Bel Air März 2016
Transcription
Bel Air März 2016
Willkommen im Restaurant Le BelAir Schön, dass Sie heute unser Gast sind! Das Le BelAir ist der Ort, wo wir Sie auf hohem, kulinarischen Niveau verwöhnen möchten. Der Kochstil unseres Küchenchefs Tim Adolphs basiert auf dem Fundament der klassischen Kochkunst, unter Beachtung der Nachhaltigkeit und des saisonalen Angebots. Täglich kreieren wir unsere Menüs mit marktfrischen Produkten aus der Region und dem besten aus aller Welt, mit welchem wir Sie, unseren anspruchsvollen Gast, überraschen und verwöhnen möchten „Luxus ist Zeit für Genuss“ Herzlichst Ihr Beatus Team Welcome to our restaurant Le BelAir It’s a pleasure to have you here as our guests today! Our BelAir team will do its best to delight you on high culinary level. The philosophy of our head chef Tim Adolphs is based on the foundation of the classic art of cooking, under regard for the sustainability and the seasonal offer. Daily we create our menus with fresh products from the market of the region and all the best from the world, with which we want you, our demanding guests, to surprise and to spoil. “Luxury is spending time with enjoyment” Sincerely yours Beatus team Bienvenue au restaurant Le BelAir C´est un grand plaisir de vous accueillir aujourd’hui! Au restaurant BelAir, nous prenons soin de vous gâter par des délices gourmands du plus haut niveau. La philosophie de notre chef de cuisine Tim Adolphs, est reposé sur l´assise du classique art culinaire, sous l´attention de la durabilité et de l´offre saisonal. Quotidien nous créons nos menus avec des produits frais du marché de la région et le meilleur du monde, avec lequel nous vous, notre exigeant client, surprenons et gâter. « Luxe est du temps pour la jouissance » Cordialement votre équipe du Beatus Gerichte, die mit einem gekennzeichnet sind, sind rein vegetarische Gerichte. Fleisch- und Fischdeklaration Rind: Kalb: Lamm: Wasserbüffel Stör: Jakobsmuschel: Zander: Steinbutt: Felchen: Schweiz/Australien Schweiz Australien Schweiz Schweiz Kanada Polen Spanien Schweiz Sämtliche Fische beziehen wir aus ökologischer und nachhaltiger Fischerei. Alle Preise in CHF und inklusive 8% MwSt. Dishes marked with a are vegetarian dishes. Declaration of meat and fish origin: Beef: Veal: Lamb: Water Buffalo Sturgeon: Scallop: Pike perch: Turbot: White fish. Switzerland/Australia Switzerland Australia Switzerland Switzerland Canada Poland Spain Switzerland All purchased fish comes from environmental and sustainable fisheries All prices are in CHF including 8% VAT. Plats qui sont marqués un sont des plats purement végétariens. Déclaration de la viande et du poisson: Boeuf: Veau: Agneau: Kérabau Esturgeon: Coquille Saint-Jacques: Sandre: Turbot: Féra: Suisse/Australie Suisse Australie Suisse Suisse Canada Pologne Espagne Suisse Tous les poissons provenant de la pêche écologique et durable. Tous les prix en francs suisse et inclus 8% TVA. VORSPEISEN STARTERS ENTREES Hausgebeizter Frutiger Stör | Büffelmozzarella Zitronen-Thymian | Ofentomaten 31.00 Marinated sturgeon from Frutigen | buffalo mozzarella | lemon thyme | oven tomatoes Esturgeon mariné de Frutigen | mozzarella de bufflonne | thym au citron | tomates au four Lammcarpaccio | Paprikaemulsion | Pecorino 28.00 Carpaccio of lamb | emulsion of bell peppers | pecorino Carpaccio d’agneau | émulsion de poivron | pecorino Aargauer Wasserbüffeltatar | Wachtelei Baergfeuer | Kräutersalat 28.00 Water buffalo tatar from Aargau | quail egg | Baergfeuer | herb salad Tartare de kérabau d´Argovie | œuf de caille | Baergfeuer | salade aux herbes Marktsalate | Hobelgemüse | Kerne | Grissini | Beatusdressing 18.00 Market salad | planed vegetables | grain | breadsticks | Beatus dressing Salade du marché | légumes rabotés | pépins | grissini | dressing « Beatus » SUPPEN SOUPS POTAGES Fischsuppe | Felchen | Safran | feines Gemüse 19.00 Fish soup | white fish | saffron | fine vegetables Soupe de poisson | féra | safran | légumes fines Klare Ochsenschwanzsuppe | Gemüseperlen | Sherry Clear oxtail soup | vegetable pearls | Sherry Consommé de queue de bœuf | perles de légumes | Sherry 18.00 FISCHGERICHTE FISH DISHES METS DE POISSONS Steinbutt | Zucchetti | Bottargarisotto | Nussbutter 54.00 Fillet of turbot | courgettes | bottarga risotto | nuts butter Filet de turbot | courgettes | risotto du bottarga | beurre aux noisettes Zanderfilet | Gartenerbsencrème Tomaten-Vanillekompott | Kräutertriangoli 41.00 Fillet of pike perch | peas cream | tomato vanilla compote | herb triangoli Filet de sandre | crème de petit pois | compote de tomates et vanille | triangle aux herbes Thunersee Felchen | Blattspinat | Fenchel alter Balsamico | Trockenreis 39.00 White fish of lake Thun | leaf spinach | fennel | old balsamico | dry rice Filets de féra de lac de Thoune | épinard en branches | fenouil vieux balsamique | riz créole WEINREISE Der Wein ist die edelste Verkörperung des Naturgeistes (Friedrich Hebbel) Gerne wird Ihnen unser Chef de Service eine Weinreise empfehlen, die zu Ihrem gewählten Menu passt. Kleine Weinreise (3 Gläser Weiss-, Rot- und Süsswein) zu CHF 39.00 pro Person Grosse Weinreise (2 Glas verschiedene Weissweine, 1 Glas Rot-und Süsswein) zu CHF 49.00 pro Person FLEISCHGERICHTE MEAT DISHES LES VIANDES Lammentrecôte | Schmorjus | Pestokruste Safrankohlrabi | Acquerello-Risotto 43.00 Sirloin steak of lamb | braised juice | pesto crackling | saffron turnip cabbage acquerello risotto Entrecôte d’agneau | jus braisé | croûte de pesto | chou-raves au safran risotto d’acquerello Rindsfiletmedaillon „Café de Paris“ | Ratatouille Kräuterkartoffelpüree 54.00 Medallion of fillet of beef “Café de Paris” | ratatouille | mashed potatoes with herbs Médaillon de bœuf « Café de Paris » | ratatouille | purée de pommes de terre aux herbes Kalbsfilet | Kalbsschwanzragout | Maggia Pfeffer Frühlingsgemüse | Topinambur 53.00 Fillet of veal | veal tail ragout | Maggia pepper | spring vegetables | jerusalem artichokes Filet de veau | ragoût de queue de veau | poivre de Maggia | légumes de printemps topinambours Cordon Bleu | Beinschinken | Appenzellerkäse Saisongemüse | Strohkartoffeln 44.00 Cordon bleu | ham | Appenzeller cheese | vegetables of the season | shoestring potatoes Cordon bleu | jambon | fromage d‘Appenzell | légumes de saison | pommes allumettes für 2 Personen | for 2 persons | pour 2 personnes Châteaubriand „Klassisch“ in 2 Gängen serviert | Saisongemüse Sauce Bearnaise | Kartoffelstock, Pommes Frites oder Nudeln Châteaubriand “Classic” served in 2 courses | season vegetables | sauce béarnaise mashed potatoes, french fries or noodles Châteaubriand "Classic" servi en 2 courses | légumes de saison | sauce béarnaise purée de pommes de terre, pommes frites ou des nouilles pro Person | per person | par personne 69.00 DESSERTS Vanille Crème Brûlée | eingelegte Mango Schokoladensorbet 18.00 Vanilla-Crème-Brûlée| pickled mango | chocolate sherbet Crème brûlée à la vanille | mangue marinée | sorbet au chocolat Gâteau von Kaffee Arabica| Portweinglace 19.00 Arabica coffee cake | port wine ice-cream Gâteau au café arabica | glace au porto Beerencocktail | Rucolaglace 18.00 Berries cocktail | rocket ice cream Cocktail aux baies | glace à la roquette KÄSE CHEESE FROMAGE Oberländer Käseteller | Trüffelhonig | Nussbrot Cheese plate of the Bernese Oberland | truffled honey | nut bread «Oberländer» plateau de fromages | miel à la truffe | pain de noix 18.00