales inflamables respecto al calefactor de sauna, consúltela en las medidas del calefactor de sauna. La altura de la rejilla protectora de la estufa debe corresponder aprox. con la altura delantera del calefactor de sauna. • La distancia entre el canto inferior del calefactor de sauna y el piso, puede consultarla también en el dibujo acotado. En general, se ha de observar que el calefactor de sauna no debe montarse en cabinas con un piso de material fácilmente inflamable (madera, revestimiento de suelo plástico o similar). En las Potencia de conexión en KW 8,0 Sección mínima en mm² (línea de cobre) conexión a 400 V apropiado para tamaño de cabina en m³ Línea de alimentación de la red a la estufa de sauna ca. 8 - 12 5 x 2,5 Tabla 2 Protección por fusible en A 3 x 16 Conexión eléctrica a través del electricista 1.) Taladrar en la pared de la cabina un orificio de 10 mm en la zona de introducción para el cable de conexión a la estufa. Tender el cable de conexión hacia el exterior, a través del orificio, y conectarlo en una caja de distribución apropiada para ambientes húmedos con la línea de alimentación de red. Montaje de la estufa de pared KSI 8 Al hacerlo, observar el esquema de conexiones (Fig. 15 y en la caja de conexión), así como las prescripciones de la empresa productora y distribuidora de energía local y de la normativa VDE. ¡ Atención! Del lado de la construcción se debe instalar en el cable de alimentación de la estufa una protección por fusible suficiente y un seccionador de red. Fig. 1 Rejilla protectora de la estufa Caja de distribución apta para ambientes húmedos Cable de conexión 250 mm E Entrada de aire Fig. 2 37 5. Asegurar el calefactor de sauna apretando los 4 tornillos de fijación. Distancias mínimas Pared de la cabina Conexión de las líneas del sensor 25,5 cm Rejilla protectora de la estufa 4 cm Las líneas del sensor y de red no deben tenderse juntas ni conducirse por un mismo paso de cable. Un tendido conjunto puede provocar perturbaciones en el sistema electrónico, por ej., "inestabilidad" del relé de conmutación. Si es necesario un tendido conjunto, se debe utilizar para las línea del sensor, cable apantallado, p. ej. LIYLY-O (4 x 0,5 mm²). 4 cm 4 cm 40 cm Fig. 3 En ese caso, debe conectarse el apantallado a masa en la estufa de sauna. 1. Atornillar los 4 tornillos para madera aglomerada en la madera de la pared de la cabina según la Fig. 4, de modo que entre la cabeza del tornillo y la madera quede aprox. 3 mm de lugar. (Fig. 4) , 3 mm Tenga en cuenta que las siguientes medidas se refieren a los valores, predeterminados durante la comprobación del aparato según EN 60335-53-2. Por regla general, el sensor de la estufa debe montarse en el lugar donde se esperan las temperaturas más altas. La Fig. 6 brinda una vista general sobre el lugar de montaje del sensor. Fig. 4 20 cm 2. Conectar la línea de conexión de acuerdo al esquema de conexiones (Fig. 14 en la caja de conexiones). 3. Cerrar la caja de conexiones con la tapa. Para ello, utilice 6 tornillos para chapa. 4. Colgar el calefactor de sauna en los tornillos con los orificios de alojamiento en la pared posterior (Fig. 5). 10 cm 28 cm 47,3 cm 32 cm Fig. 6 Fig. 5 38 E Montaje del sensor de la estufa Ô 1 El sensor de la estufa se monta, en cabinas con un tamaño de hasta 2 x 2 m según las figuras 6 y 7, en cabinas más grandes, según las figuras 6 y 8. Sensor 35 cm blanco rrojo rojo blanco Limiter 19 cm Carcasa Fig. 7 Fig. 10 5 Conectar las líneas de sensores en la estufa, en los correspondientes bornes marcados. Previamente poner los manguitos pasamuros en los 4 extremos de la línea. Fig. 8 Alternativamente, las líneas de sensores pueden montarse también en el interior de la cabina; en este caso se suprime el orificio a través del techo. 2 Para ello, practique un orificio para el paso de cable, preferentemente en el medio de una tabla perfilada. Tras la conexión, deslizar los manguitos con las líneas del sensor y del limitador en el agujero oblongo al lado del racor para cables, para que las líneas estén protegidas. 3 Introduzca el cable del sensor a través del orificio practicado y conecte la línea del sensor según la Fig. 9. Piedras para sauna Las piedras para sauna son un producto natural. Controle periódicamente las piedras para sauna. Las piedras para sauna pueden ser atacadas, especialmente por adiciones concentradas de agua fría y descomponerse con el tiempo. Eventualmente, pregunte al proveedor de la sauna. Orificio Lavar minuciosamente las piedras de sauna que se suministran con agua corriente y colocarlas en el recipiente para piedras, de modo que la corriente de aire de convección pueda circular entre las piedras (Dig. 10 + 11). Techo de la sauna Línea del sensor Carcasa del sensor en el medio de la tabla perfilada Bornes en la unidad de control La cantidad de piedras alcanza para generar un golpe de vapor, en el que se evapora aprox. 10 cl de agua por cada m³ de volumen de cabina. Después de añadir agua, espere aprox. 10 minutos antes de añadir más agua. Sólo entonces se han calentado lo suficiente las piedras para sauna. Fig. 9 4 Conectar las líneas para el limitador (blanco) y para el sensor (rojo) en la placa de circuitos impresos del sensor: encastrar a continuación la placa de circuitos impresos del sensor en la carcasa. No agregue al agua de adición más agente de adición o aceites etéreos que lo que E 39 se indica en los envases. No utilice nunca alcohol o concentrados sin diluir. ¡Atención! peligro de incendio. Puesta en servicio Girando el interruptor On/Off a la posición (Fig. 13) se pone en servicio la estufa de sauna. Tras la conexión, la estufa marcha por aprox. 4 horas y se desconecta entonces automáticamente. Añada el agua lentamente. Si se añade muy rápidamente, el agua no se evapora sobre las piedras y gotea sobre el piso. El estado de funcionamiento "On" se visualiza mediante un LED verde. Si la estufa está calentando, se ilumina adicionalmente el LED rojo. Rejilla de piedras Si ya ha transcurrido el tiempo de calentamiento de 4 horas, el LED verde permanece encendido, el LED rojo parpadea lentamente. Para desconectar el aparato, se debe poner el interruptor On/Off nuevamente en "0". Los LEDs rojo y negro están ahora apagados. Fig. 11 Piedras para sauna Thermostat Fig. 12 ¡ Ein/Aus-Schalter OBSERVAR SIN FALTA! Abb. 13 Tenga en cuenta que la sauna debe calentar aprox. 