EPL-13-AO-166-A_#5F60656
Transcription
EPL-13-AO-166-A_#5F60656
DIECUT BLACK EPL-13-AO-166-A_#5F60656 ( •• Acctel •• ) (•• REVISED •• ) 08 / 01 / 2013 Avigo File Name: EPL-13-AO-166-A-IM Mfr#: 5F60656 Skn#: Studio: Mass Smart Ltd. Vendor: ACCTEL Product Description: ALU-LITE 5F60656 10-35m Flat Art Size: 72”(1829mm) x 45”(1143mm) Coating: PKG color K Packaging Width: Height: Dimension: (if box)Depth: Insert color Date: 08/01/2013 Raster Effect: 300 PPI (PDP) Primary Display Panel Size: Warning Size/Legal Panel: Assembly Instructions Instructions d’assemblage Aufbauanleitung Instrucciones de montaje Instruções para a montagem Istruzioni per il montaggio Instrukcja montażu Montage-instructies 1 2 9 10 17 ST3.2 x 10 EN 18 Assembly Instructions WARNING: ADULT ASSEMBLY REQUIRED. 10 Read entire instructions carefully before assembling this product. Handle bar Le guidon Griffstange Manillar Barra da pega Manubrio Rączka Stuur 1 Canopy L’auvent Verdeck Toldo Cobertura Cappottina Daszek Zonnescherm 5 CLICK! Canopy pole La barre de support de l’auvent Verdeckstange Mástil del toldo Polo da cobertura Sostegno della cappottina Rura wspierająca daszek Zonneschermstang 3 M5 x 65 4 M5 11 12 M4 x 33 M4 11 Bottle holder Le porte-bouteille Flaschenhalter Portabotellas Porta-garrafas Portaborraccia Uchwyt na butelkę Fleshouder 2 Push bar La barre de poussée Schubbügel Barra de presión Barra para empurrar Maniglione direzionale Rączka do pchania wózka Drukstang 6 12 Headrest L’appui-tête Kopfstütze Reposacabezas Encosto para a cabeça Poggiatesta Podgłówek Hoofdsteun Armrest (left) L’accoudoir gauche Armlehne (links) Reposabrazos (izquierdo) Apoio para o braço (esquerdo) Poggiabraccio (sinistra) Oparcie boczne (lewe) Armsteun (links) 13 3 Mesh bag La pochette à maille Netztasche Bolsa de malla Saco de rede Cestello Torba siatkowa Netzak 7 8 Armrest (right) L’accoudoir droit Armlehne (rechts) Reposabrazos (derecho) Apoio para o braço (direito) Poggiabraccio (destra) Oparcie boczne (prawe) Armsteun (rechts) Seat Le siège Sitz Asiento Assento Sella Siedzisko Zitting Fix base Le socle Festes Unterteil Base de fijación Base de fixação Base fissa Stelaż Vaste basis 19 20 5 M8 x 47 6 M8 13 14 CLICK! 14 Locating sleeve Le contact douille-cliquet Rasthülse Manguito de fijación Manga de localização Manicotto di posizionamento Tuleja ustalająca Richtkoker 21 15 Front wheel component L’élément de la roue avant Vorderrad Komponente Componente de la rueda delantera Componente da roda dianteira Componente della ruota anteriore Element przedniego koła Voorwiel component 4 9 Rear frame component Le cadre arrière Hinteres Rahmenteil Componente del bastidor trasero Componente de moldura traseiro Componenti posteriori del telaio Element tylnej ramy Achterdraagstel component Frame component Le chassis Rahmenteil Componente del bastidor Componente da moldura Componente del telaio Element ramy Draagstel component 7 M6 x 65 15 3 2 4 IMPORTANT : Assembler d’abord toutes les parties sans les visser. Vérifier que les pièces sont correctement assemblées avant de serrer les boulons et les vis. IMPORTANT : À LIRE ATTENTIVEMENT AVERTISSEMENT : AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURE - La présence d’un adulte est recommandée en permanence. - Ne jamais utiliser à proximité de véhicules motorisés, dans les rues, les piscines, sur les collines ou sur des trottoirs en pente. - Le port de chaussures fermées est obligatoire pendant l’utilisation du tricycle. - Utilisation prévue pour un seul enfant à la fois. - Expliquer aux enfants comment utiliser correctement ce produit dans un endroit approprié et en respectant l’usage recommandé. - Il est conseillé aux usagers de toujours porter un équipement de protection. Le tricycle doit être utilisé avec prudence car il nécessite une certaine maîtrise de soi pour éviter les chutes ou les accidents risquant de blesser l’utilisateur et les parties tierces. Fig 10: Insert the canopy pole into the seat as showed. Use ST3.2 x 10 self-tapping screw to attach it tightly. Fig 11: Insert the push bar pole into the hole of the frame in direction of arrow. (Pay attention to the direction of the slot) Fig 12: Align the holes of the screw hole, then use M4 x 33 cross pan head bolt and M4 nut to fix it tightly. Fig 13: Pull down the unlock set first, then rotate the baseboard until you hear a click. AVERTISSEMENT: - Ne convient pas aux enfants de plus de 35 mois qui ne sont pas assez grands pour manipuler ce jouet. - Charge maximale : 25kg (55 lb) - La charge maximale autorisée pour le panier et le sac en maille: 1kg (2,2 lb). Une charge excessive peut nuire à la stabilité du tricycle et provoquer des dangers. - Vérifier que le tricycle avance bien avant de faire monter un enfant dessus. Fig 14: The tilt angle of canopy can be regulated in three positions. DISPOSAL: Disassemble and dispose of equipment in such a manner that no hazardous, such as but not limited to, small parts and sharp edges, exist at the time equipment is discarded. 16 INSTRUCTIONS DE MONTAGE : Fig 9: Pull down the fixed base and insert the pole of the canopy. Align so that the button clicks into place on the pole. Fig 15: When using the armrest, please press the button which is under the armrest to allow you to open the armrest. Ensure baby is sitting correctly, then re-insert the armrest accurately and securely. CAUTION OF USE: - Never leave the child unattended when in use. - Before use, check to make sure the condition of all parts are in good working order. - Avoid using or storing in wet, cold or hot surroundings for a long time. - Do not use it on uneven surface as this may result in serious injury. - Do not allow other children to push it when a child is riding. - Do not allow the user to ride on slopes, roads or in streets. - The maximum weight is 25kg, do not allow overloading. - Suitable age is 10-35 months. 1 Size : W210mm x H297mm 8 M6 Check all hardware during use and tighten as required. It is particularly important that this procedure be followed at the begining of each season. If these checks are not carried out, the toy could overturn or otherwise become a hazard. Do not attempt to modify or repair this product. Clean trike with a damp cloth (cold water) and mild soap. Never use a corrosive or abrasive substance to clean the product. Fig 8: Press the button shown as arrow 1 and following the direction of arrow 2, align the sliding track of the seat with the convex platform on both side of the suspension base of seat. Push it slightly until you hear a click. WARNING: - Not to be used by children over the age of 35 months due to the size limitation. - Maximum child’s weight: 55lbs (25kg) - The maximum permissible load to for mesh bag and basket 2.2lbs (1kg). Excessive weight may cause a hazardous or unstable condition. - Ensure when not in use that the product cannot roll away. 22 MAINTENANCE & CLEANNING: Fig 7: Place the armrest on the two rotating bases, use M6 x 65 cross bolt pad locking bolt and M6 nut to hold in place. WARNING: USED TO AVOID SERIOUS INJURY - Continuous adult supervision required. - Never use near motor vehicles, streets, swimming pools, hills or sloped driveways. - Always wear closed shoes when using the tricycle. - Allow only one rider at a time. - Instruct children