Communiqué n° 4 (page 1/2) Communiqué des

Transcription

Communiqué n° 4 (page 1/2) Communiqué des
Communiqué n° 4 (page 1/2)
Communiqué des Agents de Contrôle Antidopage de la Cadf
1. Les contrôles antidopage se dérouleront selon le règlement antidopage de l’UCI.
Doping tests will be conducted according to the UCI anti-doping regulations.
2. A défaut d’instructions spécifiques de la fondation antidopage du cyclisme, les coureurs seront sélectionnés
comme suit :
In the absence of specific instructions from the cycling anti-doping foundation, the riders will be selected as
follows:
Toutes les finales individuelles : le vainqueur et 1 coureur tiré au sort.
All individual finals: the winner and 1 rider selected at random.
Toutes les finales par équipe : 1 coureur tiré au sort de l’équipe vainqueur et 1 coureur tiré au sort de l’ensemble
des autres équipes
All team finals: 1 rider selected at random from the winning team and one rider selected at random from all the
other teams.
3. La liste des coureurs désignés pour le contrôle sera affichée à l’escalier de sortie piste, et sur la porte du local du
contrôle. Seront mentionnés le numéro de dossard ou leur place de classement.
The list of riders assigned to the control will be displayed at the stairs of exit track and on the door of doping
station. Will be mentioned the race number or their place in the ranking.
4. Le contrôle anti-dopage aura lieu dans les salles de contrôle situées à côté des vestiaires. Les accès sont fléchés
depuis la piste.
The doping control will be located in the doping station (one room for men and one for women), next to the
changing rooms. The access is signposted from the track.
5. Les athlètes seront notifiés par un chaperon. Ils seront accompagnés en permanence depuis leur notification
jusqu'à la fin des opérations de prélèvement. Et l’escorte doit avoir la possibilité d’observer le coureur en
permanence.
Athletes will be notified by a chaperone. They will be accompanied at all times since their notification to the end of
the sampling operations. And the escort must have the opportunity to observe the rider continuously.
L’absence de notification par une escorte n’est pas une excuse, pour le coureur désigné, de ne pas se présenter
dans les délais réglementaires au poste de contrôle du dopage.
The lack of notification by an escort is not an excuse for the designated riders not to present within the prescribed
time to the doping control station.
6. Il n’est pas admis de prendre une douche ni d’aller aux toilettes avant le test antidopage
No shower or toilet is allowed prior to the anti–doping test.
Communiqué n° 4 (page 2/2)
7. Les coureurs, munis de leur licence (en l’absence de photo sur celle-ci avec une autre pièce d’identité), devront
se présenter au local du contrôle dès que possible et au plus tard :
- 30 minutes après leur fin de compétition de l’épreuve,
- ou 30 minutes après la fin de la cérémonie protocolaire ou la fin de la conférence de presse.
The riders, carry their current license (but if it has no photograph, another ID with a photo must be presented,
must report to local control as soon as possible and at the latest:
- 30 minutes after the end of competition test,
- or 30 minutes after the end of the awards ceremony or the end of the press conference.
8. Le coureur qui établit un record national et qui souhaite le faire homologuer par sa fédération, devra se présenter
lui-même au contrôle. Son chef d’équipe devra signer le formulaire de prise en charge.
The rider, that establishes a national record and wants to do it approved by his federation, will have to introduce
himself to the control. His team manager must sign the support form.
En cas de Record mondial, une escorte informera le coureur de sa notification et il devra se soumettre au
contrôle antidopage. Et le test sera effectué dans les meilleurs délais.
If World Record, an escort informs the rider of its notification and it shall submit to doping control. And the test will
be done as soon as possible.
Si c’est une équipe qui bat un record, c’est toute l’équipe qui sera testée.
If this is a team that beats a record, it's the whole team will be tested.
9. Vous avez communiqué ce matin la localisation de tous vos coureurs à la permanence. Tout changement de
localisation des coureurs (un ou plusieurs) ou toute absence à l’hébergement, doit être communiqué sans délai à
la CADF et aux agents de contrôle du dopage (nom, adresse et téléphone de l’hôtel, n° de téléphone du
manager, email).
You have communicated this morning to permanence, the location of all your riders. Any change of location of
riders (one or more) or lack to accommodation must be communicated forthwith to the CADF and Doping Control
Officers (name, address and telephone of the hotel, telephone and email of team manager).
CLAUDE DESCHASEAUX (FRA)
CADF Doping Control Officer
Mobile: +33.680 753 053
POLYMEROPOULOU Marlen (GRE)
CADF Doping Control Officer
Mobile: + 30.694 533 61 62

Documents pareils