45 minutos, para alcanzar el típico clima de sauna. No disponer en capas las piedras en el recipiente de la estufa de sauna, sino que deben colocarse de modo que queden muchos espacios vacíos entre las piedras para que circule el aire caliente. Con el termostato, botón giratorio izquierdo, puede preseleccionar la temperatura en la gama de 40°C a 110°C. Sin embargo, tenga en cuenta que el sensor registra sólo en la temperatura en la zona del sensor. Por tanto, en otras zonas de la cabina puede haber diferencias de temperatura, esto es típico para el clima de sauna normal. Indicación ¿No se alcanza la temperatura del baño o la temperatura difiere de la temperatura del termómetro en la cabina? Tenga en cuenta que el sensor de temperatura está dispuesto en la zona del siste40 E ma de calefacción. El termómetro se encuentra siempre en otro lugar (p. ej. en la pared posterior de la cabina sobre la superficie de reposo). Sin embargo, el sensor puede registrar sólo la temperatura de su entorno inmediato, diferencias en altura de sólo 25 cm entre sensor y termómetro pueden provocar una diferencia de temperatura de hasta 15°C. Además, muchos termómetros bimetálicos reaccionan muy lentamente, de modo que a veces la temperatura real se visualiza sólo después de aprox. 1 hora. En lo posible, el termómetro no debe estar montado con toda la superficie de la carcasa sobre la pared de la cabina, sino que a cierta distancia. De este modo se reduce el tiempo de reacción. Es muy posible, que su termómetro indique un valor inferior al valor ajustado en la unidad de control. Después de una desconexión de ese tipo, el fusible térmico debe ser cambiado y toda la instalación de la sauna controlada por un técnico. Indicación para el electricista: Usted puede comprobar fácilmente la función del fusible térmico, cortocircuitando ambos bornes de la línea del limitador en la unidad de control o comprobando si en el borne correspondiente hay 0 V. En caso de alto valor óhmico del fusible térmico, éste está defectuoso y usted mide la tensión de mando Verificación del sensor de temperatura La unidad de control registra la temperatura mediante un sensor de temperatura KTY. Éstos tienen un coeficiente de temperatura positivo, es decir, mediante la temperatura aumenta la resistencia de este componente. Indicación de averías Un valor importante es la resistencia a temperatura ambiente normal. Con 20°C es de aprox. 1,9 kOhm. Estufa sin función: hacer controlar el fusible sensible por un electricista. El LED rojo parpadea rápidamente: Para determinar la temperatura existente en el sensor de temperatura, puede medir la resistencia del sensor y determinar el valor de temperatura con la ayuda del diagrama (Fig. 14). Causas: sensor y/o limitador defectuoso Hacer controlar el sensor y el limitador por un técnico. Verificación del limitador de temperatura de seguridad 3,8 3,3 La unidad de control está provista de una desconexión de seguridad en forma de un fusible térmico. Este fusible térmico se encuentra en la carcasa del sensor, sobre la estufa de sauna, y está conectado a la unidad de control a través del cable blanco del sensor. Si la estufa de sauna no se desconecta debido a un fallo en la electrónica, el fusible térmico reacciona a una temperatura de 140°C e interrumpe el circuito eléctrico para la protección de seguridad de la unidad de control y, de ese modo, de la estufa de sauna. 2,8 2,3 1,8 20 30 40 50 °C E 60 70 80 90 100 110 120 130 Fig. 14 41 Mantenimiento y cuidados ¡ATENCIÓN! Todos los calefactores de sauna están construidos con materiales de poca corrosión. Sin embargo, para prolongar la vida útil de su calefactor de sauna debe mantener y cuidar su aparato. Debe tener cuidado, que los orificios que se encuentran en la zona de aspiración estén siempre libres, lo mismo que las chapas de radiación. Éstas pueden obturarse fácilmente con pelusas y polvo debido a la aspiración de aire fresco. De este modo se limitaría la convección de aire del calefactor de sauna y se podrían presentar temperaturas inadmisibles. Estimado cliente: Según las disposiciones vigentes, la conexión eléctrica de la estufa de sauna, así como de la unidad de mando de la sauna, está permitida sólo a través de un especialista de una empresa electricista autorizada. Le advertimos, ya ahora, que en caso de un reclamo de garantía debe presentar una copia de la factura de la empresa que realizo el trabajo. ¡En la instalación de los calefactores de sauna se debe respetar la norma DIN VDE 0100 parte 703! Esta norma cita, en su nueva versión válida desde junio de 1992, bajo la modificación del párrafo (f) lo siguiente: Limpie el aparata cuando sea necesario. En caso de presentarse fallos o signos de desgaste, diríjase a su comercio de sauna o directamente al fabricante. Se ha suprimido el requerimiento de dispositivos de corriente de defecto para materiales de la clase de protección I como alternativa de la tensión baja de protección. La norma EN60335-1 DIN VDE 0700, parte 0700 de enero de 2001 cita en el párrafo 13: Si no utiliza la sauna durante un tiempo prolongado, asegúrese, antes de la nueva puesta en servicio, que no haya trapos, elementos de limpieza u otros objetos sobre el calefactor de sauna o el evaporador. Con temperatura de servicio, la corriente de fuga no debe sobrepasar los siguientes valores: - con calefactores de instalación fija de la clase de protección I 0,75 mA; o 0,75 mA por cada kW de referencia del aparato, dependiendo de que valor es mayor, con un valor máximo de 5 mA. Sin embargo, si se debe montar un dispositivo de corriente de fuga (interruptor de corriente de defecto), se debe tener en cuenta de no proteger otro consumidor eléctrico a través de ese interruptor de corriente de defecto. Utilizar únicamente piezas de repuesto originales, que puede adquirir en su comercio de sauna o directamente al fabricante. De acuerdo al estado actual de la técnica, no pueden fabricarse radiadores tubulares para estufas de sauna que en los extremos no absorban humedad del aire ambiental. De este modo puede presentarse, durante el calentamiento, una alta corriente de fuga. Si durante la puesta en servicio se activa el interruptor de corriente de defecto, se debe controlar nuevamente la instalación eléctrica. También es posible, que el relleno de óxido de magnesio de las varillas de calefacción haya captado humedad del aire ambiental durante el almacenamiento o transporte y al calentarse provocan la activación del interruptor. Este es un proceso físico y no una falla del fabricante. Datos técnicos Tensión: 400 V AC 3N 50 Hz Consumo de potencia: 8,0kW Altura: 760 cm con una distancia al suelo de Corriente de fuga: máx. 0,75 mA por cada kW de potencia calorífica En este caso, la estufa debe ser calentada bajo el control de un especialista, con el conductor de protección no conectado. ¡Después de aprox. 