on proper use of this product, only after properly placed, and not in a manner other than intended. - It is recommended that the rider should always wear protective equipment. - Tricycle should be used with caution since skill is required to avoid falls or collisions which may cause injury to the user or third parties. - Conserver la notice de manière à pouvoir vous y référer ultérieurement. - Ce paquet contient des petites pièces qui représentent un risque d’étouffement et peuvent contenir des arêtes et des angles pointus. Tenir éloigné des enfants tant que le produit n’est pas monté. - Vérifier que la zone d’assemblage est sans danger. Jeter les emballages de façon à ce qu’ils ne puissent pas entraîner un risque de blessure quelconque. Les sacs plastiques peuvent être dangereux. Merci de tenir les sacs plastiques hors de portée des bébés et enfants pour éviter les risques d’étouffement. - Pour éviter les risques de blessure sérieuse, les enfants ne doivent pas utiliser le produit tant qu’il n’est pas complètement monté. - Ce produit est destiné à un usage domestique familial uniquement en extérieur. - Ce produit est destiné à un usage privé et résidentiel (pas d’utilisation commerciale ou publique). Care Fig 6: Open the two rotating bases of the handrail bracket, and then place the headrest in the correct position. IMPORTANT: MUST READ CAREFULLY AVERTISSEMENT : MONTAGE Fig 22: The foot rest can be folded in the upright position as shown. Fig 5: Align the hole, and then use the M8 x 47 hexagon bolt, washer and M8 screw to hold in place. IMPORTANT: Assemble all parts together loosely at first. Check that assembly is correct then tighten locknut and screws. Veuillez lire les instructions d’emploi avant d’utiliser le produit. Fig 21: As shown, press the braking level down to stop the trike. Fig 4: Following the direction of the arrow, insert the rear frame into the front one. ASSEMBLY HINT: AVERTISSEMENT : MONTAGE PAR UN ADULTE. Fig 20: Open the rear basket as shown, and place it on the middle of the two rear wheels. Push the basket open as shown until it is in the correct position. Fig 3: Using the M5 x 65 cross pan head bolt and M5 nut to attach the bottle holder in front of the handlebar as shown. - Keep these instructions for future reference. - This package contains small parts which are a choking hazard and may contain sharp edges and sharp points. Keep away from children until assembled. - Ensure working area is free of danger. Always dispose of packaging material in such a way that it may not cause any harm. Plastic bags can be dangerous. To avoid suffocation keep plastic bags away from babies and children. - To prevent serious injury, children must not use the equipment until completely assembled. - This product is intended for outdoor domestic family use only. - This product is for private, residential use only (no commercial or public use). Attention! Fig 19: Following the direction of the arrow, attach the mesh bag onto the push bar. Fig 2: Insert the handlebar. WARNING: ASSEMBLY FR Switch the clutch handle to the lock position to allow the foot pedal to turn with the front wheel. Fig 1: Insert the front wheel into the hole on the car frame head tube (please align the convex platform and the groove). Then add the locating sleeve and cover the steering limited seat. Attention! *REMINDER: Open space above UPC on packaging (and end of sewn-in-label if applicable) is the DATE CODE STAMP area. Please refer to TRUGPSQC Manual for date code requirements detail. Fig 18: Switch the clutch handle to the unlock position to ensure that the foot pedal does not turn with the front wheel. MISE AU REBUT: Démonter et jeter le produit de manière à éliminer toute pièce pouvant se révéler dangereuse, telle que les petites pièces ou les éléments pointus, au moment de jeter le produit. Fig 16: Press the button under the seat to adjust forward and backwards. MISE EN GARDE: - Ne jamais laisser les enfants sans surveillance pendant l’utilisation du produit. - Vérifier avant utilisation que toutes les pièces du produit sont en bon état. - Éviter d’utiliser et de stocker dans un environnement humide, froid ou très chaud pendant une durée prolongée. - Ne pas utiliser sur des surfaces instables sous risque de blessure sérieuse. Fig 17: Press the button on the top of the push bar, to adjust to 3 different lengths. 5 6 ( •• COVER •• ) Schéma 16: Appuyer sur le bouton situé sous le siège pour régler l’inclinaison de ce dernier. - Ne pas laisser d’autres enfants pousser le tricycle pendant qu’il est utilisé. - Ne pas laisser l’utilisateur conduire sur des pentes, des routes ou des rues. - La charge maximale autorisée est de 25 kg. Ne pas dépasser cette charge. - Convient aux enfants de 10 à 35 mois. Schéma 17: Appuyer sur le bouton en haut de la canne pour régler la hauteur (3 hauteurs différentes). Schéma 18: Désenclencher la poignée d’embrayage pour éviter que la pédale ne tourne en même temps que la roue avant. Notice de montage Enclencher la poignée d’embrayage pour permettre à la pédale de tourner en même temps que la roue avant. Schéma 1: Insérer la roue avant dans la fente située dans le tube de direction (attention à aligner la plateforme convexe et la rainure). Enficher ensuite le contact douille-cliquet et couvrir le dispositif d‘orientation de la selle. Schéma 19: En suivant la direction de la flèche, installer le sac en maille sur la canne. Schéma 2: Appuyer sur le guidon pour finir le montage. Schéma 20: Ouvrir le panier arrière comme sur le schéma et le placer entre les deux roues arrières. Pousser le panier ouvert comme sur le schéma jusqu’à ce qu’il soit bien placé. Schéma 3: Utiliser le boulon à tête cylindrique M5 x 65 et l’écrou M5 pour fixer le porte-bouteille devant le guidon comme sur le schéma. Schéma 21: Comme sur le schéma, appuyer sur le frein pour arrêter le tricycle. Schéma 4: En suivant la direction de la flèche, insérer l’élément arrière de la structure dans l’élément avant. Schéma 22: Le repose-pied peut être replié contre le tricycle comme sur le schéma. Schéma 5: Aligner les trous, puis utiliser le boulon hexagonal M8 x 47 la rondelle et la vis M8 pour fixer le tout. Entretien Schéma 6: Ouvrir les deux bases rotatives de l’arceau de sécurité, puis placer l’appuie-tête dans la bonne position. MAINTENANCE ET NETTOYAGE: Vérifier l’état de tous les éléments pendant les périodes d’utilisation et resserrer les vis si nécessaire. Il est particulièrement important de respecter cette procédure au début de la saison. Si ces vérifications ne sont pas faites, le jouet pourrait se retourner ou devenir dangereux. Les pièces défectueuses doivent être remplacées en respectant les instructions du fabricant. Ne pas essayer de modifier ou de réparer soi-même le produit. Nettoyer le tricycle avec un chiffon humide (eau froide) et du savon doux. Ne jamais utiliser de substance corrosive ou abrasive pour nettoyer le produit. Schéma 7: Placer l’accoudoir sur les deux bases rotatives, puis utiliser des chevilles et boulons de serrage M6 x 65 ainsi qu’un écrou M6 pour visser le tout. Schéma 8: Appuyez sur le bouton indiqué par la flèche 1 et en suivant la direction de la flèche 2, aligner la glissière du siège avec la plateforme convexe de chaque côté de la base à suspension