Bel Air März 2016

Transcription

Bel Air März 2016
Willkommen im Restaurant Le BelAir
Schön, dass Sie heute unser Gast sind!
Das Le BelAir ist der Ort, wo wir Sie auf hohem, kulinarischen Niveau verwöhnen möchten.
Der Kochstil unseres Küchenchefs Tim Adolphs basiert auf dem Fundament der klassischen
Kochkunst, unter Beachtung der Nachhaltigkeit und des saisonalen Angebots.
Täglich kreieren wir unsere Menüs mit marktfrischen Produkten aus der Region und dem
besten aus aller Welt, mit welchem wir Sie, unseren anspruchsvollen Gast,
überraschen und verwöhnen möchten
„Luxus ist Zeit für Genuss“
Herzlichst Ihr Beatus Team
Welcome to our restaurant Le BelAir
It’s a pleasure to have you here as our guests today!
Our BelAir team will do its best to delight you on high culinary level.
The philosophy of our head chef Tim Adolphs is based on the foundation of the classic art of
cooking, under regard for the sustainability and the seasonal offer.
Daily we create our menus with fresh products from the market of the region and all the
best from the world, with which we want you, our demanding guests,
to surprise and to spoil.
“Luxury is spending time with enjoyment”
Sincerely yours Beatus team
Bienvenue au restaurant Le BelAir
C´est un grand plaisir de vous accueillir aujourd’hui!
Au restaurant BelAir, nous prenons soin de vous gâter
par des délices gourmands du plus haut niveau.
La philosophie de notre chef de cuisine Tim Adolphs, est reposé sur l´assise du classique art
culinaire, sous l´attention de la durabilité et de l´offre saisonal.
Quotidien nous créons nos menus avec des produits frais du marché de la région et le
meilleur du monde, avec lequel nous vous, notre exigeant client, surprenons et gâter.
« Luxe est du temps pour la jouissance »
Cordialement
votre équipe du Beatus
Gerichte, die mit einem gekennzeichnet sind,
sind rein vegetarische Gerichte.
Fleisch- und Fischdeklaration
Rind:
Kalb:
Lamm:
Wasserbüffel
Stör:
Jakobsmuschel:
Zander:
Steinbutt:
Felchen:
Schweiz/Australien
Schweiz
Australien
Schweiz
Schweiz
Kanada
Polen
Spanien
Schweiz
Sämtliche Fische beziehen wir aus ökologischer und nachhaltiger Fischerei.
Alle Preise in CHF und inklusive 8% MwSt.
Dishes marked with a
are vegetarian dishes.
Declaration of meat and fish origin:
Beef:
Veal:
Lamb:
Water Buffalo
Sturgeon:
Scallop:
Pike perch:
Turbot:
White fish.
Switzerland/Australia
Switzerland
Australia
Switzerland
Switzerland
Canada
Poland
Spain
Switzerland
All purchased fish comes from environmental and sustainable fisheries
All prices are in CHF including 8% VAT.
Plats qui sont marqués un
sont des plats purement végétariens.
Déclaration de la viande et du poisson:
Boeuf:
Veau:
Agneau:
Kérabau
Esturgeon:
Coquille Saint-Jacques:
Sandre:
Turbot:
Féra:
Suisse/Australie
Suisse
Australie
Suisse
Suisse
Canada
Pologne
Espagne
Suisse
Tous les poissons provenant de la pêche écologique et durable.
Tous les prix en francs suisse et inclus 8% TVA.