10 minutos, cuando la humedad ha desaparecido de las varillas de calefacción, se debe conectar la estufa de nuevo con el conductor de protección! Si la estufa de sauna no se utiliza por un tiempo prolongado, aconsejamos ponerla en servicio cada 6 semanas, para evitar que las varillas de calefacción absorban humedad. Estufa de sauna para uso en sauna familiar ¡La conexión correcta del calefactor es responsabilidad del electricista y, por tanto, queda excluida responsabilidad alguna por parte del fabricante! 16 cm Ancho: 45 cm Profundidad: 38 cm Llenado de piedras: 15 kg 42 E Vážený zákazníku, Saunová kamna ohřívají Vaší saunovou kabinu horkým konvektivním vzduchem. Přitom se přívodním otvorem nasává čerstvý vzduch, který po ohřátí stoupá vzhůru (konvekce) a poté obíhá v kabině. Část spotřebovaného vzduchu v kabině je vytlačována odvodním otvorem ven. Tak vzniká typické saunové klima, při kterém jsou přímo pod stropem dosahovány teploty až okolo 110°C, které pak kvůli teplotnímu spádu klesnou na přibližných 30-40°C u podlahy.Proto není neobvyklé, když teplotní čidlo umístěné nad kamny hlásí 110°C a teploměr umístěný 20-25cm pod stropem kabiny ukazuje jen 85°C. Saunovací teplota se pohybuje při nastavené maximální dosažitelné teplotě v místě horního místa pro ležení mezi 80°C a 90°C. Zakoupili jste hodnotný technický přístroj, s kterým zažijete dlouhá léta radosti s Vaší saunou. Toto saunové topení bylo vyvinuto a vyrobeno dle aktuálních evropských norem. Pro Vaši informaci byl zhotoven tento podrobný návod na instalaci a použití. Obzvláště pozorně čtěte údaje o elektrickém připojení. Přejeme Vám povzbuzující odpočinek a příjemné saunování. Zkontrolujte nejdřív, jestli jsou Vaše saunová kamna neporušená. Škody vzniklé při transportu neprodleně reklamujte u dodavatele nebo u firmy, která Vám zajistila transport. Ujistěte se, že nejvyšší teploty v kabině se vyskytují vždy jen nad kamny, kam se také musí instalovat teplotní čidlo a bezpečnostní omezovač, jak je dále uvedeno v návodu montáže řídící jednotky. ISoučástí balení jsou: - saunová kamna - balení saunových kamenů jednotlivě v látkovém obalu - váček s příslušenstvím s 1ks kabelová průchodka PG 13,5 4ks vrut do dřeva - Destička čidla s bezpečnostním omezovačem teploty, KTY-čidlem s krytem, 2ks připevňovacích šroubů 3 x 25mm a kabel dlouhý cca. 2,5m - prováděcí průchodka - náhradní bezpečnostní omezovač teploty Při prvním ohřátí může dojít k tvorbě lehkého zápachu, který vzniká vypařováním zbytků provozních látek z výroby. Vyvětrejte proto Vaší kabinu před začátkem vlastního saunování. Při polévání vodu nalévejte opatrně. Mezi jednotlivými poléváními počkejte min. 10 minut. Teprve poté jsou kameny opět dostatečně zahřáté. Tento přístroj není určen k obsluze lidmi (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo lidmi s nedostatečnými zkušenostmi a/ nebo vědomostmi, jedině, že by tito obsluhu prováděli pod dohledem osob zodpovědných za jejich bezpečnost, popř. od nich obdrželi poučení, jak se přístroj používá. Obecné pokyny Optimálního klimatu ve Vaší sauně lze dosáhnout jen tehdy, když jsou přívod a odvod vzduchu, saunová kamna a řídící jednotka vzájemně sladěny. Děti by měli být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají. Dbejte proto údajů a informací Vašeho dodavatele sauny. CZ 43 • Důležitá upozornění Nebezpečí požáru v případě neodborné montáže! Čtěte prosím tento návod na montáž pozorně. Dodržte obzvláště rozměrové údaje a následující pokyny. • Saunová kamna nejsou určena k zástavbě do výklenku nebo pod zešikmení střechy. • Neuvádějte kamna do provozu, pokud je uzavřen přívodní otvor vzduchu. • Saunová kamna jsou určena k napájení napětím 400V AV. • • Osvětlení kabiny a jemu příslušná instalace musí být v provedení zavřené svítidlo a vhodné pro provozní teploty do 140°C. Proto se ve spojení se saunovými kamny smí instalovat jen vyzkoušené saunové svítidlo s max. výkonem 40W. Montáž a připojení kamen, řídící jednotky a jiných elektrických zařízení smí provádět jen odborný pracovník. • Saunová kamna a řídící jednotka smějí být použity jen v kabinách z vhodného, neošetřeného materiálu chudého na pryskyřici (např. norský smrk). • • Vnitřní výška kabiny musí obnášet minimálně 1,90m. • V kabině sauny smí být nainstalována jen jedna saunová kamna s příslušným výkonem (viz tabulka 2). • V každé saunové kabině musí být otvory pro přívod a odvod vzduchu. Přívodní otvor musí být vždy umístěn za saunovými kamny, přibližně 5-10cm vysoko od podlahy. Minimální rozměry přívodního a odvodního otvoru najdete v tabulce 1. Pozor: přikrytí kamen nebo nesprávné umístění kamenů může způsobit požár! • U kamen, které stojí na podlaze, je minimální odstup určen výškou podstavce. Obecně platí, že kamna nesmí stát na podlaze z lehce hořlavého materiálu (dřevo, umělohmotná podlahová krytina apod.). Vhodné jsou keramické dlaždice. • Ujistěte se před každým zapnutím kamen, že na nich neleží žádné předměty. Instalovaný výkon v kW Min. rozměry přívodního a odvodního otvoru vzduchu v cm 8,0 * nebo dle údajù výrobce kabiny 44 Zařízení sauny (saunová kamna, řídící jednotka, osvětlení atd.) smí napevno k síti připojit jen certifikovaný elektromontér. Všechny připojovací vedení, která jsou položena v interiéru sauny, musí být určena pro teploty min. 140°C. Vhodné je silikonové vedení. Pokud jsou jako připojovací vedení použity jednožilové kabely, musí být tyto chráněny ohebnými kovovými rourami. Minimální průřezy vedení a vhodná velikost kabiny vzhledem k instalovanému výkonu topení najdete v tabulce 2. • Při montáži saunových kamen je nutné dodržet minimální svislý odstup horní hrany kamen od stropu sauny 90cm. Vodorovný odstup mezi kamny a stěnou kabiny najdete v rozměrovém obrázku příslušných saunových kamen, stejně tak i minimální odstup spodní hrany kamen a podlahy kabiny sauny. • Odvodní otvor je umístěn úhlopříčně přesazený na spodní straně zadní stěny sauny. Přívodní a odvodní otvory nesmí být uzavřeny. Dbejte prosím pokynů vašeho dodavatele kabiny sauny. • Pozor: Vysoké teploty povrchu kamen, které při provozu vznikají, mohou při dotyku vést k popáleninám! • Minimální vzdálenost mezi ochrannou mříží kamen a lehací lavicí popř. jinými hořlavými materiály najdete v rozměrovém obrázku příslušných kamen. Výška ochranné mříže musí odpovídat výšce kamen. 