du siège. Appuyer légèrement jusqu’à entendre un clic qui indique que l’élément est bien en place. Schéma 9: Tirer la base fixe et insérer la tige du auvent. Aligner les deux éléments jusqu’à entendre un clic indiquant que la tige est bien en place. Schéma 10: Insérez la tige du auvent dans le siège comme sur le schéma. Utiliser une vis auto-taraudeuse ST 3,2 x 10 pour bien fixer le tout. - Erlauben Sie nicht anderen Kindern, das Dreirad zu schieben, wenn ein Kind darauf sitzt. - Nicht auf Abhängen oder Straßen fahren. - Das Maximalgewicht liegt bei 25kg, lassen Sie keine Überladung zu. - Geeignet für Kinder im Alter von 10-35 Monaten. DE Achtung! ACHTUNG: MONTAGE MUSS DURCH ERWACHSENE ERFOLGEN. Montageanweisungen Lesen Sie die gesamte Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt zusammenbauen. Abb. 1: Stecken Sie das Vorderrad in die Öffnung auf das Steuerrohr des Fahrzeugrahmens (bitte die konvexe Plattform und die Kerbe ausrichten). Rasthülse aufstecken und den steuerungsbeschränkten Sitz abdecken. ACHTUNG: MONTAGE - Bewahren Sie diese Anleitung für späteres Nachlesen auf. - Diese Verpackung enthält kleine Teile, die eine Erstickungsgefahr darstellen und scharfe Kanten und Ecken aufweisen können. Von Kindern fernhalten, bis die Montage abgeschlossen ist. - Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich gefahrenfrei ist. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial stets so, dass es keinen Schaden verursachen kann. Plastiktüten können gefährlich sein. Halten Sie Plastiktüten von Kindern und Babys fern, um Erstickungsgefahr zu verhindern. - Zur Vermeidung ernsthafter Verletzungen dürfen Kinder das Gerät nicht verwenden, bevor die Montage abgeschlossen ist. - Dieses Produkt ist ausschließlich für den Gebrauch durch Familien und im Freien gedacht. - Dieses Produkt ist ausschließlich zur privaten Nutzung im Wohnbereich vorgesehen (keine kommerzielle oder öffentliche Nutzung). Abb. 2: Lenker andrücken, um die Montage abzuschließen. Abb. 3: Verwenden Sie die Kreuzschlitzschraube M5 x 65 und die Mutter M5, um den Flaschenhalter vor der Lenkstange entsprechend der Abbildung zu befestigen. Abb. 4: Stecken Sie das hintere Teil des Rahmens laut Pfeilrichtung auf den vorderen auf. Abb. 5: Passen Sie die Löcher an und verwenden Sie die Sechskantschraube M8 x 47, die Unterlegscheibe und die Schraube M8 zum Befestigen. MONTAGE-TIPP: Achtung: Bauen Sie zunächst alle Teile lose zusammen. Stellen Sie sicher, dass alles richtig zusammengebaut ist und ziehen Sie erst dann Muttern und Schrauben fest an. Abb. 6: Öffnen Sie die beiden drehbaren Unterplatten am Bügel des Handlaufs und bringen Sie die Kopfstütze in die richtige Position. ACHTUNG: SORGFÄLTIG DURCHLESEN Abb. 7: Befestigen Sie die Armlehne auf den drehbaren Unterplatten, verwenden Sie die Kreuz-Schließstifte M6 x 65 und die Mutter M6 zum Fixieren. ACHTUNG: VERMEIDEN SIE ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN - Nur unter ständiger Aufsicht von Erwachsenen verwenden. - Nie in der Nähe von Kraftfahrzeugen, Straßen, Schwimmbecken, Hügeln oder kurvigen Zufahrten verwenden. - Beim Dreirad-Fahren immer geschlossene Schuhe tragen. - Nur für die Nutzung durch maximal ein Kind geeignet. - Erklären Sie Kindern die korrekte (und keine sonstige) Nutzung des Dreirads erst nachdem es ordnungsgemäß aufgestellt wurde. - Es wird empfohlen, beim Fahren immer Schutzausrüstung zu tragen. - Das Dreirad sollte vorsichtig genutzt werden, da ein gewisses Können erforderlich ist, um Stürze oder Kollisionen zu vermeiden, die zu Verletzungen des Fahrers oder Dritter führen könnten. Abb. 8: Drücken Sie die Taste wie der Pfeil 1 und gezeigt Bringen Sie die Gleitschienen des Sitzes in Pfeilrichtung 2 mit der konvexen Plattform auf beiden Seiten der Halteplatte des Sitzes an. Leicht drücken, bis Sie das Klicken des Einrastens hören. Abb. 9: Ziehen Sie die befestigte Platte nach unten und bringen Sie die Stange des Sonnendachs an. Richten Sie sie so aus, dass der Knopf an der Stange einrastet. ACHTUNG: - Darf aufgrund der Größenbeschränkung nicht von Kindern über 36 Monaten genutzt werden. - Maximalgewicht: 55lbs (25kg) - Die zulässige Höchstlast für Netz und Korb liegt bei 2.2lbs (1kg). Eine Überschreitung dieser Maximallast kann zu gefährlichem bzw. instabilem Zustand führen. - Stellen Sie sicher, dass das Dreirad nicht davonrollen kann, wenn es abgestellt ist. Schéma 11: Insérer la canne dans le trou du cadre en direction de la flèche. (Faire attention à la direction de la fente) Schéma 12: Aligner les trous, puis utiliser le boulon à tête cylindrique M4 x 33 et l’écrou M4 pour bien visser le tout. Abb. 10: Die Stange des Sonnendachs entsprechend der Abbildung am Sitz befestigen. Verwenden Sie die Gewindeschneidschraube ST3.2 x 10 zur Befestigung. Schéma 15: Pour utiliser l’accoudoir, presser le bouton placé sous l’accoudoir, ouvrir ce dernier, installer l’enfant sur le siège, puis replacer soigneusement l’accoudoir. 7 PL Uwaga! OSTRZEŻENIE: WYMAGA MONTAŻU PRZEZ OSOBĘ DOROSŁĄ. Przed złożeniem produktu należy przeczytać całą instrukcję. Instrukcje montażu OSTRZEŻENIE: MONTAŻ - Zachowaj niniejszą instrukcję, gdyż może przydać się w przyszłości. - Opakowanie zawiera drobne elementy, które mogą spowodować uduszenie, a także zawierać ostre krawędzie lub zaostrzone końcówki. Do momentu zmontowania, produkt powinien znajdować się w miejscu niedostępnym dla dzieci. - Upewnij się, że przestrzeń robocza jest wolna od zagrożeń. Opakowanie należy zutylizować, by nie stanowiło ono zagrożenia. Plastikowe torebki mogą być niebezpieczne. Należy trzymać je z dala od dzieci i niemowląt, aby uniknąć uduszenia. - Aby zapobiec poważnemu wypadkowi, dzieciom nie wolno korzystać z zabawki do momentu jej całkowitego złożenia. - Produkt ten jest przeznaczony wyłącznie do domowego użytku na zewnątrz pomieszczeń. - Produkt jest przeznaczony do użytku prywatnego (nie używać w celach komercyjnych ani publicznych). Rys. 1: Włóż przednie kółko w otwór przedniej rurki ramy (należy wyrównać platformę i rowek). Następnie dodaj tuleję ustalającą i ogranicznik obrotu kierownicy. Rys. 2: Wciśnij kierownicę, aby zakończyć montaż. Rys. 3: Przy użyciu śruby z łbem z gniazdkiem krzyżowym M5 x 65 i nakrętki M5, przymocuj uchwyt na bidon z przodu kierownicy, zgodnie z ilustracją. Rys. 4: Wsuń tylną część ramy w jej przednią część, zgodnie ze strzałką na ilustracji. Rys. 5: Wyrównaj otwory, a następnie przy użyciu śruby ośmiokątnej M8 x 47, podkładki i śruby M8 przymocuj je do siebie. INSTRUKCJA MONTAŻU: UWAGA: Na początku wszystkie części należy rozłożyć luźno. Następnie sprawdzić, czy wszystko jest złożone prawidłowo, a potem dokręcić śruby i nakrętki. Rys. 6: Otwórz dwie obrotowe podstawy wspornika uchwytu do popychania, a następnie umieść zagłówek we właściwym położeniu. UWAGA: PRZECZYTAJ UWAŻNIE OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ RYZYKA WYSTĄPIENIA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ - Konieczny jest stały nadzór osoby dorosłej. - Nie wolno korzystać z zabawki w pobliżu samochodów, ulic, basenów, wzniesień lub stromych podjazdów. - Podczas jazdy należy zawsze nosić obuwie zamknięte. - Zabawka jest przeznaczona dla jednego dziecka. - Należy poinstruować dziecko, jak prawidłowo korzystać z zabawki, oraz że