VORSPEISEN
STARTERS
ENTREES
Hausgebeizter Frutiger Stör | Büffelmozzarella
Zitronen-Thymian | Ofentomaten
31.00
Marinated sturgeon from Frutigen | buffalo mozzarella | lemon thyme | oven tomatoes
Esturgeon mariné de Frutigen | mozzarella de bufflonne | thym au citron | tomates au four
Lammcarpaccio | Paprikaemulsion | Pecorino
28.00
Carpaccio of lamb | emulsion of bell peppers | pecorino
Carpaccio d’agneau | émulsion de poivron | pecorino
Aargauer Wasserbüffeltatar | Wachtelei
Baergfeuer | Kräutersalat
28.00
Water buffalo tatar from Aargau | quail egg | Baergfeuer | herb salad
Tartare de kérabau d´Argovie | œuf de caille | Baergfeuer | salade aux herbes
Marktsalate | Hobelgemüse | Kerne | Grissini | Beatusdressing
18.00
Market salad | planed vegetables | grain | breadsticks | Beatus dressing
Salade du marché | légumes rabotés | pépins | grissini | dressing « Beatus »
SUPPEN
SOUPS
POTAGES
Fischsuppe | Felchen | Safran | feines Gemüse
19.00
Fish soup | white fish | saffron | fine vegetables
Soupe de poisson | féra | safran | légumes fines
Klare Ochsenschwanzsuppe | Gemüseperlen | Sherry
Clear oxtail soup | vegetable pearls | Sherry
Consommé de queue de bœuf | perles de légumes | Sherry
18.00
FISCHGERICHTE
FISH DISHES
METS DE POISSONS
Steinbutt | Zucchetti | Bottargarisotto | Nussbutter
54.00
Fillet of turbot | courgettes | bottarga risotto | nuts butter
Filet de turbot | courgettes | risotto du bottarga | beurre aux noisettes
Zanderfilet | Gartenerbsencrème
Tomaten-Vanillekompott | Kräutertriangoli
41.00
Fillet of pike perch | peas cream | tomato vanilla compote | herb triangoli
Filet de sandre | crème de petit pois | compote de tomates et vanille | triangle aux herbes
Thunersee Felchen | Blattspinat | Fenchel
alter Balsamico | Trockenreis
39.00
White fish of lake Thun | leaf spinach | fennel | old balsamico | dry rice
Filets de féra de lac de Thoune | épinard en branches | fenouil
vieux balsamique | riz créole
WEINREISE
Der Wein ist die edelste Verkörperung des Naturgeistes (Friedrich Hebbel)
Gerne wird Ihnen unser Chef de Service eine Weinreise empfehlen,
die zu Ihrem gewählten Menu passt.
Kleine Weinreise (3 Gläser Weiss-, Rot- und Süsswein)
zu CHF 39.00 pro Person
Grosse Weinreise (2 Glas verschiedene Weissweine, 1 Glas Rot-und Süsswein)
zu CHF 49.00 pro Person
FLEISCHGERICHTE
MEAT DISHES
LES VIANDES
Lammentrecôte | Schmorjus | Pestokruste
Safrankohlrabi | Acquerello-Risotto
43.00
Sirloin steak of lamb | braised juice | pesto crackling | saffron turnip cabbage
acquerello risotto
Entrecôte d’agneau | jus braisé | croûte de pesto | chou-raves au safran
risotto d’acquerello
Rindsfiletmedaillon „Café de Paris“ | Ratatouille
Kräuterkartoffelpüree
54.00
Medallion of fillet of beef “Café de Paris” | ratatouille | mashed potatoes with herbs
Médaillon de bœuf « Café de Paris » | ratatouille | purée de pommes de terre aux herbes
Kalbsfilet | Kalbsschwanzragout | Maggia Pfeffer
Frühlingsgemüse | Topinambur
53.00
Fillet of veal | veal tail ragout | Maggia pepper | spring vegetables | jerusalem artichokes
Filet de veau | ragoût de queue de veau | poivre de Maggia | légumes de printemps
topinambours
Cordon Bleu | Beinschinken | Appenzellerkäse
Saisongemüse | Strohkartoffeln
44.00
Cordon bleu | ham | Appenzeller cheese | vegetables of the season | shoestring potatoes
Cordon bleu | jambon | fromage d‘Appenzell | légumes de saison | pommes allumettes
für 2 Personen | for 2 persons | pour 2 personnes
Châteaubriand „Klassisch“ in 2 Gängen serviert | Saisongemüse
Sauce Bearnaise | Kartoffelstock, Pommes Frites oder Nudeln
Châteaubriand “Classic” served in 2 courses | season vegetables | sauce béarnaise
mashed potatoes, french fries or noodles
Châteaubriand "Classic" servi en 2 courses | légumes de saison | sauce béarnaise
purée de pommes de terre, pommes frites ou des nouilles
pro Person | per person | par personne
69.00
DESSERTS
Vanille Crème Brûlée | eingelegte Mango
Schokoladensorbet
18.00
Vanilla-Crème-Brûlée| pickled mango | chocolate sherbet
Crème brûlée à la vanille | mangue marinée | sorbet au chocolat
Gâteau von Kaffee Arabica| Portweinglace
19.00
Arabica coffee cake | port wine ice-cream
Gâteau au café arabica | glace au porto
Beerencocktail | Rucolaglace
18.00
Berries cocktail | rocket ice cream
Cocktail aux baies | glace à la roquette
KÄSE
CHEESE
FROMAGE
Oberländer Käseteller | Trüffelhonig | Nussbrot
Cheese plate of the Bernese Oberland | truffled honey | nut bread
«Oberländer» plateau de fromages | miel à la truffe | pain de noix
18.00