35 x 5 * Tabulka 1 CZ Instalovaný příkon v kW Vhodná velikost kabiny v m3 Min. průřezy měděných kabelů přípojky na 380-400V Přívod kamen v mm2 8,0 ca. 8 - 12 Pojistka v A 5 x 2,5 3 x 16 Tabulka 2 Montáž KSI 8 – Kamna na zeď Při tom se řídit dle schéma připojení na připojovací skříni) a dle předpisů místního dodavatele elektrické energie. Pozor! Na přívodním vedení ka men musí být instalovány dostatečně dimenzované pojistky a oddělovač od sítě. Ochranná mříž kamen Obr. 1 Rozdělovač vhodný pro vlhké prostory Přívodní vzduch Elektrické připojení provedené elektroinstalatérem 250 mm Přívodní kabel Obr. 2 1.V oblasti vedení připojovacího kabelu vyvrtat ve stěně kabiny asi 10mm velký otvor. Otvorem protáhnout připojovací kabel a připojit v rozdělovači vhodného pro vlhké místnosti k přívodnímu vedení sítě. CZ 45 5. Zajistit kamna utažením čtyř upevňovacích šroubů. Minimální odstupy Stěna kabiny Připojení vedení čidla 25,5 cm Ochranná mříž kamen 4 cm 4 cm Vedení čidel a síťová vedení by neměla být vedena společně, nebo procházet společnými průchodkami. Společná pokládka může vést k rušení elektroniky, jako např. kmitání stykačů. Pokud je společné vedení nevyhnutelné, nebo je vedení čidel delší než 3m, musí být použito odstíněné vedení, např. LIYLY-O (4 x 0,5mm˛). 4 cm 40 cm Obr. 3 Odstínění musí být pak připojeno na kostru kamen. 1. Čtyři vruty zašroubovat do zdi kabiny dle rozměrů z tabulky 4 tak, aby mezi hlavou vrutu a dřevem zbyly asi ještě 3mm (obr.4) 3 mm Následující rozměry se vztahují na hodnoty, které byly uvedeny při zkoušce přístroje dle EN 60335-53-2. Čidlo kamen musí být instalováno zásadně na místě, kde jsou očekávány nejvyšší teploty. Přehled o místě montáže čidla získáte z obrázku 6. Obr. 4 20 cm 2.Přívodní vedení zapojit dle schématu připojení (Obr. 14 a na připojovací skříni). 3.Uzavřít víkem připojovací skříň. Použijte k tomu 6 přiložených šroubů. 4.Saunová kamna zavěsit závěsnými otvory na šrouby (obr. 5). 10 cm 28 cm 47,3 cm 32 cm Obr. 6 Obr. 5 46 CZ Montáž čidla kamen Ô 1. Čidlo kamen je v kabinách o velikosti max. 2 x 2m montováno dle obr. 6 a 7, ve větších kabinách pak dle obr. 7 a 8. Sensor 35 cm Bílý Červený Červený Bílý Limiter 19 cm Kryt Obr. 7 5 Přisvorkovat vedení čidla na odpovídající označené svorky. Ohněte nejdřív přibalenou průchodku přes konce čtyř vedení. Obr. 8 Po přisvorkování průchodku s vedením čidla a omezovače zasunout do podélného otvoru vedle šroubového spojení, aby bylo vedení chráněno. Alternativně může být vedení čidla položeno také uvnitř kabiny, pak odpadá vrtání otvoru do stropu. 2 Vyvrtejte otvor pro průchodku vedení, přednostně doprostřed profilového prkna. 3. Protáhněte kabel vyvrtaným otvorem a připojte vedení čidla dle obr. 9. Saunové kameny Saunový kámen je přírodní produkt. Kontrolujte kameny v pravidelných odstupech. Kameny mohou být narušeny hlavně agresivními polévacími koncentráty a mohou se časem rozpadnout. Informujte se u Vašeho dodavatele sauny. Vyvrtaný otvor Umyjte kameny, které jsou obsahem balení, důkladně pod tekoucí vodou a umístěte je do držáku kamenů tak, aby mohl vzduch mezi nimi dobře proudit (obr. 11 + 12). Strop kabiny Kryt čidla uprostřed profilu Svorky na řídící jednotce Obr. 10 Vedení čidla Obr. 9 Množství kamenů zabezpečuje výron páry v množství, kdy se na každý m3 kabiny odpaří asi 10cl vody. Mezi jednotlivými poléváními počkejte min. 10 minut. Teprve poté jsou kameny opět dostatečně zahřáté. 4. Přisvorkujte vedení omezovače (bílé) a teplotního čidla (červené) na desku čidla dle obr. 10. Zajistěte pak desku čidla v krytu. Nepřidávejte do vody nikdy více polévacích prostředků nebo éterických olejů, než je uvedeno na obalu. Nikdy nepoužívejte alkohol nebo nenaředěné koncentráty. Pozor! Nebezpečí požáru! CZ 47 Provádějte polévání pomalu. Při rychlém polévání se voda na kamenech neodpaří a kape na podlahu. Uvedení do provozu Otočením vypínače I/O do polohy (obr. 13) uvedete saunová kamna do provozu. Po zapnutí pracují kamna asi 4 hodiny a poté se automaticky vypnou. Provozní stav „Zapnuto“ je indikován zelenou LED diodou. kamenný rošt Pokud kamna topí, svítí dodatečně ještě červená LED dioda. Když uplyne topný čas (asi 4 hodiny), zůstane zelená dioda svítit, červená pomalu bliká. Obr. 11 Pro vypnutí přístroje musí být vypínač I/O nastaven opět do pozice „O“. Červená i zelená dioda poté zhasne. kamenný Termostat Obr. 12 DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Vypínač I/O Obr. 13 Kameny v držáku nikdy nevrstvěte. Položte je vedle sebe tak, aby mezi nimi zůstalo co nejvíce volného prostoru pro proudící vzduch. Mějte na paměti, že se sauna musí asi 45 minut předehřívat, než je dosaženo typického klimatu. Teplotu můžete nastavit termostatem (levý otočný regulátor) v rozmezí cca. 40°C až 110°C. Mějte na paměti, že čidlo snímá teplotu jen ve svém okolí, takže ve zbytku kabiny se můžou vyskytnout jiné teploty, které jsou ale typické pro klima sauny. Upozornění Není teplota dosažena nebo se teplota na teploměru liší od nastavené teploty? Mějte na paměti, že teplotní čidlo je nainstalováno v oblasti kamen. Teploměr se 48 CZ Pokyn pro elektrikáře: Funkčnost teplotní pojistky můžete lehce přezkoušet tím, že zkratujete obě svorky vedení omezovače v řídící jednotce, popř. zkontrolovat, jestli je na odpovídajících svorkách napětí O voltů. Vysoce