można się nią bawić tylko po prawidłowym ustawieniu i wyłącznie w sposób zgodny z przeznaczeniem. - Zaleca się, by podczas jazdy zawsze nosić wyposażenie ochronne. - Zabawka musi być używana z zachowaniem ostrożności, ponieważ wymaga dużych umiejętności, aby uniknąć upadków lub zderzeń powodujących zranienie użytkownika i osób trzecich. Rys. 7: Umieść podłokietnik na obu obrotowych podstawach i przymocuj go przy użyciu śruby zabezpieczającej z łbem krzyżowym M6 x 65 i nakrętki M6. Rys. 8: Naciśnij przycisk, pokazany jako strzałki 1 i wyrównaj prowadnicę siedzenia z platformą znajdującą się po obu stronach amortyzowanej podstawy siedzenia, zgodnie z kierunkiem strzałki 2. Wciśnij je lekko do momentu usłyszenia kliknięcia, by zakończyć montaż. Rys. 15: W przypadku korzystania z podłokietnika, wciśnij przycisk znajdujący się na spodzie podłokietnika, otwórz podłokietnik, pozwól dziecku wygodnie usiąść, a następnie ponownie zamocuj podłokietnik w odpowiednim położeniu. OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA: - Nie wolno pozostawiać dziecka bez opieki, jeśli produkt jest użytkowany. - Przed użyciem sprawdzić, czy wszystkie części są w dobrym stanie technicznym. - Unikać przechowywania lub użytkowania w wilgotnych, zimnych lub gorących warunkach przez dłuższy okres. Rys. 13: Opuść moduł blokady, a następnie obróć płytę podstawy do momentu usłyszenia kliknięcia. Abb. 19: Bringen Sie das Netz in Pfeilrichtung am Schiebegriff an. Abb. 20: Öffnen Sie den hinteren Korb wie abgebildet und platzieren Sie ihn auf der Mitte der beiden Hinterräder. Schieben Sie den Korb wie abgebildet bis er sich in der richtigen Position befindet. Abb. 21: Drücken Sie, wie abgebildet, den Bremshebel hinunter, um das Dreirad anzuhalten. CONSEJO PARA EL MONTAJE: IMPORTANTE: Empezar montando todas las piezas sin apretar. Comprobar que el montaje es correcto y después apretar las tuercas y los tornillos. Abb. 22: Die Fußraste kann, wie abgebildet, hochgeklappt werden. IMPORTANTE: LEER DETENIDAMENTE ADVERTENCIA: PARA EVITAR LESIONES GRAVES: - Se requiere la supervisión continua de un adulto. - Nunca utilizar cerca de vehículos a motor, calles, piscinas, colinas o entradas en desnivel. - Llevar calzado cuando se utilice el triciclo. - Solo se permite un piloto a la vez. - Enseñar a los niños a utilizar este producto de forma adecuada, solo cuando esté bien colocado, y solo para el uso previsto. - Se recomienda que el piloto siempre utilice protecciones. - El triciclo debe ser utilizado con precaución, ya que requiere habilidad para evitar caídas o colisiones que pueden causar lesiones al usuario o terceros. Pflege WARTUNG UND REINIGUNG: Überprüfen Sie alle Komponenten während des Gebrauchs und ziehen Sie nach Bedarf nach. Es ist besonders wichtig, dass dieser Vorgang zu Beginn der wärmeren Jahreszeit erfolgt. Wenn diese Überprüfungen nicht durchgeführt werden, kann das Spielzeug umkippen oder auf andere Weise eine Gefährdung darstellen. Ersatzreparaturen sind laut Anleitung des Herstellers vorzunehmen. Versuchen Sie nicht, dieses Produkt zu verändern oder zu reparieren. Säubern Sie das Dreirad mit einem feuchten Tuch (kaltes Wasser) und mit milder Seife. Verwenden Sie keine ätzenden oder scheuernden Substanzen, um das Produkt zu reinigen. ADVERTENCIA: - No debe ser utilizado por niños mayores de 35 meses debido a las limitaciones de tamaño. - Peso máximo del niño: 55 lb (25kg) - La carga máxima permitida para la bolsa de malla y la cesta es de 2,2 lb (1kg). El exceso de peso puede provocar una situación de peligro o inestabilidad. - Comprobar que cuando no se esté utilizando el producto, este no puede moverse. DESECHO: Desmontar y desechar el producto de forma que no haya piezas pequeñas ni puntas afiladas, entre otras, cuanto el producto sea desechado. PRECAUCIONES: - Nunca dejar al niño desatendido cuando utiliza el producto. - Antes de usar, revisar que todas las piezas están en buenas condiciones y funcionan correctamente. - Evitar utilizarlo o guardarlo en lugares húmedos, fríos o calientes durante un largo periodo de tiempo. - No utilizar en superficies irregulares, ya que podría provocar lesiones graves. - No permitir que otros niños lo empujen cuando un niño lo está utilizando. - No permitir que se utilice en pendientes, carreteras o calles. - El peso máximo permitido es de 25kg, no permitir que se sobrecargue. - Adecuado para edades comprendidas entre 10 y 35 meses. WAARSCHUWING: MOET DOOR EEN VOLWASSENE WORDEN GEMONTEERD. Rys. 17: Przycisk na górze uchwytu do popychania umożliwia wybór jednej z trzech ustalonych długości. Lees aandachtig alle instructies voordat u aan de montage van dit product begint. WAARSCHUWING: MONTAGE Rys. 18: Aby pedał nie obracał się wraz z przednim kołem, przełącz uchwyt sprzęgła w pozycję odblokowaną. - Bewaar de gebruiksaanwijzing voor gebruik in de toekomst. - Dit pakket bevat kleine onderdelen die verstikkingsgevaar kunnen opleveren en scherpe randen en scherpe uiteinden kunnen hebben. Houd buiten bereik van kinderen tot het product in elkaar is gezet. - Zorg voor een veilige werkomgeving. Gooi het verpakkingsmateriaal altijd op zo’n manier weg dat het geen schade kan berokkenen. Plastic zakken kunnen gevaarlijk zijn. Houd plastic zakken uit de buurt van baby’s en kinderen om verstikking te voorkomen. - Voorkom ernstig letsel en laat kinderen geen gebruik maken van het product totdat het volledig in elkaar is gezet. - Dit product is uitsluitend bedoeld voor gebruik buitenshuis, in een gezinssituatie. - Dit product is uitsluitend bedoeld voor privégebruik in en om de woning (niet voor commercieel of openbaar gebruik). Aby pedał obracał się wraz z przednim kołem, przełącz uchwyt sprzęgła w pozycję zablokowaną. Rys. 19: Zamontuj torbę siatkową na uchwycie do popychania zgodnie ze strzałką na ilustracji. Rys. 20: Otwórz tylny koszyk, jak pokazano na ilustracji, i umieść go na środku pomiędzy dwoma tylnymi kołami. Popchnij koszyk zgodnie z ilustracją, aż kółka znajdą się we właściwej pozycji. Rys. 21: Aby zatrzymać pojazd, naciśnij dźwignię hamowania, zgodnie z ilustracją. MONTAGETIP: BELANGRIJK: Draai in eerste instantie de onderdelen losjes aan. Controleer of de montage correct is en draai vervolgens alle moeren en schroeven stevig aan. Rys. 22: Podnóżek można złożyć do góry, zgodnie z ilustracją. BELANGRIJK: LEES DIT ZORGVULDIG WAARSCHUWING: OM ERNSTIG LETSEL TE VOORKOMEN - Voortdurend ouderlijk toezicht nodig. - Gebruik nooit in de buurt van motorvoertuigen, openbare straten, zwembaden, heuvels of schuine opritten. - Draag altijd schoenen tijdens het rijden met de driewieler. - Er mag slechts één kind per keer rijden. - Leer kinderen het juiste gebruik van dit product, alleen na correcte plaatsing, en op geen enkele andere manier dan de bedoeling is. - Bij voorkeur te gebruiken met beschermende kleding. - De driewieler moet voorzichtig worden gebruikt, aangezien er vaardigheid nodig is om niet te vallen of ongelukken te vermijden, die blessures aan/voor de gebruiker of derden kunnen veroorzaken. Konserwacja KONSERWACJA I CZYSZCZENIE W trakcie okresu użytkowania sprawdzać śruby i nakrętki oraz dokręcać je zgodnie z potrzebą. Jest to szczególnie ważne na początku każdego sezonu użytkowania zabawki. Zaniedbanie tych czynności może spowodować przewrócenie się zabawki lub inne zagrożenie. Części należy wymieniać zgodnie instrukcjami producenta. Nie wolno modyfikować ani naprawiać tego produktu. Rowerek należy czyścić wilgotną ścierką (zimną wodą) i delikatnym mydłem. Do czyszczenia produktu nie wolno stosować substancji ściernych ani korozyjnych. WAARSCHUWING: - Niet geschikt voor kinderen ouder dan 35 maanden, vanwege de beperkte grootte van het product. - Max. gewicht kind: 25kg (55lbs) - Max. gewicht voor netzak en mandje: 1 kg (2,2 lbs). Overbelasting kan leiden tot een gevaarlijke of onstabiele situatie. - Zorg ervoor dat het speelgoed niet kan wegrollen als het niet in gebruik is. VERWIJDERING: Demonteer, voor u het speelgoed wegdoet, het op zodanige wijze dat er geen gevaarlijke, of enige andere, kleine onderdelen of scherpe uiteinden overblijven op het moment dat u het speelgoed weggooit. LET OP: - Laat een kind nooit zonder toezicht rijden. - Controleer de staat van alle onderdelen voor gebruik. - Berg het product niet te lang op in een natte, koude of warme ruimte. - Gebruik het speelgoed niet op een oneffen ondergrond. Dit kan ernstig letsel tot gevolg hebben. - Laat andere kinderen het speelgoed niet duwen als het door een kind wordt gebruikt. - Zorg ervoor dat het speelgoed niet wordt gebruikt op hellingen of openbare (snel) wegen. - Het maximale gewicht is 25kg. Vermijd overbelasting. - Geschikte leeftijd: 10-35 maanden. 15 Poner el mango del pedal en la posición de bloqueo para que el pedal gire con la rueda delantera. Fig. 1: Introducir la rueda delantera en el orificio del tubo del armazón (alinear la plataforma convexa y la hendidura). A continuación, añadir el manguito y tapar el dispositivo. Fig. 19: Siguiendo la dirección de la flecha, montar la bolsa de rejilla en la barra de empuje. Fig. 2: Empujar el manillar para terminar el montaje. Fig. 20: Abrir la cesta trasera como se muestra y colocarla en medio de las dos ruedas traseras. Abrir la cesta como se muestra hasta que esté en la posición correcta. Fig. 3: Utilizar el tornillo de cabeza en estrella M5 x 65 y la tuerca M5 para fijar el portabotellas que hay delante del manillar como se muestra en el dibujo. Fig. 21: Como se muestra, presionar el freno hacia abajo para frenar el triciclo. Fig. 4: Siguiendo la dirección de la flecha, introducir el armazón trasero en el delantero. Fig. 22: El reposapiés puede doblarse hacia arriba como se muestra. Fig. 5: Alinear el orificio y utilizar el tornillo hexagonal M8 x 47, la arandela y el tornillo M8 para fijarlo. Mantenimiento Fig. 6: Abrir las dos bases giratorias del soporte del pasamanos y colocar el reposacabezas en la posición correcta. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA: Revisar todas las piezas durante el periodo que esté en uso y apretar según sea necesario. Es muy importante que esto se realice cada vez que se va a usar. Si no se hacen estas revisiones, el juguete podría volcar o ser un peligro. Los cambios deben hacerse según las instrucciones del fabricante. No intentar modificar o reparar este producto. Limpiar el triciclo con un paño húmedo (agua fría) y jabón suave. No utilizar sustancias corrosivas o abrasivas para limpiar el producto. Fig. 7: Colocar el reposabrazos en las dos bases giratorias, utilizar el perno de fijación de estrella M6 x 65 y la tuerca M6 para ajustarlo. Fig. 8: Pulse el botón que se muestra como una flecha 1 y siguiendo la dirección de la flecha 2,, alinear los carriles del asiento con la plataforma convexa en ambos lados de la base de suspensión del asiento. Empujar ligeramente hasta que se oiga un “clic” para completar el montaje. Fig. 9: Empujar hacia abajo la base fija e introducir el poste del toldo. Alinear de forma que el botón encaje en el lugar correcto del poste. Fig. 10: Introducir el poste del toldo en el asiento como se muestra. Utilizar los tornillos autorroscantes ST3.2 x 10 para fijarlo firmemente. Fig. 11: Introducir el poste de la barra de empuje en el orificio del armazón en la dirección de la flecha. (Prestar atención a la dirección de la ranura.) - O peso máximo é 25kg, não permitir que se verifique excesso de carga. - A idade adequada é 10-35 meses. Fig 17: Pressione o botão na parte superior da barra, para ajustar para 3 comprimentos diferentes. Atenção! Instruções de montagem Fig 18: Coloque o manípulo na posição de desbloqueio para garantir que o pedal de pé não se vira com a roda dianteira. AVISO: A MONTAGEM DEVERÁ SER EFETUADA POR UM ADULTO Fig. 1: Inserir a roda dianteira no orifício da parte da frente da estrutura (alinhe a plataforma convexa e a ranhura). Em seguida, adicione a manga de localização e tape o dispositivo. Passe o manípulo para a posição de bloqueio para permitir que o pedal de pé se vire com a roda dianteira. ATTENZIONE: IL MONTAGGIO DEVE ESSERE EFFETTUATO DA UN ADULTO Fig 19: De acordo com a direção da seta, instale o saco na barra. Leggere con attenzione tutte le istruzioni prima di montare questo prodotto. Fig 2: Pressione o guiador para terminar a montagem. Fig 20: Abra o cesto traseiro conforme apresentado e coloque-o no centro das duas rodas traseiras. Pressione para abrir o cesto, conforme apresentado, até ficar na posição adequada. ATTENZIONE: ASSEMBLAGGIO PT Ler todas as instruções antes de utilizar este produto. AVISOS: MONTAGEM - Guardar estas instruções para referência futura. - Esta embalagem contém peças pequenas que constituem perigo de asfixia e podem conter extremidades e pontas afiadas. Manter fora do alcance das crianças até estar montado. Garantir que a área de jogo não representa perigo. Eliminar sempre o material de embalagem de forma a não causar perigo. Os sacos de plástico podem ser perigosos. Para evitar asfixia, mantenha os sacos de plástico longe do alcance de bebés e crianças. - Para evitar ferimentos graves, as crianças não devem utilizar o equipamento até a montagem estar concluída. - Este produto foi concebido apenas para utilização familiar no exterior. - Este produto destina-se apenas a utilização privada e residencial (não deverá ser utilizado a nível comercial ou público). Fig 3: Utilizando o parafuso de cabeça cruzada M5 x 65 e a porca M5 para fixar o suporte de garrafa na parte da frente do guiador, conforme apresentado na imagem. Fig 4: De acordo com a direção da seta, inserir a estrutura traseira na dianteira. Fig 5: Alinhe o orifício e, em seguida, utilize o parafuso hexagonal M8 x 47, a anilha M8 para fixar. Fig 6: Abra as duas bases rotativas do suporte da pega e, em seguida, coloque o encosto de cabeça na posição correta. DICAS DE MONTAGEM: IMPORTANTE: De início, montar todas as peças sem as apertar completamente. Verificar que a montagem está correta e, em seguida, apertar as porcas e os parafusos. Fig 7: Coloque o apoio de braços nas duas bases rotativas, utilize o parafuso de bloqueio de cabeça cruzada M6 x 65 e uma porca M6 para fixar. IMPORTANTE: LER COM ATENÇÃO AVISO: PARA EVITAR LESÕES GRAVES - É necessária supervisão contínua por parte de um adulto. - Nunca utilizar perto de veículos motores, ruas, piscinas, montanhas ou estradas com inclinação acentuada. - Utilizar sempre sapatos durante a utilização do triciclo. - Deve ser utilizado apenas por uma criança de cada vez. - Ensinar a crianças relativamente à utilização correta deste