ohmická tepelná pojistka znamená poruchu a Vy naměříte řídící napětí. ale vždy nachází na jiném místě (např. na stěně kabiny nad lehací plochou). Čidlo může ale snímat jen teplotu ve svém bezprostředním okolí, přičemž vzdálenost mezi čidlem a teploměrem pouhých 25cm může vést k teplotnímu rozdílu až 15°C. K tomu se přidává, že většina bimetalových teploměrů reaguje velmi pomalu, takže částečně až za jednu hodinu je ukázána skutečná teplota. Pokud možno by teploměr neměl být namontován celou svou plochou na stěně kabiny, nýbrž nainstalován s odstupem. Tímto zkrátíte reakční čas teploměru. Přesto se může stát, že Váš teploměr ukazuje nižší hodnotu, než jste nastavili na řídícím panelu. Přezkoušení teplotního čidla Řídící jednotka snímá teplotu pomocí teplotního čidla KTY. Tyto mají pozitivní teplotní koeficient, tzn. že elektrický odpor čidla stoupá se vzrůstající teplotou. Důležitou hodnotu představuje odpor při normální pokojové teplotě. Při 20°C činí cca 1,9 k©Ŕ. Ke zjištění teploty, která se vyskytuje na teplotním čidlu, můžete změřit elektrický odpor čidla a k němu dle obr. 14 přiřadit odpovídající teplotu.n. FIndikace závady Kamna bez funkce: nechat přezkoušet jemné pojistky elektrikářem. Červená LED dioda rychle bliká: Příčiny: senzor a / nebo omezovač defektní Nechte senzor a omezovač přezkoušet odborníkem. 3,8 3,3 Přezkoušení bezpečnostního omezovače teploty 2,8 2,3 Řídící jednotka je vybavena bezpečnostním vypnutím ve formě teplotní pojistky. Tato pojistka se nachází v krytu čidla a je na řídící jednotku připojena bílým kabelem. Pokud kamna kvůli chybě elektroniky nejsou vypnuta, zareaguje při dosažení teploty 140°C teplotní pojistka a přeruší elektrický obvod k bezpečnostnímu stykači řídící jednotky a tím i přívod proudu ke kamnům. 1,8 20 30 40 50 °C 60 70 80 90 100 110 120 130 Abb. 14 Po každém takovém vypnutí musí být teplotní pojistka vyměněna a saunová kamna popř. řídící jednotka musí být zkontrolována odborným pracovníkem. CZ 49 Údržba a péče Pozor! Vážený zákazníku, dle platných předpisů musí připojení kamen k elektrické síti provést autorizovaný elektroinstalatér. Proto Vás již nyní upozorňujeme, že v případě uplatnění záruky požadujeme předložení kopie účtenky (faktury) za instalaci. Všechny díly zařízení jsou zhotovena z nereznoucích materiálů. Aby Vám ovšem Vaše saunová kamna dlouho vydržela, měli byste je pravidelně udržovat. Přitom musíte stále dávat pozor na to, aby žádné otvory a krycí plechy, které se nacházejí v sací části, nebyly zakryté. Tyto se mohou snadno zanést prachem a nečistotami, které jsou obsaženy v nasávaném vzduchu. Tím může být proudění vzduchu narušeno a může dojít k nepřípustnému nárůstu teploty. Čistěte přístroj dle potřeby. Pokud se vyskytnou poruchy nebo stopy opotřebení, obraťte se na Vašeho prodejce nebo přímo na výrobce. Pokud jste Vaší saunu delší dobu nepoužívali, ujistěte se před novým zapnutím, že na kamnech neleží žádné ručníky, čisticí prostředky nebo jiné předměty. Používejte jen originální náhradní díly, které získáte u Vašeho prodejce nebo přímo u výrobce. Technická data Napětí: 400V AC 3N 50Hz Příkon: 8,0kW Výška: 88cm při odstupu od země 25cm Šířka: 40cm Hloubka: 25,5cm Náplň kameny: 15kg Svodový proud: max. 0,75mA / kW výkonu Saunová kamna pro použití v rodinných saunách 50 CZ Gentili clienti, cabina di sauna mediante aria di convezione riscaldata. L'aria fresca viene aspirata dal ventilatore e attraverso il riscaldamento sale verso l'alto (convezione) e poi viene ventilata all'interno della cabina. Una parte dell'aria consumata viene espulsa verso l'esterno mediante lo sfiatatoio. In questo modo viene creato il tipico clima da sauna, per il quale viene raggiunta direttamente sotto il soffitto una temperatura di ca. 110°C che scende fino a ca. 30-40°C nella zona del pavimento. Per questo motivo non è anormale che il sensore della temperatura sopra la stufa segni 110°C e il termometro montato ca. 20-25 cm sotto il soffitto della cabina visualizzi solo 85°C. Di norma, con l'impostazione della temperatura massima, la temperatura della sauna si trova nel campo compreso tra 80°C e 90°C. Avete acquistato un pregiato apparecchio tecnico con il quale potrete godere a lungo del bagno nella sauna. Questo riscaldatore per sauna è stato costruito, controllato secondo le norme di sicurezza europee e fabbricato nello stabilimento del fabbricante secondo la norma sulla qualità EN DIN ISO 9001. Le seguenti istruzioni per il montaggio e l'uso sono state redatte per vostra informazioni. Osservate in particolare le avvertenze importanti e le indicazioni relative all'allacciamento elettrico. Vi auguriamo un buon relax e buon divertimento nella sauna. Prima di tutto verificare che il riscaldatore della sauna fornito sia privo di errore. Eventuali danni di trasporto devono essere reclamati immediatamente presso lo spedizioniere oppure presso la ditta fornitrice. Tenere presente che nella cabina sopra il riscaldatore si trovano i valori della temperatura più alta e quindi le sonde della temperatura e i limitatori di sicurezza devono essere montati secondo le indicazioni delle istruzioni per il montaggio per apparecchi di comando. Entità della fornitura: Stufa per sauna - Pietre per sauna (1 unità) separate nel cartone Durante il primo riscaldamento si può verificare una lieve emissione di odori causati dall'evaporazione di combustibili dai processi di fabbricazione. Dopo questa procedura aerate la cabina prima di iniziare la sauna. - Sacchetto accessori con 1 giunzione cavi PG 13.5 4 viti per pannelli truciolari - Platina sonda per stufa con protezione antisurriscaldamento, 2 viti di bloccaggio 3 x 25 mm e cavo sonda da ca. 2,5 m Questa apparecchiatura non e‘ adatta a persone (compresi bambini) con capacita‘ motorie, psichiche e sensoriali limitate; cosí come per persone con mancanze d’esperiienza e coscienza. In questo caso é necessaria la presenza di persone che garantiscano un controllo e si assumano la responsabilitá di mostrare e indicare il funzionamento dell’apparecchiatura. - Canalina - Protezione antisurriscaldamento di ri cambio Indicazioni generali Tenere presente che un clima ottimale per sauna può essere raggiunto solo se la cabina con l'aria di alimentazione e di scarico, il riscaldatore della sauna e l'apparecchio di controllo sono sintonizzati. Assicuratevi che i bambini non usino l’apparecchiatura come un giocattolo. Osservare le indicazioni e informazioni del vostro forniture di sauna. I riscaldatori per saune riscaldano la vostra I 51 • Assicurarsi prima di ogni messa in esercizio che non si trovino oggetti sul riscaldatore. Indicazioni importanti In caso di un montaggio improprio si possono generare pericoli d'incendio! Leggere attentamente le presenti istruzioni per il montaggio. Potenza allaccia- Dimensioni minime ventilazita in kW one e sfiatatoio in cm Osservare in particolare le indicazioni di misura e le seguenti avvertenze. 