produto, apenas depois de este se encontrar num local adequado e não num local para o qual não é adequado. - É recomendada a utilização de equipamento de proteção por parte do condutor. - O triciclo deverá ser utilizado com cuidado, uma vez que é necessária habilidade para evitar quedas ou colisões que possam causar ferimentos no utilizador ou terceiros. Fig 8: Pressione o botão mostrado como seta 1 e acordo com a direção da seta 2, alinhe a parte deslizante do banco com a plataforma convexa, em ambos os lados da base da suspensão do banco. Pressione-o ligeiramente até ouvir um clique para completar a montagem. Fig. 13: Empujar el enganche hacia abajo primero, luego girar la base hasta que se oiga “clic”. Fig. 14: La inclinación del toldo se puede regular en tres posiciones. Fig. 15: Cuando se utiliza el reposabrazos, apretar el botón que hay bajo el reposabrazos, abrirlo y dejar que el bebé se siente adecuadamente, a continuación, introducir el reposabrazos de forma precisa y segura. Fig. 17: Apretar el botón en la parte superior de la barra de empuje para ajustar a 3 posiciones diferentes. 10 Fig 22: O apoio de pés pode ser colocado na posição vertical, conforme apresentado. Cuidado MANUTENÇÃO E LIMPEZA: 11 MANUTENZIONE E PULIZIA Controllare viti e bulloni durante l’uso e serrarli se necessario. È particolarmente importante effettuare questa procedura all’inizio di ogni nuova stagione. Se questi controlli non vengono effettuati, il giocattolo potrebbe rovesciarsi o diventare comunque pericoloso. Le sostituzioni devono essere effettuate seguendo le istruzioni del produttore. Non cercare di modificare o riparare questo prodotto. Pulire il triciclo con un panno umido (con acqua fredda) e un detergente delicato. Non usare mai sostanze abrasive o corrosive per pulire il prodotto. Fig. 7 Inserire la barra di protezione nelle due basi rotanti; usare il bullone a croce M6 x 65 e bloccarlo con il dado M6 per fissare. Fig. 8 Premere il pulsante indicato come freccia 1 e seguendo la direzione della freccia 2, centrare la rotaia scorrevole del sedile con la piattaforma convessa da entrambi i lati della base a sospensione del sedile. Premere leggermente finché non si sente “clic” per completare il montaggio. Fig. 9 Inserire l’asta del tettuccio spingendo la base verso il basso. Centrare in modo che il bottone venga inserito con un clic nella giusta posizione sull’asta. Fig. 10 Inserire l’asta del tettuccio nel sedile come illustrato. Usare la vite autofilettante ST3.2x10 per fissarla saldamente. Fig. 11 Inserire la maniglia di guida nel foro del telaio in direzione della freccia. (fare attenzione alla direzione della scanalatura) Fig. 12 Centrare i fori per la vite, quindi usare il bullone a croce M4 x 33 e il dado M4 per fissarlo saldamente. Fig. 13 Prima tirare verso il basso il gruppo di sblocco, quindi ruotare la base finché non si sente “clic”. Fig. 14 L’inclinazione del tettuccio può essere regolata in tre posizioni. SMALTIMENTO: Smontare e smaltire il prodotto in maniera da non lasciare, nel momento in cui l’attrezzo viene smaltito, pericoli come parti piccole ed estremità affilate o di altro tipo. Fig. 15 Quando si utilizza la barra di protezione, si prega di premere il pulsante situato sotto alla barra, aprire la barra e fare sedere il bambino in posizione corretta, quindi reinserire la barra con cura e in sicurezza. PRECAUZIONI D’USO - Non lasciare mai solo il bambino durante l’uso. - Prima dell’uso, controllare che tutti i componenti siano in buone condizioni di funzionamento. - Evitare di usare e riporre in un ambiente umido, caldo o freddo per lunghi periodi di tempo. - Non usare su superfici irregolari, poiché ciò potrebbe causare gravi infortuni. - Non permettere ai bambini di spingere il veicolo con a bordo un altro bambino. - Non permettere l’uso su discese o strade. - Il peso massimo è 25kg, non consentire il sovraccarico. - Adatto a bambini da 10 a 35 mesi. Fig 16: Pressione o botão por baixo do banco para ajustar para a frente ou para trás. Cura Fig. 6 Aprire le due basi rotanti della barra di supporto e sistemare il poggiatesta nella posizione corretta. ATTENZIONE: - Non adatto all’uso da parte di bambini di età superiore ai 35 mesi a causa delle dimensioni limitate. - Peso massimo del bambino: 55 libbre (25kg) - Il carico massimo permesso per la borsa in rete e il cestino è 2,2 libbre (1kg). Il peso eccessivo potrebbe risultare in una condizione pericolosa o di instabilità. - Quando non in uso, assicurarsi che il prodotto non possa rotolare via. Fig 15: Quando utilizar o apoio de braços, pressione o botão que se encontra por baixo do apoio de braços, abra o apoio de braços, sente o bebé corretamente e, em seguida, insira o apoio de braços corretamente e numa posição segura. Fig. 22 Il poggiapiedi può essere ripiegato verso l’alto, come illustrato. Fig. 5 Centrare il foro, quindi usare il bullone esagonale M8 x 47, la rondella e la vite M8 per fissare. ATTENZIONE: PER EVITARE GRAVI INFORTUNI - È richiesta la costante supervisione di un adulto. - Non usare mai in prossimità di veicoli a motore, strade, piscine, colline o vialetti d’ingresso scoscesi. - Indossare sempre calzature a bordo del triciclo. - Utilizzabile solo da un bambino per volta. - Istruire i bambini sull’uso corretto di questo prodotto, in modo che usino il triciclo assumendo una posizione corretta e non lo usino in una maniera diversa da quella intesa. - L’utente dovrebbe sempre indossare dispositivi di protezione. - Il triciclo deve essere usato con cautela dal momento che è necessaria una certa destrezza per evitare di cadere o di scontrarsi, causando così lesioni all’utente e a terzi. Fig 14: O ângulo de inclinação da proteção superior pode ser regulado em três posições. Fig. 21 Come illustrato, premere la leva del freno verso il basso per fermare il triciclo. Fig. 4 Seguendo la direzione della freccia, inserire la parte posteriore del telaio in quella anteriore. IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE Fig 13: Puxe para baixo para desbloquear o conjunto e, em seguida, rode a base até ouvir um clique. Fig. 20 Aprire il cestello posteriore come illustrato e posizionarlo al centro tra le due ruote posteriori. Aprire il cestello premendo come illustrato, finché non raggiunge la posizione corretta, come illustrato. Fig. 3 Usando il bullone a croce M5 x 65 e il dado M5, fissare il portabottiglie davanti al manubrio come illustrato nella figura. IMPORTANTE: In un primo momento assemblare tutte le parti senza serrare. Verificare che l’assemblaggio sia corretto e quindi procedere al serraggio di dadi e bulloni. Fig 12: Alinhe os orifícios do parafuso e, em seguida, utilize um parafuso de cabeça cruzada M4 x 33 e uma porca M4 para o fixar com força. Fig. 19 Seguendo la direzione della freccia, montare la borsa a rete sulla maniglia di guida. Fig. 2 Premere il manubrio verso il basso per completare l’assemblaggio. CONSIGLIO DI MONTAGGIO Verifique todo o equipamento durante o período de utilização e aperte, se necessário. É particularmente importante que este procedimento seja efetuado no início de cada estação. Se estas verificações não forem efetuadas, o brinquedo pode não virar ou, por outro lado, tornar-se perigoso. A substituição deverá ser efetuada de acordo com as instruções do fabricante. Não tente modificar ou reparar este produto. Limpe o triciclo com um pano húmido (água fria) e sabão. Nunca utilize uma substância corrosiva ou abrasiva para limpar o produto. Fig 11: Insira o poste da barra no orifício da estrutura, na direção da seta. (Tenha atenção à direção da ranhura) CUIDADOS DE UTILIZAÇÃO: As crianças devem ser sempre supervisionadas por um adulto durante a utilização. - Antes da utilização, garantir que todas as peças se encontram em perfeito estado de funcionamento. - Evitar utilizar ou armazenar em locais molhados, frios ou quentes, durante um período prolongado. - Não o utilizar em superfícies desniveladas, uma vez que esta utilização poderá resultar em ferimentos graves. - Não deixar que outras crianças guiem o triciclo quando este estiver a ser utilizado por outra criança. - Não deixar que o utilizador o leve para inclinações, estradas ou ruas. Fig. 16: Apretar el botón que se encuentra bajo el asiento para ajustarlo hacia adelante o hacia atrás. Fig 21: Conforme apresentado, pressione a alavanca de travagem para parar o triciclo. Portare la maniglia della frizione in posizione di blocco per permettere al pedale di girare con la ruota anteriore. Fig. 1 Inserire la ruota anteriore nel foro presente sul tubo frontale del telaio (si prega di centrare la piattaforma convessa e la scanalatura). Quindi aggiungere il manicotto e coprire la sede dello sterzo. - Conservare le istruzioni come riferimento futuro. - La confezione contiene piccole parti che costituiscono un pericolo di soffocamento e potrebbe contenere parti con estremità appuntite e punti affilati. Tenere lontano dai bambini fino ad assemblaggio completato. - Assicurarsi che l’area di lavoro sia libera da potenziali pericoli. Smaltire sempre il materiale della confezione in modo che non possa arrecare danno. Le borse di plastica possono essere pericolose. Conservare gli involucri di plastica lontano dai bambini per evitare il soffocamento. - Per prevenire gravi infortuni, i bambini non devono usare l’attrezzo finché non è completamente assemblato. - Questo prodotto è inteso unicamente per uso domestico familiare in esterni. - Questo prodotto è inteso unicamente per uso privato, residenziale (non commerciale o pubblico). Fig 10: Insira o poste da proteção superior no banco, conforme apresentado. Utilize um parafuso com rosca cortante ST3.2x10 para o fixar. ELIMINAÇÃO: Desmontar e eliminar o equipamento de forma a que não exista nenhum perigo, tal como, pequenas peças e pontas aguçadas, no momento de eliminação do equipamento. Istruzioni per il montaggio Attenzione! Fig 9: Puxe para baixo a base fixa e insira o poste da proteção superior. Alinhe até ouvir um clique do botão no poste. AVISO: - Não deverá ser utilizado por crianças com mais de 35 meses devido à limitação de espaço. - Peso máximo da criança: 55 libras (25kg) - A carga máxima autorizada para o saco e cesto é 2,2 libras (1kg). Peso excessivo poderá dar origem a condições perigosas ou instáveis. - Garantir que, quando o produto não estiver a ser utilizado, não poderá deslocar-se sozinho. Fig. 12: Alinear los orificios del tornillo, utilizar el tornillo de cabeza de estrella M4 x 33 y la tuerca M4 para fijarlo firmemente. IT Fig. 18 Portare la maniglia della frizione in posizione di sblocco per assicurarsi che il pedale non giri con la ruota anteriore. Fig. 16 Premere il pulsante sotto al sedile per regolare in avanti e all’indietro. Fig. 17 Premere il pulsante in cima alla maniglia di guida per regolare in tre diverse lunghezze. 12 13 Fig. 17: Gebruik de knop bovenop de duwstang om de lengte aan te passen, 3 verschillende lengtes mogelijk. Montage-instructies Let op! Rys. 16: Aby przesunąć siedzenie w przód lub w tył, naciśnij przycisk pod spodem. Rys. 14: Daszek można nachylić pod jednym z trzech kątów. 14 Stellen Sie die Griffkupplung auf die Position “Lock” einrasten, um sicherzustellen, dass sich das Fußpedal mit dem Vorderrad mitdreht. 9 NL Rys. 11: Wsuń wysięgnik uchwytu do popychania w otwór ramy zgodnie z kierunkiem strzałki. Należy zwrócić uwagę na kierunek wcięcia. Rys. 12: Ustaw otwory na śruby w linii, a następnie zamocuj wysięgnik przy pomocy śruby z łbem z gniazdem krzyżowym M4 x 33 i nakrętki M3. - Conservar estas instrucciones para futuras consultas. - Contiene piezas pequeñas que pueden presentar un peligro de asfixia y puede tener bordes y puntas afiladas. Mantener lejos del alcance de los niños hasta que esté montado. - Asegurarse de que la zona de trabajo está libre de peligros. Siempre desechar los materiales de embalaje de forma que no causen ningún daño. Las bolsas de plástico pueden ser peligrosas. Para evitar el riesgo de asfixia, mantener las bolsas de plástico fuera del alcance de bebés y niños. - Para prevenir lesiones graves, los niños no deben utilizar el producto hasta que esté totalmente montado. - Este producto está pensado para ser utilizado solamente en el exterior. - Este producto es solamente para uso privado y residencial (no para uso comercial o público). Abb. 14: Der Schwenkwinkel des Sonnendachs kann in drei Stufen eingestellt werden. Rys. 10: Włóż maszt daszku w siedzisko zgodnie z ilustracją. Przymocuj go solidnie przy użyciu wkrętu samogwintującego ST3.2 x 10. UTYLIZACJA: Produkt należy rozmontować, a następnie zutylizować w taki sposób, aby jego elementy, między innymi drobne części i ostre krawędzi, nie stanowiły zagrożenia po wyrzuceniu. ADVERTENCIAS: MONTAJE Abb. 13: Entsperren und drehen Sie die Unterplatte, bis Sie ein Klicken hören. Rys. 9: Zdejmij zamontowaną podstawę i włóż maszt daszku. Wyrównaj je tak, aby przycisk w maszcie kliknął. OSTRZEŻENIE: - Z powodu ograniczeń dotyczących wymiarów użytkownika, zabawka nie jest przeznaczona dla dzieci powyżej 35 miesiąca życia. - Maksymalna waga dziecka: 25kg - Maksymalne dopuszczalne obciążenie torby siatkowej i koszyka wynosi 1kg. Nadmierne obciążenie może spowodować niestabilność lub stanowić zagrożenie. - Gdy produkt nie jest użytkowany, należy upewnić się, że nie może on samoistnie odjechać. Leer las instrucciones atentamente antes de montar este producto. Abb. 18: Stellen Sie die Griffkupplung auf die Position “Unlock”, um sicherzustellen, dass sich das Fußpedal nicht mit dem Vorderrad mitdreht. 