8,0 • La stufa per sauna è adatta per una tensione di corrente di 400 V AC 3 N mediante l'apparecchio di comando sauna. • • Il montaggio e il collegamento del la stufa, dell'apparecchio di comando e di altri mezzi d'esercizio elettrici devono essere eseguiti da personale specializzato. A tale proposito devono essere osservate le misure di sicurezza necessarie secondo VDE 0100 v. § 49 DA/6 e VDE 0100 parte 703/2006-2. • Non mettere in funzione il riscaldatore per saune con il ventilatore chiuso. • L'illuminazione della cabina con la rispettiva installazione deve corrisponde alla versione "a prova di schizzi d'acqua" ed essere adatta ad una temperatura ambiente di 140°C. Per questo motivo in combinazione con la stufa deve essere installata esclusivamente una lampada per sauna conforme a VDE con max. 40 Watt. • L'altezza minima della cabina per la sauna deve essere di 1,90 m. • Nella cabina può essere montata solo una stufa con la potenza riscaldante necessaria (vedi tabella 2). • • Ogni cabina per sauna deve essere dotata di sfiatatoio e ventilatore. I ventilatori devono sempre essere disposti dietro alla stufa, ca. 5-10 cm sopra il pavimento. Le dimensioni minime dello sfiatatoio e della ventilazione è riportata nella tabella 1. • Lo sfiatatoio viene sempre montato spostato diagonalmente verso la stufa sulla parete posteriore della sauna nella parte inferiore. Lo sfiatatoio e la ventilazione non devono essere intasati. Si prega di osservare le indicazioni del fornitore della cabina per sauna. Attenzione: una copertura non re golare del contenitore delle pietre genera rischi di incendi 52 Attenzione: temperature elevate che si verificano durante il funzionamento possono causare bruciature. • Il riscaldatore non è adatto per il montaggio in una nicchia sotto la panca o sotto un'inclinazione del tetto. • La stufa per saune devono essere impiegati esclusivamente nelle cabine della sauna di materiale appropriato, non trattato e a basso contenuto di resina (p. es. abete del nord). • 35 x 5 * *oppure secondo le indicazioni del Tabella 1 fabbricante della cabina I L'attrezzatura della sauna (forno per sauna, apparecchio di comando, illuminazione ecc..) può solo essere allacciata alla rete mediante collegamenti fisso da parte di un elettro-installatore localmente autorizzato. Tutte le condutture di collegamento posate all'interno della cabina devono essere adatte per una temperatura ambiente di minimo 140°C. Siconsiglia una conduttura di silicone. Se vengono impiegate condutture di collegamento monovie, queste devono essere protette da un tubo metallico pieghevole. Il diametro minimo della conduttura di collegamento e la dimensione giusta della cabina in rapporto alla potenza allacciata in kW sono riportate nella tabella 2. giata sul pavimento. Si consiglia di applicare come rivestimento del pavimento nella zona della sauna maioliche di ceramica o simili. • Durante il montaggio della stufa per saune assicurarsi che la distanza verticale tra il bordo superiore della stufa e il soffitto della sauna corrisponda minimo a 90 cm e quella orizzontale (laterale ) tra la stufa e la parete della cabina minimo a 4 cm (fig. 3). • La distanza tra la grata di protezione della stufa o della panca e degli altri materiali infiammabili dalla stufa deve corrispondere minimo a 4 cm. L'altezza della grata di protezione della stufa corrispondere all'altezza anteriore della stufa. • La distanza tra il bordo inferiore della stufa e il pavimento deve corrispondere minimo a fig. 3. Di norma deve essere garantito che la stufa non venga appog- Potenza allacciata in kW 8,0 Adatto per una dimensione della cabina in m³ Sezioni minime in mm² (condutture di rame) allaggio a 380400 V Conduttura di rete verso Protezione in A stufa in mm² ca. 8 - 12 5 x 2,5 3 x 16 Tabella 2 Allacciamento elettrico da parte dell'elettro-installatore: Montaggio KSI 8 1.)Eseguire nella zona di inserimento del cavo di allacciamento sulla stufa un foro di ca. 10 mm nella parete della cabina. Introdurre il cavo nel foro, farlo passare all'esterno e collegarlo con l'alimentazione di rete mediante una scatola di distribuzione adatta per cabine di umidità, A tale scopo osservare lo schema elettrico (sul quadro elettrico) come anche le disposizioni dell'EVU locale e del VDE. Attenzione! Per default nella condut tura di alimentazione della stufa deve essere installata una protezione sufficiente e un sezionatore di rete. Fig. 1 Grata di protezione stufa Scatola di distribuzione adatta per ambienti umidi Cavo di allacciamentol Aria di alimentazione 250 mm I Fig. 2 53 Distanzas minima 5. Fissi il riscaldatore di sauna stringendo le 4 viti. Parete della cabina Allacciamento condutture sonda 25,5 cm Grata di protezione della stufa 4 cm Le condutture della sonda e di rete non devono essere posate insieme o inserite in una canalina comune. La posa comune può comportare difetti dell'elettronica, p. es. un "oscillazione" del relais di commutazione. Se è necessario un collegamento comune, deve essere utilizzata una conduttura per sonda schermata , p. es LIYLY-O (4 x 0,5 mm2). 4 cm 4 cm 40 cm Fig. 3 A tale proposito la schermata deve essere collegata a massa nella stufa per saune. 1. Stringa le 4 viti della lamiera sottile alla parete della baracca secondo le misure in fig.4 e mantenga 3 mms lacuna fra la testa di vite e la parete. Tenere presente che i seguenti dimensionamenti si riferiscono ai valori attributi durante il controllo dell'apparecchio secondo la direttiva EN 60335-53-2. Di norma la sonda per stufe deve essere montata nel punto in cui si prevedono le temperature più elevate. Un prospetto relativo al luogo di montaggio è riportato nelle figure 6.8. 