8 - Nie jeździć na nierównych nawierzchniach, ponieważ może to spowodować poważne obrażenia. - Nie wolno pozwalać, by dziecko pchało zabawkę, gdy siedzi na niej inny maluch. - Nie wolno pozwalać dziecku jeździć po wzniesieniach, drogach ani ulicach. - Maksymalna waga użytkownika to 25kg, nie dopuszczać do przeciążenia. - Produkt przeznaczony dla dzieci w wieku od 10 do 35 miesięcy. ADVERTENCIA: EL MONTAJE DEBERÁ SER REALIZADO POR UN ADULTO. Abb. 17: Drücken Sie den Knopf oben an der Schiebestange, um 3 unterschiedliche Längen einzustellen. Fig. 18: Poner el mango del pedal en la posición de desbloqueo para asegurarse de que el pedal no gira con la rueda delantera. Instrucciones de montaje ¡Atención! Abb. 16: Drücken Sie den Knopf unter dem Sitz, um ihn nach vorn oder hinten zu verstellen. Abb. 12: Richten Sie die Löcher der Schraubenfassung aus, verwenden Sie die Kreuzschwenkkopfschraube M4X33 und die Mutter M4 zum festen Anbringen. VORSICHT BEI DER NUTZUNG: - Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt, wenn es das Gerät verwendet. - Stellen Sie vor jedem Einsatz sicher, dass alle Teile sich in gutem Zustand befinden. - Vermeiden Sie Nutzung und längere Lagerung in nasser, kalter oder heißer Umgebung. - Nicht auf unebenen Flächen verwenden, da dies zu ernsthaften Verletzungen führen kann. Schéma 14: Trois angles d’inclinaison du auvent sont disponibles. ES Abb. 11: Bringen Sie die Schiebestange am Loch des Rahmens in Pfeilrichtung an. (Achten Sie auf die Schlitzrichtung) ENTSORGUNG: Nehmen Sie das Dreirad auseinander und entsorgen Sie es so, dass durch die Entsorgung keine Gefahr von Kleinteilen, scharfen Kanten und sonstigen Teilen ausgeht. Schéma 13: Tirer l’élément déverrouillé, puis faites pivoter la base jusqu’à entendre un clic. Abb. 15: Wenn Sie die Armstütze verwenden, drücken Sie bitte den Knopf unter der Armstütze, öffnen Sie die Armstütze und platzieren Sie das Baby sicher. Schließen und sichern Sie die Armlehne. Fig. 18: Ontgrendel de hendel van de koppeling zodat de trapper niet tegelijk met het voorwiel draait. Fig. 1: Plaats het voorwiel in het gat in de hoofdbuis van het chassis van het speelgoed (Zorg ervoor dat het convex platform en de gleuf uitgelijnd zijn). Plaats vervolgens de fixeerbus en daar bovenop de stuureenheid. Vergrendel de hendel van de koppeling zodat de trapper tegelijk met het voorwiel draait. Fig. 2: Plaats het stuur om de montage te voltooien. Fig. 19: Monteer de netzak op de duwstang overeenkomstig de richting van de pijl. Fig. 3: Draai de flessenhouder aan de voorkant van het stuur vast met de M5 x 65 kruiskopschroef en de M5 moer, zoals afgebeeld. Fig. 20: Open het achtermandje, zoals afgebeeld, en plaats deze in het midden van de twee achterwielen. Doe het mandje open totdat deze zich in de juiste positie bevindt, zoals afgebeeld. Fig. 4: Bevestig het achterframe aan het voorframe overeenkomstig de richting van de pijl. Fig. 21: Druk op de rem om de driewieler te stoppen, zoals afgebeeld. Fig. 5: Zorg ervoor dat de gaten op elkaar aansluiten en gebruik vervolgens de M8 x 47 zeskantbout, afdichtingsring en M8-schroef om vast te zetten. Fig. 22: De voetsteun kan omhoog worden geklapt in verticale positie, zoals afgebeeld. Fig. 6: Open de twee roterende onderkanten van de handleuningsbeugel en plaats vervolgens de hoofdsteun in de juiste positie. Verzorging ONDERHOUD & REINIGING: Fig. 7: Plaats de armsteun op de twee roterende onderkanten, gebruik daarvoor de M6 x 65 kruiskopschroef en M6 moer om dit vast te zetten. Controleer alle vaste onderdelen tijdens gebruik en zorg ervoor dat alle schroeven en moeren goed vast zitten. Het is zeer belangrijk dat deze controle aan het begin van elk seizoen wordt uitgevoerd. Indien dit niet het geval is, kan het speelgoed omvallen of op andere wijze gevaarlijk zijn. Vervanging moet geschieden in overeenstemming met de instructies van de fabrikant. Probeer dit product niet te wijzigen of te repareren. Reinig de driewieler met een vochtige doek (koud water) en een milde zeep. Gebruik nooit een bijtend of schurend middel om het product te reinigen. Fig. 8: Druk op de knop wordt getoond als pijl 1 en Volg de richting van de pijl 2 en lijn de looprail van de zitting uit met de trappers aan beide zijden van de ophangbasis van de de zitting. Druk aan totdat u een klik hoort en de montage voltooid is. Fig. 9: Trek de vaste basis naar beneden en plaats de buis van de luifel erin. Plaats zodanig dat de knop op zijn plaats klikt in de buis. Fig. 10: Plaats de luifelbuis in de zitting, zoals op de afbeelding. Gebruik de ST3.2 x 10 zelftappende schroef om het goed vast te zetten. Fig. 11: Plaats de duwstang in het gat van het frame in de richting van de pijl. (Let op de richting van de sleuf) Fig. 12: Zorg dat de gaten van de buis passen op die van het schroefgat en gebruik vervolgens de M4 x 33 kruiskopschroef en de M4 moer om het vast te zetten. Fig. 13: Druk het ontsluitingsmechanisme eerst naar beneden en draai vervolgens de grondplaat tot u een “klik” hoort. 10-35m Fig. 14: De luifel kan in drie standen worden gezet. Part of the “R”US Family of Brands. Fait partie de la famille des marques “R”US. Teil der “R”US Marken-Familie. Forma parte de la familia de marcas “R”US. Parte da familia de marcas “R”US. Parte della famiglia di marche “R”US. Wyrób należy do rodziny marek “R”US. Onderdeel van de “R”US merkenfamilie. Fig. 15: Voor het gebruik van de armsteun drukt u op de knop onder de armsteun, opent u de armsteun en plaatst u de baby zodanig dat die goed zit. Sluit vervolgens de armsteun nauwkeurig en veilig. AVIGO is a mark of Geoffrey, LLC (est une marque de Geoffrey, LLC/ist eine Marke von Geoffrey, LLC/es una marca de Geoffrey, LLC/é uma marca da Geoffrey, LLC/è un marchio di Geoffrey, LLC/stanowi znak towarowy firmy Geoffrey, LLC/is een merk van Geoffrey, LLC), except in Canada (sauf au Canada/außer in Kanada/excepto en Canadá/com excepção do Canadá/eccetto in Canada/z wyjątkiem Kanady/ behalve in Canada), where it is a mark of Toys“R”Us (Canada) Ltd. (où il s’agit d’une marque de Toys“R”Us (Canada) ltée/wo Toys“R”Us (Canada) Ltd. Inhaber der Marke ist/donde es una marca de Toys“R”Us (Canada) Ltd./onde é uma marca da Toys“R”Us (Canada) Ltd./dove è un marchio di Toys“R”Us (Canada) Ltd./gdzie stanowi znak towarowy firmy Toys“R”Us (Canada) Ltd./waar het een merk van Toys“R”Us (Canada) Ltd. is) © 2013 Geoffrey, LLC, a subsidiary of Toys“R”Us, Inc. (une filiale de Toys“R”Us, Inc./ein Tochterunternehmen der Toys“R”Us, Inc./una filial de Toys“R”Us, Inc./uma filial da Toys“R”Us, Inc./una società controllata di Toys“R”Us, Inc./filia Toys“R”Us, Inc./een dochteronderneming van Toys“R”Us, Inc.) Fig. 16: Gebruik de knop onder de zitting om de zitting naar voren en naar achteren te schuiven. 16 MADE IN CHINA (FABRIQUÉ EN CHINE/HERGESTELLT IN CHINA/FABRICADO EN CHINA/FABRICADO NA CHINA/PRODOTTO IN CINA/WYPRODUKOWANO W CHINACH/VERVAARDIGD IN CHINA). Size : W210mm x H297mm DISTRIBUTED IN THE UNITED STATES BY (DISTRIBUÉ AUX ÉTATS-UNIS PAR/IN DEN USA VERTRIEBEN VON/ DISTRIBUIDO EN LOS EE. UU. POR/DISTRIBUIDO NOS ESTADOS UNIDOS POR/DISTRIBUITO NEGLI STATI UNITI DA/DYSTRYBUTOR NA TERENIE STANÓW ZJEDNOCZONYCH/IN DE VERENIGDE STATEN GEDISTRIBUEERD DOOR) TOYS“R”US, INC., WAYNE, NJ 07470. IMPORTED IN CANADA BY (IMPORTÉ AU CANADA PAR/IMPORTIERT NACH KANADA DURCH/IMPORTADO EN CANADÁ POR/IMPORTADO EM CANADÁ POR/IMPORTATO IN CANADA DA/ IMPORT DO KANADY/GEÏMPORTEERD IN CANADA DOOR) TOYS“R”US (CANADA) LTD. (LTÉE), 2777 LANGSTAFF ROAD, CONCORD, ON L4K 4M5. OTHER ADDRESSES (AUTRES ADRESSES/WEITERE ADRESSEN/OTRAS DIRECCIONES/OUTROS ENDEREÇOS/ALTRI INDIRIZZI/POZOSTAŁE ADRESY/ANDERE ADRESSEN): TOYS“R”US, LTD., MAIDENHEAD, BERKSHIRE, SL6 3QH, UK. TOYS“R”US SARL, 2 RUE THOMAS EDISON, LA REMISE, LISSES, 91044 EVRY, FRANCE. TOYS“R”US GMBH, KÖHLSTR. 8, 50827 KÖLN, DEUTSCHLAND. TOYS“R”US HANDELSGESELLSCHAFT M.B.H., IKEA PLATZ 4, A-4053 HAID, ÖSTERREICH. TOYS“R”US AG, INDUSTRIESTR. 29, 8305 DIETLIKON, SCHWEIZ. TOYS“R”US IBERIA, S.A. POL. IND. ALCALÁ OESTE, CTRA.M-300, KM 29800, 28802 ALCALÁ DE HENARES- MADRID- ESPAÑA. TOYS“R”US PORTUGAL, LDA, CASCAISHOPPING, E.N.9-2645-543 ALCABIDECHE, PORTUGAL. TOYS“R”US POLAND SP. Z O.O., UL. MARYNARSKA 19A, 02-674 WARSAW. TOYS“R”US (AUSTRALIA) PTY LTD., REGENTS PARK NSW 2143. ( •• BOTTOM •• )