20 cm , 3 mm Fig. 4 2. Collegare la conduttura di collegamento secondo lo schema elettrico. 3.Chiudere la scatole delle connessioni con il coperchio con il distanziatore verso l'esterno. A tale scopo utilizzare 6 viti per lamiere 4. Misura nel riscaldatore di sauna alle viti con le fessure della sospensione dal lato posteriore (fig.5) Fig. 6 10 cm 47,3 cm 32 cm 28 cm Fig. 5 54 I Montaggio del sensore del forno Ô 1. Il sensore del forno viene montato in cabine di 2x2 m secondo le fig. 6 e 7, in cabine più grandi secondo le fig 6 e 8. Sensor 35 cm bianco rosso rosso bianco Limiter 19 cm aoggiamento Fig. 10 Fig. 7 5. Dopo il montaggio completo ed un funzionamento regolare dell'impianto di comando occorre verificare che il condotto di sicurezza temperatura non sia in pericolo di corto circuito. Fig. 8 I sensorlines possono essere spostati alternativamente anche all'interno della carrozza, quindi perforare nella copertura è vuoto. 2. Utilizzate il trapano per creare un'apertura in modo tale da far passare i cavi circa a metà del profilo. Spinga lo zoccolo con le linee di rilevamento del limitatore e dell'elemento dopo il collegamento nel foro oblungo al lato del montaggio del condotto del cavo, di modo che le linee sono protette. 3. Fate passare il cavo del sensore attraverso il foro e collegatelo come descritto nella fig. 9 Pietre per sauna La pietra per sauna è un prodotto naturale. Controllare le pietre a distanze regolari. Le pietra per sauna possono essere aggredite soprattutto da concentrati di infusione forti e si decompongono con il tempo. Eventualmente contattate il vostro fornitore della sauna. foro Sciacquare le pietre fornite sotto acqua corrente e introdurle nell'apposito contenitore, in modo tale da garantire un flusso d'aria di convezione della stufa (fig. 11 + 12). t e t t o sauna lloggiamento sensore metà profilo m o r s e t t i nell'impianto di comando condotto sensore La quantità di pietre di sauna è sufficiente da vaporizzarsi approssimativamente. Cl 10 di acqua per il tester cubico dello spazio della baracca. Aspetti circa 10 minuti dopo ciascuno che si versa prima della aggiunta dell'acqua ancora. Ciò permette che le pietre riscaldino sufficientemente. Non aggiunga mai più additivi o olii eterei all'acqua del vapore che è indicato sui on- Fig. 9 4. I condotti per il limitatore (bianco) ed il sensore di temperatura (rosso) vanno collegati ai morsetti del platino come descritto nella fig. 11: Inserire in seguito il platino nell'alloggiamento. I 55 tenitori. Non usi mai l'alcool o i concentrati non diluiti. Attenzione! Rischio d'incendio. Messa in esercizio Esegua molto lentamente l'infusione. Con un'infusione rapida l'acqua non si volatilizzerà sulle pietre ma cadrà sul pavimento. Girando l'interruttore On/Off su (fig. 13) si mette in esercizio la sauna. Dopo l'accensione la stufa rimane accesa per ca. 4 ore e poi si spegne automaticamente. Lo stato di funzionamento "on" viene indicato da un LED verde. Quando la stufa riscalda si accende anche il LED rosso. Grata per pietre Al termine del periodo di riscaldamento di 4 ore il LED verde rimane acceso mentre il LED rosso lampeggia lentamente. Per spegnere l'apparecchio l'interruttore On/Off deve essere rimesso in posizione "0". Ora sia il LED verde che quello rosso sono spenti. Fig. 11 Pietre per sauna Termostato Fig. 12 Interruttore On/Off AVVERTENZE DA SEGUIRE TAS SATIVAMENTE! Fig. 13 Tenere presente che la sauna deve essere riscaldata per ca. 45 minuti per raggiungere la tipica temperatura della sauna. Le pietre nel contenitore delle pietre della stufa non devono essere ammucchiate, ma depositate in modo tale da creare sufficienti spazi intermedi per l'aria calda. Mediante il termostato, pulsante di sinistra, potete preselezionare la temperatura in un campo comprese tra 40°C a 110°C. Tenere presente che le sonde assorbono solo la temperatura solo nella zona della sonda. Nelle restanti zone della cabina possono quindi verificarsi sbalzi di temperatura che sono tipica per il clima della sauna. Avvertenza Se non viene raggiunta la temperatura per la sauna o la temperatura si discosta dal termostato all'interno della cabina? Tenere presente che la sonda della temperatura è disposto nella zona del sistema 56 I di riscaldamento. Il termometro si trova sempre in un altro punto (p. es. sulla parete posteriore della cabina sopra la superficie di coricamento. La sonda può rilevare solo la temperatura nella zona circostante, lievi variazioni di soli 25 cm tra la sonda e il termometro possono portare variazioni di temperatura fino a 15°C. Inoltre molti termometri bimetallici hanno una reazione molto lenta e quindi in parte la temperatura effettiva viene visualizzata solo ca. dopo un'ora. Il termometro non dovrebbe essere montato con la superficie completa dell'alloggiamento sulla parete della cabina, ma a distanza. In questo modo è possibile ridurre il tempo di reazione. controllare, da persona competente, l’impianto della sauna rispettivamente l’apparecchio comandi. Può avvenire che il termometro visualizzi un valore più basso rispetto a quello impostato sull'apparecchio di comando. L’apparecchiatura di comando rileva le temperature tramite sensori di temperatura KTY. Questi hanno un coefficiente di temperatura positivo, cioè la resistenza di questi elementi supera la temperatura. Misurando la resistenza in base al seguente diagramma si può controllare se le sonde sono a posto. Nota per l’elettricista: per controllare la funzione del fusibile di sovratemperatura è sufficiente mettere in corto circuito i due morsetti per la linea limite al dispositio di comando rispettivamente controllare se al corrispondente morsetto ci sono 0 Volt. In caso di fusibile ad alto ohmetragggio Questo è difettoso. Controllo sonda temperatura Visualizzazione degli errori Stufa non in funzione: Fare controllare la regolazione di precisione da un elettricista. Un valore impotante è la resistenza a normale temperatura ambiente . A 20° C questo è di ca. 1,9 kOhm. Il LED rosso lampeggia velocemente Zur Ermittlung der am Temperturfühler vorlPer il controllo delle sonde di temperatura si può anche misurare al relativo morsetto la piccola tensione e rilevare in base al diagramma il valore della temperatura. Cause: sensore e/o il limitatore difettosi Fate controllare il sensore e il limitatore da un esperto. Sicurezza limitatore di temperatura L’apparecchio di comando è provvisto di una disinserzione di sicurezza sotto forma di fusibile di temperatura. Questo si trova nella piastrina della sonda sopra la stufa della sauna ed è collegato all’apparecchio comandi con le linee bianche del sensore. Se, a causa di un difetto elettronico, la stufa della sauna non si dovesse disinserire, entra in azione, ad una temperatuta di 140° C, il fusibile di sovratemperatura ed interrompe il circuito al relè di sicurezza dell’apparecchio di comando e di conseguenza alla stufa della sauna. 3,8 3,3 2,8 2,3 1,8 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 °C Fig. 14 Dopo un tale disinserimento si deve sostituire il fusigile di sovratemperatura e far I 57 Attenzione! Manutenzione e pulizia Gentile cliente, Tutti i riscaldatori sono di materiale anticorrosivo. Per poter usufruire a lungo del vostro riscaldatore, si consiglia di eseguire i lavori di manutenzione e pulizia. A tale proposito tenere presente che le aperture dei ventilatori e degli sfiatatoi presenti nella zona di aspirazione devono sempre essere liberi. Questi possono facilmente essere intasati in seguito all'aspirazione di aria fresca. A quel punto la convezione dell'aria del riscaldatore viene limitata e possono verificarsi temperature non ammissibili. secondo le disposizioni in vigore il collegamento elettrico della stufa per saune e del comando della sauna deve essere eseguito esclusivamente da personale specializzato di un rivenditore autorizzato. Facciamo quindi presente che in caso di un diritto di garanzia deve essere presentata una copia della fattura del rivenditore Durante l'installazione deve essere osservata la norma DIN VDE 0100 parte 703! Questa norma, nella sua ultima versione valida da febbraio 2006, con modifiche comma 703.412.05 prescrive; Citazione: La protezione aggiuntiva per tutti i circuiti elettrici della sauna deve essere prevista mediante uno o più dispositivi di sicurezza contro correnti di disturbo (RCD) con una corrente di differenza di taratura massima di 30 mA, ad esclusione dei riscaldamenti per saune. La direttiva EN 60335-1 DIN VDE 0700 parte 1 di gennaio 2001 impone al comma 13 quanto segue, citazione: Alla temperatura d'esercizio la corrente di derivazione non deve superare i seguenti valori: - per gli apparecchi termici fissi della classe di protezione I 0,75 mA; oppure 0,75 mA per ogni kW di assorbimento di taratura dell'apparecchio, a seconda del valore più alto, con un valore massimo di 5 mA. Se viene installato un dispositivo di protezione contro correnti di disturbo (interruttore di sicurezza FI), tenere conto del fatto che nessun altra utenza elettrica sia protetta mediante lo stesso interruttore di sicurezza FI. Secondo l'attuale stato della tecnologia ad oggi non sono stati ancora fabbricati corpi di riscaldamento tubolari per stufe per sauna, che non assorbono umidità dall'aria dell'ambiente alle estremità. Per questo motivo durante il riscaldamento può verificarsi brevemente una corrente di disturbo maggiore. Se durante la messa in esercizio dovesse scattare l'interruttore di protezione FI, è necessario ricontrollare l'installazione elettrica. E' anche possibile che il riempimento di ossido di magnesio all'interno delle barre di riscaldamento si sia arricchito di umidità dell'aria dell'ambiente durante lo stoccaggio o il trasporto e al momento del riscaldamento ha provocato l'intervento dell'interruttore di sicurezza FI. Questo è un processo fisico e non un difetto di fabbrica. In questo caso la stufa deve essere riscaldato da personale specializzato sotto sorveglianza, senza il collegamento dell'interruttore di sicurezza. Dopo che l'umidità è fuoriuscita dalle barre di riscaldamento dopo ca. 10 min., la stufa deve essere nuovamente collegata con il conduttore di sicurezza! Se la stufa non viene utilizzata per un periodo prolungato, consigliamo di riscaldarla ca. ogni 6 settimane in modo tale che le barre di riscaldamento non possano arricchirsi di umidità. Per l'allacciamento regolare degli apparecchi di riscaldamento è responsabile l'elettro-installatore e quindi il fabbricante declina ogni responsabilità a tale proposito! Pulire e decalcificare gli apparecchi all'occorrenza. In presenza di eventuali difetti o fenomeni di usura, rivolgetevi al vostro fornitura della sauna o direttamente allo stabilimento del fornitore. Se non utilizzate la vostra sauna per un periodo di tempo prolungato, assicuratevi sempre prima di rimetterla in esercizio che non siano presenti panni o altri oggetti sul riscaldatore o sull'evaporatore. Dati tecnici: Tensione: 400 V AC 3N 50 Hz Potenza assorbita: 8,0 kW Altezza: 76 cm con 16 cm di distanza dal suolo Larghezza: 45 cm, profondità: 38 cm Riempimento pietre: 15 kg Corrente di derivazione: max. 0,75 mA per ogni kW di potenza riscaldante Stufa per sauna per uso domestico 58 I Schaltplan für 8,0 kW Ofen (3 Rohrheizkörper à 2660 W) Circuit diagram for 8 kW heaters (with 3 heating elements of 2660 W each) Schéma de câblage pour poêle 8 kW (pour 3 résistances à 2660 W) Schakeldiagram voor 8,0 kW saunaoven (3 buisradiatoren per 2660 W) Esquema circular para los calentadores de 8 kilovatios (con 3 elementos de calefacción de 2660 W cada uno) Schéma zapojení pro kamna 8,0kW (3 trubkové radiátory, každý 2660 W) Schemi elettici stufe per saune 8,0 kW (con 3 elementi riscaldanti di 2660 W ciascuno) Sensor Limiter schwarz black braun/brown schwarz/black braun/brown schwarz/black N L3 L2 L1 braun brown switch on/off Netzzuleitung 5x1,5mm2 /5x2,5mm2 main connection Achtung! Immer Nulleiter N mit anklemmen Important! The ground lead (N) must always be connected. Attention ! Toujours connecter des conducteurs neutres N. Opgelet! Steeds nulleider N mee aanklemmen. ¡Importante! El plomo de tierra (N) debe ser conectado siempre. Pozor! Vždy pripojit i nulový vodic N Attenzione! Collegare sempre il conduttore zero N. 59